All language subtitles for Super Subbu - 01x07 - Subbu vs Kukku_track4_[eng]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,000 --> 00:00:13,666
SAFE SEX HELPS BUILD SAFE NATION
2
00:00:15,166 --> 00:00:17,416
Hey, Kantha Rao!
Is your sir alive or dead?
3
00:00:17,500 --> 00:00:18,375
Get lost!
4
00:00:18,458 --> 00:00:20,375
Hey, watch your mouth, kid!
Go and play somewhere else.
5
00:00:28,916 --> 00:00:30,541
Sir! Subbu sir!
6
00:00:32,166 --> 00:00:33,000
Sir!
7
00:00:36,625 --> 00:00:38,458
Poison bottle!
Did he consume it?
8
00:00:39,291 --> 00:00:40,125
Subbu sir!
9
00:00:40,916 --> 00:00:41,833
Subbu sir!
10
00:00:41,916 --> 00:00:43,416
Suicide is a sin, sir!
11
00:00:43,958 --> 00:00:45,333
Sir! Open the door.
12
00:00:45,416 --> 00:00:46,625
Sir!
13
00:00:47,500 --> 00:00:48,333
Subbu sir!
14
00:00:50,375 --> 00:00:53,083
Yes, it's Subbu sir! His legs are visible.
He's writhing in pain!
15
00:00:53,166 --> 00:00:56,958
Sir, I'm alive. Here, this side!
16
00:00:57,458 --> 00:00:59,958
How foolish of me. As if you'd die
before sleeping with a hundred women.
17
00:01:00,041 --> 00:01:01,250
What?
18
00:01:01,333 --> 00:01:04,750
Nothing, sir! I got tense when I saw
the pesticide tin. I didn't notice.
19
00:01:08,583 --> 00:01:10,791
Hey, idiot, what is that look?
20
00:01:10,875 --> 00:01:12,958
Do you think our sir is living
just by drinking your milk?
21
00:01:13,041 --> 00:01:14,791
While you were busy
getting your women pregnant,
22
00:01:14,875 --> 00:01:16,708
our sir was getting abortions done.
23
00:01:17,375 --> 00:01:18,583
Right, sir?
24
00:01:19,375 --> 00:01:21,250
You will not reveal the girl's name!
25
00:01:21,333 --> 00:01:23,041
If you can give me a heads-up
on what you are going to do,
26
00:01:23,125 --> 00:01:24,291
I will take precautions.
27
00:01:24,375 --> 00:01:27,875
Else the entire village is thinking that
I'm helping you with all your deeds,
28
00:01:27,958 --> 00:01:30,250
and thinking of beating
the shit out of me!
29
00:01:31,250 --> 00:01:33,791
Sir, is this the only thing
I don't know about, or are there more?
30
00:01:33,875 --> 00:01:35,125
Sorry, sir!
31
00:01:35,208 --> 00:01:36,541
This is the last. I promise.
32
00:01:36,625 --> 00:01:37,791
Oh, no!
33
00:01:37,875 --> 00:01:39,958
No, sir! I don't believe you.
34
00:01:46,708 --> 00:01:47,708
Subbu sir!
35
00:01:49,916 --> 00:01:50,833
What?
36
00:01:50,916 --> 00:01:53,875
Giri, Gangadhar, and Kishan got cheques
from the health department, sir.
37
00:01:53,958 --> 00:01:55,250
No cheque, nothing. Get out of here.
38
00:01:55,333 --> 00:01:56,750
We had a big fight
with the villagers. Get lost!
39
00:01:57,750 --> 00:01:59,000
Cheques, sir!
40
00:01:59,083 --> 00:02:00,041
At least tell me where they are.
41
00:02:00,125 --> 00:02:01,083
I will go there and give them.
42
00:02:02,041 --> 00:02:06,041
Got it. Why are you so angry? You idiot.
43
00:02:06,125 --> 00:02:09,166
Someone got cheques
and he is trying to show off here!
44
00:02:11,875 --> 00:02:12,833
-Sir?
-Sir.
45
00:02:12,916 --> 00:02:14,708
Someone came by a while ago. Who was it?
46
00:02:14,791 --> 00:02:16,166
Postman, sir.
47
00:02:16,791 --> 00:02:17,625
Why was he here?
48
00:02:20,791 --> 00:02:21,791
Did he give any letter?
49
00:02:23,833 --> 00:02:25,625
Sir, Giri and Gangadhar got some cheques.
50
00:02:27,291 --> 00:02:28,125
What?
51
00:02:28,208 --> 00:02:29,041
Yes, I sent him away.
52
00:02:29,958 --> 00:02:32,125
-Sir.
-Sir.
53
00:02:33,041 --> 00:02:34,791
I did one more mistake, sir.
54
00:02:43,375 --> 00:02:44,291
Sir!
55
00:02:44,958 --> 00:02:47,875
If we don't stop the postman,
we are dead, sir.
56
00:02:49,375 --> 00:02:53,083
Still drinking chai? Let's run, sir.
57
00:02:54,708 --> 00:02:56,833
Rajanna, where did Giri
and Gangadhar go?
58
00:02:56,916 --> 00:02:58,625
-They went to the fields.
-That way?
59
00:02:59,458 --> 00:03:01,041
See there… There!
60
00:03:01,125 --> 00:03:01,958
Got it.
61
00:03:02,958 --> 00:03:04,291
Run faster, sir!
62
00:03:04,958 --> 00:03:07,458
-Veeranna, which way did the postman go?
-This way.
63
00:03:12,458 --> 00:03:14,458
Look, there seems to be another crab.
64
00:03:14,541 --> 00:03:16,666
It's inside the burrow. It's moving.
65
00:03:17,833 --> 00:03:19,250
-Hey!
-Caught it?
66
00:03:19,333 --> 00:03:20,708
Hey! Giri, Gangadhar, and Kishan!
67
00:03:22,041 --> 00:03:22,875
What?
68
00:03:22,958 --> 00:03:24,625
Come here.
You guys have got cheques.
69
00:03:25,666 --> 00:03:26,750
Unnecessary nonsense!
70
00:03:40,000 --> 00:03:41,791
Hold on!
71
00:03:42,583 --> 00:03:44,125
-I'll read it out to them.
-We'll give it. You leave.
72
00:03:44,208 --> 00:03:45,083
You should have taken it at home.
73
00:03:45,166 --> 00:03:46,375
You leave! We will hand it over.
