All language subtitles for Murmur of Youth subtitles Russian _ opensubtitles.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:24,110 --> 00:02:25,600 Хочешь сделаю тебе кофе? 2 00:02:36,860 --> 00:02:38,830 Всё ещё падает! 3 00:02:39,530 --> 00:02:40,790 Чёрт! 4 00:03:14,930 --> 00:03:18,060 Знаешь какая разница между самым дешёвым и дорогим кофе? 5 00:03:18,070 --> 00:03:19,300 И какая там разница? 6 00:03:20,170 --> 00:03:21,870 250 Нт (новый тайваньский доллар) 7 00:03:22,330 --> 00:03:23,480 Правда? 8 00:04:00,350 --> 00:04:02,080 Фондовый рынок лихорадит. 9 00:04:02,760 --> 00:04:03,950 Главное - спокойствие. 10 00:04:45,280 --> 00:04:47,410 Дедушка возвращается сегодня вечером. 11 00:04:50,040 --> 00:04:51,290 Я его подожду. 12 00:04:59,750 --> 00:05:02,270 Когда твой дед был ещё молод, 13 00:05:02,270 --> 00:05:04,770 у него был свой шарм и очарование. 14 00:05:04,770 --> 00:05:06,190 Видела такую его версию? 15 00:05:07,430 --> 00:05:10,770 Ты ведь и не родилась когда он уже умер. 16 00:05:18,440 --> 00:05:20,080 Тебе не нужно ждать. 17 00:05:20,080 --> 00:05:21,330 Иди спать. 18 00:05:21,330 --> 00:05:23,530 Твой дед опасается незнакомцев. 19 00:05:23,530 --> 00:05:25,690 Он не вернётся если ты будешь здесь. 20 00:05:25,690 --> 00:05:27,620 Иди спать. Давай. 21 00:05:28,030 --> 00:05:29,180 Иди. 22 00:05:52,640 --> 00:05:54,240 Что ты там высматриваешь? 23 00:05:54,240 --> 00:05:55,180 Иди в постель. 24 00:05:55,180 --> 00:05:56,780 Оставь меня одну. 25 00:06:13,800 --> 00:06:18,880 Шёпот юности 26 00:07:14,730 --> 00:07:15,970 Бабушка, 27 00:07:16,100 --> 00:07:18,380 ну что, дед вчера приходил домой? 28 00:07:51,720 --> 00:07:53,060 Извините. 29 00:08:07,790 --> 00:08:12,870 Плата за учёбу становится всё выше и выше. 30 00:08:13,880 --> 00:08:17,340 Младшей ещё нужно отучится три года в старшей школе. 31 00:08:17,340 --> 00:08:18,650 И четыре года в университете. 32 00:08:18,650 --> 00:08:20,510 Даже не знаю сколько это будет стоить. 33 00:08:20,790 --> 00:08:22,340 Ну и пусть. 34 00:08:23,600 --> 00:08:25,540 Учись так много как сможешь. 35 00:08:25,540 --> 00:08:29,090 Я буду работать усерднее чтобы оплатить учёбу. 36 00:08:29,920 --> 00:08:31,580 До тех пор пока не выйдете замуж, 37 00:08:32,260 --> 00:08:33,640 мне нужно за вас отвечать. 38 00:08:35,030 --> 00:08:36,480 Ладно уже, вытри лицо. 39 00:08:36,480 --> 00:08:38,480 Уже пора на работу. 40 00:08:38,480 --> 00:08:39,600 Куда мне спешить? 41 00:08:39,600 --> 00:08:41,120 Мэй Фенг ещё не закончила есть. 42 00:10:24,600 --> 00:10:26,540 Мэй Ли, быстрее открой дверь. 43 00:10:26,540 --> 00:10:27,270 Хорошо. 44 00:10:27,610 --> 00:10:30,050 Уже иду. 45 00:10:38,220 --> 00:10:39,700 Бабушка. 46 00:10:39,930 --> 00:10:43,080 Иди в комнату бабушки. Там прохладнее. Давай. 47 00:11:05,610 --> 00:11:08,690 Сестра, тебе стоит получше следить за мужем. 48 00:11:08,690 --> 00:11:10,900 Он постоянно пялится на других женщин 49 00:11:12,140 --> 00:11:13,400 Он тебе что-нибудь сделал? 50 00:11:13,400 --> 00:11:14,850 Лучше ему не пытаться! 51 00:11:15,590 --> 00:11:18,450 Он всегда рассказывает пошлые анекдоты. 52 00:11:18,600 --> 00:11:21,310 Откуда он только их берёт в таком количестве? 53 00:11:22,240 --> 00:11:24,630 Мужчины любят нести чепуху. 54 00:11:25,460 --> 00:11:27,780 Здесь нет причин для беспокойства. 55 00:11:28,910 --> 00:11:32,280 Надо опасаться тех кто расчётлив и умён. 56 00:12:04,840 --> 00:12:07,480 Мэй Ли, завтра у тебя ночная смена. 57 00:12:07,480 --> 00:12:08,770 Будешь со мной вместе. 58 00:12:09,020 --> 00:12:09,830 Ага, 59 00:12:09,830 --> 00:12:11,940 как же повезло. Спасибочки. 60 00:12:11,940 --> 00:12:12,960 Конечно повезло. 61 00:12:12,960 --> 00:12:14,340 Можешь её спросить. 62 00:12:15,190 --> 00:12:17,490 Я ей такой смешной анекдот рассказал про виагру, 63 00:12:17,490 --> 00:12:18,570 верно? 64 00:12:19,710 --> 00:12:20,870 Попридержите. 65 00:12:21,320 --> 00:12:22,740 Болтаешь о виагре каждый божий день. 66 00:12:22,740 --> 00:12:24,370 Посмотрим как запоёшь дома. 67 00:12:24,450 --> 00:12:25,700 Они же подростки. 68 00:12:26,060 --> 00:12:27,830 Не дуйся так. 69 00:12:27,830 --> 00:12:29,520 Я же просто шучу. 70 00:12:29,860 --> 00:12:33,400 Чем мне ещё заняться, когда ночь такая длинная? 71 00:12:33,400 --> 00:12:36,310 Я всё равно слишком стар для девчонок. 72 00:13:26,030 --> 00:13:27,810 Эй, Лин Мэй Ли! 73 00:13:57,760 --> 00:13:59,240 Цзя Фен, только без паники. 74 00:13:59,240 --> 00:14:00,780 Я помогу тебе выбрать курсы. 75 00:14:00,780 --> 00:14:01,620 Всё будет ок. 76 00:14:01,620 --> 00:14:03,220 Хорошо... Ты лучший. 77 00:14:58,440 --> 00:14:59,960 Иди к директору. 78 00:15:14,450 --> 00:15:17,030 Она хочет бросить школу. 79 00:15:17,030 --> 00:15:18,190 Вот её оценки. 80 00:15:43,080 --> 00:15:44,950 Ты уже выбрала себе курс? 81 00:15:45,920 --> 00:15:47,310 Это Лин Мэй Ли. 82 00:15:47,310 --> 00:15:48,590 Она училась со мной. 83 00:15:48,600 --> 00:15:49,010 Привет. 84 00:15:49,010 --> 00:15:51,490 Её зовут Цзя Фен. Изучает массовую коммуникацию. 85 00:15:53,020 --> 00:15:55,900 Может пообедаем вместе и заодно обсудим наши курсы? 86 00:15:56,240 --> 00:15:58,370 Да, почему бы и нет. 87 00:15:58,370 --> 00:15:59,080 Ага. 88 00:15:59,490 --> 00:16:00,930 Спасибо, но нет. 89 00:16:01,290 --> 00:16:02,810 Мне нужно идти. 90 00:16:02,810 --> 00:16:04,130 Я тут подумала. 91 00:16:04,140 --> 00:16:05,890 И решила бросить учёбу. 92 00:16:06,670 --> 00:16:08,960 Всё равно от неё не будет пользы. 93 00:16:10,460 --> 00:16:12,780 Почему? 94 00:16:12,780 --> 00:16:15,840 Я просто перестану тратить время попусту. 95 00:16:17,310 --> 00:16:19,570 Рада была тебя повидать. 96 00:16:19,570 --> 00:16:21,780 Так я могу с тобой попрощаться. 97 00:17:35,390 --> 00:17:37,270 Что ты там читаешь? 98 00:17:39,450 --> 00:17:41,140 Чем могу помочь? 99 00:17:41,230 --> 00:17:43,320 Лучше ответь что читаешь. 100 00:17:46,260 --> 00:17:48,140 "Токийская история любви". 101 00:17:48,990 --> 00:17:50,240 Мне нравится. 102 00:17:50,750 --> 00:17:52,870 Ты наверное ещё не влюблялась. 103 00:17:52,870 --> 00:17:54,480 Чего вы хотите? 104 00:17:55,750 --> 00:17:56,990 Слушай. 105 00:17:56,990 --> 00:18:00,090 Хочу тебе кое что сказать. Окей? 106 00:18:00,950 --> 00:18:03,570 Слышала о любовниках на один день? 107 00:18:03,600 --> 00:18:04,880 Чего ты хочешь? 108 00:18:05,080 --> 00:18:06,180 Скажу тебе вот что. 109 00:18:06,220 --> 00:18:08,340 Я профессиональный пожарный. 110 00:18:08,370 --> 00:18:09,780 Борюсь с огнём. 111 00:18:09,780 --> 00:18:10,710 Ты скучный. 112 00:18:10,710 --> 00:18:12,300 Хочешь попробовать вместе? 113 00:18:12,340 --> 00:18:14,280 Слушай, ты меня достал уже. 114 00:18:17,090 --> 00:18:17,880 Да пошла ты. 115 00:18:17,880 --> 00:18:19,640 Что ты там мне сейчас сказала? 116 00:18:19,820 --> 00:18:21,310 Чего ты пристал? 117 00:18:21,310 --> 00:18:22,990 В каком смысле я скучный? Объясни. 118 00:18:25,210 --> 00:18:28,370 Я с тобой говорю. Смотришь на меня сверху вниз? 119 00:18:28,520 --> 00:18:29,820 Успокойся. 120 00:18:29,820 --> 00:18:31,010 Не трогай меня. 121 00:18:31,010 --> 00:18:32,360 Да что тебе надо? 122 00:18:32,360 --> 00:18:33,740 Чего ты сказала? 123 00:18:34,010 --> 00:18:36,240 В чём твоя проблема? 124 00:18:36,710 --> 00:18:38,050 Чего ты добиваешься? 125 00:18:38,050 --> 00:18:39,080 Не была бы ты бабой. 126 00:18:39,080 --> 00:18:41,310 - Я бы тебя избил до смерти. - Да я женщина и чё? 127 00:18:44,960 --> 00:18:46,290 Убирайся. 128 00:18:55,640 --> 00:18:57,880 Куда мне вас отвезти? 129 00:18:57,880 --> 00:18:59,000 Езжайте прямо. 130 00:19:08,900 --> 00:19:10,110 Просто прямо? 131 00:19:10,580 --> 00:19:11,730 Ага. 132 00:19:12,510 --> 00:19:13,940 Прямо, да ну? 133 00:19:13,970 --> 00:19:14,760 Прямо! 134 00:20:46,620 --> 00:20:48,000 С вас 52 доллара. 135 00:21:01,340 --> 00:21:04,410 Она ругает меня перед всеми сотрудниками. 136 00:21:04,750 --> 00:21:06,230 Как мне тогда быть боссом? 137 00:21:07,460 --> 00:21:09,970 Я делаю всю работу, решил отдохнуть секунду. 