Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,486 --> 00:02:05,577
�Sr. Percy!
2
00:02:05,780 --> 00:02:06,776
�Sr. Percy!
3
00:02:06,906 --> 00:02:08,910
�Mire! �Mire all�, Sr. Percy!
4
00:02:09,365 --> 00:02:10,527
�F�jese!
5
00:02:11,285 --> 00:02:13,421
�Oh, no! �Esto es demasiado!
6
00:02:13,787 --> 00:02:15,127
Vamos, caballeros.
7
00:02:16,958 --> 00:02:20,208
Cr�anme, el a�o pasado
ocurri� una cosa semejante...
8
00:02:35,226 --> 00:02:37,990
Gracias, Shuttleworth.
Has conducido maravillosamente.
9
00:02:38,145 --> 00:02:41,774
Y si hubiera alguien que te dijera
lo contrario no debes creerle.
10
00:02:41,941 --> 00:02:43,246
�Est� claro?
11
00:02:44,025 --> 00:02:45,568
�Inaudito, Louise!
12
00:02:46,361 --> 00:02:49,931
�Est�s enfadado, Percy?
No soporto que te enfades conmigo.
13
00:02:50,074 --> 00:02:52,210
As� que me ir�
por donde he venido.
14
00:02:52,410 --> 00:02:54,652
- �Shuttleworth!
- �No, no, no!
15
00:02:54,829 --> 00:02:56,027
Es que Shuttleworth...
16
00:02:56,622 --> 00:02:59,802
No estoy enfadado contigo,
querid�sima Lousie.
17
00:03:00,585 --> 00:03:03,526
�Qui�n ser�a capaz
de enfadarse contigo?
18
00:03:03,754 --> 00:03:06,315
Adem�s, ten en cuenta
que hoy es tu cumplea�os.
19
00:03:06,673 --> 00:03:09,057
No s� si est� bien
que me lo recuerdes.
20
00:03:09,218 --> 00:03:12,789
�80! �Cumples 80 a�os!
21
00:03:12,929 --> 00:03:15,278
�Es magn�fico!
22
00:03:15,767 --> 00:03:17,735
Y que cumplas much�simos m�s.
23
00:03:17,893 --> 00:03:19,969
Eso mismo decimos todo, �verdad?
24
00:03:20,146 --> 00:03:22,079
Feliz cumplea�os, querida madre.
25
00:03:24,817 --> 00:03:25,943
�Qui�n es este?
26
00:03:26,486 --> 00:03:27,826
Gilbert.
27
00:03:28,694 --> 00:03:30,069
�Qu� Gilbert?
28
00:03:30,281 --> 00:03:32,250
Tu hijo, Gilbert.
29
00:03:32,450 --> 00:03:35,665
�Ah, s�!
�El que nunca reconozco!
30
00:03:36,496 --> 00:03:38,916
�Hay m�s hijos m�os
a mi alrededor?
31
00:03:40,958 --> 00:03:42,785
No, no. Est�n todos dentro.
32
00:03:43,002 --> 00:03:45,244
Lamento no haberme dado cuenta,
Gilbert.
33
00:03:45,463 --> 00:03:48,084
Te hab�a visto
pero no te hab�a reconocido.
34
00:03:50,802 --> 00:03:52,973
Es una anciana maravillosa.
35
00:03:53,928 --> 00:03:55,932
S�, seguramente. S�.
36
00:03:56,265 --> 00:03:59,030
�Gran noticia!
Mi editor est� entusiasmado.
37
00:03:59,185 --> 00:04:02,305
Me ha pedido que empiece
tu biograf�a inmediatamente.
38
00:04:02,980 --> 00:04:04,356
"Lady L.
39
00:04:05,024 --> 00:04:07,408
Retrato de una aut�ntica gran dama".
40
00:04:07,567 --> 00:04:09,666
Es el t�tulo elegido para la obra.
41
00:04:10,112 --> 00:04:13,884
Me siento tan orgulloso
de poner mi humilde talento
42
00:04:14,033 --> 00:04:16,690
a tu disposici�n, querida.
43
00:04:16,786 --> 00:04:18,577
�Querid�sima Louise!
44
00:04:19,745 --> 00:04:22,129
�Porque es tan buena muchacha!
45
00:04:22,291 --> 00:04:24,390
�Porque es tan buena muchacha!
