Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,360 --> 00:00:24,120
Dragi ljudi, za ovu vrućinu
koja ne posustaje,
2
00:00:24,280 --> 00:00:26,840
ovo je bio "Radio Mamba International".
3
00:00:27,000 --> 00:00:31,280
Osvježavajući dio novog
albuma grupe "Crna Mamba"
4
00:00:31,440 --> 00:00:34,560
koji večeras premijerno
izlazi u čistilištu: Babel.
7
00:00:34,720 --> 00:00:36,960
Da se niste usudili to propustiti!
8
00:00:49,240 --> 00:00:51,520
On je moj muž...
9
00:00:52,320 --> 00:00:55,000
Ljudi ga zovu "Ljekarnik".
10
00:00:59,080 --> 00:01:04,080
Svakog jutra odabire sjene
s kojima će raditi toga dana.
11
00:01:07,520 --> 00:01:10,440
Erato je odrasla u putujućem cirkusu
12
00:01:11,040 --> 00:01:13,600
i prestala je govoriti sa sedam godina.
13
00:01:15,320 --> 00:01:17,200
Nitko ne zna zašto.
14
00:01:32,280 --> 00:01:35,320
Voli pisati ljubavne pjesme
15
00:01:35,480 --> 00:01:38,680
na prljavim zrcalima barskih zahoda.
16
00:01:48,840 --> 00:01:53,480
Ona je tiha muza ove priče.
17
00:02:01,200 --> 00:02:03,160
Danas je tvoj sretan dan.
18
00:02:04,400 --> 00:02:08,040
Danas ćemo te odvesti
u posjet našem svijetu.
19
00:02:21,400 --> 00:02:23,320
Ošišaj se!
20
00:02:23,880 --> 00:02:25,240
On je Roma,
21
00:02:25,400 --> 00:02:28,120
stari prijatelj Ljekarnika.
22
00:02:30,680 --> 00:02:33,320
Dijeli stan s Monetom. On je pjesnik,
23
00:02:33,600 --> 00:02:36,200
ali dila drogu da može platiti najam.
24
00:02:41,160 --> 00:02:45,280
KIŠA NAD BABELOM
25
00:03:02,480 --> 00:03:04,240
Ljubavi...
26
00:03:04,400 --> 00:03:06,880
Kad ćeš popraviti odvod?
27
00:03:10,280 --> 00:03:12,000
Kao što vidite,
28
00:03:12,160 --> 00:03:13,760
ne slažu se baš dobro.
29
00:03:19,200 --> 00:03:21,760
Ajme! Darla!
30
00:03:29,720 --> 00:03:31,800
Blagoslovljeni bili, pastore!
31
00:03:35,040 --> 00:03:36,760
Bog vas blagoslovio.
32
00:03:38,800 --> 00:03:42,200
Blagoslovljeni i sve to!
33
00:04:08,400 --> 00:04:09,440
Imaš kovanicu?
34
00:04:09,600 --> 00:04:11,920
Za njega? Već odlazi.
35
00:04:12,080 --> 00:04:13,440
Dolazi u šest ujutro, ljubavi.
36
00:04:13,600 --> 00:04:14,960
I donosi sunce.
37
00:04:15,120 --> 00:04:17,000
On je moj, ljepotice, moj dečko.
38
00:04:17,160 --> 00:04:19,920
Postat ćeš blijeda kao i on, ljepoto.
39
00:04:20,080 --> 00:04:22,120
Ali kako će mi se dignuti!
40
00:04:22,280 --> 00:04:24,360
Ajme!
41
00:04:25,360 --> 00:04:27,160
U redu, idemo na probu.
42
00:04:27,320 --> 00:04:28,520
Ajme, ne!
43
00:04:28,680 --> 00:04:32,680
Ali ako vam se čini
lošim služiti Bogu...
44
00:04:32,840 --> 00:04:35,200
Odaberite sami komu ćete služiti.
45
00:04:35,840 --> 00:04:40,840
Što se mene tiče, moja obitelj i ja...
46
00:04:41,880 --> 00:04:43,520
Služit ćemo Bogu.
47
00:04:43,680 --> 00:04:44,920
Amen.
48
00:04:51,920 --> 00:04:56,560
Obitelj je vrlo bitna pred očima Boga.
49
00:04:57,120 --> 00:04:58,680
Amen.
50
00:04:59,360 --> 00:05:01,360
Zato moramo raditi.
51
00:05:01,640 --> 00:05:03,120
Shvatite to.
52
00:05:03,280 --> 00:05:04,440
Raditi!
53
00:05:04,600 --> 00:05:07,040
Da ostanemo ujedinjeni.
54
00:05:07,560 --> 00:05:09,480
Tako je.
55
00:05:09,640 --> 00:05:12,040
I da štujemo Boga.
56
00:05:12,200 --> 00:05:14,080
Amen.
57
00:05:18,360 --> 00:05:22,640
Molimo se skupa za
obitelj ovoga mjeseca...
58
00:05:24,480 --> 00:05:29,280
Neka ih Svemogući Bog čuva i ojača.
59
00:05:39,280 --> 00:05:41,280
Miguel...
60
00:05:41,440 --> 00:05:44,720
Ometaš kongregaciju.
61
00:05:46,040 --> 00:05:48,480
Znaš da sa mnom
uvijek možeš razgovarati,
62
00:05:48,640 --> 00:05:50,680
ali nasamo.
63
00:05:51,600 --> 00:05:53,600
Magdalena...
64
00:05:53,960 --> 00:05:56,400
Sada se zovem Magdalena, pastore.
65
00:05:58,280 --> 00:05:59,600
Molim te, otiđi.
66
00:06:01,640 --> 00:06:04,320
Bog vas blagoslovio.
67
00:06:53,520 --> 00:06:54,920
Ljekarniče.
68
00:06:55,400 --> 00:06:56,600
Vidio si Timbija?
69
00:06:56,760 --> 00:06:58,000
Nisam, Salai.
70
00:06:58,160 --> 00:06:59,480
Je li sve u redu?
71
00:06:59,640 --> 00:07:02,840
Uličar je nestao.
72
00:07:14,080 --> 00:07:16,960
Probudi se, kasno je.
73
00:07:18,360 --> 00:07:20,880
Lijena li gada!
74
00:07:33,080 --> 00:07:34,200
Što je ovo?
75
00:07:34,360 --> 00:07:35,640
Ozlijedio sam se.
76
00:07:42,040 --> 00:07:45,440
Moraš naći Uličara, ne javlja mi se.
77
00:07:45,600 --> 00:07:46,920
Da, gospodine.
78
00:07:53,200 --> 00:07:55,640
Hajde, na posao!
79
00:08:24,240 --> 00:08:26,760
Kakva je bila smjena?
80
00:08:28,440 --> 00:08:30,680
Cijelu noć kartaju.
81
00:08:30,840 --> 00:08:31,960
Opet?
82
00:08:32,120 --> 00:08:34,400
A što ćeš?
83
00:08:34,920 --> 00:08:37,800
Flacu i njezine goste
ne smiješ izbaciti.
84
00:08:43,520 --> 00:08:45,920
Odaberi jednu.
85
00:08:48,720 --> 00:08:51,920
Pazi se, vrag će te pojesti.
Odaberi jednu.
86
00:09:05,960 --> 00:09:07,520
Tako mi pice gušterice!
87
00:09:07,680 --> 00:09:09,280
Sada smo zbilja u govnima.
88
00:09:11,240 --> 00:09:13,760
Još pet godina, Flaca.
89
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
Ali najprije...
90
00:09:19,040 --> 00:09:20,920
Trebam piće.
91
00:09:21,560 --> 00:09:23,600
Popit ćeš sav rum u Babelu?
92
00:09:23,760 --> 00:09:25,400
Ostavi nešto za gusare.
93
00:09:25,560 --> 00:09:27,240
Uma...
94
00:09:35,160 --> 00:09:36,160
Kako ide?
95
00:09:36,320 --> 00:09:37,440
Loše.
96
00:09:38,960 --> 00:09:40,960
Upravo sam izgubila 15 godina.
97
00:09:45,000 --> 00:09:49,840
Tražio sam da donesu stol.
Stigle su i 43 kutije i...
98
00:09:50,000 --> 00:09:53,960
Darla je tražila da joj prepustimo
debi novog drag queena...
99
00:09:54,120 --> 00:09:56,400
Andria Luxury.
100
00:09:58,480 --> 00:10:01,560
Još pedera u gradu?
101
00:10:06,000 --> 00:10:07,800
Tata, znaš sve klijente koje dovodiš.
102
00:10:07,960 --> 00:10:09,200
Da, da, kako bilo.
103
00:10:09,360 --> 00:10:10,600
Upozori ga, zajebe li,
104
00:10:10,760 --> 00:10:14,280
neće više prošetati štikle
u ovo baru, jasno?
105
00:10:15,360 --> 00:10:16,960
Gle...
106
00:10:17,120 --> 00:10:19,080
Gle kakva guza!
107
00:10:20,800 --> 00:10:22,480
Dobar je, zar ne?
108
00:10:24,560 --> 00:10:26,760
Hajde, opali je po guzi.
109
00:10:28,200 --> 00:10:30,280
Što je, Timbi?
110
00:10:30,680 --> 00:10:37,600
Lutalica je i Ciganka,
prljava lopovica...
111
00:10:38,960 --> 00:10:40,240
Ništa ne vrijedi.
112
00:10:40,400 --> 00:10:42,640
Ali dobra je.
113
00:10:43,080 --> 00:10:44,680
Opali je po guzi.
