Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,291 --> 00:00:22,583
Hey, man, hurry up.
How long will you take?
2
00:00:22,666 --> 00:00:23,875
Has the banana turned soft?
3
00:00:24,833 --> 00:00:26,625
Hey, who's that?
4
00:00:26,708 --> 00:00:28,000
Silence!
5
00:00:30,666 --> 00:00:31,583
Harder!
6
00:00:32,500 --> 00:00:33,875
Okay, brother-in-law!
7
00:00:35,875 --> 00:00:38,833
-So, you're saying you surely have to go?
-Yes, Dad!
8
00:00:40,208 --> 00:00:41,333
Is it such a big job?
9
00:00:41,416 --> 00:00:43,416
How did they select you?
What are you fit for?
10
00:00:44,208 --> 00:00:45,583
They'll train me, Dad.
11
00:00:46,250 --> 00:00:49,250
If they are going to train you,
give you a salary and a job…
12
00:00:50,166 --> 00:00:51,708
what will you do then?
13
00:00:51,791 --> 00:00:53,041
All right, which village?
14
00:00:53,125 --> 00:00:54,333
Makhipur, Dad!
15
00:00:57,166 --> 00:00:58,125
Which "Pur"?
16
00:00:58,208 --> 00:00:59,916
Makhi…pur!
17
00:01:00,000 --> 00:01:01,458
You're doomed now.
18
00:01:01,541 --> 00:01:03,416
Sir, they beat me up at my own wedding
19
00:01:03,500 --> 00:01:05,375
just because they got fewer mutton pieces!
20
00:01:05,458 --> 00:01:08,583
I piss my pants if I even think
of my mother-in law's village.
21
00:01:08,666 --> 00:01:12,208
We never understand why some people
get close and others don't.
22
00:01:12,708 --> 00:01:15,791
Are you going to such a village?
What will you even do there?
23
00:01:15,875 --> 00:01:17,333
Social service, Dad!
24
00:01:17,416 --> 00:01:19,916
Heroes in films go to villages,
find their problems, solve them,
25
00:01:20,000 --> 00:01:22,083
and transform the whole place.
26
00:01:22,166 --> 00:01:24,333
Then the villagers worship them like gods.
27
00:01:24,416 --> 00:01:25,500
Same to same!
28
00:01:26,083 --> 00:01:27,375
What's the job, son?
29
00:01:27,458 --> 00:01:30,375
"Sex education"!
30
00:01:31,583 --> 00:01:34,041
Many people feel awkward
even mentioning those words.
31
00:01:34,125 --> 00:01:36,666
Most importantly,
you should be able to speak confidently
32
00:01:36,750 --> 00:01:38,958
in the overpopulated villages
you are going to work.
33
00:01:39,041 --> 00:01:41,291
So, we'll start with this.
34
00:01:41,916 --> 00:01:43,083
Say it along with me.
35
00:01:43,791 --> 00:01:47,541
-"Sex…"
-"Sex…"
36
00:01:47,625 --> 00:01:51,041
-"…education!"
-"…education!"
37
00:01:51,125 --> 00:01:53,083
-How many months?
-Six months!
38
00:01:53,166 --> 00:01:56,000
Everyone from that village
will remember me every month now.
39
00:01:56,083 --> 00:02:01,125
Menstruation is the continuous cycle
that happens in women every month
40
00:02:01,208 --> 00:02:02,708
until menopause.
41
00:02:03,291 --> 00:02:04,458
Next topic…
42
00:02:06,291 --> 00:02:10,833
Hi, Divya, shall we stick star stickers
to the ceiling in our master bedroom?
43
00:02:11,583 --> 00:02:13,708
If we turn off the lights, it'll feel like
we're under the night sky.
44
00:02:13,791 --> 00:02:16,208
Hey, you in checked shirt, stand up.
45
00:02:17,708 --> 00:02:18,708
Sir!
46
00:02:18,791 --> 00:02:20,208
-Say it.
-Say what, sir?
47
00:02:20,875 --> 00:02:23,666
-Masturbation!
-Oh, that!
48
00:02:23,750 --> 00:02:25,541
-Do you know what it means?
-I know, sir!
49
00:02:31,416 --> 00:02:32,791
It's not about using arrows.
50
00:02:32,875 --> 00:02:34,750
It's about using your own hands.
51
00:02:38,083 --> 00:02:40,125
Silence! Sir is coming.
52
00:02:40,208 --> 00:02:41,375
Please come in, sir.
53
00:02:45,833 --> 00:02:49,583
All of you've successfully completed
one month of training.
54
00:02:52,458 --> 00:02:57,416
Sex is an act of creation,
and it's your duty
55
00:02:57,500 --> 00:02:58,666
to explain this to everyone.
56
00:02:58,750 --> 00:03:02,666
A movie only truly succeeds
if the climax delivers.
57
00:03:02,750 --> 00:03:05,916
I hope you all get a great climax.
58
00:03:06,000 --> 00:03:08,791
Entire India is suffering
from a population problem.
59
00:03:08,875 --> 00:03:10,291
It has become a national-level issue.
60
00:03:10,375 --> 00:03:13,125
In my entire zone, the main problem
is the Makhipur Panchayat.
61
00:03:13,208 --> 00:03:18,208
India's average fertility rate is 2.03,
but in that single village, it's 3!
62
00:03:18,291 --> 00:03:20,916
Not just family planning,
they've got every issue imaginable.
63
00:03:21,000 --> 00:03:25,125
STDs, teenage pregnancies,
lack of sexual awareness, stigmas…
64
00:03:25,208 --> 00:03:27,125
All of these are like their hobbies.
65
00:03:27,208 --> 00:03:29,583
Now, tell me,
what do you have in your hands?