138 00:21:09,980 --> 00:21:11,480 Чего она прикопалась то? 139 00:21:12,670 --> 00:21:14,520 Ты же знаешь мою маму. 140 00:21:14,520 --> 00:21:15,800 Она всё время ворчит. 141 00:21:15,940 --> 00:21:18,600 Что я могу поделать? Она же моя мама. 142 00:21:56,990 --> 00:21:59,440 - Пожалуйста. Послушай. - Не пытайся остановить меня. 143 00:21:59,450 --> 00:22:00,920 Я здесь не живу. Просто хочу домой. 144 00:22:00,920 --> 00:22:02,970 Я бесполезен. Все меня ненавидят. 145 00:22:09,780 --> 00:22:12,000 Нет, я хочу домой. 146 00:22:12,010 --> 00:22:13,210 Стой. 147 00:22:13,210 --> 00:22:14,040 Я ухожу. 148 00:22:15,580 --> 00:22:17,460 Не веди себя как ребёнок. 149 00:22:19,920 --> 00:22:21,170 Мэй Ли! 150 00:22:22,520 --> 00:22:24,070 Забери папин портфель. 151 00:22:36,360 --> 00:22:39,090 Ей наплевать что думают другие, а мне нет. 152 00:22:40,240 --> 00:22:42,570 Она просто любит жаловаться. 153 00:22:46,160 --> 00:22:48,200 Это ничего не значит. 154 00:22:58,700 --> 00:23:01,050 Твой отец курит на лестнице. 155 00:23:05,240 --> 00:23:07,500 Всё равно ему некуда пойти. 156 00:23:08,770 --> 00:23:11,050 Он стар, но не хочет этого признать. 157 00:23:11,050 --> 00:23:13,180 Он вернётся когда будет несчастен. 158 00:23:14,220 --> 00:23:17,580 Говорит, что я задеваю его самооценку. 159 00:23:18,560 --> 00:23:20,330 Постоянно жалуется. 160 00:23:20,330 --> 00:23:22,760 Говорит, что я сломала ему жизнь. 161 00:23:23,100 --> 00:23:26,760 Что моя вина, когда он не стал начальником корпоратива фермеров. 162 00:23:26,920 --> 00:23:30,240 А ведь дело не во мне. 163 00:23:30,440 --> 00:23:33,450 Как только А Лонг раздобыл денег 164 00:23:33,580 --> 00:23:35,590 чтобы купить дом и жениться на А Ян? 165 00:23:35,990 --> 00:23:40,660 Если он хочет тратить деньги на алкоголь и женщин, 166 00:23:40,660 --> 00:23:43,530 чтобы заводить друзей или стать начальником, 167 00:23:43,530 --> 00:23:46,380 то я лучше выкину эти деньги в колодец. 168 00:23:46,380 --> 00:23:48,120 Хоть будет от них всплеск. 169 00:23:51,180 --> 00:23:55,600 А Лонг становится таким же как отец. 170 00:23:56,390 --> 00:23:58,480 Один продал землю, 171 00:23:58,480 --> 00:24:01,110 и поехал в Тайтун добывать сапфир. 172 00:24:01,340 --> 00:24:03,350 А второй - не спит по ночам, 173 00:24:03,350 --> 00:24:05,190 его волнует то что творится в мире. 174 00:24:07,190 --> 00:24:09,370 Думают, что могут заработать большие суммы. 175 00:24:09,370 --> 00:24:10,910 И где они, спрашиваю я? 176 00:24:11,470 --> 00:24:13,190 Они уже и так много потеряли. 177 00:24:14,610 --> 00:24:17,040 Если им повезло заработать прошлой ночью, 178 00:24:17,520 --> 00:24:20,200 то младший сразу побежит отмечать в ресторан, 179 00:24:20,660 --> 00:24:25,000 а старший потом ещё и в караоке попрёт. 180 00:24:25,000 --> 00:24:27,050 Хорошо живут мужики. 181 00:24:27,050 --> 00:24:28,520 Развлекаются. 182 00:24:28,520 --> 00:24:30,640 А реальность их не сильно беспокоит. 183 00:25:58,860 --> 00:26:00,520 Ты не видела бабушку? 184 00:26:00,520 --> 00:26:02,150 Она опять ищет деда. 185 00:26:02,230 --> 00:26:04,400 Какого ещё деда? Не дурачься. 186 00:26:04,400 --> 00:26:06,580 Твой дед умер когда ты ещё была маленькой. 187 00:26:08,190 --> 00:26:10,320 Он всё ещё мой дед даже если умер. 188 00:26:10,320 --> 00:26:12,320 Бабушка в самом деле хочет его найти. 189 00:26:13,980 --> 00:26:15,780 Чушь полная. 190 00:26:16,060 --> 00:26:17,830 Она пошла вместе с сестрой. 191 00:26:17,830 --> 00:26:19,290 Они сказали что пойдут в Ноу Чоу То. 192 00:26:19,350 --> 00:26:20,950 Бабушка пошла вместе с сестрой? 193 00:26:20,950 --> 00:26:22,110 Ты их видела? 194 00:26:22,110 --> 00:26:23,630 Нет. Просто она так сказала. 195 00:26:25,930 --> 00:26:29,410 Разве это не старый док рядом с рекой? 196 00:26:29,410 --> 00:26:30,800 Верно. 197 00:26:30,800 --> 00:26:32,330 Там убили моего отца. 198 00:26:33,660 --> 00:26:36,870 Наверное и мама уже скоро собирается на покой. 199 00:26:38,280 --> 00:26:41,680 Думаешь, что душа отца не может найти путь домой, 200 00:26:41,850 --> 00:26:44,220 и просит чтобы она его отвела? 201 00:26:44,510 --> 00:26:48,640 Давай найдём священника чтобы привести отца домой. 202 00:26:48,700 --> 00:26:49,490 О чём ты, 203 00:26:49,500 --> 00:26:51,310 в такое то время! 204 00:26:51,660 --> 00:26:54,490 Сначала нужно разыскать маму. 205 00:26:54,490 --> 00:26:55,440 Я приму душ. 206 00:27:04,790 --> 00:27:07,000 Я не буду ждать. Принимай свой душ. 207 00:27:07,000 --> 00:27:09,340 А я пойду искать маму. Это важнее. 208 00:27:36,970 --> 00:27:38,120 Пап. 209 00:27:39,090 --> 00:27:41,950 Ужин уже готов? 210 00:27:41,950 --> 00:27:43,450 Да. 211 00:27:47,880 --> 00:27:51,960 Этот вид помогает забыть о времени. 212 00:27:51,960 --> 00:27:55,160 Люди тупеют с возрастом. 213 00:28:03,330 --> 00:28:06,730 Папа, ты пытался добывать сапфир? 214 00:28:06,830 --> 00:28:08,230 Откуда ты узнала? 215 00:28:08,850 --> 00:28:10,780 Мама рассказала утром. 216 00:28:11,590 --> 00:28:13,150 Сколько лет тебе было? 217 00:28:17,270 --> 00:28:20,390 Я ещё никогда не видел звезду вора. 218 00:28:20,630 --> 00:28:22,570 Я был там шесть месяцев. 219 00:28:22,910 --> 00:28:26,040 Но ещё никогда не видел звезду вора. 220 00:28:26,040 --> 00:28:27,790 Небо темнеет. 221 00:28:27,800 --> 00:28:30,140 Звезда вора первой начинает мерцать. 222 00:28:30,880 --> 00:28:33,920 Когда воры видят эту звезду, 223 00:28:33,920 --> 00:28:37,620 они знают что пришло время воровать. 224 00:28:37,620 --> 00:28:40,140 Поэтому её называют звездой вора. 225 00:29:06,360 --> 00:29:08,120 Какой большая рана. 226 00:29:09,150 --> 00:29:10,570 Мама, 227 00:29:10,570 --> 00:29:11,810 болит? 228 00:29:12,460 --> 00:29:13,930 Я спрашиваю, болит? 229 00:29:14,820 --> 00:29:16,970 Чувствуешь что-нибудь? 230 00:29:16,970 --> 00:29:18,530 Нет. 231 00:29:18,530 --> 00:29:19,930 Значит нерв умер. 232 00:29:19,930 --> 00:29:21,490 Я уже пыталась когда её мыла. 233 00:29:22,730 --> 00:29:26,080 Надави на этот гной. 234 00:29:27,070 --> 00:29:28,730 Осторожней. 235 00:29:29,090 --> 00:29:32,500 Пойду найду какую-нибудь мазь. 236 00:29:36,730 --> 00:29:38,950 Мэй Фенг, ты что смотришь телевизор? 237 00:29:39,540 --> 00:29:42,840 Я просто хотела посмотреть мультик. 238 00:29:42,840 --> 00:29:43,780 Совсем испортилась. 239 00:29:43,780 --> 00:29:45,800 Ты не можешь смотреть телевизор. 240 00:29:45,800 --> 00:29:47,030 Пожалуйста. 241 00:29:47,030 --> 00:29:48,450 Только один раз. 242 00:29:48,450 --> 00:29:50,250 Где один там и двадцать. 243 00:29:50,250 --> 00:29:51,590 и так день за днём. 244 00:29:51,590 --> 00:29:54,250 Я хочу чтобы ты училась, а не отправилась в ад. 245 00:29:54,520 --> 00:29:55,840 Время учиться. 246 00:29:55,840 --> 00:29:56,870 Для твоего же блага. 247 00:29:56,870 --> 00:29:59,480 Не будь как твой отец, батрачит как вол. 248 00:30:01,120 --> 00:30:02,760 Совсем уже рехнулась? 249 00:30:02,760 --> 00:30:04,350 Не можешь различить жару от холода? 250 00:30:04,350 --> 00:30:06,070 Почему у тебя вентилятор не включён? 251 00:30:06,490 --> 00:30:07,720 Учись усердно. 252 00:30:12,230 --> 00:30:15,040 Она вся в тебя. 253 00:30:15,040 --> 00:30:16,660 Смотри телевизор всё время. 254 00:30:16,800 --> 00:30:18,400 Никогда не учится. 255 00:30:18,990 --> 00:30:21,310 Это моя проблема? 256 00:30:32,670 --> 00:30:34,750 Сегодня ты поздно. 257 00:30:36,100 --> 00:30:39,220 Всегда найдёшь оправдание. Врун. 258 00:30:41,600 --> 00:30:42,960 Пойти с тобой? 259 00:30:43,170 --> 00:30:46,090 Нет, я не могу с тобой пойти. 260 00:30:47,840 --> 00:30:49,260 Тебе одиноко? 261 00:30:49,400 --> 00:30:51,910 Даже если так, тебе придётся смириться. 262 00:30:51,910 --> 00:30:54,100 Я мирюсь с этим почти всю жизнь. 263 00:30:54,770 --> 00:30:57,810 Это наша невестка, А Чинг. 264 00:30:57,810 --> 00:30:59,210 Что случилось? 265 00:30:59,210 --> 00:31:00,600 Не знаю. 266 00:31:02,920 --> 00:31:04,890 Когда она начала это говорить? 267 00:31:04,890 --> 00:31:07,370 Люди стареют. 