114
00:10:45,320 --> 00:10:47,400
Neću, tata.
115
00:10:50,320 --> 00:10:53,120
Uči na mojem primjeru, pederčino.
116
00:11:00,280 --> 00:11:01,360
Pas mater!
117
00:11:01,520 --> 00:11:02,560
Što je tebi, drkadžijo?
118
00:11:02,720 --> 00:11:04,120
Borja!
119
00:11:07,640 --> 00:11:10,000
Ne, ne razumiješ!
120
00:11:11,280 --> 00:11:13,480
Pusti me, dobro sam.
121
00:11:15,480 --> 00:11:16,760
Otvorila mi je glavu?
122
00:11:16,920 --> 00:11:18,560
Bit ćeš dobro.
123
00:11:31,480 --> 00:11:35,760
Ako Flaca misli da je
dobila one godine u partiji...
124
00:11:36,440 --> 00:11:38,720
Mogu je odvesti bilo kad.
125
00:11:38,880 --> 00:11:41,600
Da, i ako se to dogodi,
mora ići s njom.
126
00:11:41,760 --> 00:11:44,560
Moraš ući i ići s njima.
127
00:11:46,400 --> 00:11:47,800
Hej!
128
00:11:47,960 --> 00:11:49,360
Ti!
129
00:11:52,920 --> 00:11:55,800
Možeš li reći pipničaru
da mi otvori stražnja vrata?
130
00:12:18,080 --> 00:12:20,040
Bok, Flaquita.
131
00:12:23,040 --> 00:12:25,240
Imaš popis za danas?
132
00:12:29,000 --> 00:12:33,360
On je Dante, Flacina desna ruka.
On naplaćuje dugove.
133
00:12:33,520 --> 00:12:36,080
Ne stari jer je umro prije 20 godina.
134
00:12:36,240 --> 00:12:39,520
I ostao je u limbu čekajući
da mu istekne ugovor.
135
00:12:40,200 --> 00:12:42,720
Znaš li koji je danas datum?
136
00:12:44,520 --> 00:12:47,600
Danas ti ističe ugovor.
137
00:12:49,160 --> 00:12:51,680
Ali ne sjeća se kakav je ugovor imao.
138
00:12:51,840 --> 00:12:54,800
Izgubio je pamćenje
i ne sjeća se tko je bio prije smrti.
139
00:12:54,960 --> 00:12:57,200
Samo se sjeća da je bio vojnik.
140
00:12:57,360 --> 00:12:59,400
Imaš li svoj medaljon?
141
00:13:03,800 --> 00:13:05,880
Donesi mi ga večeras u Babel.
142
00:13:06,040 --> 00:13:09,120
I kad Uličar počne
svirati "Okus Guayabe"...
143
00:13:09,280 --> 00:13:11,080
Dat ćeš mi ga.
144
00:13:11,240 --> 00:13:15,520
Završi li pjesma prije...
145
00:13:18,320 --> 00:13:22,000
Moj si još 20 godina, ljubavi.
146
00:13:22,600 --> 00:13:23,600
Odlazi.
147
00:13:23,760 --> 00:13:25,640
Kako ti kažeš, Flaquita.
148
00:13:49,960 --> 00:13:52,200
Ljekarniče...
149
00:13:52,520 --> 00:13:56,000
Ciganka pita da joj
otvoriš stražnja vrata.
150
00:14:33,360 --> 00:14:36,520
Uličar se još ne javlja.
151
00:14:44,400 --> 00:14:46,760
Izjalovi li se ovo...
152
00:14:46,920 --> 00:14:50,000
Kamatari će me živog oderati, shvaćaš?
153
00:14:56,600 --> 00:15:01,040
Ali rasturimo li, kao što svi očekuju,
154
00:15:01,640 --> 00:15:04,360
otplatit ćemo dugove.
155
00:15:06,640 --> 00:15:08,600
Moraš ga naći, Timbi.
156
00:15:08,760 --> 00:15:12,000
I pobrini se da dođe
na vrijeme na koncert.
157
00:15:14,040 --> 00:15:15,240
Hej!
158
00:15:15,600 --> 00:15:18,600
Da se nisi usudio otvoriti
vrata jebenoj Ciganki!
159
00:15:18,760 --> 00:15:21,920
Smiri se, Salai, samo idem srati.
160
00:15:22,360 --> 00:15:25,000
Ljekarniče, dođi. Učini mi uslugu.
161
00:15:30,760 --> 00:15:34,400
Gdje Timbi može potražiti Uličara?
162
00:15:35,360 --> 00:15:37,440
To je ozbiljna stvar...
163
00:15:37,600 --> 00:15:39,280
U baru "Baco".
164
00:15:39,440 --> 00:15:42,040
Ako nije ondje, u "Mom malom poniju".
165
00:15:50,520 --> 00:15:53,440
Čuo si ga, seronjo?
166
00:15:54,760 --> 00:15:57,640
Nađi Uličara prije ponoći.
167
00:15:57,800 --> 00:16:01,200
Je li ti jasno što je na kocki?
Ne dođe li na vrijeme...
168
00:16:01,360 --> 00:16:02,640
Ubit će te.
169
00:16:02,800 --> 00:16:06,320
I tebe, mali.
170
00:16:06,480 --> 00:16:09,120
Hajde, idi.
171
00:16:18,360 --> 00:16:19,920
Uličar...
172
00:16:20,080 --> 00:16:25,120
Pjevač Salse, saksofonist
i diler budućih uspomena.
173
00:16:25,280 --> 00:16:26,480
Dobar dan.
174
00:16:26,640 --> 00:16:29,720
Ima 150 godina,
ali izgleda kao da ima 43.
175
00:16:29,880 --> 00:16:32,920
Ne stari jer je izgubio
okladu s Flacom.
176
00:16:33,080 --> 00:16:36,080
On je pjevač "Crne Mambe".
Uvijek je odjeven u bijelo
177
00:16:36,240 --> 00:16:38,040
i ima slamnati šešir.
178
00:16:38,200 --> 00:16:40,200
Uvijek kasni na koncerte,
179
00:16:40,360 --> 00:16:43,360
ali zato što rasturaju. Pogledajte...
180
00:16:47,160 --> 00:16:48,520
Čista salsa.
181
00:16:48,880 --> 00:16:52,880
I oko njegova koncerta
vrti se ova priča.
182
00:16:59,360 --> 00:17:02,000
Znam da ćete me izbaciti...
183
00:17:19,120 --> 00:17:20,480
Dajte mi dvije minute!
184
00:17:20,640 --> 00:17:23,400
Samo da razjasnim nešto s Flacom!
185
00:17:23,560 --> 00:17:25,920
Pitanje je života ili smrti!
186
00:17:26,080 --> 00:17:28,360
Flaca! Flaca!
187
00:17:40,160 --> 00:17:41,320
Aha...
188
00:17:41,480 --> 00:17:42,680
Kako je bilo?
189
00:18:11,720 --> 00:18:16,040
Predati se, moliti se za sreću
190
00:18:16,200 --> 00:18:18,920
i neka nas smrt blagoslovi.
191
00:18:27,440 --> 00:18:32,040
Claudio Monet je jedan
od ljudi koje sam čuvala.
192
00:18:32,600 --> 00:18:35,760
Ali danas ćemo se
vidjeti posljednji put.
193
00:18:36,080 --> 00:18:38,000
Danas je poseban dan
194
00:18:38,800 --> 00:18:40,760
jer danas će Monet umrijeti,
195
00:18:40,920 --> 00:18:42,760
no to još ne zna.
196
00:18:42,920 --> 00:18:45,240
Upozorava te.
197
00:18:46,120 --> 00:18:51,240
Upozoreni vojnik ne umire u ratu.
198
00:18:52,000 --> 00:18:57,080
Krijumčario Uličar s
Plutajućih otoka Bangladeša.
199
00:18:59,440 --> 00:19:00,880
Kasiopeja?
200
00:19:01,360 --> 00:19:02,760
Kaliopa?
201
00:19:03,520 --> 00:19:05,440
Razgovarajte sa mnom, muze.
202
00:19:05,600 --> 00:19:07,360
Koja će prva?
203
00:19:07,520 --> 00:19:08,840
Ne, ljubavi...
204
00:19:09,840 --> 00:19:11,920
Ja to ne radim.
205
00:19:12,880 --> 00:19:14,760
Kukavico.
206
00:19:15,440 --> 00:19:17,640
Ostavit ćeš me samog s ovom?
207
00:19:17,960 --> 00:19:20,800
Iza grijeha ima mnogo nevinosti.
208
00:19:21,400 --> 00:19:25,920
Bez iskonske nevinosti
nema ni iskonskoga grijeha.
209
00:19:27,560 --> 00:19:29,960
Ni ja neću, ljubavi.
210
00:19:33,040 --> 00:19:37,960
Upozorila te.
211
00:19:41,200 --> 00:19:45,200
Vidimo se na koncertu "Crne Mambe"?
212
00:19:45,360 --> 00:19:46,360
Vidimo se.
213
00:19:49,160 --> 00:19:52,640
Upozoreni vojnik ne umire u ratu.
214
00:20:45,120 --> 00:20:47,000
Gđo Elba?
215
00:20:56,640 --> 00:20:59,080
Spavali ste?
216
00:21:03,040 --> 00:21:06,080
Valjda je gušenje u snu...
217
00:21:06,240 --> 00:21:08,920
Ništa nisam osjetila.
218
00:21:09,080 --> 00:21:12,720
Ali očekivala sam to
otkad mi je umro muž.