46
00:04:24,544 --> 00:04:28,352
�Porque es tan buena muchacha!
47
00:04:28,673 --> 00:04:31,128
�La he de felicitar!
48
00:04:31,384 --> 00:04:33,732
�La he de felicitar!
49
00:04:33,886 --> 00:04:36,057
�La he de felicitar!
50
00:04:36,471 --> 00:04:38,607
�Porque es tan buena muchacha!
51
00:04:38,850 --> 00:04:45,030
�Porque es tan buena muchacha!
52
00:04:45,356 --> 00:04:48,298
�La he de felicitar!
53
00:04:49,235 --> 00:04:52,485
- �Por qu� te has puesto triste?
- Adoro la m�sica.
54
00:04:55,616 --> 00:04:56,992
Much�simas gracias.
55
00:05:08,629 --> 00:05:11,606
Y ahora, ruego a todos
un poco de silencio.
56
00:05:13,008 --> 00:05:14,976
Fue bajo esta misma c�pula,
57
00:05:15,636 --> 00:05:17,463
en esta rotonda,
58
00:05:17,972 --> 00:05:20,320
donde Edwin Garland
59
00:05:20,433 --> 00:05:22,959
Daubeny Fitzmaurice
60
00:05:23,227 --> 00:05:25,326
Dane-Brown
61
00:05:25,687 --> 00:05:27,823
noveno duque de Lendale...
62
00:05:28,441 --> 00:05:30,019
se enfrent�...
63
00:05:30,485 --> 00:05:35,550
Se enfrent� con los puritanos
en el a�o de gracia 1648
64
00:05:36,157 --> 00:05:37,912
y dijo estas gloriosas palabras:
65
00:05:38,033 --> 00:05:39,824
Quiero un pedazo de pastel.
66
00:05:42,455 --> 00:05:44,068
Dijo estas gloriosas palabras:
67
00:05:44,206 --> 00:05:46,032
�Quiero un pedazo de pastel!
68
00:05:46,833 --> 00:05:49,395
Quiere un pedazo de pastel.
Termina pronto.
69
00:05:52,047 --> 00:05:53,874
Aqu� tenemos a Louise,
70
00:05:54,549 --> 00:05:55,783
una francesa.
71
00:05:56,218 --> 00:05:58,294
Creo que me perdonar�
por decirlo as�.
72
00:05:58,596 --> 00:06:01,052
Y no obstante, esta mujer,
73
00:06:01,808 --> 00:06:05,995
heredera de una cultura
y costumbres distintas,
74
00:06:06,187 --> 00:06:07,906
se cas� con un Lendale
75
00:06:08,105 --> 00:06:11,639
y se manifest� ferozmente devota
de la causa adoptada
76
00:06:11,818 --> 00:06:15,661
como si fuera un miembro nato
de esta vieja estirpe.
77
00:06:16,197 --> 00:06:17,323
�S�!
78
00:06:17,572 --> 00:06:18,841
En mi mano tengo
79
00:06:19,074 --> 00:06:21,874
un telegrama
del Palacio de Buckingham.
80
00:06:30,044 --> 00:06:32,701
Vuestra gracia observar�
que incluso este mensaje
81
00:06:32,839 --> 00:06:36,682
va dirigido a ese querido
y nada ceremonioso apelativo
82
00:06:36,843 --> 00:06:39,642
por el que toda Inglaterra
os conoce.
83
00:06:40,471 --> 00:06:42,013
Lady L.
84
00:06:50,857 --> 00:06:52,684
Querida familia y queridos amigos.
85
00:06:52,858 --> 00:06:55,550
Mire unos segundos hacia aqu�.
86
00:06:55,737 --> 00:06:57,350
Tal vez con una leve sonrisa.
87
00:06:57,530 --> 00:06:59,428
Olaf, te he dicho
que evites el cuello.
88
00:07:01,701 --> 00:07:06,315
S�lo hay una cosa
que no puedo negar
89
00:07:06,456 --> 00:07:09,183
del elogioso discurso
de nuestro querido Percy,
90
00:07:09,542 --> 00:07:11,962
y es eso que ha dicho
de que soy francesa.
91
00:07:15,256 --> 00:07:18,198
Naturalmente estoy
muy satisfecha de mi familia.