268 00:31:07,370 --> 00:31:09,360 А ты нет. 269 00:31:09,360 --> 00:31:11,310 Почему ты ещё так молод? 270 00:31:15,080 --> 00:31:16,790 Папа, я к тебе обращаюсь! 271 00:31:16,920 --> 00:31:19,990 Мама и так страдала из-за тебя всю жизнь, 272 00:31:19,990 --> 00:31:21,140 и как вдова. 273 00:31:21,140 --> 00:31:21,870 Ей и так плохо. 274 00:31:21,870 --> 00:31:23,870 Просто дай ей пожить ещё несколько лет, хорошо? 275 00:31:24,070 --> 00:31:25,650 Не пялься на неё стоя там. 276 00:31:25,650 --> 00:31:27,910 Дай ей дожить до ста лет. 277 00:31:27,910 --> 00:31:29,850 А потом делай что хочешь. 278 00:31:29,990 --> 00:31:32,450 Здесь все твои дети и внуки. 279 00:31:32,450 --> 00:31:34,430 Хватит нас мучить изо дня в день. 280 00:31:34,430 --> 00:31:36,140 Я прошу тебя. 281 00:31:39,060 --> 00:31:42,110 Хватит кричать. Разбудишь соседей. 282 00:31:44,120 --> 00:31:46,360 Отец завтра я схожу на могилу. 283 00:31:46,360 --> 00:31:47,770 И сожгу денег ради тебя. 284 00:31:47,770 --> 00:31:49,780 Пожалуйста, охраняй покой нашей семьи. 285 00:31:49,790 --> 00:31:51,230 Не молись за него. Это ещё зачем? 286 00:31:51,560 --> 00:31:53,910 Я молюсь за всех предков не только за него. 287 00:31:53,910 --> 00:31:56,300 Я же сказал не молись за него. Слышишь меня? 288 00:31:56,900 --> 00:31:59,920 Не кричи так громко, все соседи уже повставали. 289 00:31:59,920 --> 00:32:01,590 Мэй Фенг, пошли молиться. 290 00:32:03,400 --> 00:32:05,590 Мэй Ли, отведи бабушку в кровать. 291 00:32:10,760 --> 00:32:12,350 Всё как наяву. 292 00:32:28,930 --> 00:32:30,490 От молитв только хуже. 293 00:32:30,650 --> 00:32:32,240 Хватит уже молиться. 294 00:32:34,370 --> 00:32:37,160 Я умираю. 295 00:32:37,160 --> 00:32:39,290 Мне не долго осталось. 296 00:32:39,800 --> 00:32:42,200 Тебе нужно быть готовой. 297 00:32:43,780 --> 00:32:46,180 Я скажу тебе когда придёт мой час. 298 00:34:07,680 --> 00:34:09,630 Подержи ребёнка. 299 00:34:12,260 --> 00:34:13,840 Тише. 300 00:34:43,770 --> 00:34:45,420 Лин-лин, 301 00:34:45,420 --> 00:34:46,960 с чем ты там играешь? 302 00:34:47,510 --> 00:34:49,420 Мама, я сама справлюсь. 303 00:34:54,240 --> 00:34:55,970 Ну и шалунья. 304 00:35:24,120 --> 00:35:26,250 Что там упало? 305 00:35:26,630 --> 00:35:29,460 Папа, сапфир очень красивый. 306 00:35:30,030 --> 00:35:31,250 Собери, пожалуйста. 307 00:36:35,810 --> 00:36:38,910 Когда опускается ночь, 308 00:36:38,910 --> 00:36:43,300 Ребекка звонит своему другу, 309 00:36:43,300 --> 00:36:47,790 и просит о встрече в баре. 310 00:36:52,830 --> 00:36:54,670 Вот и приехали. 311 00:38:24,920 --> 00:38:26,350 Папа. 312 00:38:26,510 --> 00:38:28,470 Что ты здесь забыла? 313 00:38:28,470 --> 00:38:30,140 Сегодня нет уроков? 314 00:38:30,140 --> 00:38:31,140 Садись 315 00:38:33,570 --> 00:38:35,230 Куда ты собрался? 316 00:38:35,390 --> 00:38:36,820 Никуда. 317 00:38:36,820 --> 00:38:42,120 Стало скучно и я решил покататься на автобусе во время перерыва. 318 00:38:42,120 --> 00:38:43,990 Здесь отличный кондиционер. 319 00:38:43,990 --> 00:38:45,920 Здесь хорошо спать. 320 00:38:49,030 --> 00:38:52,330 Папа, я нашла работу. 321 00:38:54,230 --> 00:38:56,670 Зачем? Тебе не хватает денег? 322 00:38:57,200 --> 00:38:59,700 Просто скажи мне если не хватает. 323 00:38:59,860 --> 00:39:02,650 Такая молодая девушка не сможет найти нормальную работу. 324 00:39:03,540 --> 00:39:05,760 Если есть свободное время то присматривай за бабушкой. 325 00:39:05,760 --> 00:39:07,770 Заботься о ней, я буду рад. 326 00:39:08,870 --> 00:39:10,770 Тебе нужно сосредоточиться на учёбе. 327 00:39:10,840 --> 00:39:13,520 Учёба - это самое важное 328 00:39:13,520 --> 00:39:15,550 Тебе не нужна думать о чём то другом. 329 00:39:17,470 --> 00:39:20,190 Пап, я не хочу ходить в школу. 330 00:39:21,890 --> 00:39:24,950 У меня ужасные оценки. Я сильно устаю. 331 00:39:25,590 --> 00:39:27,800 Я уже подала документы на выход. 332 00:39:28,150 --> 00:39:30,090 Ты в самом деле хочешь всё бросить? 333 00:39:30,840 --> 00:39:32,860 А с учителями уже обсудила? 334 00:39:34,170 --> 00:39:37,250 Я знаю, ты слишком застенчива чтобы пойти на такое. 335 00:39:37,380 --> 00:39:38,630 Всё в порядке. 336 00:39:39,190 --> 00:39:41,750 Завтра я поговорю с учителями и директором. 337 00:39:41,800 --> 00:39:43,540 Нет, Пап. Не надо. 338 00:39:44,360 --> 00:39:46,680 Это бесполезно. В школе есть свои правила. 339 00:39:46,840 --> 00:39:49,110 Откуда ты знаешь что бесполезно? 340 00:39:52,510 --> 00:39:53,320 Мне всё равно. 341 00:39:53,320 --> 00:39:54,760 Завтра я пойду с тобой в школу. 342 00:39:57,300 --> 00:39:59,360 Я не верю что в школе всё настолько строго. 343 00:40:01,120 --> 00:40:02,530 Тебе в самом деле нужно уйти из-за плохих оценок? 344 00:40:02,530 --> 00:40:04,390 Думаю, мы сможем с ними договориться. 345 00:40:08,080 --> 00:40:10,780 Нужно четыре года чтобы выпуститься. 346 00:40:11,070 --> 00:40:13,970 Может, у тебя уйдёт больше времени с плохими оценками. 347 00:40:14,480 --> 00:40:16,930 Может на это уйдёт 6, 7, или 8 лет. 348 00:40:17,830 --> 00:40:19,400 Мы заплатим за каждый год учёбы. 349 00:40:19,400 --> 00:40:21,380 Даже если уйдёт десять лет. 350 00:41:01,990 --> 00:41:03,380 Тяжело? 351 00:41:03,380 --> 00:41:04,340 Нет, нормально. 352 00:41:06,330 --> 00:41:07,590 Нормально? 353 00:41:08,000 --> 00:41:09,510 Будешь так работать целый день. 354 00:41:09,510 --> 00:41:11,540 То на следующий не сможешь встать с постели. 355 00:41:13,550 --> 00:41:15,010 Если хочешь быть рабочим. 356 00:41:15,500 --> 00:41:17,230 то работа тебя всегда найдёт. 357 00:41:22,310 --> 00:41:24,020 Не волнуйся. 358 00:41:25,200 --> 00:41:26,880 У каждого своя судьба. 359 00:41:27,140 --> 00:41:29,750 Может, в будущем она удачно выйдет замуж. 360 00:41:29,750 --> 00:41:31,770 И будет прекрасно поживать. 361 00:41:34,710 --> 00:41:38,310 Если ты сам от себя не зависишь, 362 00:41:38,310 --> 00:41:40,740 а только полагаешься на мужа, 363 00:41:40,740 --> 00:41:42,470 можешь оказаться ни с чем. 364 00:43:00,360 --> 00:43:01,830 Кто там? 365 00:43:11,100 --> 00:43:14,720 Подросткам сейчас нельзя работать больше трёх дней в неделю. 366 00:43:14,720 --> 00:43:16,890 Оставлю тут кое что. 367 00:43:22,490 --> 00:43:25,000 Ну что, есть вопросы? 368 00:43:25,000 --> 00:43:26,200 Всё хорошо? 369 00:43:27,420 --> 00:43:29,400 Спрашивай её если будут проблемы. 370 00:43:29,400 --> 00:43:30,770 Она всё объяснит. 371 00:43:30,770 --> 00:43:33,080 Но я только вчера устроилась. 372 00:43:33,080 --> 00:43:35,320 Одного дня более чем достаточно. 373 00:43:35,320 --> 00:43:37,730 Позаботься о ней. 374 00:43:37,730 --> 00:43:40,490 Она добрая. Спрашивай её обо всём если нужно. 375 00:43:46,090 --> 00:43:47,750 Так бесит. 376 00:43:47,750 --> 00:43:49,210 Прямо отвращение берёт. 377 00:43:49,290 --> 00:43:51,130 Да, она та ещё лгунья. 378 00:43:52,300 --> 00:43:54,510 Они все такие. 379 00:43:54,510 --> 00:43:56,300 Притворяются что хорошо тебя знают. 380 00:43:56,330 --> 00:43:57,680 Постоянно так. 381 00:44:03,800 --> 00:44:05,600 У нас ещё две минуты. 382 00:44:06,930 --> 00:44:09,150 Я здесь только второй день, а такое чувство что год. 383 00:44:09,150 --> 00:44:10,150 Что мне делать? 384 00:44:12,800 --> 00:44:16,390 Ну уж нет. Я должна пробыть здесь как минимум месяц. 385 00:44:16,730 --> 00:44:18,990 Или отец будет смеяться надо мной. 386 00:44:19,410 --> 00:44:23,240 Он сказал что я и месяц не выдержу. 387 00:44:32,320 --> 00:44:35,180 А у тебя язык подвешен, мне нравится. 388 00:44:38,310 --> 00:44:40,090 Ты выглядишь знакомо. 389 00:44:40,530 --> 00:44:41,850 Правда? 390 00:44:43,640 --> 00:44:46,340 Уверена, что уже встречалась с тобой. 391 00:44:54,290 --> 00:44:56,500 У меня такое же чувство. 392 00:44:58,520 --> 00:45:00,280 Что уже видела тебя где-то. 393 00:45:00,280 --> 00:45:01,620 Правда? 394 00:45:13,590 --> 00:45:15,040 У тебя сейчас месячные? 395 00:45:15,040 --> 00:45:17,630 Да, целый потоп. 396 00:45:17,630 --> 00:45:18,800 Просто лавина. 397 00:45:20,090 --> 00:45:21,310 А ты забавная. 398 00:45:21,310 --> 00:45:22,420 Тебе это нравится? 