66
00:03:31,625 --> 00:03:32,833
Their…
67
00:03:33,333 --> 00:03:34,541
Their…
68
00:03:34,625 --> 00:03:35,500
Their…
69
00:03:35,583 --> 00:03:37,916
Say it loud. Say it loud.
70
00:03:38,000 --> 00:03:40,083
-"Sex education!"
-"Sex education!"
71
00:03:40,166 --> 00:03:41,583
Sex education!
72
00:03:44,208 --> 00:03:45,416
Sex education!
73
00:03:56,916 --> 00:03:59,250
It's wrong, Your Honor!
74
00:04:02,083 --> 00:04:07,000
He sold his kidneys to gift his wife
an iPhone just because she asked for it.
75
00:04:07,083 --> 00:04:13,708
She used the phone to create Reels without
even caring about her own daughter.
76
00:04:15,958 --> 00:04:22,291
If they get divorced, what will happen
to their daughter, your honour?
77
00:04:23,166 --> 00:04:27,041
Hey, I'll kill You.
78
00:04:29,291 --> 00:04:30,166
Action!
79
00:04:30,958 --> 00:04:32,583
Run, run faster… Come quick, come!
80
00:04:32,666 --> 00:04:35,208
-Dad!
-Yes, cry! Cry more!
81
00:04:35,291 --> 00:04:37,791
Cry more… Cry!
82
00:04:37,875 --> 00:04:39,041
Cry your heart out, beating chest!
83
00:04:40,375 --> 00:04:42,041
Not your father's chest, your own!
84
00:04:43,000 --> 00:04:44,541
Beat your chest, more and more!
85
00:04:44,625 --> 00:04:45,458
Cry harder!
86
00:04:45,541 --> 00:04:48,250
Look angrily at your mother
and cry for your father!
87
00:04:48,333 --> 00:04:51,833
Look angrily at your mother
and cry for your father!
88
00:04:57,833 --> 00:04:58,666
What were you saying?
89
00:04:58,750 --> 00:05:00,958
Sir, how long do I have to keep
doing these crying roles?
90
00:05:02,125 --> 00:05:04,916
I'm going to do a film soon.
91
00:05:05,833 --> 00:05:09,416
I'm going to cast you
as the heroine in that.
92
00:05:10,250 --> 00:05:11,083
Yes.
93
00:05:12,708 --> 00:05:14,541
Should I send you my audition clips?
94
00:05:15,041 --> 00:05:16,041
Reels.
95
00:05:16,125 --> 00:05:17,375
Reels?
96
00:05:17,458 --> 00:05:21,708
It's not a problem if you can't act.
But Reels are an absolute must, okay?
97
00:05:21,791 --> 00:05:25,083
Once you become a heroine,
leave Makhipur and shift to Hyderabad.
98
00:05:25,166 --> 00:05:27,875
I'll make arrangements
for you to stay there.
99
00:05:27,958 --> 00:05:29,458
Okay, thank you, sir!
100
00:05:29,541 --> 00:05:31,000
Is that it? Only thanks?
101
00:05:37,708 --> 00:05:39,541
-Hey, co-director!
-I'm coming, sir!
102
00:05:39,625 --> 00:05:42,000
What's with you
and this constant hanging around women?
103
00:05:42,083 --> 00:05:43,541
What, shouldn't you be
looking after things here?
104
00:05:43,625 --> 00:05:44,500
And if anyone says anything,
105
00:05:44,583 --> 00:05:46,000
you just brag
about your 30 years of experience.
106
00:05:46,083 --> 00:05:49,541
That MPDO for Makhipur village
is nothing short of torture.
107
00:05:49,625 --> 00:05:50,666
Speak of the devil.
108
00:05:53,958 --> 00:05:56,333
-Laxman Rao garu, namaste, sir!
-Okay, okay!
109
00:05:57,166 --> 00:05:59,541
Go meet him.
He'll show you what hell looks like.
110
00:06:03,083 --> 00:06:05,250
Sir! Subramanyam Chilukuri,
111
00:06:05,333 --> 00:06:07,125
Makhipur… Sex Education Officer!
112
00:06:08,666 --> 00:06:10,041
-Is that you?
-Yes, sir.
113
00:06:11,541 --> 00:06:14,916
The Collector has put all his focus
on my Mandal.
114
00:06:15,000 --> 00:06:20,291
If something goes wrong in Makhipur,
along with yours, even I will lose my job.
115
00:06:20,375 --> 00:06:22,250
The previous officer
couldn't do anything.
116
00:06:25,166 --> 00:06:29,416
Be careful with your work.
Try to understand.
117
00:06:31,583 --> 00:06:33,166
Hey, get the vehicle ready.
118
00:06:43,958 --> 00:06:46,083
Everything was fine till now,
119
00:06:46,166 --> 00:06:48,750
but I'm feeling sad
that you're leaving, Subbu.
120
00:06:48,833 --> 00:06:53,208
I feel the same, Divya.
But this is for us, for our future.
121
00:06:59,000 --> 00:07:02,208
They say long-distance relationships
never work, Subbu.
122
00:07:03,041 --> 00:07:06,000
What if we get busy and forget each other?
123
00:07:06,875 --> 00:07:07,708
Come here.
124
00:07:10,083 --> 00:07:12,708
I'll call you every day.
We'll have video call dates.
125
00:07:13,625 --> 00:07:17,916
Whenever I get a small break, I'll come
to see you. We'll be together full-time.
126
00:07:19,166 --> 00:07:20,166
I love you, Divya.
127
00:07:21,416 --> 00:07:22,333
Love you too!
128
00:07:27,500 --> 00:07:28,666
Is this for me?
129
00:07:35,291 --> 00:07:36,833
Nice. I like it.
130
00:07:37,958 --> 00:07:39,416
With this, I'll feel closer to you.