92
00:07:18,593 --> 00:07:20,420
Mientras Percy hablaba
93
00:07:20,595 --> 00:07:22,907
he contado cuatro generales,
94
00:07:23,056 --> 00:07:25,677
un almirante, un obispo,
95
00:07:25,975 --> 00:07:28,051
un ministro de la Corona,
96
00:07:28,686 --> 00:07:31,034
un gobernador
del Banco de Inglaterra y...
97
00:07:33,107 --> 00:07:35,040
Un atajo de ovejas negras
98
00:07:35,442 --> 00:07:39,736
sin las cuales ninguna familia
que se respete esta completa.
99
00:07:43,618 --> 00:07:46,417
Una miradita francesa
a la c�mara.
100
00:07:49,582 --> 00:07:51,195
Pero por supuesto,
101
00:07:51,417 --> 00:07:54,667
el que me parece que est�
m�s compenetrado conmigo
102
00:07:54,921 --> 00:07:56,640
Es el peque�o Alfred.
103
00:07:59,801 --> 00:08:02,944
Porque por lo menos
Alfred sabe bien lo que quiere.
104
00:08:03,096 --> 00:08:04,578
Como su abuelita.
105
00:08:04,889 --> 00:08:07,309
Yo tambi�n quiero pastel.
106
00:08:07,558 --> 00:08:11,058
Los dos,
Alfred y yo queremos pastel.
107
00:08:18,820 --> 00:08:20,824
Puedes sentirte orgullosa
con lo que dicen.
108
00:08:20,987 --> 00:08:22,707
Aunque no es m�s
que lo que t� mereces.
109
00:08:25,743 --> 00:08:27,712
que es la revista
de los caballos y los perros.
110
00:08:28,703 --> 00:08:29,794
Y el "Times".
111
00:08:30,080 --> 00:08:32,084
No he visto lo que dice el "Times".
112
00:08:32,250 --> 00:08:34,492
Bueno, la verdad
es que no dice nada, querida.
113
00:08:35,627 --> 00:08:38,771
Pero es su manera de mostrarse
extremadamente cumplidor.
114
00:08:39,214 --> 00:08:40,269
S�, s�.
115
00:08:40,800 --> 00:08:42,519
�Muy bien! �Muy bien!
116
00:08:43,845 --> 00:08:45,980
T� amas a Inglaterra,
�verdad, Percy?
117
00:08:46,513 --> 00:08:48,161
�Inglaterra!
118
00:08:48,850 --> 00:08:50,926
Es una actitud del esp�ritu,
Louise.
119
00:08:51,477 --> 00:08:52,782
Un estado de alma.
120
00:08:53,604 --> 00:08:57,590
"Esa cosa intangible,
extremadamente bella y amada
121
00:08:57,817 --> 00:09:00,617
que siempre est�
fuera de nuestro alcance".
122
00:09:01,112 --> 00:09:02,108
Como lo escrib� una vez.
123
00:09:02,280 --> 00:09:04,628
No, lo has escrito
muchas veces, Percy.
124
00:09:04,740 --> 00:09:06,317
Por eso te hicieron caballero.
125
00:09:06,908 --> 00:09:08,427
S�, supongo que s�.
126
00:09:08,910 --> 00:09:10,215
Seguramente.
127
00:09:14,667 --> 00:09:15,698
T�mela, Nanny.
128
00:09:15,960 --> 00:09:17,300
Y ll�vese a esa plaga de aqu�.
129
00:09:17,462 --> 00:09:18,872
Muchas gracias, Sr. Percy.
130
00:09:19,213 --> 00:09:21,740
No debemos olvidar
que s�lo es un juego, �verdad?
131
00:09:25,219 --> 00:09:26,832
�Las apariencias!
132
00:09:27,472 --> 00:09:29,191
Cuanto m�s se desea ganar
133
00:09:29,682 --> 00:09:32,731
m�s se pretende
que nada importa perder.
134
00:09:33,019 --> 00:09:34,430
�Eso es tambi�n Inglaterra!
135
00:09:34,561 --> 00:09:36,660
�P�rfida extranjera!
136
00:09:36,814 --> 00:09:38,985
Has descubierto uno de nuestros
secretos mejores guardados.
137
00:09:39,901 --> 00:09:43,329
Pero no quiero meterme con quienes
pretenden que odian las apariencias.