219
00:21:19,680 --> 00:21:22,040
Ajme.
220
00:21:24,920 --> 00:21:28,520
Prestala sam prije
30 godina jer "bi me ubilo"...
221
00:21:29,400 --> 00:21:30,480
Ali ništa od toga.
222
00:21:30,640 --> 00:21:35,080
Ni djeca ni unuci me ne posjećuju.
223
00:21:35,240 --> 00:21:39,920
Oduži li se to još malo, ovo će
biti kao u onim pričama strave
224
00:21:40,080 --> 00:21:43,080
kad mačka pojede truplo.
225
00:21:52,440 --> 00:21:53,840
Dajte...
226
00:21:54,000 --> 00:21:55,920
Stavite je tu.
227
00:21:57,040 --> 00:21:59,840
Popijte malo ovoga.
228
00:22:05,760 --> 00:22:06,880
Zlato...
229
00:22:07,040 --> 00:22:10,280
Kako si počeo naplaćivati
dugove za Flacu?
230
00:22:43,720 --> 00:22:46,760
Imate medaljon?
231
00:22:55,560 --> 00:22:57,520
Bok, Fru Fru.
232
00:23:01,320 --> 00:23:05,800
I nemoj me pojesti, jesi li čula?
233
00:23:06,760 --> 00:23:08,720
Sretan put, gđo Elba.
234
00:23:21,000 --> 00:23:24,200
Sviđa nam se ta djevojka,
zar ne, Jacob?
235
00:23:28,520 --> 00:23:30,520
Jacob?
236
00:23:30,920 --> 00:23:33,160
Jacob?
237
00:23:37,080 --> 00:23:39,960
Meni mama nije draga.
238
00:23:40,120 --> 00:23:43,640
Mariana, tesarova žena rekla
mi je da je curin otac pijanac.
239
00:23:43,800 --> 00:23:46,680
I da ne odgovara za nju. Ni za curicu.
240
00:23:46,840 --> 00:23:50,560
Ljudi kažu da želi biti glumica.
241
00:23:50,720 --> 00:23:52,160
Glumica!
242
00:23:52,320 --> 00:23:56,520
Kadi si vidio da je
pastorova žena glumica?
243
00:23:56,920 --> 00:23:59,560
Ta je cura još mlada.
244
00:24:00,920 --> 00:24:05,480
Možemo je uvjeriti
da se uda za Jacoba, ne?
245
00:24:07,000 --> 00:24:10,760
U svakom slučaju,
to nam je najmanji problem.
246
00:24:12,200 --> 00:24:15,440
No moram razgovarati s Miguelom.
247
00:24:16,680 --> 00:24:21,320
Tako doći na propovijed?
248
00:24:21,920 --> 00:24:28,840
U onoj haljini, štiklama
i onako našminkana!
249
00:24:29,680 --> 00:24:31,840
Pobogu!
250
00:24:34,400 --> 00:24:37,400
Ima smisla.
251
00:24:37,560 --> 00:24:41,040
Ne čudim se što Fernando i žena
već dugo ne idu na propovijed.
252
00:24:43,720 --> 00:24:45,400
Je li ti bilo ukusno, Jacob?
253
00:24:48,120 --> 00:24:51,080
"Ta u Boga nema pristranosti."
254
00:24:52,000 --> 00:24:54,680
Bog nikoga ne diskriminira.
255
00:24:55,960 --> 00:24:57,640
Oprosti?
256
00:24:57,800 --> 00:25:01,640
Petar u Djelima, 10:34-36.
257
00:25:04,800 --> 00:25:07,160
Što želiš reći, Jacob?
258
00:25:07,320 --> 00:25:11,160
Moram prihvatiti da se Miguel,
kojeg znam od malih nogu,
259
00:25:11,320 --> 00:25:14,360
kojega sam gledao kako
odrasta i čije roditelje znam,
260
00:25:14,520 --> 00:25:18,040
prodaje na ulici?!
261
00:25:18,840 --> 00:25:20,120
Reci!
262
00:25:21,080 --> 00:25:24,960
Ne bih ga trebao savjetovati,
pomoći mu naći put do Boga?
263
00:25:27,040 --> 00:25:29,960
Nije muškarac odjeven u ženu, tata.
264
00:25:30,120 --> 00:25:31,880
On je žena.
265
00:25:32,600 --> 00:25:36,280
Bog ga je napravio muškarcem
266
00:25:36,720 --> 00:25:39,240
i umrijet će kao muškarac
pred očima Boga.
267
00:25:39,400 --> 00:25:41,960
Pred Njegovim očima ili tvojim?
268
00:25:49,080 --> 00:25:50,560
Još pirea?
269
00:25:50,720 --> 00:25:52,720
Ne, dosta sam jeo.
270
00:25:53,840 --> 00:25:54,960
Mama...
271
00:25:55,120 --> 00:25:57,440
Moram se presvući, kasnim na utakmicu.
272
00:25:57,600 --> 00:25:59,480
Baš zato trebaš energije.
273
00:26:00,400 --> 00:26:03,120
Mudre izreke 6:20...
274
00:26:03,840 --> 00:26:07,720
"Čuvaj zapovijed oca svoga
275
00:26:07,880 --> 00:26:12,280
i ne odbacuj nauka matere svoje."
276
00:26:15,560 --> 00:26:16,640
Ispričavam se.
277
00:26:37,440 --> 00:26:38,920
Što ćeš?
278
00:26:39,080 --> 00:26:40,480
Što imate ondje?
279
00:26:41,640 --> 00:26:43,880
Najmlađa boca ima 30 godina.
280
00:26:44,040 --> 00:26:45,920
Vidiš onog Cigana?
281
00:26:46,080 --> 00:26:47,440
Cigane!
282
00:26:47,600 --> 00:26:49,200
Kad smo otvorili bar?
283
00:26:49,360 --> 00:26:51,680
1789.
284
00:26:51,840 --> 00:26:53,560
Vidiš taj brodić?
285
00:26:53,720 --> 00:26:55,480
U njemu smo svi doplovili.
286
00:26:55,640 --> 00:26:57,960
Malo je naboran i smanjio se,
287
00:26:58,120 --> 00:27:01,880
ali dokaz je da Cigani ne stare.
288
00:27:07,480 --> 00:27:09,080
Što ti je?
289
00:27:09,520 --> 00:27:11,720
Umire netko do koga mi je silno stalo.
290
00:27:13,520 --> 00:27:16,840
Netko drugi bi rekao
da mu je žao, ali...
291
00:27:17,000 --> 00:27:18,840
Momci!
292
00:27:19,000 --> 00:27:21,080
Tko ovdje umire?
293
00:27:29,680 --> 00:27:31,480
Curo...
294
00:27:31,880 --> 00:27:33,680
Svi umiremo.
295
00:27:34,040 --> 00:27:36,440
Život je samo utrka s grobom.
296
00:27:37,120 --> 00:27:39,600
Cigane, pjevaj nam.
297
00:27:40,160 --> 00:27:41,440
Idemo!
298
00:27:51,960 --> 00:27:55,920
Slijepi su bogovi
299
00:27:56,080 --> 00:27:59,240
Slijepa je sreća
300
00:27:59,400 --> 00:28:05,000
Slijepi su ljudi
Kad nema svjetla i mjesečine
301
00:28:05,680 --> 00:28:08,400
Slijepi su bogovi
302
00:28:08,560 --> 00:28:10,960
Slijepa je sreća
303
00:28:11,120 --> 00:28:16,400
Slijepi su ljudi
Kad nema svjetla i mjesečine
304
00:29:00,320 --> 00:29:01,840
'Večer, g. Fabio.
305
00:29:02,000 --> 00:29:03,960
Je li bio Uličar?
306
00:29:04,120 --> 00:29:06,440
Ne, već ga danima ne vidim.
307
00:29:06,600 --> 00:29:07,560
Hvala.
308
00:29:22,000 --> 00:29:23,800
Pješice si?
309
00:29:24,240 --> 00:29:25,200
Što hoćeš?
310
00:29:27,080 --> 00:29:28,800
Pomoći ti naći Uličara.
311
00:29:32,200 --> 00:29:36,120
Priča se da je bio
u "Mom malom poniju".
312
00:29:43,280 --> 00:29:45,680
Na ulazu imaju lozinku.
313
00:29:45,840 --> 00:29:50,280
A lokal je labirint. Teško je
hodati njime ako da ne poznaješ.
314
00:29:51,160 --> 00:29:53,640
No srećom...
315
00:29:54,240 --> 00:29:55,680
Imaš mene.
316
00:29:56,520 --> 00:29:58,120
U zamjenu za što?
317
00:29:58,280 --> 00:30:02,400
Uvedi me u svoj bar i reci
gorilama da me puste na miru.
318
00:30:03,040 --> 00:30:05,240
Nema pametnijeg posla u životu?
319
00:30:05,400 --> 00:30:07,120
Osim kladiti se s Flacom?
320
00:30:07,280 --> 00:30:10,080
Posao? Obitelj?
321
00:30:12,720 --> 00:30:14,720
Otkad se kockaš?
322
00:30:15,720 --> 00:30:17,720
Četiri mjeseca i 15 dana, mili.
323
00:30:18,640 --> 00:30:20,080
Pas mater, tko je to rekao?
324
00:30:21,320 --> 00:30:23,000
Čuješ je?
325
00:30:24,960 --> 00:30:26,280
Baš zgodan momak.
326
00:30:26,440 --> 00:30:28,200
Drago mi je, ljepotane.