74
00:03:46,458 --> 00:03:47,500
Take it from them.
75
00:03:47,583 --> 00:03:51,458
Instead of breaking his neck,
they should have broken his back.
76
00:03:52,541 --> 00:03:54,333
Shit! No!
77
00:03:55,291 --> 00:03:56,291
-Sir!
-Yes.
78
00:03:56,375 --> 00:03:57,708
It's not enough
if only you value the friendship.
79
00:03:57,791 --> 00:03:59,125
They should feel the same way too.
80
00:04:00,500 --> 00:04:02,583
Did you come running for these people?
81
00:04:03,458 --> 00:04:05,416
-Why?
-Look! He's asking the reason!!
82
00:04:06,041 --> 00:04:07,625
They don't know
the value of friendship, sir.
83
00:04:07,708 --> 00:04:09,416
-Let's go, sir.
-Hey, hey.
84
00:04:09,500 --> 00:04:11,208
-It's done, sir, let's leave.
-Hey, stop it!
85
00:04:12,666 --> 00:04:13,500
Wait, sir!
86
00:04:15,166 --> 00:04:19,125
Brother! Subbu brother likes us a lot.
87
00:04:19,208 --> 00:04:20,375
He cannot live without seeing us.
88
00:04:20,458 --> 00:04:22,750
That's why he came running here to see us.
89
00:04:22,833 --> 00:04:24,125
Sorry, brother.
90
00:04:25,208 --> 00:04:27,541
Hey! What's his mistake in this?
91
00:04:27,625 --> 00:04:29,958
-The ladies are only going after him.
-Yes.
92
00:04:30,041 --> 00:04:31,208
Poor Subbu brother!
93
00:04:32,000 --> 00:04:34,625
Hey, whatever it may be,
we should stand by our brother.
94
00:04:34,708 --> 00:04:35,791
We will.
95
00:04:38,041 --> 00:04:38,875
What?
96
00:04:38,958 --> 00:04:39,791
That's enough. Let's go, sir.
97
00:04:39,875 --> 00:04:41,041
Go crab hunting!
98
00:04:44,500 --> 00:04:46,208
They believed you like a rat trusts a cat.
99
00:04:46,291 --> 00:04:47,375
What did I do?
100
00:04:47,458 --> 00:04:49,083
How would I know, sir? How many
more stories have you cooked up?
101
00:04:49,166 --> 00:04:52,750
As soon as that water tank is inaugurated,
Ramesh Babu is ready to kill you.
102
00:04:52,833 --> 00:04:54,333
Getting those fools operated on,
103
00:04:54,416 --> 00:04:55,250
getting women pregnant…
104
00:04:55,333 --> 00:04:57,958
At Rajini's house, the fun
you had all night.
105
00:04:58,041 --> 00:04:59,958
Looks like you're going
to ruin my name in the village.
106
00:05:00,041 --> 00:05:01,750
You are an "A" certificate
in human form, sir.
107
00:05:02,583 --> 00:05:04,333
You are a great family entertainer, sir.
108
00:05:04,416 --> 00:05:06,000
-Please go, sir.
-Yeah, just leave, sir.
109
00:05:13,625 --> 00:05:16,458
Until the water tank is inaugurated,
110
00:05:16,541 --> 00:05:19,416
we have to make sure Subbu sir
doesn't leave the village.
111
00:05:20,500 --> 00:05:25,750
After the inauguration, people are allowed
to do whatever they want.
112
00:05:28,833 --> 00:05:31,916
Subbu sir, Swathi sister at the church…
113
00:05:54,416 --> 00:05:55,541
Looks like a nest…
114
00:05:56,458 --> 00:05:58,333
Would you like to speak with the bride?
115
00:05:59,000 --> 00:06:02,833
Who said these words?
"My heart is sinking inside me"?
116
00:06:03,583 --> 00:06:04,541
You?
117
00:06:04,625 --> 00:06:06,625
Oh, God! What is this, uncle?
118
00:06:06,708 --> 00:06:08,000
Hasn't Swathi read the Bible?
119
00:06:08,875 --> 00:06:10,916
Actually, I made her read half.
120
00:06:11,000 --> 00:06:13,166
After the wedding,
you please make her read the rest.
121
00:06:15,125 --> 00:06:16,708
-Daddy, Mummy, God!
-Shit!
122
00:06:16,791 --> 00:06:17,916
What an offer!
123
00:06:18,000 --> 00:06:19,250
Here come the idiots…
124
00:06:22,916 --> 00:06:24,375
Who is this guy?
125
00:06:33,958 --> 00:06:36,291
Does your daughter
actually want this wedding or not?
126
00:06:36,375 --> 00:06:38,583
Of course,
she is interested in this marriage.
127
00:06:39,250 --> 00:06:42,000
Swathi, say it to them, daughter.
Tell them.
128
00:06:45,833 --> 00:06:47,375
I'm okay with the groom.
129
00:06:53,041 --> 00:06:54,333
Dad! Mom!
130
00:06:54,416 --> 00:06:55,625
Thank you, God.
Thank you, uncle.
131
00:06:55,708 --> 00:06:56,833
Thank you!
132
00:06:56,916 --> 00:06:59,541
There is no use feeling bad now, sir.
133
00:07:00,416 --> 00:07:02,041
There's nothing left.
Come, let's go.
134
00:07:03,083 --> 00:07:04,583
When shall we have the wedding?
135
00:07:04,666 --> 00:07:07,916
I'll update you in a week
as soon I'm able to arrange the money.
136
00:07:08,000 --> 00:07:09,708
Sorry, uncle. I did that intentionally.
137
00:07:09,791 --> 00:07:13,416
Whatever you do, Benjamin will just
get her married and send her away.
138
00:07:14,000 --> 00:07:15,166
He will not let her marry you.
139
00:07:19,583 --> 00:07:20,791
See, sir!
140
00:07:20,875 --> 00:07:23,708
First, think about your problem
and meet the village president.
141
00:07:25,625 --> 00:07:27,583
He may scold or hit you, sir.
142
00:07:27,666 --> 00:07:29,500
At least you'll leave the village alive.
143
00:07:35,083 --> 00:07:36,000
Massage there!
144
00:07:37,000 --> 00:07:38,291
Instead of finding out who the girl is,
145
00:07:38,375 --> 00:07:39,500
you are getting the massage here?