131
00:07:44,958 --> 00:07:49,208
The bus from Hyderabad to Warangal
via Bhuvanagiri is at Platform 2.
132
00:07:49,291 --> 00:07:53,791
Hey, man! If you sleep here, the bus
will run over you. I'm not responsible!
133
00:07:53,875 --> 00:07:55,708
Attention passengers, be careful!
134
00:07:55,791 --> 00:07:58,916
Please keep your belongings and kids
near you at all times.
135
00:07:59,000 --> 00:08:03,083
The bus from Hyderabad
to Makhipur is at Platform 3.
136
00:08:03,166 --> 00:08:06,000
Please hurry. The bus is ready to depart.
137
00:08:30,416 --> 00:08:33,416
Makhipur, Makhipur!
Please hurry.
138
00:08:33,500 --> 00:08:34,416
Brother, stop here.
139
00:08:34,500 --> 00:08:35,875
Makhipur.
140
00:08:38,500 --> 00:08:40,000
Makhipur, Makhipur.
141
00:08:40,083 --> 00:08:42,083
Are you coming?
142
00:08:42,166 --> 00:08:43,333
Brother, one minute.
143
00:08:48,875 --> 00:08:52,833
Makhipur, Makhipur… the bus is leaving.
Driver, move, move!
144
00:08:56,791 --> 00:08:57,791
WARNING
ATTACKING RTC STAFF ON DUTY IS A CRIME.
145
00:08:57,875 --> 00:08:59,375
OFFENDERS SHALL BE PUNISHED WITH 2
TO 10 YEARS OF IMPRISONMENT AND A FINE.
146
00:09:05,000 --> 00:09:06,583
What are you looking at? Get in.
147
00:09:29,708 --> 00:09:31,750
Collect 25 rupees change from that girl.
148
00:10:06,333 --> 00:10:08,125
Didn't you say you wanted to pee?
149
00:10:08,208 --> 00:10:09,083
Hey, man!
150
00:10:10,208 --> 00:10:13,041
Didn't you say you wanted to pee?
Makhipur is here. Get down.
151
00:10:25,458 --> 00:10:26,333
Move aside, brother!
152
00:10:26,416 --> 00:10:29,083
Don't you want your change?
Take the change.
153
00:10:30,333 --> 00:10:32,791
Miss, please give 25 rupees to that man.
154
00:11:05,958 --> 00:11:08,875
NAUGHTY VIDEOS
8179095069
155
00:11:16,791 --> 00:11:18,000
What a relief!
156
00:11:28,083 --> 00:11:29,708
What were the last three numbers?
157
00:11:33,583 --> 00:11:36,791
You peed with the pressure
of a 2 HP motor and wiped it off!
158
00:11:38,000 --> 00:11:40,375
What was that number? Six or nine?
159
00:11:40,458 --> 00:11:41,750
-It's six.
-No, it's nine!
160
00:11:41,833 --> 00:11:42,666
Hey, stop it.
161
00:11:43,208 --> 00:11:45,875
You tell whether it is six or nine.
162
00:11:45,958 --> 00:11:47,041
Who are you all?
163
00:11:47,125 --> 00:11:48,458
-Giri!
-Gangadhar!
164
00:11:48,541 --> 00:11:49,750
Kishan!
165
00:11:49,833 --> 00:11:52,541
Sir, you can meet anyone in this village,
166
00:11:52,625 --> 00:11:55,375
but there are three idiots.
Giri, Gangadhar, and Kishan.
167
00:11:55,458 --> 00:11:57,458
Please don't ever
get caught in their sight.
168
00:11:57,541 --> 00:12:02,791
They are so mean that they steal eggs
from kids' midday meals.
169
00:12:05,041 --> 00:12:07,416
-By the way, what's your name?
-Subbu!
170
00:12:07,500 --> 00:12:09,250
-What?
-Subramanyam!
171
00:12:09,333 --> 00:12:12,791
Whatever it is,
We don't care what you do,
172
00:12:12,875 --> 00:12:14,875
we want that number.
173
00:12:14,958 --> 00:12:17,166
Hey, do you even know
that value of the number?
174
00:12:18,500 --> 00:12:21,458
In this village, we get porn
only by calling that number.
175
00:12:22,750 --> 00:12:24,291
What business do you have in our village?
176
00:12:26,291 --> 00:12:27,625
I'm a Sex Education Officer.
177
00:12:30,250 --> 00:12:32,833
Brother, shall we tie him also
to the tree as we did earlier?
178
00:12:32,916 --> 00:12:35,166
If we create trouble again,
that village president won't spare us.
179
00:12:35,250 --> 00:12:36,833
Let him make one small mistake
and get caught.
180
00:12:36,916 --> 00:12:37,750
What do you say?
181
00:12:37,833 --> 00:12:39,083
I need to meet Kantha Rao.
182
00:12:39,166 --> 00:12:40,458
Where does he stay?
183
00:12:43,416 --> 00:12:45,958
Hey, where's the space here?
Hey, careful. Hey!
184
00:12:47,500 --> 00:12:48,750
Thanks.
185
00:12:48,833 --> 00:12:50,375
These field bunds are so rough.
186
00:12:50,458 --> 00:12:53,416
If I walk more on them,
I'll deliver right away!
187
00:12:53,500 --> 00:12:56,291
Why are there so many pregnancies
and so many kids here?
188
00:12:56,375 --> 00:12:58,708
That's the pride
and masculinity of our village.
189
00:12:58,791 --> 00:13:00,125
Oh, really?
190
00:13:11,541 --> 00:13:15,250
Hey! Where are you taking me
while the village is on the other side?
191
00:13:15,333 --> 00:13:18,166
Ah, the scientist is here! Don't think
we don't know where to take you.
192
00:13:18,250 --> 00:13:20,958
We're the one living in this village,
not you. Keep walking!