399 00:45:27,130 --> 00:45:29,000 Можно взять перерыв. 400 00:45:29,440 --> 00:45:31,470 А тебе ещё десять минут. 401 00:45:33,480 --> 00:45:34,940 Сегодня первый день? 402 00:45:34,980 --> 00:45:35,980 Что? 403 00:45:36,410 --> 00:45:38,820 Я про твои месячные. 404 00:45:39,060 --> 00:45:41,530 Нет, уже пару дней прошло. 405 00:45:41,530 --> 00:45:42,780 Скоро пройдёт. 406 00:45:43,420 --> 00:45:45,600 Мне плохо только первые и последние два дня. 407 00:45:45,600 --> 00:45:46,600 А у тебя? 408 00:45:47,960 --> 00:45:49,410 Я не знаю 409 00:45:49,410 --> 00:45:50,880 Как так? 410 00:45:50,880 --> 00:45:55,250 Ты не знаешь когда и ни будут и как пройдут? 411 00:45:57,610 --> 00:46:00,870 Знаешь что? Первые месячные у меня были очень поздно. 412 00:46:00,870 --> 00:46:03,840 Я сжигала мусор когда это случилось в седьмом классе. 413 00:46:03,840 --> 00:46:05,040 В то время все девятиклассницы 414 00:46:05,040 --> 00:46:06,680 рассматривали прокладки и обсуждали 415 00:46:06,720 --> 00:46:08,210 что месячные зависят от кровяного давления. 416 00:46:08,210 --> 00:46:12,060 Вычисляли когда конец и когда начало. 417 00:46:12,060 --> 00:46:13,810 Я волновалась, 418 00:46:13,810 --> 00:46:16,280 волновалась, что со мной что-то не так. 419 00:46:16,280 --> 00:46:19,400 У большинства моих одноклассниц уже были месячные. 420 00:46:19,400 --> 00:46:22,450 Повезло, что моя бабушка знала лекарство, 421 00:46:22,870 --> 00:46:24,820 которое делало из девочки женщину. 422 00:46:24,820 --> 00:46:26,140 Знаешь о чём я? 423 00:46:26,140 --> 00:46:27,990 Да, это какие-то китайские травы. 424 00:46:27,990 --> 00:46:29,860 помогают стать взрослой лёгким путём. 425 00:46:29,870 --> 00:46:32,430 Я кипятила травы и выпивала суп. 426 00:46:32,430 --> 00:46:35,290 И так в конце выпуска из седьмого класса прямо перед каникулами 427 00:46:35,290 --> 00:46:37,000 начались месячные. 428 00:46:37,000 --> 00:46:38,670 Первый раз был целый потоп. 429 00:46:38,770 --> 00:46:40,920 У нас был класс английского. 430 00:46:41,130 --> 00:46:43,010 Я что-то почувствовала. 431 00:46:43,010 --> 00:46:44,840 прямо внизу живота. 432 00:46:44,840 --> 00:46:46,850 И сейчас всё по прежнему. 433 00:46:46,850 --> 00:46:48,430 Каждый раз во время месячных. 434 00:46:48,430 --> 00:46:51,100 Я чувствую как кровь подступает к матке. 435 00:46:51,740 --> 00:46:53,560 Чувствуешь себя плохо? 436 00:46:53,640 --> 00:46:55,100 Нет. 437 00:46:55,100 --> 00:46:56,310 А ты? 438 00:46:56,950 --> 00:46:58,900 Иногда болит. 439 00:47:01,500 --> 00:47:02,820 Но всё нормально. 440 00:47:02,820 --> 00:47:03,820 Поболит чуть-чуть, немного. 441 00:47:03,820 --> 00:47:05,240 А иногда совсем не болит ничего. 442 00:47:05,240 --> 00:47:07,990 Значит твой переход во взрослую жизнь прошёл не гладко. 443 00:47:07,990 --> 00:47:09,700 Тебе нужно быть осторожной. 444 00:47:09,700 --> 00:47:11,620 Да, поняла. Я буду. 445 00:47:11,950 --> 00:47:14,510 Может попробую отвара твоей бабушки. 446 00:47:14,510 --> 00:47:16,880 Панацею от всех женских болезней. 447 00:47:16,880 --> 00:47:19,250 От всех грязных женских болезней. 448 00:47:21,250 --> 00:47:22,280 На что уставился? 449 00:47:22,280 --> 00:47:24,180 Раньше не видел сумасшедших женщин? 450 00:47:27,540 --> 00:47:29,560 Тебе же ещё пять минут осталось. 451 00:47:29,560 --> 00:47:31,830 Кому не наплевать? Никто всё равно не купит билеты. 452 00:47:31,830 --> 00:47:33,470 А ты крутая. 453 00:47:33,470 --> 00:47:36,230 Я то думала что ты такая вся серьёзная. 454 00:48:01,810 --> 00:48:03,130 Знаешь что? 455 00:48:03,130 --> 00:48:04,420 Я кое кого встретила. 456 00:48:04,420 --> 00:48:05,840 Он тот ещё чудак. 457 00:48:05,840 --> 00:48:06,950 Он... 458 00:48:08,000 --> 00:48:10,010 Не хочет это выслушивать? 459 00:48:10,240 --> 00:48:12,100 Нет. Продолжай. 460 00:48:12,100 --> 00:48:13,590 Мне просто душно. 461 00:48:13,590 --> 00:48:16,160 Может у меня разыграется аппетит если расскажешь. 462 00:48:16,160 --> 00:48:18,400 Только что встретила парня. 463 00:48:18,400 --> 00:48:19,810 Он странный. 464 00:48:20,230 --> 00:48:22,020 Даже не узнал меня. 465 00:48:22,580 --> 00:48:24,910 Чуть не сбил меня на своём скутере. 466 00:48:25,210 --> 00:48:26,900 Он извинился? 467 00:48:26,900 --> 00:48:28,200 Да, конечно. 468 00:48:28,660 --> 00:48:30,660 Его девушка сидела сзади. 469 00:48:30,660 --> 00:48:32,530 Он сразу же поспешил уехать. 470 00:48:32,600 --> 00:48:34,700 Его девушка так кричала. 471 00:48:34,700 --> 00:48:36,500 Испугала меня до смерти. 472 00:48:36,500 --> 00:48:37,830 Простила бы его. 473 00:48:37,880 --> 00:48:40,410 Может он поссорился со своей девушкой. 474 00:48:41,230 --> 00:48:42,550 Может и так. 475 00:48:43,060 --> 00:48:45,020 Я тоже была виновата. 476 00:48:47,120 --> 00:48:50,050 У меня было плохое настроение и я шла с опущенной головой. 477 00:48:50,050 --> 00:48:52,260 И не заметила как едет скутер. 478 00:48:53,480 --> 00:48:54,400 Знаешь. 479 00:48:54,400 --> 00:48:55,770 Он и его подружка. 480 00:48:55,770 --> 00:48:58,270 Их отношениям точно скоро конец. 481 00:48:58,750 --> 00:49:00,690 Первый раз когда я их встретила 482 00:49:00,690 --> 00:49:02,360 они уже тогда ссорились. 483 00:49:02,360 --> 00:49:03,610 Почему ты так в этом уверена? 484 00:49:03,610 --> 00:49:04,860 Может тот парень 485 00:49:04,860 --> 00:49:07,130 из тех кого волнуют только деньги. 486 00:49:07,140 --> 00:49:08,820 Не выглядел он таким. 487 00:49:10,980 --> 00:49:11,780 А если так, 488 00:49:11,780 --> 00:49:14,160 то жалко, ведь он такой красавчик. 489 00:49:15,370 --> 00:49:16,540 Очередной красавчик. 490 00:49:16,540 --> 00:49:19,630 Думаю, что так им и надо, этим красавчикам. 491 00:49:24,250 --> 00:49:25,880 Плохой аппетит? 492 00:49:26,120 --> 00:49:27,590 Ага. 493 00:49:27,590 --> 00:49:29,930 Из-за того что я наговорила? 494 00:49:30,910 --> 00:49:32,930 Просто не хочу есть. 495 00:49:32,930 --> 00:49:34,260 Месячные ещё не начались. 496 00:49:37,390 --> 00:49:39,270 На сколько дней опаздывают? 497 00:49:39,480 --> 00:49:40,940 Четыре или пять. 498 00:49:41,530 --> 00:49:43,440 Раньше такого не было. 499 00:49:49,860 --> 00:49:52,530 Ну и ладно. Пойду и я посмотрю на красавчика! 500 00:49:52,530 --> 00:49:55,080 Может тогда месячные начнутся, после того как увижу его. 501 00:49:56,110 --> 00:49:57,500 Где он? 502 00:49:57,550 --> 00:49:58,790 Просто выйди. 503 00:49:58,790 --> 00:50:00,710 Там стоят игровые автоматы. 504 00:50:00,710 --> 00:50:02,710 Он там в них играет. 505 00:50:03,630 --> 00:50:04,880 Без проблем. 506 00:50:05,310 --> 00:50:08,420 Он в синей футболке с короткими рукавами. 507 00:50:08,420 --> 00:50:10,090 Со смешной луной спереди. 508 00:50:10,090 --> 00:50:11,110 Так узнаешь его. 509 00:50:11,110 --> 00:50:12,640 Подожди! 510 00:50:12,640 --> 00:50:15,390 Он ещё пахнет хлебом. 511 00:50:22,090 --> 00:50:23,500 Запах хлеба. 512 00:50:23,500 --> 00:50:26,230 Сэр, от вас за версту разит хлебом. 513 00:50:26,230 --> 00:50:27,820 Вы что пекарь? 514 00:50:29,110 --> 00:50:30,190 Правда? 515 00:50:30,430 --> 00:50:33,820 Я чувствительна к запаху хлеба с самого детства. 516 00:50:33,820 --> 00:50:35,450 И очень люблю багеты. 517 00:50:35,450 --> 00:50:36,990 Вы делаете багеты? 518 00:50:37,240 --> 00:50:38,450 Правда? 519 00:50:38,450 --> 00:50:39,580 Да. 520 00:50:39,780 --> 00:50:42,120 У вас пекарня в этом районе? 521 00:50:42,120 --> 00:50:43,960 Да, в зелёном доме вон там. 522 00:50:44,420 --> 00:50:46,960 Хлеб из зелёного дома самый лучший! 523 00:50:46,960 --> 00:50:47,910 Спасибо. 524 00:50:47,910 --> 00:50:50,260 Когда касается багетов... 525 00:50:50,260 --> 00:50:51,550 Хороших багетов. 526 00:50:51,550 --> 00:50:54,070 Они должны быть жёсткими снаружи и хрустящими внутри. 527 00:50:54,070 --> 00:50:57,350 Должны быть мягкими и приятными когда укусишь. 528 00:50:57,350 --> 00:51:00,310 Есть лайф хак для багетов. 529 00:51:00,310 --> 00:51:02,640 Чем медленнее жевать - тем вкуснее. 530 00:51:02,720 --> 00:51:03,560 Очень вкусно. 531 00:51:03,560 --> 00:51:05,420 И для зубов полезно. 