327
00:30:29,120 --> 00:30:30,960
Također?
328
00:30:41,120 --> 00:30:42,760
Što je to? Nespretnjakovice!
329
00:30:42,920 --> 00:30:44,600
Pogrbiš se! Uspravi se!
330
00:30:45,960 --> 00:30:47,640
Niste ništa naučile sve ovo vrijeme?
331
00:30:47,800 --> 00:30:49,840
Idemo ispočetka.
332
00:30:50,280 --> 00:30:54,440
Spremne? I 5, 6, 7, 8...
333
00:31:13,600 --> 00:31:15,960
I dignete me...
334
00:31:21,120 --> 00:31:23,560
Dolje. Bliže zrcalu.
335
00:31:23,720 --> 00:31:25,640
Kasniš! -Oprosti.
336
00:31:29,040 --> 00:31:32,480
Ovdje nemamo vremena
za isprike i kašnjenja.
337
00:31:33,480 --> 00:31:37,160
Andria, Queens nikada ne kasne.
338
00:31:38,400 --> 00:31:39,680
Čekamo te, Andria.
339
00:31:39,840 --> 00:31:41,240
Oprosti, majko, evo me.
340
00:31:41,400 --> 00:31:43,920
Idemo opet. Ispočetka.
341
00:31:58,120 --> 00:32:00,280
Koji je to vrag bio?
342
00:32:00,440 --> 00:32:03,880
Rugobo! Otrcana si! Nespretna!
343
00:32:04,040 --> 00:32:06,720
Glavu gore, ramena dolje.
344
00:32:06,880 --> 00:32:09,880
Kako smo vježbali sve ovo vrijeme.
345
00:32:10,040 --> 00:32:13,160
Ili smo tratili vrijeme?
346
00:32:13,320 --> 00:32:15,600
Obavit ćemo to...
347
00:32:15,760 --> 00:32:19,520
I obavit ćemo to kako treba.
348
00:32:31,240 --> 00:32:32,160
Gore.
349
00:32:39,400 --> 00:32:41,120
Pripremimo se za kraj.
350
00:32:53,560 --> 00:32:55,000
Vidiš?
351
00:32:55,160 --> 00:32:57,440
Vidiš kako je lako biti ti?
352
00:32:59,920 --> 00:33:02,200
Kralju.
353
00:33:02,920 --> 00:33:05,240
Idemo ispočetka.
354
00:34:14,800 --> 00:34:17,840
Shvatio sam.
355
00:34:19,200 --> 00:34:23,520
Još tripam na pejotlu.
356
00:34:29,360 --> 00:34:33,720
Pretjerao sam.
357
00:34:37,760 --> 00:34:40,840
Mlijeko... Trebam mlijeka.
358
00:34:41,240 --> 00:34:44,400
Pas mater, nemam mlijeka.
359
00:35:08,920 --> 00:35:11,000
Pozdrav.
360
00:35:18,120 --> 00:35:21,240
Ovo je kuća Claudija Moneta?
361
00:35:30,840 --> 00:35:33,960
Predoziranje.
362
00:35:48,280 --> 00:35:50,800
Smola, stari.
363
00:35:51,360 --> 00:35:54,440
Sucima dolje ovo se neće svidjeti.
364
00:35:54,600 --> 00:35:56,600
Predoziranje se računa
kao samoubojstvo.
365
00:35:56,760 --> 00:35:57,800
Što?
366
00:35:57,960 --> 00:36:01,480
Ne... Premlad sam da umrem.
367
00:36:08,760 --> 00:36:11,560
Imaš medaljon?
368
00:36:11,920 --> 00:36:13,320
Kakav medaljon?
369
00:36:13,480 --> 00:36:15,840
Provjeri džepove.
370
00:36:25,280 --> 00:36:27,720
Što je ovo?
371
00:36:29,080 --> 00:36:31,120
To je tvoja sjena.
372
00:36:31,280 --> 00:36:34,960
Ostaje sa mnom
u materijalnom svijetu, a ti...
373
00:36:40,840 --> 00:36:42,640
Ti ideš onuda.
374
00:36:52,720 --> 00:36:56,200
Nemoj mi otežavati stvari, molim te.
375
00:37:07,720 --> 00:37:09,920
Kako se zoveš? -Dante.
376
00:37:10,320 --> 00:37:11,800
Dante...
377
00:37:12,720 --> 00:37:14,320
Reci...
378
00:37:14,480 --> 00:37:16,680
Kako da se vratim u tijelo?
379
00:37:16,840 --> 00:37:18,200
Nikako, stari.
380
00:37:18,360 --> 00:37:20,560
Kad ti dođe čas, došao je.
381
00:37:21,160 --> 00:37:24,840
Nitko ti nikada nije dao drugu priliku?
382
00:37:34,200 --> 00:37:36,080
Da, postoji način,
ali ne savjetujem to.
383
00:37:39,080 --> 00:37:40,720
Čuj...
384
00:37:43,120 --> 00:37:48,080
Moraš se dogovoriti s Flacom
prije nego što ti tijelo istrune.
385
00:37:48,240 --> 00:37:51,840
Ili to ili zavesti je.
Meni nije uspjelo.
386
00:37:53,080 --> 00:37:54,680
Kako to?
387
00:37:55,320 --> 00:37:57,040
I ti si mrtav?
388
00:37:58,040 --> 00:38:00,520
U čudnom sam limbu.
389
00:38:00,680 --> 00:38:04,000
Danas mi ističe ugovor
i onda ću umrijeti.
390
00:38:05,480 --> 00:38:07,320
Dakle...
391
00:38:07,480 --> 00:38:09,160
Tko je ta Flaca?
392
00:38:11,080 --> 00:38:13,160
Ne poznaješ je?
393
00:38:13,320 --> 00:38:14,240
Ne.
394
00:38:19,520 --> 00:38:22,360
Cijeli se grad vrti oko nje,
395
00:38:22,520 --> 00:38:26,080
premda većina ne razumiju tko je ona.
396
00:38:28,080 --> 00:38:31,240
Ona Smrt ovoga grada.
397
00:38:33,000 --> 00:38:34,440
I onda...
398
00:38:34,600 --> 00:38:35,600
Gdje je mogu naći?
399
00:38:35,760 --> 00:38:39,360
Ne propušta koncerte "Crne Mambe".
400
00:39:02,040 --> 00:39:03,440
Zdravo, dragi.
401
00:39:03,600 --> 00:39:06,360
Tražite uslugu? -Timbi...
402
00:39:07,200 --> 00:39:08,680
Ona je Pitija.
403
00:39:08,840 --> 00:39:12,520
Tražimo Uličara.
404
00:39:12,680 --> 00:39:14,600
Što ja time dobivam?
405
00:39:24,880 --> 00:39:26,960
Ne, stari...
406
00:39:28,640 --> 00:39:31,360
Ovdje nije bio.
407
00:39:41,400 --> 00:39:43,880
Imaš nešto za zapisati?
408
00:39:54,360 --> 00:39:56,040
A sljedeći put...
409
00:39:56,200 --> 00:39:57,600
Ne grizemo.
410
00:40:02,920 --> 00:40:04,520
Dođi.
411
00:40:08,040 --> 00:40:10,120
Ta adresa ne postoji.
412
00:40:10,280 --> 00:40:12,480
"Slijepa ulica 123"
413
00:40:14,080 --> 00:40:15,880
Nešto mi tu smrdi.
414
00:40:16,960 --> 00:40:17,920
Rosa?
415
00:40:18,800 --> 00:40:21,600
Mila, zamolit ću te nešto
i neće ti se svidjeti.
416
00:40:21,760 --> 00:40:22,920
Sranje.
417
00:40:32,440 --> 00:40:35,400
Što sve radim za tu Ciganku.
418
00:40:51,680 --> 00:40:54,520
Sara Houston
ne zna što joj se sprema.
419
00:40:55,160 --> 00:40:58,080
Ti si ono najbolje večeras.
420
00:40:58,240 --> 00:41:01,200
Bit će božanska.
421
00:41:08,800 --> 00:41:11,640
Danas ćeš se ponovno roditi.
422
00:41:13,080 --> 00:41:14,120
Smijem u zahod?
423
00:41:14,280 --> 00:41:15,880
Dobro si?
424
00:41:47,200 --> 00:41:49,040
Jacob?
425
00:41:52,080 --> 00:41:54,040
Andria!
426
00:41:55,000 --> 00:41:57,040
Dobro si?
427
00:41:57,840 --> 00:41:58,800
Andria!
428
00:42:01,800 --> 00:42:03,800
Ključ!
429
00:42:05,560 --> 00:42:07,240
Gdje je ključ?
430
00:42:07,400 --> 00:42:08,680
koji ključ?
431
00:42:08,840 --> 00:42:10,240
Od zahoda!
432
00:42:10,400 --> 00:42:11,520
Gdje je?
433
00:42:11,680 --> 00:42:14,560
Potražite ga! Možda vam je u džepu!
434
00:42:41,800 --> 00:42:44,200
Proklet sam.
435
00:42:44,360 --> 00:42:46,800
Sve će biti u redu.
436
00:42:47,280 --> 00:42:50,680
Ne dopusti da gori u paklu, Gospodine.
437
00:42:50,840 --> 00:42:53,160
Ne govori to, Andria.
438
00:43:32,520 --> 00:43:35,960
I dalje želi nastupiti?
439
00:43:40,520 --> 00:43:42,560
Smiri se, mali.
440
00:43:42,880 --> 00:43:44,840
Pronaći ćemo ga.