193
00:13:21,041 --> 00:13:23,416
Why did you bring me to this coach?
194
00:13:23,500 --> 00:13:25,958
No sex education programs
can be run in our village.
195
00:13:26,041 --> 00:13:28,500
Whatever you want to teach
must be taught inside this coach.
196
00:13:28,583 --> 00:13:29,583
Let's go, bro.
197
00:13:29,666 --> 00:13:30,750
Mr. Kantha Rao?
198
00:13:30,833 --> 00:13:32,791
He should be in there. Check.
199
00:13:35,541 --> 00:13:37,416
5 RUPEES ONLY!
200
00:13:47,583 --> 00:13:49,041
How many more are coming out now?
201
00:14:06,833 --> 00:14:08,750
RAVI
LOVE BUJJI
202
00:14:19,833 --> 00:14:21,083
Sir!
203
00:14:21,791 --> 00:14:23,041
Five rupees only!
204
00:14:23,125 --> 00:14:25,875
-Are you Mr. Kantha Rao?
-Yes. Who are you?
205
00:14:25,958 --> 00:14:27,041
Subramanyam, sir!
206
00:14:27,125 --> 00:14:31,125
-Oh! Namaste, sir. Please come and rest.
-Rest? What do you mean, sir?
207
00:14:31,208 --> 00:14:32,541
Who are all these people, sir?
208
00:14:32,625 --> 00:14:36,458
I mean…
This is an all-purpose vehicle, sir.
209
00:14:37,166 --> 00:14:39,500
I even came to pick you up
with a garland, sir.
210
00:14:39,583 --> 00:14:40,708
You weren't there.
211
00:14:40,791 --> 00:14:42,666
Some others came to pick me up, sir.
212
00:14:42,750 --> 00:14:44,583
How was your journey, sir?
213
00:14:44,666 --> 00:14:45,750
It was okay.
214
00:14:45,833 --> 00:14:49,125
How's our village, sir? Did you like it?
215
00:14:50,125 --> 00:14:51,666
Sir, why is his photo here?
216
00:14:52,291 --> 00:14:53,500
It is…
217
00:14:53,583 --> 00:14:55,750
He was the former TC for this coach, sir.
218
00:14:55,833 --> 00:14:58,291
Sir, tell me the truth.
219
00:14:58,375 --> 00:14:59,541
Sir, that is…
220
00:14:59,625 --> 00:15:02,750
He won't… and cannot tell you.
221
00:15:11,291 --> 00:15:14,250
It will be a good job
if my brother-in-law referred. Go.
222
00:15:14,333 --> 00:15:16,625
-Please leave me! I beg you.
-Kill him! Kill him!
223
00:15:16,708 --> 00:15:19,125
With this job, you'll really go places…
224
00:15:25,916 --> 00:15:29,708
I hope you now realize
what happens if the program runs.
225
00:15:34,541 --> 00:15:36,875
We did everything
we could to frighten him,
226
00:15:36,958 --> 00:15:39,166
but we couldn't finish him off.
227
00:15:40,791 --> 00:15:42,291
Happy festival, sir.
228
00:15:43,708 --> 00:15:47,208
There's no reward for being
a good person in today's world, sir.
229
00:15:51,708 --> 00:15:53,333
Why is everyone so confusing
in this village, sir?
230
00:15:53,416 --> 00:15:55,291
It feels like I'm watching
an English film dubbed in Telugu.
231
00:15:55,375 --> 00:15:58,500
We don't understand it in English
and it's frustrating to hear it in Telugu.
232
00:15:59,125 --> 00:16:00,750
Who is this rugged guy?
233
00:16:00,833 --> 00:16:02,750
He's the younger brother
of this village's president, sir.
234
00:16:02,833 --> 00:16:04,750
Sir, if a sex education program
is conducted here,
235
00:16:04,833 --> 00:16:06,875
the government will provide
a water tank.
236
00:16:11,041 --> 00:16:13,083
Sir, to get that water tank
for the village,
237
00:16:13,166 --> 00:16:16,500
every year, the village president offers
a goat in sacrifice.
238
00:16:16,583 --> 00:16:19,208
Not just that, sir… he told
the people of Makhipur
239
00:16:19,291 --> 00:16:21,250
that he'd build the water tank
for sure this time.
240
00:16:21,333 --> 00:16:24,500
He's rallying them with a grand plan
to become president again!
241
00:16:24,583 --> 00:16:27,375
Ramesh Babu doesn't want him
to become village president, sir.
242
00:16:27,458 --> 00:16:29,166
That's because he wants
to be village president himself.
243
00:16:29,250 --> 00:16:31,625
Sir? Didn't you say they're brothers?
244
00:16:31,708 --> 00:16:34,166
Yes, sir, but they have an old enmity.
245
00:16:34,250 --> 00:16:36,208
Sir, what do you think their father was?
246
00:16:36,291 --> 00:16:38,750
A playboy. He's got two wives.
247
00:16:38,833 --> 00:16:43,041
Ramesh Babu will be the first one
to make sure this program doesn't succeed.
248
00:16:43,125 --> 00:16:45,250
You should be careful
with him, sir.
249
00:16:49,875 --> 00:16:53,500
K. PULI RAJA
BORN ON: 1946 - DIED ON: 2015
250
00:16:55,750 --> 00:16:59,500
Poor Puli Raja, sir.
He got AIDS and passed away.
251
00:17:01,375 --> 00:17:02,916
You should stay there, sir.
252
00:17:03,416 --> 00:17:04,708
Is this the graveyard keeper's house?
253
00:17:04,791 --> 00:17:05,791
No, why would he live here?
254
00:17:05,875 --> 00:17:07,458
He built a new house in the village
and moved there recently.
255
00:17:07,541 --> 00:17:08,750
Please come in, sir.