532 00:51:05,420 --> 00:51:06,940 Я могу сделать прекрасный багет. 533 00:51:06,940 --> 00:51:08,270 Когда будет день рождения, 534 00:51:08,270 --> 00:51:10,150 могу получить от вас скидку, 535 00:51:10,150 --> 00:51:11,800 если сошлюсь на ваше имя в пекарне? 536 00:51:11,800 --> 00:51:12,970 Конечно. 537 00:51:12,970 --> 00:51:14,410 Так как вас зовут? 538 00:51:14,740 --> 00:51:16,340 Меня зовут Чунг Шенг. 539 00:51:16,340 --> 00:51:18,490 Я родился весной. Так что моя фамилия Шенг. 540 00:51:27,730 --> 00:51:29,250 Хватит смеяться. 541 00:51:32,840 --> 00:51:34,430 Ты была великолепна. 542 00:51:35,060 --> 00:51:36,760 Обвела его вокруг пальца. 543 00:51:37,000 --> 00:51:38,890 "Я родился весной". 544 00:51:40,040 --> 00:51:41,850 Он такой забавный. 545 00:51:44,440 --> 00:51:47,350 "Я одинок. Приходи ко мне когда захочешь". 546 00:51:48,460 --> 00:51:50,820 Если бы так! 547 00:51:50,820 --> 00:51:52,230 Ты сошла с ума. 548 00:51:54,690 --> 00:51:56,890 Живот разболелся. До чего смешно. 549 00:51:57,370 --> 00:51:59,830 Ты закончила? Хватит уже. 550 00:51:59,980 --> 00:52:01,830 Чего тебе так смешно? 551 00:52:01,830 --> 00:52:03,120 Но смешно же. 552 00:52:03,300 --> 00:52:05,750 Он был таким серьёзным когда отвечал на вопросы. 553 00:52:06,230 --> 00:52:07,670 Ну что? 554 00:52:07,670 --> 00:52:09,080 А ты жестока. 555 00:52:09,080 --> 00:52:11,170 Обманывать таких хорошеньких парней. 556 00:52:11,730 --> 00:52:13,170 Какая жалость. 557 00:52:13,770 --> 00:52:15,050 Да, и правда. 558 00:52:16,390 --> 00:52:18,460 Ты разрушила мои влажные мечты. 559 00:52:18,930 --> 00:52:20,600 Ты неизлечима. 560 00:52:20,600 --> 00:52:22,470 Всё время в мечтах... 561 00:52:22,470 --> 00:52:25,310 Я уже было влюбилась в него. 562 00:52:25,310 --> 00:52:26,520 Но ты всё разрушила. 563 00:52:27,150 --> 00:52:28,830 Так ты влюбилась в него? 564 00:52:30,280 --> 00:52:32,820 Рассказывай поподробнее. 565 00:52:33,130 --> 00:52:35,650 Ты уже когда-нибудь влюблялась? 566 00:52:35,650 --> 00:52:38,410 Дай мне свои палочки. Мои испачкались. 567 00:52:38,410 --> 00:52:39,620 Рассказывай! 568 00:52:40,380 --> 00:52:42,330 Ты правда хочешь это услышать? 569 00:52:45,940 --> 00:52:47,300 Только не смейся. 570 00:52:51,630 --> 00:52:54,510 Я только оправилась от прошлой влюблённости. 571 00:52:54,510 --> 00:52:56,550 Он был в старшем классе моей школы. 572 00:52:56,570 --> 00:52:58,880 Теперь у него есть подружка. 573 00:52:58,880 --> 00:53:01,470 Каждый раз когда я видела их воркование, 574 00:53:01,470 --> 00:53:03,100 я чувствовала боль. 575 00:53:03,100 --> 00:53:04,720 И я решила положить этому конец. 576 00:53:05,070 --> 00:53:06,860 Как долго ты была в него влюблена? 577 00:53:07,050 --> 00:53:10,400 Он такой же красавчик как парень из пекарни? 578 00:53:10,400 --> 00:53:12,410 Нет, он другого типажа. 579 00:53:13,440 --> 00:53:15,400 Думаю, что он мне нравился два года. 580 00:53:15,890 --> 00:53:18,150 с тех пор как я поступила в универ. 581 00:53:18,630 --> 00:53:20,950 Мне нравилась как он усложнял простые вещи 582 00:53:20,950 --> 00:53:23,690 до чего-то сложного без всякой причины. 583 00:53:23,690 --> 00:53:25,120 Это было так забавно. 584 00:53:25,930 --> 00:53:29,090 Но когда я вижу как его девушка слушает его слова, 585 00:53:29,760 --> 00:53:31,630 это больно. 586 00:53:31,780 --> 00:53:33,750 Так что я бросила учёбу. 587 00:53:33,750 --> 00:53:35,800 Всё равно я училась плохо. 588 00:53:37,510 --> 00:53:39,130 Какая ты смелая! 589 00:53:39,470 --> 00:53:41,260 Я бы поступила так же. 590 00:53:41,580 --> 00:53:44,540 Если бы однажды встретила парня который мне нравится, 591 00:53:44,540 --> 00:53:46,390 я бы его никогда не отпустила. 592 00:53:46,390 --> 00:53:47,930 Сделала бы всё возможное чтобы он остался. 593 00:53:48,330 --> 00:53:49,480 Верю. 594 00:53:49,980 --> 00:53:51,930 Поэтому я и беспокоюсь. 595 00:53:52,780 --> 00:53:55,180 Знаешь что? Я в самом деле очень неуклюжа. 596 00:53:55,180 --> 00:53:58,150 Я влюбилась в учителя китайского когда была в старших классах младшей школы. 597 00:53:58,150 --> 00:54:00,450 У него были такие красивые глаза. 598 00:54:00,450 --> 00:54:03,110 Каждый раз когда он на меня смотрел, сердце билось чаще. 599 00:54:03,130 --> 00:54:04,930 Каждый день он говорил нам: 600 00:54:06,560 --> 00:54:07,920 "Когда вы подрастёте, 601 00:54:07,920 --> 00:54:10,490 вы испытаете много чего и встретите многих людей. 602 00:54:10,520 --> 00:54:13,130 Неважно преуспеете вы или провалитесь, 603 00:54:13,130 --> 00:54:15,170 самое важное это одна вещь. 604 00:54:15,170 --> 00:54:17,870 Никогда не позволяйте очерстветь своему сердцу. 605 00:54:17,870 --> 00:54:19,730 Пусть всегда оно будет пылать. 606 00:54:25,430 --> 00:54:26,970 Ни слова больше. 607 00:54:28,140 --> 00:54:31,480 Я слишком легко влюбляюсь в людей вокруг меня. 608 00:54:31,480 --> 00:54:34,970 Если кто-то ко мне хорошо относится. Я тут же в него влюбляюсь. 609 00:54:35,480 --> 00:54:36,980 Знаешь что? 610 00:54:36,980 --> 00:54:40,660 В него я была влюблена дольше чем во всех других. 611 00:54:40,660 --> 00:54:42,070 Теперь когда любить некого, 612 00:54:42,070 --> 00:54:44,120 Чувствую себя странно и не могу это больше выносить. 613 00:54:44,120 --> 00:54:46,560 Так что я хочу влюбиться поскорее. 614 00:54:46,560 --> 00:54:47,620 Какое совпадение. Уже два дня 615 00:54:47,620 --> 00:54:50,660 я сталкиваюсь с этим пекарем. 616 00:54:51,830 --> 00:54:55,090 Может мы подходим друг другу. 617 00:54:56,160 --> 00:54:59,630 Теперь, когда я думаю о бывшей любви, 618 00:54:59,630 --> 00:55:01,300 то всплывает пекарь. 619 00:55:01,840 --> 00:55:04,340 Иногда я их сравниваю между собой. 620 00:55:04,340 --> 00:55:05,930 Чтобы понять кто лучше. 621 00:55:05,930 --> 00:55:08,760 И заставить себя забыть бывшую любовь. 622 00:55:11,190 --> 00:55:15,230 Но каждый раз когда вспоминаю его с девушкой, 623 00:55:15,230 --> 00:55:17,900 всё превращается в пыль. 624 00:55:17,920 --> 00:55:19,290 Подумай вот над чем. 625 00:55:19,350 --> 00:55:22,800 Тебе нужно придумать способ чтобы он бросил эту девушку. 626 00:55:22,800 --> 00:55:24,850 Я уже думала об этом. 627 00:55:24,850 --> 00:55:26,580 И никогда ничего не придумала. 628 00:55:26,860 --> 00:55:28,740 Какая жалость. 629 00:55:28,740 --> 00:55:29,990 Красавчик пекарь. 630 00:55:29,990 --> 00:55:31,150 Обманут тобой. 631 00:55:31,150 --> 00:55:32,360 Теперь он просто смешон. 632 00:55:32,500 --> 00:55:35,030 Забудь, он слишком невинен. 633 00:55:35,030 --> 00:55:36,430 Чтобы быть тебе парой. 634 00:55:36,430 --> 00:55:38,610 Просто забудь о нём уже. 635 00:55:38,830 --> 00:55:41,760 Ты даже надумала себе что от него пахнет хлебом. 636 00:55:41,760 --> 00:55:43,300 Так и есть. 637 00:55:43,740 --> 00:55:45,180 Разве нет? 638 00:55:45,270 --> 00:55:48,170 Нет. Ты просто себе это вообразила. 639 00:55:48,170 --> 00:55:49,600 Нет же. 640 00:55:49,600 --> 00:55:51,440 От него был запах. 641 00:55:51,960 --> 00:55:54,520 недавно он чуть не сбил меня своим мотоциклом. 642 00:55:54,840 --> 00:55:56,400 Когда он уехал, 643 00:55:56,400 --> 00:55:58,270 остался запах следа. 644 00:55:59,520 --> 00:56:02,480 Я и подумала что влюбилась в него из-за запаха. 645 00:56:03,360 --> 00:56:07,030 Я даже представляла 646 00:56:07,610 --> 00:56:09,230 как мы занимаемся любовью. 647 00:56:09,650 --> 00:56:12,740 И что? Успешно? 648 00:56:12,830 --> 00:56:14,370 Как много раз? 649 00:56:14,440 --> 00:56:15,750 Дважды. 650 00:56:16,020 --> 00:56:17,830 Первый раз я не преуспела. 651 00:56:17,830 --> 00:56:19,290 Подумала о его девушке. 652 00:56:19,830 --> 00:56:21,820 Но второй раз всё прошло успешно. 653 00:56:22,120 --> 00:56:25,190 Мы были окружены свежим хлебом. 654 00:56:26,140 --> 00:56:27,140 Всем этим 655 00:56:27,160 --> 00:56:29,300 горячим и вкусным хлебом. 656 00:56:29,310 --> 00:56:31,870 Мы занимались любовью как сумасшедшие три ночи подряд в том месте. 657 00:56:31,870 --> 00:56:32,970 Ничего себе 658 00:56:32,970 --> 00:56:34,640 И ты воображала это три дня подряд? 