441
00:43:45,280 --> 00:43:49,120
I onda ćeš me vratiti onom
dragulju od oca kojeg imaš.
442
00:43:52,680 --> 00:43:53,720
Čuj...
443
00:43:54,360 --> 00:43:56,760
Salai možda nije najbolji na svijetu,
444
00:43:58,280 --> 00:44:00,600
ali imam samo njega.
445
00:44:01,280 --> 00:44:04,000
Majka nas je napustila
kad sam imao pet godina
446
00:44:04,360 --> 00:44:06,320
i nije mu bilo lako.
447
00:44:07,200 --> 00:44:10,280
Sam me odgajao.
448
00:44:11,640 --> 00:44:12,920
Tvoja majka...
449
00:44:14,800 --> 00:44:16,520
Jesi li joj kad oprostio?
450
00:44:19,120 --> 00:44:21,720
Kako ćeš zamjerati nešto duhu?
451
00:44:27,240 --> 00:44:29,520
Što biste vi bez mene?
452
00:44:51,120 --> 00:44:52,400
Rosa...
453
00:44:52,560 --> 00:44:55,800
Obavi ono svoje, malena.
454
00:45:03,880 --> 00:45:06,520
Vrijeme je za spavanje, mila.
455
00:45:06,680 --> 00:45:08,520
Gasi svjetla!
456
00:45:33,320 --> 00:45:34,720
Na koji kat idete?
457
00:45:36,520 --> 00:45:38,640
U sobu minus 777.
458
00:45:39,640 --> 00:45:41,120
Kod Tanatosa.
459
00:45:41,960 --> 00:45:43,240
Podzemlje.
460
00:45:43,840 --> 00:45:45,040
- 6.
461
00:45:45,200 --> 00:45:47,320
Tanatos... -7.
462
00:46:18,480 --> 00:46:22,400
Kako je bilo na utakmici?
463
00:46:22,880 --> 00:46:25,520
Dobro, tata.
464
00:46:41,880 --> 00:46:44,560
Blagoslovljena budi, majko.
- I ti, ljubavi.
465
00:46:51,320 --> 00:46:54,200
Ne brini se za to.
Gledaj televiziju s ocem.
466
00:46:54,360 --> 00:46:55,840
Bez briga, mama.
467
00:46:56,480 --> 00:46:57,800
Pomoći ću ti.
468
00:47:07,960 --> 00:47:11,520
Jacob, ne ljuti se na oca.
469
00:47:11,680 --> 00:47:13,840
Svi upiru prstom u njega...
470
00:47:14,000 --> 00:47:16,240
U nas.
471
00:47:16,400 --> 00:47:19,760
Tko će drugi biti
primjer u kongregaciji?
472
00:47:20,120 --> 00:47:23,680
Moramo misliti na određen način,
govoriti na određen način...
473
00:47:23,840 --> 00:47:26,240
Znam, mama.
474
00:47:30,080 --> 00:47:32,120
Znam.
475
00:47:34,080 --> 00:47:36,200
Mama, dodaš mi kruh, molim te?
476
00:47:36,360 --> 00:47:38,360
Da, ljubavi.
477
00:47:40,080 --> 00:47:41,000
Baš sam glupa.
478
00:47:41,160 --> 00:47:42,880
Ne govori tako, mama.
479
00:47:43,040 --> 00:47:45,320
Baci sol preko ramena.
480
00:47:45,480 --> 00:47:46,680
Da.
481
00:48:14,960 --> 00:48:18,960
Prava ste romantična komedija,
482
00:48:19,120 --> 00:48:22,120
a ja sam egzistencijalna drama.
483
00:48:24,560 --> 00:48:27,760
Ptičice.
484
00:48:28,640 --> 00:48:30,960
Evo Flace.
485
00:48:32,400 --> 00:48:34,640
Ne uspiješ li...
486
00:48:36,640 --> 00:48:38,960
Vidimo se poslije.
487
00:50:10,400 --> 00:50:12,240
Tražite nešto?
488
00:50:14,920 --> 00:50:16,120
Nisi bio gore?
489
00:50:22,520 --> 00:50:23,800
Molim te...
490
00:50:24,320 --> 00:50:27,800
Na recepciji je moj brat Delos.
491
00:50:28,280 --> 00:50:30,280
Ja sam Delfos.
492
00:50:30,440 --> 00:50:32,680
Baš čudno...
493
00:50:32,840 --> 00:50:37,160
Nisu mi rekli da dolazi još klijenata.
494
00:50:37,320 --> 00:50:39,200
Moja žena i ja...
495
00:50:39,360 --> 00:50:43,160
Tražimo sobu da proslavimo godišnjicu.
496
00:50:50,400 --> 00:50:53,200
Gđa Tamno Purpurna!
497
00:50:53,360 --> 00:50:56,720
Mijenjaš muževe kao gaće.
498
00:50:58,000 --> 00:51:00,960
Mili, dobro znaš da ne nosim gaće.
499
00:51:02,080 --> 00:51:04,080
Tražimo...
500
00:51:05,040 --> 00:51:07,640
Sobu 778.
501
00:51:13,280 --> 00:51:14,640
Zauzeta je.
502
00:51:14,800 --> 00:51:19,880
Od sedmica imam samo još 772 i 773.
503
00:51:20,240 --> 00:51:23,920
To je ona u kojoj si
bila s vlasnikom bara,
504
00:51:24,080 --> 00:51:26,160
g. Sa...
505
00:51:26,320 --> 00:51:27,560
Sa...
506
00:51:27,720 --> 00:51:31,440
Pitija kaže da su agenti
Tanatosa najdiskretniji
507
00:51:31,880 --> 00:51:35,080
i sazna li da blebećeš...
508
00:51:35,240 --> 00:51:38,400
Neće joj se svidjeti.
509
00:51:53,040 --> 00:51:56,600
Dvoje ljubavnika
izgubljenih na Arktiku.
510
00:51:57,240 --> 00:51:59,440
Drama.
511
00:52:02,920 --> 00:52:05,360
Strast.
512
00:52:05,680 --> 00:52:07,320
Ali ima još...
513
00:52:07,720 --> 00:52:10,160
Ova soba...
514
00:52:12,960 --> 00:52:18,400
Ova ima najbolju klimu.
515
00:52:19,120 --> 00:52:21,280
Što kažete?
516
00:52:53,080 --> 00:52:55,200
Sine, hoćeš li još dugo?
517
00:52:55,360 --> 00:52:57,800
Ne, evo me!
518
00:53:03,680 --> 00:53:05,040
Jacob!
519
00:53:05,200 --> 00:53:07,360
Da, mama, odmah izlazim.
520
00:53:34,240 --> 00:53:36,360
Tata?
521
00:53:49,000 --> 00:53:51,120
Žao mi je.
522
00:53:55,800 --> 00:53:57,400
Bog te blagoslovio, sine.
523
00:54:55,000 --> 00:54:56,400
Da?
524
00:54:56,560 --> 00:54:58,880
Jacob, možemo li razgovarati?
525
00:54:59,520 --> 00:55:03,240
Sutra, mama. Idem spavati.
526
00:55:05,280 --> 00:55:08,040
Upamti, silno te volimo.
527
00:55:12,160 --> 00:55:14,800
I ja vas silno volim.
528
00:55:15,840 --> 00:55:17,920
Vidimo se sutra.
529
00:55:19,000 --> 00:55:20,760
Jacob?
530
00:55:32,640 --> 00:55:35,000
Da, Flaquita...
531
00:55:35,160 --> 00:55:36,840
Posrijedi je pogreška.
532
00:55:37,920 --> 00:55:41,320
Smijem li se vratiti u svoje tijelo?
533
00:55:43,000 --> 00:55:45,080
Već sam ti rekla da ne.
534
00:55:45,240 --> 00:55:48,920
Tako je to kad se drogiraš
i umreš od predoziranja.
535
00:55:49,760 --> 00:55:52,480
Zašto želiš ostati?
536
00:55:52,880 --> 00:55:55,200
Zbog slave? Bogatstva?
537
00:55:55,360 --> 00:55:57,200
Da te povijest pamti?
538
00:55:57,360 --> 00:56:00,280
To bi te usrećilo?
539
00:56:00,440 --> 00:56:02,920
Ne.
540
00:56:05,600 --> 00:56:08,400
Dakle, bojiš se smrti.
541
00:56:08,560 --> 00:56:10,440
To je.
542
00:56:14,360 --> 00:56:16,920
Vjeruješ li u pakao?
543
00:56:17,080 --> 00:56:19,560
Da, pakao postoji.
544
00:56:19,920 --> 00:56:22,400
A u Boga?
545
00:56:23,600 --> 00:56:27,520
Bog je umro u jednog tragediji
Shakespearea odjeven u ženu.
546
00:56:27,680 --> 00:56:30,560
To je bila Shakespearova osveta.
547
00:56:30,840 --> 00:56:32,920
Ali i Shakespeare je umro.
548
00:56:33,080 --> 00:56:35,680
I u paklu je.
549
00:56:35,840 --> 00:56:38,520
To je bila osveta Boga.
550
00:56:51,520 --> 00:56:54,160
Gdje mi je druga rukavica?
551
00:56:55,520 --> 00:56:58,400
Majko, pomogneš mi?
552
00:57:03,520 --> 00:57:04,800
Dobra večer, gospođice.
553
00:57:04,960 --> 00:57:06,200
Dobra večer.