256
00:17:09,750 --> 00:17:10,833
Don't get scared sir.
257
00:17:10,916 --> 00:17:12,333
Sir, this is the dressing room, sir.
258
00:17:13,250 --> 00:17:14,375
This is the study room.
259
00:17:14,458 --> 00:17:16,041
You can prepare for classes peacefully.
260
00:17:16,125 --> 00:17:17,083
This is the bedroom.
261
00:17:17,166 --> 00:17:18,166
And that's the kitchen.
262
00:17:20,000 --> 00:17:22,875
This place has great ventilation, sir.
You'll get plenty of fresh air.
263
00:17:22,958 --> 00:17:25,500
Looks like the roof will blow away
if the wind gets stronger!
264
00:17:25,583 --> 00:17:30,041
Sir, what do you think of this house?
It's built with strong wood, sir.
265
00:17:36,625 --> 00:17:39,625
Hallelujah!
266
00:17:39,708 --> 00:17:41,708
You, you, and you!
267
00:17:41,791 --> 00:17:46,500
The Lord is on his way to take us
to the heavens. He is coming… coming…
268
00:17:46,583 --> 00:17:49,916
Praise the Lord, praise the Lord,
Raise your hands for the Lord.
269
00:17:50,000 --> 00:17:53,708
Drop your offerings
in the box. Hallelujah, hallelujah!
270
00:17:53,791 --> 00:17:55,458
I'll not come to church.
271
00:17:58,375 --> 00:18:02,583
Look, Benjamin sir! He says he'll skip
church to go fishing and swimming.
272
00:18:02,666 --> 00:18:04,250
He hasn't changed,
even after seeing you.
273
00:18:04,333 --> 00:18:10,333
Oh, Jesus! Forgive these foolish sheep.
274
00:18:11,625 --> 00:18:13,458
Son, you shouldn't behave like that.
275
00:18:13,541 --> 00:18:18,333
If you come to church,
the Lord will bless you with wisdom.
276
00:18:18,416 --> 00:18:21,000
Has Swathi sister
ever come to your church?
277
00:18:21,083 --> 00:18:23,291
Even if she did,
did she ever listen to your words?
278
00:18:23,916 --> 00:18:26,875
He calls the whole village sinners,
but his daughter wants to act in films.
279
00:18:28,000 --> 00:18:30,500
Is that not a sin? Let me go!
280
00:18:30,583 --> 00:18:33,166
Stop, where are you going?
281
00:18:38,000 --> 00:18:40,791
Namaste, boss! Turn your face a bit right.
282
00:18:40,875 --> 00:18:42,583
Hey, you, look to the left.
283
00:18:44,625 --> 00:18:47,000
Hey, silly girl!
What are you doing here?
284
00:18:47,083 --> 00:18:49,958
-Reels! I absolutely have to do them!
-Reels?
285
00:18:50,041 --> 00:18:51,666
What are you
going to get out of creating Reels?
286
00:18:51,750 --> 00:18:54,333
When I was a kid, all you ever
asked me to do was act and dance.
287
00:18:54,416 --> 00:18:57,500
You said I was cute, dancing
like a heroine as a kid. What changed now?
288
00:18:57,583 --> 00:19:00,416
You were a kid then, now you've grown up!
289
00:19:00,500 --> 00:19:04,333
So, I didn't change my word.
Instead, you have changed.
290
00:19:05,458 --> 00:19:07,708
When I invite villagers
to church, they are saying,
291
00:19:07,791 --> 00:19:09,833
"Your daughter isn't coming,
so why should we?"
292
00:19:09,916 --> 00:19:13,458
If I do come, will you give me money
to become a heroine?
293
00:19:13,541 --> 00:19:14,916
You've got money
in the donation box, right?
294
00:19:15,000 --> 00:19:18,875
That's God's money.
If you touch that, you'll be cursed!
295
00:19:18,958 --> 00:19:22,750
My reputation in the village is ruined.
Why do I have to deal with this nonsense?
296
00:19:23,583 --> 00:19:26,083
Your mom handed you over to me
while passing away.
297
00:19:26,708 --> 00:19:29,000
Have you ever looked at yourself properly?
298
00:19:30,583 --> 00:19:32,791
Is your face even fit for being a heroine?
299
00:19:33,416 --> 00:19:38,041
Listen, I'll get you married by force
if you don't obey me.
300
00:19:38,125 --> 00:19:39,333
There's nothing more to say.
301
00:19:39,916 --> 00:19:42,000
I'll get you married and send you off.
302
00:19:47,208 --> 00:19:51,083
-Kantha Rao, has someone broke your neck?
-Get lost, you little rascal.
303
00:19:57,250 --> 00:19:59,250
What's this, brother?
There's no network in this village?
304
00:19:59,333 --> 00:20:00,500
I've been trying to call you!
305
00:20:00,583 --> 00:20:03,458
There's only one spot in all of Makhipur
where we get a good network, sir.
306
00:20:10,583 --> 00:20:11,750
Why did you get me here, sir?
307
00:20:11,833 --> 00:20:13,375
This is the spot, sir.
308
00:20:13,458 --> 00:20:16,041
Not here? There!
309
00:20:18,708 --> 00:20:20,041
Climb up and make your calls!
310
00:20:21,833 --> 00:20:22,791
Fifty!
311
00:20:23,875 --> 00:20:24,708
Fifty!
312
00:20:44,791 --> 00:20:47,833
-Hello!
-Why is your phone out of coverage, Subbu?
313
00:20:47,916 --> 00:20:49,333
There's no network here, Divya.
314
00:20:49,416 --> 00:20:52,125
I don't have any office work
for three days next week.
315
00:20:52,208 --> 00:20:53,458
Shall I come down there?
316
00:20:53,541 --> 00:20:57,166
Why? You just came to the city,
didn't you?