146
00:07:39,583 --> 00:07:41,333
You short fellow!
147
00:07:41,416 --> 00:07:43,208
I'm talking to you.
Why are you looking over there?
148
00:07:43,291 --> 00:07:44,708
The entire village is worried.
149
00:07:44,791 --> 00:07:46,666
They're suspecting each other
without knowing who that girl is.
150
00:07:46,750 --> 00:07:48,500
We need to know
which girl had the abortion.
151
00:07:49,333 --> 00:07:50,208
What are you staring at?
152
00:07:50,291 --> 00:07:53,750
Oh! Here comes the hero!
153
00:07:53,833 --> 00:07:54,791
Hey!
154
00:07:55,333 --> 00:07:56,333
Didn't I tell you to stop?
155
00:07:57,333 --> 00:07:59,458
Hold your horses until
the water tank's puja ceremony is done.
156
00:08:00,250 --> 00:08:01,625
Our villagers have no dignity.
157
00:08:01,708 --> 00:08:03,458
They do not know how to raise girls.
158
00:08:03,541 --> 00:08:05,041
Everyone is impotent.
159
00:08:07,000 --> 00:08:08,083
Oh! You got me coffee?
160
00:08:08,625 --> 00:08:10,000
See and learn it, guys!
161
00:08:11,375 --> 00:08:13,875
Do you know how proud I feel?
162
00:08:14,375 --> 00:08:17,750
My daughter always comes home
without even looking at anyone.
163
00:08:24,500 --> 00:08:26,375
My daughter, man, my daughter!
164
00:08:26,875 --> 00:08:28,041
Gold! I brought up her so well!
165
00:09:07,375 --> 00:09:09,958
That's my daughter!
166
00:09:17,375 --> 00:09:19,750
Where are we going? Sir, sir!
167
00:09:19,833 --> 00:09:21,833
Sir. Sir, why did you
come out like that?
168
00:09:21,916 --> 00:09:23,375
-Come, let's talk to the president.
-Sir.
169
00:09:23,458 --> 00:09:24,791
What twists we've got here, sir!
170
00:09:26,083 --> 00:09:27,666
Why did I come here? And what's happening?
171
00:09:27,750 --> 00:09:29,208
What did you do this time, sir?
172
00:09:30,833 --> 00:09:32,125
Sir! Tell me, sir.
173
00:09:32,208 --> 00:09:34,625
I'm ready to tell you. Whatever happens,
I'll tell you, and you handle the rest.
174
00:09:34,708 --> 00:09:35,541
Sir!
175
00:09:35,625 --> 00:09:37,375
-That pregnancy--
-Sir!
176
00:09:37,458 --> 00:09:40,166
Please don't take away my livelihood, sir.
177
00:09:40,250 --> 00:09:42,208
-Name…
-Don't even tell me that name, sir.
178
00:09:42,291 --> 00:09:44,041
-Let me at least tell you.
-Stop it, sir.
179
00:09:44,125 --> 00:09:44,958
Sir?
180
00:09:45,041 --> 00:09:48,416
After doing so much, where did you find
the energy to do one more?
181
00:09:48,500 --> 00:09:50,583
What energy, sir? It is my fate, sir.
182
00:09:50,666 --> 00:09:53,291
-Sir, I'll be relieved by telling it.
-Don't tell me, sir.
183
00:09:54,166 --> 00:09:55,791
Here's the 16 rupees I took from you
184
00:09:55,875 --> 00:09:57,708
for cotton candy,
I'm giving four more. Keep it.
185
00:09:57,791 --> 00:09:58,833
-Bye, sir!
-Sir?
186
00:09:58,916 --> 00:09:59,750
Be a good friend, sir!
187
00:09:59,833 --> 00:10:02,083
I don't want you
or your friendship. Bye, sir.
188
00:10:04,041 --> 00:10:05,250
PANCHAYATI RAJ DEPARTMENT,
GOVERNMENT OF TELANGANA
189
00:10:05,333 --> 00:10:06,375
FOUNDATION STONE LAYING CEREMONY
FOR WATER TANK
190
00:10:06,458 --> 00:10:07,708
CHIEF GUEST
SRI CHINTA SHANKAR GOUD - MLA, KHANAPUR
191
00:10:07,791 --> 00:10:08,708
HONOURABLE GUEST
T. LAXMAN RAO GARU (MPDO)
192
00:10:08,791 --> 00:10:09,708
VILLAGE PRESIDENT
GODDALI RAMURTHY
193
00:10:16,541 --> 00:10:18,875
To the villagers of Makhipur…
194
00:10:22,916 --> 00:10:27,208
President, did you see
how your people are?
195
00:10:27,291 --> 00:10:29,583
Once upon a time,
Makhipur is known to be
196
00:10:29,666 --> 00:10:31,708
the most useless village
in our entire mandal.
197
00:10:36,375 --> 00:10:37,541
Where the hell did you guys come from?!
198
00:10:37,625 --> 00:10:39,083
Hey, stop! Stop clapping!
199
00:10:39,166 --> 00:10:42,416
Stop clapping.
Why are you clapping, idiots?
200
00:10:42,500 --> 00:10:43,958
I am very, very happy.
201
00:10:44,750 --> 00:10:47,125
This water tank is sanctioned today.
202
00:10:47,833 --> 00:10:52,333
For what you did to old
sex-education officer Chandra Mouli,
203
00:10:52,416 --> 00:10:54,708
I thought we'd never get the water tank.
204
00:10:54,791 --> 00:10:57,750
But one stood back. Only one!
205
00:10:59,833 --> 00:11:05,625
Although you threatened
and warned, he did not step back.
206
00:11:05,708 --> 00:11:07,041
He did not get scared
and never lost hope.
207
00:11:07,125 --> 00:11:10,041
He thought it is his duty
and stood for that.
208
00:11:10,708 --> 00:11:11,791
If it weren't for him,
209
00:11:11,875 --> 00:11:15,958
such a big program wouldn't have happened
in our village today.
210
00:11:16,041 --> 00:11:18,083
The funds wouldn't have been released.
211
00:11:19,000 --> 00:11:23,125
What should we do to the person
who did so much for us and our village?
212
00:11:23,916 --> 00:11:25,708
-We should respect him.
-No, not necessary!
213
00:11:25,791 --> 00:11:27,958
We must felicitate him with due respect.
214
00:11:30,250 --> 00:11:31,166
Look there!