554
00:57:06,360 --> 00:57:08,000
Sara Houston dolazi za pola sata
555
00:57:08,160 --> 00:57:10,400
i nakon nje, nastupate vi.
556
00:57:12,160 --> 00:57:15,120
Htio sam vas zamoliti uslugu...
557
00:57:15,400 --> 00:57:18,520
Uz dužno poštovanje.
558
00:57:19,360 --> 00:57:23,400
Molim vas, nemojte
napraviti budale od sebe.
559
00:57:29,560 --> 00:57:30,920
Halo?
560
00:57:31,760 --> 00:57:34,720
"Molim vas, nemojte
napraviti budale od sebe."
561
00:57:35,000 --> 00:57:36,640
Jadno.
562
00:57:36,800 --> 00:57:38,680
Ljigavac.
563
00:57:40,080 --> 00:57:41,640
Što će Sara Houston izvesti?
564
00:57:41,800 --> 00:57:44,160
Salsu. Što drugo?
565
00:57:44,320 --> 00:57:46,160
Baš je dosadna.
566
00:57:46,520 --> 00:57:48,680
Dobro si je pročitala, curo!
567
00:57:58,920 --> 00:58:00,520
Halo?
568
00:58:01,160 --> 00:58:03,120
Salai, stari!
569
00:58:03,280 --> 00:58:09,080
Učini mi uslugu i reci malom
za šankom da kuća časti pićem.
570
00:58:12,720 --> 00:58:14,360
Šefe.
571
00:58:14,520 --> 00:58:16,200
Daj im što žele.
572
00:58:16,360 --> 00:58:19,040
Moj se sin pojavio?
573
00:58:19,200 --> 00:58:20,360
Nije, Salai.
574
00:58:21,320 --> 00:58:23,200
A Uličar?
575
00:58:23,360 --> 00:58:25,280
Ni on.
576
00:58:29,920 --> 00:58:32,880
Gdje su, pas mater?
577
00:58:55,640 --> 00:59:01,120
1350. pr. n. e.
578
00:59:04,680 --> 00:59:09,640
Ona je princeza.
579
00:59:10,400 --> 00:59:14,960
A on je stražar u palači.
580
00:59:17,320 --> 00:59:20,520
Ulove li ih...
581
00:59:21,120 --> 00:59:23,280
Oboje će umrijeti.
582
00:59:29,680 --> 00:59:33,280
80 somova za 12 sati
i 25 somova za četiri sata.
583
00:59:33,440 --> 00:59:35,000
Što kažete?
584
00:59:38,520 --> 00:59:42,600
Imamo seksipilne kostime iz toga doba.
585
01:00:13,400 --> 01:00:17,080
Majko, ostavila sam lepezu u garderobi.
586
01:00:25,680 --> 01:00:27,880
Pardon.
587
01:00:31,320 --> 01:00:33,160
Poznajem te.
588
01:00:34,480 --> 01:00:37,280
Ti si pastorov sin.
589
01:00:38,800 --> 01:00:41,520
Zašto si tako odjeven?
590
01:00:41,680 --> 01:00:44,000
Ubit će ga.
591
01:01:56,200 --> 01:01:59,760
Jebote, baš si ih lijepo prebila.
592
01:02:20,680 --> 01:02:23,800
Čuvaj stražu dok ga izvučem.
593
01:02:24,800 --> 01:02:26,400
Zašto ti je tako važno ući u bar?
594
01:02:26,560 --> 01:02:28,360
Samo da bi se kockala s Flacom?
595
01:02:28,520 --> 01:02:30,560
Zašto mi pomažeš?
596
01:02:44,400 --> 01:02:46,000
Ljepotane...
597
01:02:46,160 --> 01:02:47,800
Ako te pita, nisam ti rekla.
598
01:02:47,960 --> 01:02:49,800
Pobijediti Flacu jedini je način
599
01:02:50,120 --> 01:02:51,400
da spasi kćer.
600
01:02:52,280 --> 01:02:54,400
Umire.
601
01:03:33,360 --> 01:03:35,160
Ne zovu li tebe Aspirin?
602
01:03:35,320 --> 01:03:36,480
Ne, mili...
603
01:03:36,960 --> 01:03:38,320
Tamno Purpurna.
604
01:03:38,680 --> 01:03:40,880
Zašto mi pomažeš, Purpurna?
605
01:03:41,240 --> 01:03:43,280
Kasniš na koncert.
606
01:03:43,440 --> 01:03:45,680
Gdje je danas?
607
01:03:46,320 --> 01:03:49,320
U Babelu.
608
01:04:11,280 --> 01:04:12,480
Idi po nju.
609
01:04:12,640 --> 01:04:14,520
Zašto ja, ljubavi?
610
01:04:14,680 --> 01:04:15,840
Neću.
611
01:04:38,240 --> 01:04:39,760
Darla!
612
01:05:02,200 --> 01:05:05,000
Hajde, Andria.
613
01:05:05,160 --> 01:05:07,080
Ne izlazim.
614
01:05:07,240 --> 01:05:09,720
Daj, prestani s tim.
615
01:05:10,720 --> 01:05:15,000
Andria, uvijek je tako na početku.
616
01:05:15,280 --> 01:05:18,040
Kad staneš na binu, trema te prođe.
617
01:05:18,200 --> 01:05:20,640
Normalno je.
618
01:05:23,120 --> 01:05:27,080
Ne mogu učiniti ovo roditeljima.
619
01:05:38,480 --> 01:05:41,280
Oprosti mi, Darla,
potratio sam ti vrijeme...
620
01:05:47,000 --> 01:05:49,280
Probudi se, Jacob.
621
01:05:49,440 --> 01:05:53,240
Jednoga će ti dana
biti dosta glumatanja.
622
01:05:55,440 --> 01:05:58,200
Pusti je!
623
01:05:58,920 --> 01:06:01,120
Idemo!
624
01:06:16,160 --> 01:06:18,920
Mili, razumijem te.
625
01:06:19,760 --> 01:06:20,760
Ti?
626
01:06:20,920 --> 01:06:23,360
Ništa ti ne razumiješ.
627
01:06:29,400 --> 01:06:31,800
Moj je otac bio imam.
628
01:06:31,960 --> 01:06:35,480
Kad sam imao pet godina,
morao sam recitirati Kuran.
629
01:06:35,640 --> 01:06:38,560
Davao mi je sve što sam tražio
630
01:06:38,720 --> 01:06:40,960
i obožavao sam ga.
631
01:06:41,320 --> 01:06:45,320
Kad sam imao 15 godina, našao me
u maminu ormaru odjevenog u ženu.
632
01:06:45,480 --> 01:06:50,080
Bacio se na mene i počeo me daviti.
633
01:06:50,600 --> 01:06:53,400
Ubio bi me.
634
01:06:54,240 --> 01:06:56,960
Moja majka nas je našla
i dozvala moga brata u pomoć.
635
01:06:57,120 --> 01:06:58,920
On mi je spasio život.
636
01:06:59,240 --> 01:07:01,640
Rekao mi je da trčim.
637
01:07:01,800 --> 01:07:03,600
I trčao sam.
638
01:07:04,760 --> 01:07:07,080
I trčao...
639
01:07:09,960 --> 01:07:13,040
I nikad se nisam osvrnuo.
640
01:07:13,200 --> 01:07:16,240
Morao sam plesati
u bordelima da preživim.
641
01:07:16,400 --> 01:07:21,360
Majka Darla me našla
i dovela me u akademiju.
642
01:07:32,320 --> 01:07:35,320
Razumijem više nego što misliš.
643
01:07:37,000 --> 01:07:40,920
Katkada je najbolje skočiti u provaliju
644
01:07:41,720 --> 01:07:46,680
i neka gori ono što mora gorjeti.
645
01:07:47,400 --> 01:07:49,640
Čekam te vani...
646
01:07:50,240 --> 01:07:52,680
Ili ne.
647
01:08:56,920 --> 01:08:59,240
Čuj...
648
01:08:59,400 --> 01:09:02,600
Gdje te je tijelo?
649
01:09:13,480 --> 01:09:15,440
Moje tijelo?
650
01:09:36,600 --> 01:09:38,560
Tri i osam...
651
01:09:42,200 --> 01:09:44,160
Ups, malo sam uranio.
652
01:09:44,320 --> 01:09:47,520
Dođem za koju minutu.
653
01:09:48,960 --> 01:09:50,680
Dante...
654
01:11:51,640 --> 01:11:55,120
Volim te!
655
01:12:30,400 --> 01:12:33,840
Dopusti da se oprostim od njega.
656
01:12:34,000 --> 01:12:35,640
Molim te.
657
01:12:42,080 --> 01:12:44,840
Gian?
658
01:13:06,320 --> 01:13:08,520
Vrijeme je, štetočino.
659
01:13:08,680 --> 01:13:11,720
Uličar neće doći.
660
01:13:19,080 --> 01:13:20,920
Nije moguće.
661
01:13:21,600 --> 01:13:24,000
Osobno sam te pokopao.
662
01:13:25,280 --> 01:13:27,200
Gian, ovdje sam.
663
01:13:27,920 --> 01:13:29,760
Zbilja je.
664
01:14:26,840 --> 01:14:28,280
To je malo previše. Brišimo.
665
01:14:28,440 --> 01:14:29,480
Trči!
666
01:15:10,880 --> 01:15:12,240
Kerberu, ne daj im da pobjegnu!
667
01:15:12,800 --> 01:15:15,200
Odmah, šefice. Puštam zvijer.
668
01:16:17,960 --> 01:16:18,920
Ajoj...