659 00:56:34,640 --> 00:56:35,600 Нет. 660 00:56:35,600 --> 00:56:38,780 Я представила сразу все три ночи подряд. 661 00:56:38,780 --> 00:56:40,420 Это тоже впечатляет. 662 00:56:40,420 --> 00:56:42,850 Вы могли бы есть этот хлеб если бы проголодались. 663 00:56:42,850 --> 00:56:44,860 И багеты в том числе. 664 00:56:50,240 --> 00:56:51,740 Я тебе завидую. 665 00:56:52,970 --> 00:56:54,820 У тебя есть о чём мечтать. 666 00:56:57,210 --> 00:56:58,710 А ты не мечтаешь? 667 00:57:00,730 --> 00:57:02,570 Даже когда мастурбируешь? 668 00:57:07,580 --> 00:57:10,850 Как можно делать это не представляя ничего? 669 00:57:11,540 --> 00:57:14,890 Или ты настолько опытна что ничего представлять не нужно. 670 00:57:14,890 --> 00:57:16,070 Да нет же. 671 00:57:16,300 --> 00:57:18,700 Мне не нравились парни которых я встречала. 672 00:58:42,140 --> 00:58:45,730 Точно говорю тебе, они только недавно встречаются. 673 00:58:45,730 --> 00:58:46,860 Свежая парочка. 674 00:58:47,190 --> 00:58:49,900 Наверное они не расставались больше чем на пять минут. 675 00:58:49,900 --> 00:58:52,590 Если быть настолько привязанными друг к другу, то скоро уже не будешь счастлив. 676 00:59:01,480 --> 00:59:03,370 Хватит ржать. 677 00:59:04,610 --> 00:59:05,920 Перестанешь? 678 00:59:06,200 --> 00:59:07,540 Хватит уже. 679 00:59:08,180 --> 00:59:09,880 Я тебе кое что покажу. 680 00:59:11,190 --> 00:59:13,760 Красивое? 681 00:59:14,160 --> 00:59:15,640 Это сапфир. 682 00:59:18,190 --> 00:59:20,140 Символ молодости моего отца. 683 00:59:21,940 --> 00:59:24,320 Это правда. Мой отец поехал с другом в Тайтунг 684 00:59:24,320 --> 00:59:25,560 чтобы топтать... 685 00:59:25,560 --> 00:59:27,400 нет, чтобы копать... 686 00:59:27,400 --> 00:59:28,520 добывать сапфир. 687 00:59:28,580 --> 00:59:32,400 У него один остался. 688 00:59:32,400 --> 00:59:33,360 Только этот. 689 00:59:33,360 --> 00:59:34,780 Я сделала из него ожерелье. 690 00:59:34,990 --> 00:59:36,490 Красивое, правда? 691 00:59:40,180 --> 00:59:42,910 Носишь молодость отца у себя на шее? 692 00:59:45,610 --> 00:59:47,630 Должно быть он интересный человек. 693 00:59:48,060 --> 00:59:48,870 Нет, совсем нет. 694 00:59:48,870 --> 00:59:52,590 Всегда сидит на диване не двигая ни одним мускулом. 695 00:59:52,590 --> 00:59:54,460 Он всегда себе на уме. 696 00:59:54,520 --> 00:59:56,470 Когда вижу его таким, 697 00:59:56,470 --> 00:59:57,740 я злюсь. 698 00:59:57,800 --> 00:59:59,970 Но иногда мне его просто жаль. 699 01:00:00,320 --> 01:00:04,940 Думаю, стоит подыскать ему любовницу чтобы он снова ожил. 700 01:00:04,940 --> 01:00:06,440 Ты не шутишь? 701 01:00:09,700 --> 01:00:11,650 Какая ты преданная дочь. 702 01:00:12,940 --> 01:00:14,530 Когда отец был молод. 703 01:00:14,530 --> 01:00:16,660 Он носил солнечные очки 704 01:00:16,660 --> 01:00:18,060 и курил трубку. Был очаровашкой. 705 01:00:18,820 --> 01:00:20,660 Хочешь чтобы я подкатила к нему? 706 01:00:24,310 --> 01:00:25,960 Ты так думаешь? 707 01:00:25,960 --> 01:00:27,420 Расскажи как мне. 708 01:00:27,420 --> 01:00:29,420 Сколько он там пенсии получает? 709 01:00:29,720 --> 01:00:31,750 Хватит мечтать. 710 01:00:31,750 --> 01:00:33,460 Он отдаёт все деньги моей маме, 711 01:00:33,460 --> 01:00:34,670 так же как и брат. 712 01:00:34,670 --> 01:00:36,590 Какой ужас! 713 01:00:36,590 --> 01:00:38,440 Отец всегда просит деньги у матери когда хочет погулять. 714 01:00:38,440 --> 01:00:40,300 Бедный человек. 715 01:00:58,740 --> 01:01:00,570 Тот парень выглядит смешно, 716 01:01:00,570 --> 01:01:01,870 посмотри что он напялил 717 01:01:02,580 --> 01:01:04,330 Один студенческий билет, пожалуйста. 718 01:01:04,330 --> 01:01:06,120 Из какого он века? 719 01:01:06,120 --> 01:01:07,650 Всё ещё носит штаны вышедшие из моды. 720 01:01:08,590 --> 01:01:10,190 Один студенческий. 721 01:01:21,390 --> 01:01:23,850 Ну и жопа. Давай уже. 722 01:01:24,240 --> 01:01:27,310 Мама говорит что у женщин с большой жопой всегда рождаются мальчики. 723 01:01:27,310 --> 01:01:28,600 Правда? 724 01:01:28,600 --> 01:01:29,520 Ага. 725 01:01:30,220 --> 01:01:31,900 Она не только походит на кошку, 726 01:01:31,900 --> 01:01:33,500 но ещё и носит майку с котом. 727 01:01:34,680 --> 01:01:36,480 Её парень в таких обносках. 728 01:01:36,480 --> 01:01:37,440 Они идут. 729 01:01:49,020 --> 01:01:50,960 Два билета. 730 01:01:53,290 --> 01:01:55,460 Зуб даю, что она скорпион. 731 01:01:55,460 --> 01:01:57,510 Только скорпионы так говорят. 732 01:01:57,510 --> 01:01:58,290 Ага. 733 01:02:01,070 --> 01:02:03,300 У вас есть что-нибудь с кремом? 734 01:02:03,370 --> 01:02:04,510 Нет. 735 01:02:05,130 --> 01:02:06,810 С шоколадом слишком сладкие. 736 01:02:06,960 --> 01:02:09,730 Нет. Наши торты не слишком сладкие. 737 01:02:10,430 --> 01:02:12,230 Я не себе беру. 738 01:02:12,230 --> 01:02:14,900 Просто он весь чёрный от шоколада. 739 01:02:16,000 --> 01:02:19,550 Могу добавить ягод сверху для другого цвета. 740 01:02:19,550 --> 01:02:22,130 С ягодами будет хуже, он только слаще станет. 741 01:02:22,980 --> 01:02:25,160 У вас есть другие вкусы? 742 01:02:25,160 --> 01:02:26,350 Будешь что-нибудь пить? 743 01:02:26,350 --> 01:02:28,200 Извините, но это последний. 744 01:02:31,700 --> 01:02:34,300 Может, вы сможете добавить фразу на торт? 745 01:02:34,300 --> 01:02:36,870 С днём рождения, Цзин Вей. 746 01:02:36,870 --> 01:02:38,620 Для вашей девушки? 747 01:02:38,620 --> 01:02:40,420 Розы подошли бы лучше. 748 01:02:40,420 --> 01:02:42,600 Но пекарь уже ушёл. 749 01:02:43,390 --> 01:02:45,140 Даже слов добавить нельзя. 750 01:02:45,140 --> 01:02:47,010 Я вам дам карточку. 751 01:02:47,010 --> 01:02:48,770 Без имени торт будет странным. 752 01:02:48,770 --> 01:02:53,310 И эти чёрные розы тоже плохо смотрятся. 753 01:02:53,670 --> 01:02:56,610 Чёрные розы сейчас в моде. 754 01:02:56,610 --> 01:02:59,550 Посмотрите, у девушки на шляпе тоже чёрные розы. 755 01:02:59,870 --> 01:03:01,490 Разве не красиво? 756 01:03:02,320 --> 01:03:04,570 Ладно, заверните покрасивее. 757 01:03:22,210 --> 01:03:24,630 Ну что, мне идёт? 758 01:03:25,740 --> 01:03:29,800 Ненавижу то как она это подала, будто эта шляпа только модная безделушка. 759 01:03:29,810 --> 01:03:31,510 Это возмездие. 760 01:03:31,510 --> 01:03:34,020 Наказание за то, что ты хотела свести меня с парнем. 761 01:03:34,020 --> 01:03:35,770 Вот и наказание за это. 762 01:04:49,110 --> 01:04:50,590 Мэй Ли вернулась? 763 01:04:50,590 --> 01:04:51,590 Верно. 764 01:05:50,830 --> 01:05:52,870 Возьми стул и присядь. 765 01:06:05,690 --> 01:06:08,420 Я проснулся, когда ты вернулась. 766 01:06:11,230 --> 01:06:13,840 Не думаю, что бабушке долго осталось. 767 01:06:17,780 --> 01:06:21,100 Её разум уже не тут, она почти не говорит. 768 01:06:24,440 --> 01:06:27,150 Мне немного грустно, 769 01:06:28,780 --> 01:06:33,600 Не стоило мне выгонять дедушку из дома. 770 01:06:39,020 --> 01:06:40,620 Как там твоя работа? 771 01:06:40,920 --> 01:06:42,600 Просто продаю билеты. 772 01:06:42,950 --> 01:06:46,810 Смена долгая, но выдержать можно. 773 01:06:49,860 --> 01:06:52,470 Хоть ты и не хочешь учиться, 774 01:06:52,470 --> 01:06:54,580 но в современном обществе, 775 01:06:54,580 --> 01:06:57,250 тебе придётся больше страдать без учёбы. 776 01:06:58,320 --> 01:07:01,800 Знаешь чем занималась бабушка в твоём возрасте? 777 01:07:02,350 --> 01:07:03,690 Не знаешь? 778 01:07:04,900 --> 01:07:07,400 Она была проституткой. 779 01:07:17,050 --> 01:07:21,500 Она была малолетней невестой во время японского правления. 780 01:07:23,180 --> 01:07:27,500 Но её жених влюбился в другую и женился на другой девушке. 781 01:07:32,370 --> 01:07:35,080 Тогда твою бабушку отправили в публичный дом. 782 01:07:35,490 --> 01:07:38,970 Её свекровь постаралась. 783 01:07:39,690 --> 01:07:43,200 Публичный дом тогда - это как бордель сейчас. 784 01:07:47,400 --> 01:07:50,020 Бабушка встретила деда 785 01:07:50,020 --> 01:07:52,150 в пору своей юности. 786 01:07:54,960 --> 01:07:57,080 Твой дед был бандитом. 787 01:07:59,460 --> 01:08:03,160 Его семья не разрешала им жить в семейном доме. 788 01:08:05,750 --> 01:08:08,930 Им не оставили выбора. 