215
00:11:31,250 --> 00:11:38,125
On behalf of all of you and myself,
I request him to come onstage.
216
00:11:39,791 --> 00:11:41,916
I'm coming. I'm coming.
217
00:11:42,000 --> 00:11:43,708
Greetings, everyone!
218
00:11:43,791 --> 00:11:44,875
Subbu sir,
219
00:11:44,958 --> 00:11:48,083
I was talking about you only!
220
00:11:48,166 --> 00:11:49,208
Me?
221
00:11:49,291 --> 00:11:51,500
Yes, about you only!
222
00:11:51,583 --> 00:11:53,416
You please come here.
223
00:11:54,250 --> 00:11:55,375
-Subbu sir!
-Long live Subbu sir!
224
00:11:55,458 --> 00:11:57,333
Go! They are calling you.
225
00:11:58,708 --> 00:12:01,375
-Subbu sir!
-Long live Subbu sir!
226
00:12:02,291 --> 00:12:05,791
Come on, sir. Come here.
227
00:12:05,875 --> 00:12:07,541
-Subbu sir!
-Subbu sir!
228
00:12:07,625 --> 00:12:09,541
Bring the garland.
229
00:12:12,833 --> 00:12:15,375
-Subbu sir!
-Subbu sir!
230
00:12:16,875 --> 00:12:18,625
Congratulations, Subbu sir!
231
00:12:20,291 --> 00:12:23,458
Wow!
232
00:12:23,541 --> 00:12:26,291
You have done a great thing, Subbu sir.
233
00:12:26,375 --> 00:12:28,125
Hey, president. Join with us.
234
00:12:30,708 --> 00:12:35,000
For the humiliation I just faced,
he shouldn't make it out of this village.
235
00:12:35,083 --> 00:12:36,583
I will take care. You go ahead, sir.
236
00:12:36,666 --> 00:12:38,333
-How much longer, MPDO?
-Sir, sir, I'm coming.
237
00:12:41,250 --> 00:12:42,875
-Goodbye, president.
-Okay, sir.
238
00:12:43,791 --> 00:12:46,958
-Let's go, driver.
-I'll see you soon, sir.
239
00:12:47,041 --> 00:12:49,125
-Move.
-Look behind you.
240
00:12:49,208 --> 00:12:50,041
Sir?
241
00:13:07,041 --> 00:13:08,041
Get lost, old lady!
242
00:13:24,041 --> 00:13:27,125
Mastaan Bhai! Mosquitoes bye-bye!
Mastaan Bhai! Mosquitoes bye-bye!
243
00:13:27,208 --> 00:13:31,000
Mastaan Bhai! Mosquitoes bye-bye!
244
00:13:32,333 --> 00:13:33,833
Mosquitoes bye-bye!
245
00:13:37,708 --> 00:13:39,625
Mastaan Bhai! Mosquitoes bye-bye!
246
00:13:39,708 --> 00:13:43,750
Flies, mosquitoes, rats in your house
Whatever is there, bye-bye!
247
00:13:43,833 --> 00:13:45,458
Bye-bye!
248
00:13:45,541 --> 00:13:47,000
Mastaan Bhai! Mosquitoes bye-bye!
249
00:13:47,083 --> 00:13:48,833
Flies bye-bye
Mosquitoes bye-bye!
250
00:13:48,916 --> 00:13:50,333
Rats bye-bye!
251
00:13:50,416 --> 00:13:52,166
Bye-bye to everything!
252
00:13:52,250 --> 00:13:53,458
What the hell is this smoke?
253
00:13:53,541 --> 00:14:00,541
Flies bye-bye! Mosquitoes bye-bye!
Rats bye-bye!
254
00:14:02,750 --> 00:14:03,791
Bye-bye!
255
00:14:05,166 --> 00:14:07,250
Sinners have run away.
256
00:14:10,166 --> 00:14:11,500
Come this way, sir!
257
00:14:13,833 --> 00:14:17,416
-Run, sir!
-Get hold of those idiots!
258
00:14:18,541 --> 00:14:20,875
They are almost here, sir. Run faster.
259
00:14:22,083 --> 00:14:23,875
Run fast, sir.
260
00:14:23,958 --> 00:14:26,125
-Sir, sir. Let's go this way!
-Catch them!
261
00:14:26,208 --> 00:14:28,666
These bloody buggers
shouldn't escape the village.
262
00:14:28,750 --> 00:14:30,208
Get hold of them and kill them!
263
00:14:32,000 --> 00:14:34,541
They are in the small lane.
264
00:14:51,458 --> 00:14:53,041
What other games are we playing, sir?
265
00:14:55,125 --> 00:15:00,958
There he is. Don't let him escape.
Catch him! Catch him!
266
00:15:03,416 --> 00:15:06,333
Sir, let's hide in this grass.
267
00:15:07,416 --> 00:15:08,833
Hey! What are you doing here?
268
00:15:08,916 --> 00:15:09,958
This is a different game altogether!
269
00:15:10,041 --> 00:15:11,958
Don't you guys go home at all?
270
00:15:12,041 --> 00:15:13,500
Whatever!
Use this condom!
271
00:15:13,583 --> 00:15:15,250
-Sir, they are almost here. Let's run.
-Let's run.
272
00:15:18,291 --> 00:15:20,291
Sir, cycling… All games…
273
00:15:23,083 --> 00:15:24,166
Damn you!
274
00:15:24,250 --> 00:15:26,625
-Hey, are you blind?
-What about you?
275
00:15:26,708 --> 00:15:29,416
-Move it, move it! Quick.
-Damn you!
276
00:15:33,541 --> 00:15:35,958
Oh, God. They are here!
277
00:15:36,791 --> 00:15:38,958
I haven't seen these many people ever
in Makhipur. Where did they come from?
278
00:15:39,041 --> 00:15:40,916
They are caught now.
279
00:15:41,000 --> 00:15:41,833
Cover them from all four sides.
280
00:15:41,916 --> 00:15:43,916
Sir, is this kabaddi, sir?
281
00:16:01,333 --> 00:16:02,375
-Look at your pint-sized body.
-Are you okay?
282
00:16:02,458 --> 00:16:03,916
Did you really need to pull a skid?
Move it.
283
00:16:04,666 --> 00:16:05,791
Let's go.
284
00:16:13,583 --> 00:16:15,208
Faster!