669
01:16:19,080 --> 01:16:21,040
Nikamo ne ideš dok ne platiš dug!
670
01:16:21,200 --> 01:16:22,200
Čuj, smiri se...
671
01:16:22,360 --> 01:16:24,600
Jedina si mi ženska, tako mi žene!
672
01:16:24,760 --> 01:16:25,720
Plati!
673
01:16:26,800 --> 01:16:28,600
Ne bini se, šefice, sredit ću ga.
674
01:16:28,880 --> 01:16:30,120
Moraš platiti dug!
675
01:16:30,280 --> 01:16:31,880
No, samo je još to trebalo!
676
01:16:32,640 --> 01:16:33,880
Bez panike, ljudi.
677
01:16:34,040 --> 01:16:36,600
Kerber je moj učitelju kung fua.
678
01:16:36,760 --> 01:16:37,840
Je li tako, majstore?
679
01:16:38,000 --> 01:16:40,600
Vraga! Posao je posao. -Zbilja?
680
01:16:40,760 --> 01:16:44,600
Zaboravio si da sam te
spasio mafije Pandebono '74.?
681
01:16:44,760 --> 01:16:45,960
Zaboravio si to?
682
01:16:59,880 --> 01:17:02,600
Probudi se! Budi se!
683
01:17:15,320 --> 01:17:16,360
Pas mater...
684
01:17:17,000 --> 01:17:18,080
Uličaru!
685
01:17:18,240 --> 01:17:20,640
Ne ideš dok mi ne platiš! Plati!
686
01:17:20,800 --> 01:17:25,080
Pripremit ću ti onu juhu od crvenih
škorpiona za mamurluk. Voliš je.
687
01:17:25,520 --> 01:17:27,280
Vidimo se kod kuće, dobro?
688
01:17:27,440 --> 01:17:28,880
Gdje su mi naočale, Rosa?
689
01:17:29,040 --> 01:17:30,440
Naočale!
690
01:17:31,240 --> 01:17:32,160
Brzo!
691
01:17:32,480 --> 01:17:34,360
Gdje je Rosa? Ne idem bez nje!
692
01:17:34,640 --> 01:17:37,040
Gas do daske, kujo!
693
01:17:37,440 --> 01:17:39,000
Idemo!
694
01:18:44,360 --> 01:18:46,160
Dijete moje...
695
01:18:47,840 --> 01:18:51,240
Kažu da anđeli čuvari
ne bismo trebali imati miljenike.
696
01:18:51,400 --> 01:18:55,600
I ako te netko pita,
nisam ti ja to rekla, čuješ li?
697
01:18:56,800 --> 01:18:59,000
Bog nikoga ne mrzi.
698
01:18:59,600 --> 01:19:01,160
Ljudi su ti
699
01:19:01,320 --> 01:19:04,360
koji su nesavršeni, ponosni...
700
01:19:04,520 --> 01:19:06,640
Žive pod zastavom božanskog
701
01:19:06,800 --> 01:19:10,240
i proklinju one poput tebe
da bi se osjećali superiorniji.
702
01:19:11,640 --> 01:19:17,120
Ti si odlučio živ se spaliti
zbog načina razmišljanja.
703
01:20:44,440 --> 01:20:48,160
Ovo je za sve moje ljude!
704
01:20:48,320 --> 01:20:52,160
Neka i dalje govore loše o meni
Ne razumiju
705
01:20:52,320 --> 01:20:54,240
Sve sam bolja i bolja
706
01:20:54,400 --> 01:20:56,240
Žele me spriječiti
Ali neću im dopustiti
707
01:20:56,400 --> 01:20:59,800
Neka zbor nastavi svoje
Blagoslovljena sam s neba
708
01:20:59,960 --> 01:21:03,560
Zlato mi visi oko vrata
Hladnija sam od leda
709
01:21:03,720 --> 01:21:08,040
Neka zbor nastavi svoje
Blagoslovljena sam s neba
710
01:21:26,680 --> 01:21:30,160
Neka zbor nastavi svoje
Blagoslovljena sam s neba
711
01:22:39,240 --> 01:22:40,680
Borja!
712
01:22:42,520 --> 01:22:44,640
Ne možeš ući. -Puštaj me!
713
01:22:44,800 --> 01:22:46,520
U redu je, sa mnom je.
714
01:22:47,400 --> 01:22:48,880
Idemo, brzo.
715
01:22:49,440 --> 01:22:52,400
Mamba! Mamba!
716
01:22:58,640 --> 01:23:00,880
Dante! Dante!
717
01:23:01,040 --> 01:23:02,840
Dante! Dante!
718
01:23:27,920 --> 01:23:30,720
Spasio te saksofon.
719
01:23:35,040 --> 01:23:37,560
Mi smo Crna Mamba
Mi smo Emberi i Tolteci
720
01:23:37,720 --> 01:23:39,920
Slobodni smo ljudi
Mi smo Yorube i Bantu
721
01:23:40,080 --> 01:23:42,400
Iz Južne Amerike
Francuzi, Portugalci...
722
01:23:42,560 --> 01:23:43,600
Sve smo to mi!
723
01:23:43,760 --> 01:23:46,360
Mješavina smo tisuća
Mi smo Crna Mamba
724
01:23:46,520 --> 01:23:49,080
Mi smo muzika, mi smo Wayúu
Slobodno smo ljudi
725
01:23:49,240 --> 01:23:51,120
Mi smo bubnjevi Lucuma
Iz Južne smo Amerike
726
01:23:51,280 --> 01:23:52,720
Mješavina Engleza i Španjolaca
727
01:23:52,880 --> 01:23:55,840
Sada je stvarno
Gledamo Crnu Mambu
728
01:23:56,000 --> 01:23:58,560
To smo što smo
Idemo naprijed, hej
729
01:23:58,720 --> 01:24:01,000
Idemo naprijed
Mijenjamo stvari
730
01:24:01,160 --> 01:24:04,080
Mijenjamo što ne vrijedi
To smo što smo
731
01:24:04,240 --> 01:24:06,760
Mješavina smo tisuća
Mi smo Crna Mamba
732
01:24:06,920 --> 01:24:09,400
Mi smo Emberi i Tolteci
Slobodni smo ljudi
733
01:24:09,560 --> 01:24:12,280
Mi smo Yorube i Bantu
Iz Južne smo Amerike
734
01:24:12,440 --> 01:24:15,560
Mi smo bubnjevi Lucuma
Mnogi smo i idemo naprijed
735
01:24:15,720 --> 01:24:18,560
To smo što smo
I idemo naprijed, hej
736
01:24:31,040 --> 01:24:33,840
Kakva ti je žena?
737
01:24:35,720 --> 01:24:38,520
Slatka,
738
01:24:38,880 --> 01:24:40,800
lijepa.
739
01:24:43,040 --> 01:24:46,160
Ima razdvojene prednje zube...
740
01:24:47,800 --> 01:24:51,000
Kad se nasmiješi, svijet mi se okrene.
741
01:24:51,160 --> 01:24:52,080
A kad pleše...
742
01:24:52,240 --> 01:24:53,680
Sretan sam zbog tebe...
743
01:24:53,840 --> 01:24:55,600
Salai.
744
01:24:58,280 --> 01:25:00,080
Budi sretan.
745
01:25:01,800 --> 01:25:03,680
Pa ne baš...
746
01:25:05,920 --> 01:25:07,520
Ostavila me.
747
01:25:12,320 --> 01:25:13,800
Ali znam da me voli.
748
01:25:14,200 --> 01:25:17,520
Znam da me voli i vratit će se.
749
01:25:19,720 --> 01:25:21,360
Baš kao ti.
750
01:25:22,160 --> 01:25:23,120
Ne?
751
01:25:39,880 --> 01:25:41,200
Tata...
752
01:25:42,560 --> 01:25:44,600
Je li sve u redu?
753
01:25:47,760 --> 01:25:50,000
Tvoj sin?
754
01:25:55,720 --> 01:26:00,280
Hvala što si mi pomogao
s kamatarima, stari.
755
01:26:01,480 --> 01:26:03,200
Upravo sam ga upoznao.
756
01:26:04,200 --> 01:26:06,280
Dopusti da te počastim pićem.
757
01:26:13,120 --> 01:26:16,400
Upravo si me upoznao?
758
01:26:20,480 --> 01:26:22,400
Upravo si me upoznao...
759
01:26:23,800 --> 01:26:26,160
Dobro je, sine, sve je u redu.
760
01:26:27,560 --> 01:26:30,120
Čekao sam 20 godina
da se oprostim od tebe
761
01:26:30,280 --> 01:26:32,760
i upravo si me upoznao?
762
01:26:59,440 --> 01:27:02,040
Ma koji kurac...
763
01:27:02,800 --> 01:27:04,720
Ma koji kurac!
764
01:27:16,400 --> 01:27:17,320
Dobro si?
765
01:27:17,480 --> 01:27:18,640
Jesam.
766
01:27:32,600 --> 01:27:34,520
Što si mi ono rekao jutros?
767
01:27:35,680 --> 01:27:37,720
"Još pedera u gradu?"
768
01:27:48,200 --> 01:27:50,480
Flaca!
769
01:27:51,080 --> 01:27:53,360
Flaca!
770
01:27:55,520 --> 01:27:58,160
20 godina nisam znao
što znači ime Gian Salai
771
01:27:58,320 --> 01:28:00,680
da bi se ovo sranje dogodilo?
772
01:28:00,840 --> 01:28:02,640
Što ti je, ljubavi?