789 01:08:08,930 --> 01:08:11,700 Пришлось арендовать маленький дом рядом с дорогой. 790 01:08:12,460 --> 01:08:14,800 Так они и продолжили жить. 791 01:08:17,700 --> 01:08:21,110 Дедушке хотелось большей свободы в жизни. 792 01:08:21,110 --> 01:08:22,710 Он никого не слушал. 793 01:08:27,360 --> 01:08:29,970 Он редко бывал дома, по моей памяти. 794 01:08:33,770 --> 01:08:37,240 Бабушка, видимо из-за того, что когда-то была проституткой, 795 01:08:37,240 --> 01:08:38,780 долго не могла забеременеть. 796 01:08:39,160 --> 01:08:42,620 А когда удавалось, случался выкидыш. 797 01:08:47,960 --> 01:08:49,790 Однажды она рассказала, 798 01:08:49,790 --> 01:08:52,180 что до моего рождения она потеряла четверых. 799 01:08:53,450 --> 01:08:59,480 Она хотела ещё одного ребёнка после моего рождения. 800 01:08:59,480 --> 01:09:03,130 но уже не могла. 801 01:09:10,490 --> 01:09:13,770 Может и к лучшему что у неё был только я. 802 01:09:14,640 --> 01:09:19,080 Будь больше детей, мы могли все умереть от голода. 803 01:09:25,150 --> 01:09:31,310 Дед, будучи бандитом, не слишком беспокоился о семье. 804 01:09:33,340 --> 01:09:35,570 Для того чтобы меня вырастить, 805 01:09:35,570 --> 01:09:39,220 бабушка работала домработницей у богатых людей. 806 01:09:39,220 --> 01:09:44,760 Помогала им готовить, убирать дом и стирать вещи. 807 01:09:47,160 --> 01:09:51,480 Иногда она специально переваривала рис, 808 01:09:51,480 --> 01:09:53,760 чтобы забрать испорченный рис домой. 809 01:09:54,530 --> 01:09:56,610 Кормила меня таким образом. 810 01:09:58,090 --> 01:10:01,800 Она сильно страдала чтобы меня вырастить. 811 01:10:51,970 --> 01:10:54,290 Почему бы тебе просто не переехать в Тайбей? 812 01:10:54,290 --> 01:10:56,210 Откуда у меня деньги на переезд? 813 01:10:56,380 --> 01:10:57,660 Кроме того, мой отец 814 01:10:58,210 --> 01:10:59,860 отругает меня до смерти. 815 01:11:09,760 --> 01:11:11,270 Займи моё место. 816 01:11:11,270 --> 01:11:12,270 Что? 817 01:11:26,860 --> 01:11:28,220 Два студенческих. 818 01:11:34,550 --> 01:11:35,880 С вас 380. 819 01:11:37,350 --> 01:11:39,550 Места по середине, пожалуйста. 820 01:11:50,970 --> 01:11:52,020 Спасибо. 821 01:11:58,980 --> 01:12:00,150 Проследи за ними. 822 01:12:01,510 --> 01:12:02,870 Совсем свихнулась. 823 01:12:07,080 --> 01:12:09,210 Они обнимаются. Взгляни сама. 824 01:12:09,390 --> 01:12:11,370 Ты всё пропустишь. 825 01:12:16,570 --> 01:12:18,010 Так что случилось? 826 01:12:21,580 --> 01:12:22,930 Кто это? 827 01:12:24,310 --> 01:12:25,670 Тот самый парень. 828 01:12:28,300 --> 01:12:29,740 Что теперь делать? 829 01:12:30,430 --> 01:12:32,400 Что делать? Да ничего. 830 01:12:32,400 --> 01:12:33,680 А если серьёзно? 831 01:12:33,840 --> 01:12:35,460 Хватит уже шутить. 832 01:12:36,550 --> 01:12:38,140 Как там его зовут? 833 01:12:39,150 --> 01:12:40,480 Чен Мин Чин. 834 01:12:42,560 --> 01:12:47,280 Чен Мин Чин, верно? 835 01:12:47,470 --> 01:12:48,950 Ч-и-н. 836 01:12:49,800 --> 01:12:51,680 Чен Мин Чин. 837 01:12:51,720 --> 01:12:54,950 Значит тебе нравятся люди с фамилией Чен. 838 01:12:54,950 --> 01:12:58,120 Вчера был Чен Чун Шен, сегодня Чен Мин Чин 839 01:13:00,340 --> 01:13:01,880 Что ты делаешь? 840 01:13:02,090 --> 01:13:03,550 Хочешь их опять обдурить? 841 01:13:03,980 --> 01:13:06,140 А что? Тебе больно? 842 01:13:07,710 --> 01:13:11,030 Успокойся. Не буду я никого разводить. 843 01:13:13,000 --> 01:13:14,330 Тогда что? 844 01:13:14,640 --> 01:13:16,390 Я исполню твоё желание. 845 01:13:18,900 --> 01:13:20,430 Я тебе помогу. 846 01:13:21,280 --> 01:13:23,230 Я его вызову попозже. 847 01:13:23,230 --> 01:13:24,260 Позову сюда. 848 01:13:24,260 --> 01:13:25,730 И ты с ним всё здесь прояснишь. 849 01:13:29,470 --> 01:13:32,120 Может раньше он меня и любил. 850 01:13:32,120 --> 01:13:33,500 Просто я упустила момент. 851 01:13:33,500 --> 01:13:36,480 Может и так, может и так. 852 01:13:36,480 --> 01:13:38,420 Сейчас уже поздно думать об этом. 853 01:13:38,420 --> 01:13:40,500 Просто спроси его напрямую. 854 01:13:42,260 --> 01:13:43,940 И что же мне спросить? 855 01:13:44,490 --> 01:13:45,760 Что хочешь, то и спрашивай. 856 01:13:47,520 --> 01:13:50,760 Была бы я на твоём месте, я бы спросила, 857 01:13:50,760 --> 01:13:52,900 представлял ли он меня обнажённой? 858 01:13:52,960 --> 01:13:55,720 И заводился так сильно от этого, 859 01:13:55,720 --> 01:13:57,060 что приходилось дрочить. 860 01:13:59,510 --> 01:14:02,730 Если он так делал, значит ли что он меня любил? 861 01:14:02,730 --> 01:14:03,900 Не обязательно. 862 01:14:03,900 --> 01:14:05,440 Зато он тебя хотел. 863 01:14:08,810 --> 01:14:10,600 Не могу я так. 864 01:14:12,220 --> 01:14:14,440 Такое я никогда не спрошу. 865 01:14:15,920 --> 01:14:18,040 Сейчас тебе легко рассуждать. 866 01:14:18,040 --> 01:14:19,480 Ты бы сама не посмела. 867 01:14:19,480 --> 01:14:21,070 Конечно бы посмела. 868 01:14:21,070 --> 01:14:22,350 Я бы не только спросила 869 01:14:22,350 --> 01:14:25,440 я бы ещё разделась перед ним, чтобы он увидел меня обнажённой. 870 01:14:26,020 --> 01:14:28,170 Даже если я ему не нравлюсь, 871 01:14:28,610 --> 01:14:30,250 когда он постареет 872 01:14:30,250 --> 01:14:31,770 будет вспоминать меня 873 01:14:31,770 --> 01:14:33,530 молодой девушкой. 874 01:14:39,770 --> 01:14:41,520 Один билет, пожалуйста. 875 01:15:00,830 --> 01:15:03,150 Кое-кто хочет тебя увидеть. 876 01:15:05,530 --> 01:15:07,670 Пойду проверю что там. 877 01:16:00,640 --> 01:16:02,090 Так быстро вернулся? 878 01:16:02,430 --> 01:16:05,270 Странно. Там никого не было. 879 01:16:05,270 --> 01:16:06,880 Тогда забудь. 880 01:16:20,550 --> 01:16:21,910 Мэй Ли. 881 01:16:23,270 --> 01:16:24,270 Мэй Ли. 882 01:16:25,700 --> 01:16:27,460 Это я. 883 01:18:42,520 --> 01:18:45,050 Разве это не твоя подруга? 884 01:18:45,570 --> 01:18:48,520 Почему не поздороваться ней? 885 01:18:48,520 --> 01:18:49,850 Мэй Ли! 886 01:19:02,240 --> 01:19:03,610 Мэй Ли! 887 01:19:05,900 --> 01:19:07,240 Мэй Ли. 888 01:19:09,120 --> 01:19:14,250 Тогда в школе ты меня удивила. 889 01:19:15,770 --> 01:19:18,460 Никогда не думал что ты... 890 01:19:20,700 --> 01:19:22,090 Спасибо тебе. 891 01:19:23,130 --> 01:19:26,480 Тогда я упустил шанс, но всё равно спасибо тебе. 892 01:19:26,480 --> 01:19:28,760 Понимаю. Всегда пожалуйста. 893 01:19:53,200 --> 01:19:56,170 Здесь 4580. 894 01:20:00,560 --> 01:20:03,420 Не хочешь проверить деньги? 895 01:20:56,560 --> 01:20:59,310 Не будешь спрашивать что случилось? 896 01:21:25,610 --> 01:21:27,720 Я себя ненавижу. 897 01:21:30,580 --> 01:21:32,140 Я бесполезна. 898 01:21:41,530 --> 01:21:43,570 Он никогда меня не любил. 899 01:22:09,750 --> 01:22:11,590 Не плачь. 900 01:23:46,130 --> 01:23:48,060 Я смогу. 901 01:23:48,060 --> 01:23:49,900 Я не унываю. 902 01:23:51,790 --> 01:23:53,580 Я должен добиться чего-нибудь. 903 01:23:54,430 --> 01:23:56,160 Я смогу. 904 01:23:58,030 --> 01:23:59,820 Я должен добиться чего-нибудь. 905 01:24:02,400 --> 01:24:03,620 Я смогу. 906 01:24:05,670 --> 01:24:07,630 Нужно постараться. 907 01:24:44,990 --> 01:24:46,830 Я смогу. 908 01:24:46,830 --> 01:24:48,710 Сумасшедший! Напугал меня. 909 01:24:53,380 --> 01:24:55,600 Он такой милый. 910 01:25:16,900 --> 01:25:19,570 Он никогда не сдавался. Ни разу. 911 01:25:19,750 --> 01:25:21,380 И у него получилось! 912 01:25:21,940 --> 01:25:23,840 Вы сможете так же. 913 01:25:25,060 --> 01:25:27,960 31 дня хватит. 914 01:25:27,960 --> 01:25:29,830 Работайте усердно и верьте в себя. 915 01:25:29,830 --> 01:25:31,590 Кто скажет, что вы не сможете? 916 01:25:33,930 --> 01:25:36,010 Спрошу вас ещё раз... 917 01:25:36,190 --> 01:25:38,180 Те, кто не уверен в себе... Поднимите руки! 918 01:25:41,500 --> 01:25:43,510 Вы что сдаётесь? 919 01:25:43,510 --> 01:25:45,220 Нет. 920 01:25:45,220 --> 01:25:46,600 В себя верите? 921 01:25:46,600 --> 01:25:47,450 Да. 922 01:25:47,450 --> 01:25:48,490 Громче! 923 01:25:48,490 --> 01:25:50,310 ДА! 924 01:25:52,270 --> 01:25:54,610 Читал новости? 