285
00:16:18,583 --> 00:16:20,291
Let's go! Go!
286
00:16:26,958 --> 00:16:28,208
-One minute, brother!
-Okay.
287
00:16:28,750 --> 00:16:29,583
Swathi!
288
00:16:31,166 --> 00:16:32,208
Sorry, Swathi.
289
00:16:34,166 --> 00:16:35,708
Did you truly like the alliance?
290
00:16:37,333 --> 00:16:39,791
Do you really believe
that I made the girl pregnant?
291
00:16:39,875 --> 00:16:41,750
I know that
you are not capable of that.
292
00:16:42,291 --> 00:16:44,791
You are the only one
who understood me.
293
00:16:44,875 --> 00:16:47,041
But I screwed up our relationship.
294
00:16:47,125 --> 00:16:48,083
Sorry, Swathi.
295
00:16:49,416 --> 00:16:50,250
Are you coming or not?
296
00:16:50,333 --> 00:16:51,583
One minute, brother!
297
00:16:51,666 --> 00:16:53,375
Take the 25 rupees I owe you.
298
00:17:01,250 --> 00:17:03,583
-Swathi…
-No means no!
299
00:17:13,833 --> 00:17:15,041
Swathi, sorry, Swathi!
300
00:17:59,041 --> 00:18:00,958
Why are you here suddenly?
301
00:18:02,416 --> 00:18:04,125
How did you get those injuries?
302
00:18:04,208 --> 00:18:05,458
Where is the bell?
303
00:18:06,666 --> 00:18:07,500
Where is the bell?
304
00:18:15,666 --> 00:18:19,208
Have you been asleep all this time?
305
00:18:19,291 --> 00:18:22,666
At least now, open your eyes and rise
306
00:18:22,750 --> 00:18:27,250
Do you see yourself in a brand-new light?
307
00:18:29,583 --> 00:18:32,958
Though you're far from the village
308
00:18:33,041 --> 00:18:36,416
Does your heart still long
For its gentle breeze?
309
00:18:36,500 --> 00:18:42,458
Even among people,
Have you become lonely?
310
00:18:42,958 --> 00:18:47,958
This is the truth
311
00:18:48,041 --> 00:18:49,791
The truth
312
00:18:49,875 --> 00:18:54,541
This is life
313
00:18:54,625 --> 00:18:56,500
The life
314
00:18:56,583 --> 00:19:00,375
Wake up, Subramanyam!
315
00:19:00,458 --> 00:19:06,916
Fly high, fly high
Fly high, fly high
316
00:19:07,000 --> 00:19:13,791
Fly high, fly high
Fly high, fly high
317
00:19:38,541 --> 00:19:44,625
What are you letting go of?
What does your heart long for?
318
00:19:45,458 --> 00:19:49,125
Ask your heart and seek the answers
319
00:19:49,208 --> 00:19:52,250
Instead of remaining
A question and worrying
320
00:19:52,333 --> 00:19:57,125
This is the truth
321
00:19:57,208 --> 00:19:58,708
Truth
322
00:19:58,791 --> 00:20:03,541
This is life
323
00:20:03,625 --> 00:20:05,083
Life
324
00:20:05,166 --> 00:20:08,416
Hey, wake up, O Subramanyam!
325
00:20:13,083 --> 00:20:15,041
Hello, Subbu. Are you fine?
326
00:20:15,125 --> 00:20:16,916
Greetings, uncle,
Greetings, aunty.
327
00:20:17,000 --> 00:20:18,375
Subbu, come on, let's go play cricket!
328
00:20:18,458 --> 00:20:19,833
Hold on a second, Tinku!
329
00:20:19,916 --> 00:20:21,541
They are here
to setup the alliance again.
330
00:20:22,208 --> 00:20:23,916
Please, uncle. Come on, let's play!
331
00:20:24,000 --> 00:20:26,125
Dad said okay too!
332
00:20:26,208 --> 00:20:29,291
Let us elders do the talking.
333
00:20:29,375 --> 00:20:30,416
You guys go inside.
334
00:20:31,416 --> 00:20:34,291
-Hey, uncle. Please!
-Come with me. I'll give it to you!
335
00:20:38,750 --> 00:20:39,958
Subbu!
336
00:20:40,041 --> 00:20:40,875
Tell me.
337
00:20:42,583 --> 00:20:43,916
How are you, Subbu?
338
00:20:44,541 --> 00:20:45,500
Deal with that later!
339
00:20:46,125 --> 00:20:47,833
Your daughter said something
about job and the US.
340
00:20:50,208 --> 00:20:51,250
My visa got rejected Subbu.
341
00:20:52,541 --> 00:20:54,083
You came back as you had no other option.
342
00:20:54,916 --> 00:20:55,916
I have my reasons.
343
00:20:57,791 --> 00:20:59,083
Okay, it was my mistake.
344
00:21:00,000 --> 00:21:00,875
What should I do? Tell me.
345
00:21:00,958 --> 00:21:01,958
Tonsure.
346
00:21:02,541 --> 00:21:05,250
Everything will be fine
if we go to Tirupati and tonsure the head.
347
00:21:05,333 --> 00:21:07,208
Govinda, Govinda!
348
00:21:07,291 --> 00:21:09,625
I think this is not correct, Divya.
349
00:21:10,625 --> 00:21:12,041
This is 100% correct.
350
00:21:12,791 --> 00:21:13,708
Tirupati it is!
351
00:21:14,833 --> 00:21:16,000
After you came from that Musapur…
352
00:21:16,083 --> 00:21:17,000
It is Makhipur!
353
00:21:17,500 --> 00:21:19,625
Whatever! Is it important now?
354
00:21:19,708 --> 00:21:20,833
Okay, brother-in-law.
355
00:21:20,916 --> 00:21:22,583
Just shut up and come to Tirupati.
356
00:21:22,666 --> 00:21:24,000
Everything will work out.
357
00:21:24,083 --> 00:21:25,375
Let us all go together.
358
00:21:25,458 --> 00:21:26,541
That is final, I say.
359
00:21:28,750 --> 00:21:34,250
Bus to Tirupati from Hyderabad is ready
to leave from platform number four.
360
00:21:34,333 --> 00:21:36,666
Brother-in-law!
Give me 50 rupees urgently!
361
00:21:36,750 --> 00:21:40,083
I know what you'll do with 50 rupees.
Shut up and walk with me.