773
01:28:03,160 --> 01:28:06,400
Nikoga ne tjeram
da se dogovara sa mnom.
774
01:28:07,000 --> 01:28:10,080
Zapamti, činila sam ti uslugu.
775
01:28:12,000 --> 01:28:13,080
Vrati se u pakao.
776
01:28:13,240 --> 01:28:14,760
A što misliš, gdje smo?
777
01:28:15,080 --> 01:28:17,520
Nikada nisam ni otišla.
778
01:28:19,720 --> 01:28:21,960
Dođi, dođi...
779
01:28:23,720 --> 01:28:26,600
Upamti, kad budu
svirali "Okus Guayabe",
780
01:28:26,760 --> 01:28:28,800
želim vidjeti tvoju sjenu.
781
01:28:29,120 --> 01:28:30,520
U protivnom...
782
01:28:30,680 --> 01:28:34,680
Moj si još 20 godina, ljubavi.
783
01:28:43,600 --> 01:28:45,000
Flaquita...
784
01:28:45,840 --> 01:28:47,760
Ako je ovo pakao, tko je...
785
01:28:47,920 --> 01:28:51,000
Onaj kojemu se najmanje nadaš, Monet.
786
01:29:01,600 --> 01:29:04,680
Pokopao sam ga vlastitim rukama.
787
01:29:09,080 --> 01:29:12,680
Mislio sam da je to božanska kazna
788
01:29:13,000 --> 01:29:14,880
jer sam peder.
789
01:29:16,960 --> 01:29:20,720
I ostala mi je samo ogrlica
s njegovim imenom.
790
01:29:25,880 --> 01:29:27,240
I onda?
791
01:29:28,880 --> 01:29:30,320
Promijenio sam se.
792
01:29:30,480 --> 01:29:32,800
Za 180 stupnjeva. Ja...
793
01:29:33,360 --> 01:29:36,920
Bio sam na odvikavanju
od homoseksualnosti
794
01:29:38,480 --> 01:29:40,600
i osvojio sam masku.
795
01:29:42,160 --> 01:29:45,120
No poslije je više nisam mogao skinuti.
796
01:29:46,360 --> 01:29:47,880
Boljelo me.
797
01:29:50,560 --> 01:29:52,520
Grozno.
798
01:29:52,680 --> 01:29:54,880
No onda sam upoznao tvoju majku
799
01:29:57,160 --> 01:29:59,600
i zaljubio sam se.
800
01:29:59,760 --> 01:30:01,600
Zapravo.
801
01:30:02,160 --> 01:30:03,640
Bila je predivna.
802
01:30:03,800 --> 01:30:05,720
Tako androgina.
803
01:30:05,880 --> 01:30:09,400
Imala je njegovu osobnost, ali...
804
01:30:10,800 --> 01:30:12,600
Bila je žena.
805
01:30:13,680 --> 01:30:16,320
Zato je otišla?
806
01:30:17,320 --> 01:30:18,480
Saznala je?
807
01:30:18,640 --> 01:30:19,560
ne, ne.
808
01:30:20,760 --> 01:30:23,120
Sumnjam.
809
01:30:25,200 --> 01:30:28,200
Prije je bila maska, rekao bih.
810
01:30:29,520 --> 01:30:32,640
Na kraju mi je sabotirala život.
811
01:30:35,120 --> 01:30:37,000
Hvala, sine.
812
01:30:37,160 --> 01:30:38,240
Zašto, tata?
813
01:30:38,920 --> 01:30:41,200
Zato što sam doveo Uličara?
814
01:31:38,320 --> 01:31:40,480
Znaš što sam danas shvatio, Ljekarniče?
815
01:31:41,040 --> 01:31:45,160
Treba pustiti bogove
da odluče što je dobro za nas.
816
01:31:45,560 --> 01:31:48,320
Poznaju nas bolje nas samih.
817
01:31:49,680 --> 01:31:51,840
Namjeravamo li ih tražiti nešto,
818
01:31:52,120 --> 01:31:54,240
tražimo snažan duh
819
01:31:54,400 --> 01:31:57,040
koji se ne boji smrti.
820
01:32:22,120 --> 01:32:24,280
To je ta pjesma.
821
01:32:25,880 --> 01:32:28,760
Moram završiti ugovor s Flacom.
822
01:32:30,480 --> 01:32:32,400
Zbogom, Ljekarniče.
823
01:32:33,320 --> 01:32:35,760
želim ti lijep život.
824
01:32:38,480 --> 01:32:39,400
Dante.
825
01:32:41,720 --> 01:32:45,400
Monetovo truplo još nije istrunulo.
826
01:33:13,120 --> 01:33:15,040
A tvoj?
827
01:33:31,040 --> 01:33:33,520
Flaquita...
828
01:33:35,200 --> 01:33:37,440
Imam ponudu za tebe.
829
01:33:37,960 --> 01:33:40,640
Aha. Što ja dobivam?
830
01:34:13,120 --> 01:34:14,840
Koji je eliksir tvog života?
831
01:34:15,000 --> 01:34:16,440
Prazna čaša.
832
01:34:17,040 --> 01:34:18,160
Prazna čaša?
833
01:34:18,320 --> 01:34:20,440
Da, da se kladim s Flacom.
834
01:34:31,760 --> 01:34:34,000
100 godina...
835
01:34:35,320 --> 01:34:36,840
Za moju kćer.
836
01:34:37,000 --> 01:34:39,960
Ali pobijedim li, uzimam je večeras.
837
01:34:55,280 --> 01:34:56,640
Dvije jedinice.
838
01:34:57,040 --> 01:34:59,080
Dvije dvojke.
839
01:35:10,040 --> 01:35:11,520
Dvije šestice.
840
01:35:12,600 --> 01:35:14,480
Tri šestice.
841
01:35:27,320 --> 01:35:29,200
Moj život.
842
01:35:34,760 --> 01:35:36,840
Još jednu partiju.
843
01:35:37,000 --> 01:35:39,240
Moj život za život moje kćeri.
844
01:35:55,880 --> 01:35:58,200
Četiri šestice.
845
01:36:07,120 --> 01:36:08,760
Pet šestica.
846
01:36:21,640 --> 01:36:23,160
Hvala.
847
01:36:28,240 --> 01:36:29,640
Polako, curo.
848
01:36:29,800 --> 01:36:33,120
Pomoći ćeš mi riješiti jedan dug.
849
01:36:39,800 --> 01:36:41,120
Ljekarniče!
850
01:36:41,720 --> 01:36:43,320
Vidio si Umu?
851
01:36:44,040 --> 01:36:45,640
Ne!
852
01:37:52,520 --> 01:37:53,840
Dobro si?
853
01:37:54,840 --> 01:37:56,840
Probudila se?
854
01:37:57,480 --> 01:37:59,000
Daj mi je na telefon.
855
01:37:59,440 --> 01:38:02,680
Daj mi kćer, Luciano.
856
01:38:08,720 --> 01:38:09,680
Halo?
857
01:38:12,960 --> 01:38:14,400
Kako se osjećaš?
858
01:38:14,560 --> 01:38:16,160
Zašto nisi ovdje?
859
01:38:16,320 --> 01:38:18,160
Vratit ćeš se?
860
01:38:19,440 --> 01:38:20,400
Da.
861
01:38:22,480 --> 01:38:24,280
Stižem.
862
01:38:24,440 --> 01:38:26,640
Doći ću te vidjeti.
863
01:38:28,800 --> 01:38:31,040
Napokon idem kući.
864
01:38:36,280 --> 01:38:37,920
Volim te.
865
01:38:45,880 --> 01:38:48,400
Dobro je, mila, u redu je.
866
01:38:49,120 --> 01:38:50,280
I što sad?
867
01:38:50,440 --> 01:38:52,560
Gibamo?
868
01:41:53,680 --> 01:41:56,080
Gle ti to.
869
01:41:56,440 --> 01:41:57,880
Zdravo, ljubavi.
870
01:41:58,440 --> 01:42:00,240
Spremna?
871
01:42:14,200 --> 01:42:17,640
Velika većina ljudi
872
01:42:17,800 --> 01:42:22,240
nikad ne otkrije značenje svog života.
873
01:42:22,720 --> 01:42:29,640
Život je znatno više
od zaštite identiteta...
874
01:42:36,720 --> 01:42:40,120
Što je ovo, gospodo?
875
01:42:40,840 --> 01:42:42,240
Gospodo!
876
01:42:42,400 --> 01:42:44,080
Remetite mir.
877
01:42:44,240 --> 01:42:46,080
Morat ću vas zamoliti da odete!
878
01:42:47,000 --> 01:42:49,400
Tišina!
879
01:42:53,160 --> 01:42:55,280
Jacob?
880
01:43:35,840 --> 01:43:37,160
No...
881
01:43:37,560 --> 01:43:42,280
Monet, pjesnik,
zaljubio se u Smrt.
882
01:43:42,760 --> 01:43:44,960
I zauvijek je ostao s njom.
883
01:43:46,400 --> 01:43:47,600
A Dante,
884
01:43:47,960 --> 01:43:50,480
vojnik slomljena srca,
885
01:43:50,640 --> 01:43:52,880
dobio je drugu priliku.
886
01:43:54,320 --> 01:43:55,560
U konačnici,
887
01:43:56,760 --> 01:44:00,280
zašto potratiti
savršeno svježe tijelo?
888
01:44:10,840 --> 01:44:12,840
Koji je eliksir tvog života?
889
01:45:38,560 --> 01:45:43,280
I čiča-miča,
gotova je ova priča.52500
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.