925 01:25:54,610 --> 01:25:56,320 На многих девушек напали ночью, 926 01:25:57,430 --> 01:26:00,240 кто-то срезал их пуговицы ножом. 927 01:26:00,740 --> 01:26:03,880 Ну что, встречайте волка. 928 01:26:04,600 --> 01:26:06,120 Брехня! 929 01:26:06,380 --> 01:26:07,910 Не веришь мне? 930 01:26:07,910 --> 01:26:08,790 Ладно. 931 01:26:08,790 --> 01:26:10,670 Я тебе всё покажу. 932 01:26:10,670 --> 01:26:12,080 Ок. 933 01:26:15,940 --> 01:26:18,130 Что будешь делать после экзамена? 934 01:26:18,130 --> 01:26:19,970 Куплю аквариум с рыбками. 935 01:26:20,550 --> 01:26:22,990 Разве у тебя уже его нет, только маленького? 936 01:26:22,990 --> 01:26:24,970 В нем нет рыбы? 937 01:26:24,970 --> 01:26:29,860 Отец не позволил мне. Пришлось убрать аквариум. 938 01:26:31,180 --> 01:26:34,690 Он всё время тебя достаёт? 939 01:26:35,380 --> 01:26:37,610 Знаешь чего я хочу больше всего? 940 01:26:45,600 --> 01:26:48,330 Привет, ты как? 941 01:26:48,880 --> 01:26:51,330 Ты ещё меня не знаешь, 942 01:26:51,330 --> 01:26:52,730 но я верю в судьбу. 943 01:26:53,540 --> 01:26:56,290 Посреди людского моря, 944 01:26:56,290 --> 01:26:58,590 мы едем на одном автобусе. 945 01:26:59,150 --> 01:27:00,830 Это судьба. 946 01:27:31,300 --> 01:27:34,160 Переночуй у меня сегодня. 947 01:27:35,640 --> 01:27:38,150 Ты мне вчера обещала. 948 01:27:54,890 --> 01:27:56,310 Мэй Ли. 949 01:27:57,580 --> 01:27:59,110 Не бойся. 950 01:28:01,050 --> 01:28:03,910 Для меня это тоже был первый раз.. 951 01:28:04,380 --> 01:28:05,860 Честно. 952 01:28:06,850 --> 01:28:09,030 Раньше я никогда этого не делала. 953 01:28:12,200 --> 01:28:14,540 Но мне понравилось. 954 01:28:15,750 --> 01:28:17,170 А тебе? 955 01:28:23,240 --> 01:28:25,630 Я не знаю. 956 01:28:36,080 --> 01:28:38,060 Но мне не было противно. 957 01:32:10,540 --> 01:32:15,240 Сейчас 7:30 и 59 секунд утра. 958 01:32:15,240 --> 01:32:17,120 Солнечный день. 959 01:32:17,120 --> 01:32:19,280 Дует осенний ветерок. 960 01:32:19,280 --> 01:32:21,720 Хорошая погода для занятий на улице. 961 01:32:21,720 --> 01:32:23,410 Жаль всех кому нужно на работу, 962 01:32:23,410 --> 01:32:25,430 может вы всё ещё в пути, стоите в пробке. 963 01:32:25,430 --> 01:32:26,150 Всё хорошо. 964 01:32:26,150 --> 01:32:29,850 Я проведу это солнечное утро вместе с вами. 965 01:32:29,850 --> 01:32:32,600 Если вы находитесь в пробке, 966 01:32:32,600 --> 01:32:34,260 можете насладиться тёплым солнечным светом. 967 01:32:35,230 --> 01:32:38,440 В начале нашей программы, давайте послушаем песню. 968 01:33:29,180 --> 01:33:32,610 Зачем так громко. Ты что глухой? 969 01:33:38,130 --> 01:33:40,940 Мэй Ли! Разве ты не работаешь сегодня? 970 01:33:46,380 --> 01:33:49,080 Взрослеть грустно. 971 01:33:49,180 --> 01:33:52,500 Может у вас были любовные отношения. 972 01:33:52,500 --> 01:33:54,090 Может вы и разлюбили кого-то парочку раз. 973 01:33:54,090 --> 01:33:57,930 И теперь вы уже не сможете так легко влюбиться. 974 01:33:57,930 --> 01:33:59,600 Не посмеете быть романтичным. 975 01:34:00,240 --> 01:34:01,800 Знаете... 976 01:34:01,800 --> 01:34:04,720 Однажды, когда я проснулась утром, 977 01:34:04,720 --> 01:34:06,200 мне в голову пришло то 978 01:34:06,200 --> 01:34:07,930 что я теперь взрослая. 979 01:34:08,250 --> 01:34:11,310 И внезапно накатила грусть. 980 01:34:11,520 --> 01:34:13,360 Длится она по сей день. 981 01:34:13,910 --> 01:34:15,860 Какой ужас. 982 01:34:15,890 --> 01:34:17,560 Теперь я взрослая. 983 01:34:19,080 --> 01:34:22,200 Я не слишком часто влюблялась. 984 01:34:22,200 --> 01:34:25,120 Успела стать взрослой до того, 985 01:34:25,120 --> 01:34:26,480 как побывала в серьёзных отношениях. 986 01:34:26,480 --> 01:34:28,900 Я не хочу сдаваться. 987 01:34:28,900 --> 01:34:33,000 Хочу влюбиться в кого-нибудь по уши. 988 01:34:34,030 --> 01:34:37,670 Это было письмо от Фэй для Цзинь Мэй. 989 01:34:37,810 --> 01:34:40,590 Взрослеть грустно. 990 01:34:40,800 --> 01:34:41,910 Фэй. 991 01:34:41,910 --> 01:34:44,350 Давайте сперва послушаем песню. 992 01:34:44,410 --> 01:34:46,120 "Письмо от обычного человека" 993 01:34:46,290 --> 01:34:48,850 А потом обсудим её после прослушивания. 994 01:35:02,910 --> 01:35:05,450 Опять целый потоп. 995 01:35:10,560 --> 01:35:14,040 Ущербные чувства 996 01:35:14,580 --> 01:35:21,720 принадлежат только обычным людям и героям трагедий. 997 01:35:21,720 --> 01:35:26,140 Всё прошло, 998 01:35:26,140 --> 01:35:32,570 прошла молодость и мучительная любовь. 999 01:35:32,570 --> 01:35:38,080 Ничего не изменилось, опять новые препятствия. 1000 01:35:39,200 --> 01:35:42,730 Обычное будущее. 1001 01:35:42,730 --> 01:35:49,830 Моё кредо "Спокойный разум - вечная благодать". 1002 01:35:49,830 --> 01:35:57,670 Напоминает мне верить и ждать. 1003 01:35:57,670 --> 01:36:02,800 Правда, которую выучил - ложь? 1004 01:36:02,800 --> 01:36:07,050 Разве я не достаточно старался? 1005 01:36:07,050 --> 01:36:15,140 Однажды мы пересеклись на раздражающих. улицах 1006 01:36:15,140 --> 01:36:17,840 На самом деле, 1007 01:36:17,840 --> 01:36:21,940 у меня были невероятные мысли. 1008 01:36:21,940 --> 01:36:25,280 С моей гордостью и беспомощностью, 1009 01:36:25,280 --> 01:36:29,330 я надеюсь что кто-нибудь меня поймёт. 1010 01:36:29,330 --> 01:36:32,370 Как я могу быть спокойным? 1011 01:36:32,370 --> 01:36:38,330 Успокойте мою нормальность и жаждущее сердце. 1012 01:36:40,540 --> 01:36:48,090 Если бы у меня была слава и состояние 1013 01:36:48,090 --> 01:36:55,380 могли бы мы стать друзьями? 1014 01:36:55,380 --> 01:36:57,400 Пусть только на один день. 1015 01:36:57,400 --> 01:37:00,620 Я проснулась в 4 утра, и застыв, смотрела на твоё красивое тело. 1016 01:37:00,620 --> 01:37:05,350 Когда я постарею, то буду помнить тебя, молодую и прекрасную. Спасибо тебе. За то что подарила мне эти два дня счастья, этого достаточно. 1017 01:37:05,350 --> 01:37:09,890 Немного больше и я боюсь, что не выдержу, так что я ухожу. Я возвращаюсь домой и не вернусь на работу. Прощай. 1018 01:37:10,120 --> 01:37:11,830 Мэй Ли. 1019 01:37:12,050 --> 01:37:13,290 Мэй Ли. 1020 01:37:13,520 --> 01:37:16,160 Помоги мне помыться. 1021 01:37:28,170 --> 01:37:32,600 Подожди, открой шкаф. 1022 01:37:32,600 --> 01:37:34,910 У меня там красивое чёрное платье. 1023 01:37:34,910 --> 01:37:37,440 Хочу его надеть. 1024 01:37:46,670 --> 01:37:48,530 Ты в него не влезешь. 1025 01:37:55,810 --> 01:37:57,370 Может быть это? 1026 01:37:57,370 --> 01:38:00,710 Оно тоже красивое. Ладно? 1027 01:38:00,710 --> 01:38:03,090 Хорошо. 1028 01:38:29,070 --> 01:38:31,570 Вдохни глубже. 1029 01:38:35,530 --> 01:38:39,040 Бабушка, ты должна была быть красивой в молодости. 1030 01:38:39,040 --> 01:38:41,500 Конечно. 1031 01:38:43,890 --> 01:38:48,670 Твой дед знал многих девушек в борделе, 1032 01:38:48,670 --> 01:38:51,950 но не любил никого кроме меня. 1033 01:39:28,490 --> 01:39:30,260 Я умираю. 1034 01:39:31,110 --> 01:39:33,090 Если не умру сегодня. 1035 01:39:33,090 --> 01:39:34,480 Значит умру завтра. 1036 01:39:34,480 --> 01:39:35,800 Бабушка! 1037 01:39:36,920 --> 01:39:38,970 Тебе нужно быть готовой. 1038 01:39:38,970 --> 01:39:40,600 Не паникуй. 1039 01:39:45,950 --> 01:39:47,730 Подрежь мне ногти. 1040 01:39:48,220 --> 01:39:50,230 И на ногах не забудь. 1041 01:40:00,600 --> 01:40:06,630 Сентиментальная луна освещает мою грудь. 1042 01:40:06,630 --> 01:40:08,040 Ты умеешь петь? 1043 01:40:08,040 --> 01:40:10,590 Я слишком долго скиталась. 1044 01:40:10,590 --> 01:40:13,670 Никто не спросит зачем. 1045 01:40:13,670 --> 01:40:16,340 Печальное настроение. 1046 01:40:16,340 --> 01:40:20,600 Печальное настроение и одинокая дорога. 1047 01:40:21,280 --> 01:40:25,390 За что мне такая судьба? 1048 01:40:26,180 --> 01:40:29,230 Не люблю я мужчин. 1049 01:40:29,230 --> 01:40:32,110 Но люблю женщин. 1050 01:40:32,110 --> 01:40:34,650 Не люблю элегантных. 1051 01:40:34,650 --> 01:40:36,280 Люблю распутных. 1052 01:44:52,650 --> 01:44:56,490 Перевод: https://vk.com/24framespersec 87466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.