362
00:21:40,166 --> 00:21:42,541
You doubt everything,
brother-in-law.
363
00:21:42,625 --> 00:21:44,291
Sister, did you bring the coconut?
364
00:21:44,375 --> 00:21:45,666
I forgot, brother.
365
00:21:45,750 --> 00:21:48,958
Huh! Are we going to see God
or for sightseeing?
366
00:21:49,041 --> 00:21:51,791
This is why I'm not getting married,
brother-in-law. That's my doubt.
367
00:21:51,875 --> 00:21:54,000
Brother in law, give me money.
I'll bring coconut.
368
00:21:54,541 --> 00:21:56,291
It's very costly there.
We must take it from here.
369
00:21:56,375 --> 00:21:57,208
Fine!
370
00:21:57,291 --> 00:21:59,291
Son-in-law, hold the bag.
Take care of the kid.
371
00:21:59,375 --> 00:22:01,291
Mr. Kukkuteshwar Rao,
where are you going to?
372
00:22:01,375 --> 00:22:02,875
-To America!
-America?
373
00:22:02,958 --> 00:22:03,791
To Tirupati, sir!
374
00:22:04,458 --> 00:22:06,750
Are you going now?
I had been there yesterday.
375
00:22:06,833 --> 00:22:10,250
-I had a special darshan. It was amazing.
-Good!
376
00:22:10,333 --> 00:22:13,125
-Subbu, are you fine?
-Yeah, he's good.
377
00:22:13,208 --> 00:22:14,166
Let's go.
378
00:22:14,250 --> 00:22:17,416
Who is that girl?
She seems to have a squint eye.
379
00:22:18,541 --> 00:22:21,125
-She's all good. She is his fiancée.
-Oh!
380
00:22:21,208 --> 00:22:22,666
Can we leave now?
381
00:22:22,750 --> 00:22:25,000
What will be his name in the wedding card?
382
00:22:25,083 --> 00:22:27,458
Subramanyam Chilukuri Rao…
383
00:22:29,333 --> 00:22:30,833
is not just an ordinary person.
384
00:22:31,541 --> 00:22:32,500
He is a great power.
385
00:22:36,083 --> 00:22:38,583
They are talking about your son only, sir.
386
00:22:39,500 --> 00:22:42,833
Thinking about us and our health!
387
00:22:42,916 --> 00:22:47,666
We've done a great program
which no government has done.
388
00:22:50,208 --> 00:22:51,083
What is that?
389
00:22:53,000 --> 00:22:55,541
Sex education!
390
00:22:55,625 --> 00:22:56,916
Wow, yes.
391
00:23:05,291 --> 00:23:06,500
You all have seen the service
392
00:23:06,583 --> 00:23:11,958
done by our beloved
sex-education officer to our village.
393
00:23:12,041 --> 00:23:14,750
We all shall give him a gift.
Shall we?
394
00:23:14,833 --> 00:23:16,541
Yeah!
395
00:23:20,416 --> 00:23:22,625
Super Subbu!
396
00:23:24,458 --> 00:23:25,791
Yahoo! Yay!
397
00:23:25,875 --> 00:23:28,500
They are showing about this Subbu in TV.
398
00:23:28,583 --> 00:23:34,041
The father who gave birth
to such a great sex-education officer
399
00:23:34,125 --> 00:23:36,458
is so great and lucky.
400
00:23:36,541 --> 00:23:38,833
We must felicitate him, right?
401
00:23:38,916 --> 00:23:42,958
People!
He's the one we have to felicitate!
402
00:23:43,041 --> 00:23:44,250
Come on, clap!
403
00:23:52,625 --> 00:23:55,208
SEX EDUCATION KICK STARTED IN MAKHIPUR
404
00:24:02,125 --> 00:24:03,041
What is this?
405
00:24:03,750 --> 00:24:07,458
"Sex education kick started in Makhipur."
406
00:24:07,541 --> 00:24:09,416
Brother-in-law!
407
00:24:12,208 --> 00:24:14,125
-Kukku garu!
-Brother-in-law, brother-in-law!
408
00:24:14,208 --> 00:24:16,083
Did you know
what our Subbu did in Makhipur?
409
00:24:16,166 --> 00:24:17,958
He taught sex education,
and it was in the paper.
410
00:24:18,041 --> 00:24:19,875
I've been telling you!
411
00:24:19,958 --> 00:24:22,291
-Why are you hitting me?!
-Look there, idiot. Look there.
412
00:24:27,208 --> 00:24:28,791
What's this, Kukku sir?
413
00:24:29,541 --> 00:24:34,000
The mess… The mess created
by the great Subramanyam Chilukuri Rao!
414
00:24:35,166 --> 00:24:40,041
Sixty girls so far…
Sixty girls have rejected you.
415
00:24:40,791 --> 00:24:45,208
This poor girl alone has accepted
and you convinced her by telling lies.
416
00:24:45,291 --> 00:24:48,000
You answer her first,
417
00:24:48,083 --> 00:24:49,708
and then, to this gentleman.
418
00:24:49,791 --> 00:24:53,083
We have no objection if your son agrees
to quit that job and take up some other.
419
00:24:53,166 --> 00:24:54,666
-You are okay?
-Yeah!
420
00:24:54,750 --> 00:24:56,041
Is it okay for you, dear?
421
00:24:56,791 --> 00:24:58,666
Oh, okay for you too. Very good!
422
00:24:58,750 --> 00:25:01,958
What about you?
Wait, anything is okay for you. Damn!
423
00:25:02,958 --> 00:25:06,333
Hey, don't think this is all done here!
424
00:25:07,125 --> 00:25:08,625
Once we are back from Tirupati,
425
00:25:08,708 --> 00:25:11,666
we'll have
a proper detailed discussion about this.
426
00:25:11,750 --> 00:25:14,125
-Govinda…
-Govinda!
427
00:25:14,208 --> 00:25:17,458
Announcement to the passengers!
428
00:25:17,541 --> 00:25:22,541
Bus from Makhipur to Hyderabad
is coming on platform number three.
429
00:25:22,625 --> 00:25:25,000
All the passengers, please note this.
430
00:25:52,791 --> 00:25:55,541
-This girl was his house help, right?
-Yes, brother-in-law.
431
00:25:55,625 --> 00:25:57,416
-What's she doing here?
-Ask him.
432
00:25:57,500 --> 00:26:00,541
Did you come here
without paying her salary?