317
00:20:57,250 --> 00:21:00,750
Enjoy with your friends for three days.
Roam around Hyderabad.
318
00:21:00,833 --> 00:21:03,000
Keep telling these stupid things
to the girl.
319
00:21:03,083 --> 00:21:04,500
Dad!
320
00:21:04,583 --> 00:21:09,375
Go hang out with friends, have fun,
and become useless like you!
321
00:21:09,458 --> 00:21:10,291
Dad!
322
00:21:10,375 --> 00:21:13,708
Don't overact like you got lost in a fair
as a kid and were found today.
323
00:21:17,333 --> 00:21:18,166
Do you have the bell?
324
00:21:19,708 --> 00:21:20,625
Yes, Dad.
325
00:21:20,708 --> 00:21:22,958
-So, shall we come down?
-What?
326
00:21:23,625 --> 00:21:25,708
She asked if we should come down, right?
327
00:21:25,791 --> 00:21:30,666
What? Dad! Hello? Hello?
328
00:21:30,750 --> 00:21:32,750
Makhipur, you know, poor network!
329
00:21:35,750 --> 00:21:38,666
I finally got good network and wanted
to happily talk to my girlfriend.
330
00:21:38,750 --> 00:21:41,000
He ruins it by asking about the bell!
331
00:21:41,083 --> 00:21:42,541
To hell with my life!
332
00:21:42,625 --> 00:21:45,083
So, sir, are you ready
to start teaching tomorrow?
333
00:21:45,166 --> 00:21:48,041
Sir, will people really attend
sex education classes?
334
00:21:48,125 --> 00:21:51,375
Sir, we've spread the word all over
the village. They'll definitely come!
335
00:21:51,458 --> 00:21:53,875
I don't even know what I'll say
and what they'll understand!
336
00:21:53,958 --> 00:21:54,875
Let's go, sir!
337
00:22:14,583 --> 00:22:17,250
Sir, everyone must have gathered
by now. We are running late. Let's go!
338
00:22:17,333 --> 00:22:18,541
Let's go. Let's go.
339
00:22:33,125 --> 00:22:34,375
-Mr. Rao!
-Sir!
340
00:22:34,458 --> 00:22:35,458
What is this, sir?
341
00:22:35,541 --> 00:22:36,750
Sir, I mean…
342
00:22:37,291 --> 00:22:39,041
Do I have to teach them now?
343
00:22:39,708 --> 00:22:42,166
Of course, sir. You must teach
sex education even to these creatures.
344
00:22:42,250 --> 00:22:44,625
Or else, they are coupling everywhere
and are forming herds, sir.
345
00:22:44,708 --> 00:22:46,208
Teach them, sir.
346
00:22:46,291 --> 00:22:47,708
-Mr. Rao!
-Sir!
347
00:22:47,791 --> 00:22:49,416
I don't know their language!
348
00:22:49,500 --> 00:22:51,750
Communication might get complicated.
349
00:22:51,833 --> 00:22:52,666
Is that so, sir?
350
00:22:52,750 --> 00:22:55,166
Then let's just pass time here
and leave in the evening.
351
00:22:55,250 --> 00:22:57,583
"Pass time"? How, sir?
What will we even do here?
352
00:22:57,666 --> 00:23:00,208
There's no internet, no power,
no network either.
353
00:23:01,541 --> 00:23:04,250
There's no ventilation either, sir.
Can't even breathe properly.
354
00:23:04,333 --> 00:23:06,583
What do we do now?
355
00:23:06,666 --> 00:23:08,875
There's a computer in that box, sir.
356
00:23:08,958 --> 00:23:10,458
-In that box?
-Yes, sir.
357
00:23:10,541 --> 00:23:12,541
-Can it even be charged, sir?
-I'll have to check, sir.
358
00:23:12,625 --> 00:23:14,750
-I'll check it out, sir.
-Okay, sir!
359
00:23:15,375 --> 00:23:17,250
I'll take a nap in the meantime.
360
00:23:27,916 --> 00:23:29,750
How long will he sleep?
I'll wake him up.
361
00:23:29,833 --> 00:23:31,750
-He will scold us if he wakes up.
-What is he watching?
362
00:23:31,833 --> 00:23:35,208
-Why is she behaving like this?
-Wait, don't wake him up.
363
00:23:35,291 --> 00:23:38,416
No man has the right to touch
without a woman's consent.
364
00:23:38,500 --> 00:23:40,250
-Sir?
-Don't wake him up.
365
00:23:40,333 --> 00:23:41,583
Hey, sir!
366
00:23:41,666 --> 00:23:42,833
We're dead now…
367
00:23:44,541 --> 00:23:46,791
Hey, girl, wait, keep calm.
368
00:23:48,208 --> 00:23:49,541
Namaste, sir.
369
00:23:49,625 --> 00:23:50,500
Who are you?
370
00:23:50,583 --> 00:23:52,291
We came to work in these fields, sir.
371
00:23:52,375 --> 00:23:53,666
Please, come sit up here.
372
00:23:53,750 --> 00:23:55,250
No problem, sir. It's okay.
373
00:23:55,333 --> 00:23:58,708
Forget all these, sir.
What's he saying in that film?
374
00:23:59,666 --> 00:24:01,791
I said no.
375
00:24:01,875 --> 00:24:02,791
I said no.
376
00:24:02,875 --> 00:24:04,541
You said no.
377
00:24:04,625 --> 00:24:06,041
Am I right?
378
00:24:06,125 --> 00:24:07,541
No means no.
379
00:24:08,916 --> 00:24:10,250
What did he say?
380
00:24:17,833 --> 00:24:18,833
No means no.
381
00:24:18,916 --> 00:24:20,916
When someone says no, it really means no.
382
00:24:21,000 --> 00:24:22,416
No, sir! Who's saying "no"?