433
00:26:00,625 --> 00:26:03,000
I think he hasn't given salary to him too.
434
00:26:07,500 --> 00:26:08,416
Subbu!
435
00:26:08,500 --> 00:26:09,916
Hey!
436
00:26:11,291 --> 00:26:14,541
I'll kill you if you try to whistle
and manage things here.
437
00:26:14,625 --> 00:26:16,041
What did he do there? Tell me!
438
00:26:16,125 --> 00:26:18,000
Madam, don't tell.
Don't tell, madam.
439
00:26:19,916 --> 00:26:21,541
I didn't get married, Subbu.
440
00:26:39,250 --> 00:26:42,041
I agreed to that marriage
because I was angry at you.
441
00:26:43,083 --> 00:26:43,916
But…
442
00:26:45,333 --> 00:26:49,000
I realized that I like you
more than I'm angry with you.
443
00:26:50,250 --> 00:26:52,750
That's why I ran away from the wedding.
444
00:27:21,916 --> 00:27:25,958
Kukku sir, a big salute to you
and your well educated family.
445
00:27:26,916 --> 00:27:28,125
Let's go, dear.
446
00:27:31,666 --> 00:27:34,791
Brother-in-law, one minute!
Please listen to me, sir.
447
00:27:34,875 --> 00:27:38,166
At least you tell them. Tell them, man.
Why are you standing still?
448
00:27:39,041 --> 00:27:40,458
Are you happy?
This girl also left!!
449
00:27:41,083 --> 00:27:43,333
Now your score stands at 61!
450
00:27:44,958 --> 00:27:47,208
What do you even want to do, man,
with your life?
451
00:27:48,583 --> 00:27:51,166
You've been embarrassing me
since your childhood.
452
00:27:52,166 --> 00:27:56,375
At home, at college, at work,
and even here.
453
00:27:57,208 --> 00:28:00,500
Now, here in public too!
454
00:28:00,583 --> 00:28:01,666
Disgraceful!
455
00:28:02,666 --> 00:28:05,208
This is what hitting rock bottom
looks like, son!
456
00:28:06,291 --> 00:28:08,083
What the hell you want to do exactly?
457
00:28:15,666 --> 00:28:16,791
Decline the call!
458
00:28:18,750 --> 00:28:19,583
Who is calling you?
459
00:28:20,708 --> 00:28:22,250
-Sir, decline the call!
-Decline the call!
460
00:28:25,166 --> 00:28:26,208
-He's declining the call.
-Yes!
461
00:28:28,750 --> 00:28:29,875
Sir! He is calling me, sir!
462
00:28:29,958 --> 00:28:32,250
-Who is that?
-Decline the call!
463
00:28:37,166 --> 00:28:38,541
Someone is calling the house help.
464
00:28:38,625 --> 00:28:40,416
-He is calling me!
-Hey, decline it. Decline it.
465
00:28:40,500 --> 00:28:43,250
Hey, who is on the phone?
Why is everybody declining the call?
466
00:28:43,875 --> 00:28:45,708
Hey!
467
00:28:46,500 --> 00:28:47,333
Alas!
468
00:28:47,416 --> 00:28:50,333
Stop! Hey, stop!
469
00:28:50,416 --> 00:28:51,916
-Hello!
-Hey, Subbu!
470
00:28:52,583 --> 00:28:55,041
-Hello!
-Shut your mouth!
471
00:28:55,125 --> 00:28:57,208
Talk louder. I can't hear you.
472
00:28:57,291 --> 00:28:59,708
Idiot, I know you can listen.
473
00:28:59,791 --> 00:29:02,375
-Brother-in-law, put it on speaker.
-Speaker!
474
00:29:02,458 --> 00:29:03,583
Sir, don't do it!
475
00:29:04,916 --> 00:29:08,083
Hey, sex-education officer Subbu!
476
00:29:08,166 --> 00:29:09,458
You rascal!
477
00:29:11,291 --> 00:29:14,375
How dare you get my daughter pregnant
and make her go through an abortion!
478
00:29:19,500 --> 00:29:23,041
Don't think you've escaped
just because you left the village!
479
00:29:23,125 --> 00:29:27,500
I'll come to Hyderabad.
I'll strip you and beat up, rascal.
480
00:29:27,583 --> 00:29:29,958
You can't escape from me.
481
00:29:32,583 --> 00:29:33,833
Who is this guy?
482
00:29:36,666 --> 00:29:40,375
Who is he? Talking about abortion?
What have you done in that village?
483
00:29:40,458 --> 00:29:41,708
Brother-in-law!
484
00:29:47,000 --> 00:29:49,583
-He's talking about abortion.
-He never runs anything by us anyway.
485
00:29:51,208 --> 00:29:55,166
You just missed it, sir.
486
00:29:55,250 --> 00:29:58,416
-You'd be a grandfather in a few days.
-Get lost from here!
487
00:29:58,500 --> 00:30:01,791
Brother-in-law, will you take a BP tablet?
488
00:30:01,875 --> 00:30:03,875
No need! Will I die?
489
00:30:03,958 --> 00:30:06,750
Let me die. What the hell has he done?
490
00:30:06,833 --> 00:30:08,666
Sir, I have a small doubt.
491
00:30:08,750 --> 00:30:11,541
Who is he now?
What is your doubt?
492
00:30:11,625 --> 00:30:13,708
That is… The stomach…
493
00:30:14,416 --> 00:30:17,250
While I'm doing the act,
stomach is obstructing, sir!
494
00:30:17,333 --> 00:30:19,000
-Doing what?
-That one, sir!
495
00:30:19,083 --> 00:30:21,583
That work, sir.
496
00:30:21,666 --> 00:30:24,250
-Your son is the sex-education officer.
-No!
497
00:30:24,333 --> 00:30:26,000
Why don't you ask him and let me know?
498
00:30:26,083 --> 00:30:27,791
Sex education-officer, it seems!
499
00:30:29,500 --> 00:30:30,791
All of you, shut up!
500
00:30:32,083 --> 00:30:34,458
Do you know why all of them
are laughing? It's because of you, idiot.
501
00:30:34,541 --> 00:30:36,625
It's because of that dirty job you did.
502
00:30:37,500 --> 00:30:38,666
Move aside, idiot!
503
00:30:42,000 --> 00:30:43,958
Hey, stop it. Unnecessary disturbance!
504
00:30:45,375 --> 00:30:47,583
Mr. Kukkuteshwar Rao Chilukuri!
505
00:30:47,666 --> 00:30:48,500
What?
506
00:30:49,833 --> 00:30:53,041
Mr. Kukkuteshwar Rao Chilukuri!
507
00:30:54,666 --> 00:30:58,083
Subramanyam Chilukuri,
sex-education officer!
508
00:31:00,208 --> 00:31:01,666
I liked that name better, Dad.
509
00:31:02,708 --> 00:31:05,125
Can we talk teacher to teacher
510
00:31:05,208 --> 00:31:07,083
for a couple of minutes,
not as father and son?
511
00:31:07,166 --> 00:31:09,875
-Teacher to teacher? Are you a teacher…
-Sir!
512
00:31:11,041 --> 00:31:12,791
How many batches
do you teach a year, sir?
513
00:31:13,541 --> 00:31:18,500
Maybe five… 50 per class?
So, 250…Fine, let's say 300 students.
514
00:31:19,375 --> 00:31:20,916
Do you know how many students I have?
515
00:31:21,791 --> 00:31:23,666
I have an entire village.
516
00:31:26,250 --> 00:31:28,666
As a teacher, what do you teach, sir?
Mathematics!
517
00:31:29,291 --> 00:31:31,791
How to study from textbooks,
about how to earn money.
518
00:31:31,875 --> 00:31:33,333
You know what I teach, sir?
519
00:31:34,166 --> 00:31:35,541
It is about how to lead the life, sir.
520
00:31:38,875 --> 00:31:40,500
While I was going there,
I also got the wrong idea
521
00:31:40,583 --> 00:31:41,625
about Makhipur and sex education.
522
00:31:44,583 --> 00:31:46,458
I learned while teaching, sir.
523
00:31:47,375 --> 00:31:49,250
If you're a teacher,
I'm a teacher too, sir.
524
00:31:53,625 --> 00:31:54,958
I'm telling you once again, sir.
525
00:31:56,125 --> 00:31:58,666
I'm proud to be a sex-education officer.
526
00:32:00,333 --> 00:32:03,791
I'm proud to be Subramanyam Chilukuri,
the sex-education officer.
527
00:32:07,958 --> 00:32:09,208
Oh, no, sorry, sir!
528
00:32:09,791 --> 00:32:12,458
I didn't choose to be born as your son.
It was a mistake.
529
00:32:13,666 --> 00:32:16,125
I ruined your reputation,
and it was a mistake.
530
00:32:17,916 --> 00:32:19,500
Let me live my own life, sir.
531
00:32:21,708 --> 00:32:22,916
From now on, they are my family!
532
00:32:30,958 --> 00:32:37,500
If you like Makhipur and the people
so much, go and live there happily.
533
00:32:40,791 --> 00:32:42,125
Die there only.
534
00:32:43,375 --> 00:32:45,416
You are dead to me.
535
00:32:47,000 --> 00:32:50,541
I'm performing your last rites
in this bus stand right now.
536
00:32:50,625 --> 00:32:53,875
You are dead for me.
Enough now!
537
00:32:55,666 --> 00:32:57,083
I can't put up with you anymore.
538
00:32:58,083 --> 00:33:03,000
I hereby offer my last rites
to Subramanyam Chilukuri Rao.
539
00:33:05,375 --> 00:33:06,333
It's done.
540
00:33:10,416 --> 00:33:12,541
Hey, Sunil, why are you still standing?
541
00:33:12,625 --> 00:33:14,125
Go get an auto. Let's go home.
542
00:33:14,208 --> 00:33:18,833
Remind me in the morning. I've got to
shave my head and perform the last rites.
543
00:33:20,041 --> 00:33:21,291
I have a lot of work to do.
544
00:33:21,375 --> 00:33:22,708
Let's go.
545
00:33:53,791 --> 00:33:55,250
What shall we do now, Subbu?
546
00:34:00,291 --> 00:34:03,666
Be in acting trials. This time,
you'll become a heroine for sure.
547
00:34:06,125 --> 00:34:06,958
What about you?
548
00:34:13,375 --> 00:34:14,291
I'm not sure, Swathi!
549
00:34:19,875 --> 00:34:21,083
I will figure something out.
550
00:34:23,708 --> 00:34:26,541
I'll meet the co-director tomorrow
and go home.
551
00:34:34,208 --> 00:34:35,208
I'll go and meet him.
552
00:34:43,791 --> 00:34:47,708
Sir, you aren't
temporary Subramanyam anymore.
553
00:34:47,791 --> 00:34:48,833
You're permanent Subramanyam now.
554
00:35:01,166 --> 00:35:04,000
Sir, don't be so overjoyed.
555
00:35:04,083 --> 00:35:06,250
Maybe you're thinking
to come back to Makhipur.
556
00:35:06,333 --> 00:35:08,541
Giri, Gangadhar, and their guys
are waiting there to kill you.
557
00:35:09,666 --> 00:35:12,291
They found out that you got them
a vasectomy without their knowledge.
558
00:35:12,958 --> 00:35:15,458
What was that? Yes, for getting
the vasectomy operation done!
559
00:35:15,541 --> 00:35:16,458
What's that, sir?
560
00:35:17,458 --> 00:35:18,916
That's for not having any more kids.
561
00:35:22,083 --> 00:35:23,500
Family planning!
562
00:35:23,583 --> 00:35:25,166
That is called as family planning.
563
00:35:25,250 --> 00:35:27,458
We're giving you cheques
because you got it done.
564
00:35:28,541 --> 00:35:29,958
What the hell
are you talking about, rascal!
565
00:35:30,041 --> 00:35:30,875
Hey, move it!
566
00:35:38,041 --> 00:35:40,250
It's not good to go there
in such a condition, sir.
567
00:35:44,083 --> 00:35:45,708
Sir!
568
00:35:57,083 --> 00:36:00,541
Subbu sir!
How dare you take away our manhood?
569
00:36:00,625 --> 00:36:02,500
We will cut your throat
once you are here!
570
00:36:09,291 --> 00:36:12,125
Don't do this, sir. Think about it
one more time. Please listen to me, sir.
571
00:36:18,708 --> 00:36:20,250
WELCOME TO MAKHIPUR
572
00:36:46,500 --> 00:36:49,416
Kill him! Kill him!
573
00:36:55,583 --> 00:36:58,666
Hey! Let's go, guys!
42232