383
00:24:22,500 --> 00:24:24,416
What are they saying "no" about,
and why, sir?
384
00:24:25,208 --> 00:24:28,083
A boy forces himself
on a girl in the film.
385
00:24:28,166 --> 00:24:30,083
She says "no" and runs away from there.
386
00:24:30,166 --> 00:24:33,500
-But he turns around and sues her instead.
-Dirty rascal!
387
00:24:33,583 --> 00:24:36,083
I didn't mean you, sir.
I meant the guy in the film.
388
00:24:37,083 --> 00:24:41,708
So, our Pawan defends her, arguing that
she did nothing wrong since she said "no."
389
00:24:41,791 --> 00:24:44,458
Did they put that rascal behind bars, sir?
390
00:24:44,541 --> 00:24:46,291
In this film, that's what they did.
391
00:24:47,333 --> 00:24:49,375
If anyone troubles
a woman, or forces her
392
00:24:49,458 --> 00:24:53,666
even after she says "no,"
that is a crime under the law.
393
00:24:53,750 --> 00:24:59,041
In that case, is just saying "No beans no"
enough to stop someone teasing, sir?
394
00:25:00,333 --> 00:25:02,208
Eating brains like termites.
395
00:25:02,291 --> 00:25:04,041
-Hey.
-Is that enough?
396
00:25:04,125 --> 00:25:05,875
What else do you want to do?
Do one thing instead,
397
00:25:05,958 --> 00:25:08,208
when someone teases you,
show your teeth like a buffalo,
398
00:25:08,291 --> 00:25:10,041
and they'd die
unable to see your beautiful teeth.
399
00:25:10,125 --> 00:25:11,875
-Why does it bother you, man?
-Why not?
400
00:25:11,958 --> 00:25:14,666
She's showing off like heroines
who came to attend an award show.
401
00:25:14,750 --> 00:25:17,833
What are you talking?
We are heroines for our husbands.
402
00:25:17,916 --> 00:25:19,875
Oh, look, the heroines are here.
Get lost from here.
403
00:25:19,958 --> 00:25:22,041
-Sir, sir…
-Come, let's leave.
404
00:25:22,125 --> 00:25:24,708
Get going, fans are waiting outside.
Go get photographed.
405
00:25:27,833 --> 00:25:29,250
No beans no!
406
00:25:30,666 --> 00:25:32,541
Sir, have you gone crazy?
Barely four people showed up.
407
00:25:32,625 --> 00:25:34,833
You're trying to get rid of them too?
You are talking nonsense.
408
00:25:34,916 --> 00:25:37,125
Bring in cows, pigs,
goats, and sleep next to them.
409
00:25:37,208 --> 00:25:38,833
No, sir, listen to me.
410
00:25:39,875 --> 00:25:43,041
Sir, you don't know about them
and this village. They'll create a mess.
411
00:25:43,125 --> 00:25:45,250
What's going to happen now? Damn!
412
00:25:53,083 --> 00:25:54,458
-Hey!
-What?
413
00:25:54,541 --> 00:25:56,250
-Turn this side.
-Get lost!
414
00:26:06,166 --> 00:26:07,583
Hey, girl, come inside.
415
00:26:07,666 --> 00:26:08,666
Malli.
416
00:26:08,750 --> 00:26:09,750
Get lost.
417
00:26:10,250 --> 00:26:12,583
-Didn't I say, "No beans no"?
-What?
418
00:26:12,666 --> 00:26:13,500
No beans no!
419
00:26:13,583 --> 00:26:14,583
No beans no.
420
00:26:14,666 --> 00:26:15,958
"No beans no"?
421
00:26:18,250 --> 00:26:20,375
No beans no. Get lost.
422
00:26:20,458 --> 00:26:25,625
No beans no!
423
00:26:25,708 --> 00:26:27,750
Peanuts, peanuts, peanuts.
424
00:26:27,833 --> 00:26:30,000
Uncle, take some peanuts, just ten rupees.
425
00:26:30,083 --> 00:26:31,500
Peanuts, peanuts, peanuts.
426
00:26:31,583 --> 00:26:32,791
Peanuts…
427
00:26:33,375 --> 00:26:34,500
Peanuts, peanuts.
428
00:26:37,875 --> 00:26:38,708
Peanuts, peanuts…
429
00:26:38,791 --> 00:26:40,458
Why are all the men so worried?
430
00:26:40,541 --> 00:26:42,625
I think they fought with their wives
at home, brother.
431
00:26:42,708 --> 00:26:45,500
Yeah, wives! Oh, no, peanuts!
432
00:26:46,666 --> 00:26:49,041
-Brother, have some toddy.
-No, dude!
433
00:26:49,125 --> 00:26:51,500
-Have some, brother.
-No, dude!
434
00:26:51,583 --> 00:26:53,291
-Have a drop, brother.
-No, dude!
435
00:26:53,375 --> 00:26:54,875
-Have some, brother.
-Hey!
436
00:26:55,958 --> 00:26:57,125
No means no!
437
00:27:00,333 --> 00:27:02,291
-"No means no"?
-No feans no?
438
00:27:04,458 --> 00:27:06,833
-My wife said the same.
-My wife too said the same.
439
00:27:06,916 --> 00:27:08,875
-My wife said the same too.
-My wife too said the same.
440
00:27:08,958 --> 00:27:10,875
When was your wife with you
to say that?
441
00:27:10,958 --> 00:27:12,708
How did you know about
what my wife said, idiot?
442
00:27:12,791 --> 00:27:15,583
How did you know
what my wife said to me?
443
00:27:39,791 --> 00:27:43,500
Stop it, rascals! Stop!
444
00:27:45,916 --> 00:27:48,500
It is not someone among you
who said "No beans no" to your wives.
445
00:27:49,625 --> 00:27:50,625
It was that sex officer.
446
00:27:52,125 --> 00:27:54,333
-Our wives--
-Hey!
447
00:27:54,958 --> 00:27:59,625
Who is he to stop me from having sex
with my wife? Where is that rascal?
448
00:27:59,708 --> 00:28:02,458
I'll chop him to pieces
and eat him today, huh!
449
00:28:05,958 --> 00:28:08,125
-What shall we do with that idiot?
-Let's kill him!
450
00:28:08,208 --> 00:28:09,250
Let's go and kill him!
451
00:28:09,333 --> 00:28:10,208
Let's kill him!
452
00:28:10,291 --> 00:28:12,125
Let's kill him!
453
00:28:34,750 --> 00:28:38,541
Subbu sir, how did you lose
so much hair overnight?
454
00:28:38,625 --> 00:28:41,458
-Where is Subbu, idiot?
-Hey! Hey!
455
00:28:42,583 --> 00:28:47,166
-Where is Subbu, idiot?
-Poor Subbu sir. Please leave him.
456
00:28:48,000 --> 00:28:51,041
Don't leave him, I know
where is that idiot. Come, I'll show you.
457
00:28:51,125 --> 00:28:52,416
-Hey, move!
-Hey!
458
00:28:52,500 --> 00:28:54,958
I just told you that I'll show him, right?
Why are you still shouting. Let's go.
459
00:28:55,041 --> 00:28:57,000
Why are so many of you here?
Are you going to burn the house?
460
00:28:57,083 --> 00:28:58,958
That's an excellent idea.
Burn the house down.
461
00:29:13,333 --> 00:29:16,916
-Grandpa, shouldn't you be home by now?
-My wife isn't home.
462
00:29:25,416 --> 00:29:28,958
Subbu sir, run away!
463
00:29:32,125 --> 00:29:34,833
He is running away. Get hold of him!
464
00:29:34,916 --> 00:29:36,416
Run, Subbu sir!
465
00:29:47,083 --> 00:29:48,250
Why are they after me, sir?
466
00:29:48,333 --> 00:29:52,625
-You taught the heroines, right?
-Is that reason enough to kill me?
467
00:29:54,375 --> 00:29:57,833
THANK YOU
MAKHIPUR VILLAGE LIMITS
468
00:29:57,916 --> 00:30:00,500
POLICE STATION, SWARGAM
ADILABAD DISTRICT
469
00:30:02,083 --> 00:30:05,041
Sir, I've never run this much
since I was born.
470
00:30:05,125 --> 00:30:06,875
Go, go, go!
471
00:30:08,250 --> 00:30:11,541
Sir! Sir! A few lunatics
from the village are after us to kill!
472
00:30:11,625 --> 00:30:13,208
-Which village are you from?
-Makhipur, sir!
473
00:30:13,291 --> 00:30:14,125
Makhipur?
474
00:30:14,208 --> 00:30:15,708
Get out of here first.
475
00:30:15,791 --> 00:30:17,583
If our senior found out,
he'll beat me to a pulp.
476
00:30:17,666 --> 00:30:19,000
Sir, you're meant to protect us!
477
00:30:27,666 --> 00:30:30,541
Hey, send that rascal out.
478
00:30:30,625 --> 00:30:32,375
Please do something, sir.
479
00:30:32,458 --> 00:30:35,916
What have they done
for the entire village to chase them?
480
00:30:36,000 --> 00:30:38,458
He showed our ladies a movie,
cast a spell on them, and now he's here!
481
00:30:38,541 --> 00:30:39,625
What is it?
482
00:30:39,708 --> 00:30:40,625
"No beans no!"
483
00:30:40,708 --> 00:30:44,208
You fool, that's not "No beans no!"
It is "No means no!"
484
00:30:44,291 --> 00:30:45,500
Sir, is that so important now?
485
00:30:46,583 --> 00:30:47,750
Do you have the keys to that cell?
486
00:30:48,416 --> 00:30:49,666
Quick! Give them, sir.
487
00:31:00,541 --> 00:31:01,583
They came inside, sir.
488
00:31:25,500 --> 00:31:26,375
Come out, idiot.
489
00:31:26,458 --> 00:31:28,958
We're not coming out, sir.
We're very comfortable inside.
490
00:31:29,041 --> 00:31:30,208
Come out, idiot.
491
00:31:30,291 --> 00:31:32,291
We're in police protection.
You can't do anything to us.
492
00:31:32,375 --> 00:31:34,833
Protection, my foot!
Give me the keys, man.
493
00:31:34,916 --> 00:31:36,666
They locked themselves up
and put the keys in their pocket, sir.
494
00:31:39,208 --> 00:31:42,291
Get ready for the tight grip, guys.
495
00:31:42,375 --> 00:31:45,000
Oh, no, tight grip!
My foot, get lost.
496
00:32:16,625 --> 00:32:19,625
Sir, this is a police station.
A government office, sir.
497
00:32:19,708 --> 00:32:21,291
Sir, what's this?
498
00:32:49,208 --> 00:32:51,000
Sir, Subbu sir! Subbu sir!
499
00:32:52,083 --> 00:32:53,291
Sir, let's leave.
500
00:32:53,375 --> 00:32:56,000
-Subbu sir, how did you come?
-Leave that and follow me.
501
00:32:59,083 --> 00:33:00,208
Guys, he is here.
502
00:33:00,291 --> 00:33:02,250
He is not here. He has escaped!
503
00:33:03,208 --> 00:33:05,625
If you come near me, I will burn you.
504
00:33:08,375 --> 00:33:10,125
Go back, hey, you, go back!
505
00:33:10,208 --> 00:33:11,625
Hey, Subbu!
506
00:33:15,291 --> 00:33:21,958
Kill him! Pull the trigger.
39316
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.