138
00:09:43,738 --> 00:09:45,529
La sociedad no existir�a sin ellas.
139
00:09:45,865 --> 00:09:48,249
�Cu�nto me alegro
de que pienses as�!
140
00:09:48,909 --> 00:09:49,940
�Ven!
141
00:09:50,119 --> 00:09:53,239
- �Ad�nde hemos de ir?
- Vamos a mi pabell�n.
142
00:09:53,831 --> 00:09:58,577
�Est�s segura de que no has invitado
a nadie a ir all� desde que...?
143
00:09:58,753 --> 00:10:03,011
Desde que muri� Dicky, lo s�.
Quiero que t� seas el primero.
144
00:10:03,132 --> 00:10:04,543
�Oh, Louise!
145
00:10:07,178 --> 00:10:10,879
- �Est�s enamorado de m�, Percy?
- Sabes que s�.
146
00:10:11,641 --> 00:10:14,405
�No ser� que crees ver en m�
a tu madre?
147
00:10:14,644 --> 00:10:18,344
No seas cruel, querida.
S�lo hace un a�o que perd� a mam�.
148
00:10:18,480 --> 00:10:20,128
Y ya ten�a 98 a�os.
149
00:10:20,942 --> 00:10:22,460
Era casi centenaria.
150
00:10:22,609 --> 00:10:26,666
Admito que soy un poco joven para
sustituirla pero har� lo que pueda.
151
00:10:26,822 --> 00:10:28,055
Entra.
152
00:10:28,241 --> 00:10:30,827
Casi... casi no me atrevo.
153
00:10:31,160 --> 00:10:34,446
Si piensas escribir mi biograf�a,
debes entrar.
154
00:10:34,747 --> 00:10:39,456
Y seguramente podr� ense�arte
bastante respecto a las apariencias.
155
00:10:54,141 --> 00:10:55,683
Cierra la puerta, Percy.
156
00:11:01,733 --> 00:11:03,251
�Descorro las cortinas?
157
00:11:03,484 --> 00:11:06,106
�Es una l�stima, el �nico d�a
del a�o que hace un poco de sol!
158
00:11:06,361 --> 00:11:07,903
Enciende la luz.
159
00:11:15,036 --> 00:11:16,305
�Santo cielo!
160
00:11:16,538 --> 00:11:18,293
No dormir�s aqu�, �verdad?
161
00:11:19,334 --> 00:11:20,329
�Y con qui�n?
162
00:11:21,711 --> 00:11:23,051
Eres incorregible.
163
00:11:23,963 --> 00:11:25,718
Perd�name.
164
00:11:26,173 --> 00:11:27,263
�Qu� es eso?
165
00:11:28,383 --> 00:11:29,438
Una bomba.
166
00:11:30,385 --> 00:11:33,635
Haz el favor de sentarte, Percy.
Me est�s poniendo nerviosa.
167
00:11:33,765 --> 00:11:36,386
Comprendo que no es una bomba,
claro.
168
00:11:36,809 --> 00:11:39,574
S�lo es la luz roja.
169
00:11:40,271 --> 00:11:41,813
No estoy acostumbrado a ella.
170
00:11:42,105 --> 00:11:45,047
Acost�mbrate, es barata y vulgar.
171
00:11:45,276 --> 00:11:48,941
Y tendr�s que soportarla si quieres
aprender algo sobre apariencias.
172
00:11:49,071 --> 00:11:51,241
�Verdaderas apariencias!
173
00:11:52,032 --> 00:11:54,618
- �Est�s dispuesto?
- S�.
174
00:11:56,496 --> 00:11:58,631
Nac� llam�ndome Louise Baldinucci.
175
00:11:58,914 --> 00:12:01,049
En el pueblo de Pietra Bianca
en C�rcega.
176
00:12:02,041 --> 00:12:04,947
�Eres corsa?
Como Bonaparte.
177
00:12:05,755 --> 00:12:06,846
No lo sab�a.
178
00:12:07,298 --> 00:12:10,691
Napole�n y yo
nacimos en dos pueblos vecinos.
179
00:12:11,177 --> 00:12:12,932
Pero yo tuve m�s �xito que �l.
180
00:12:14,180 --> 00:12:18,273
Logr� invadir Inglaterra
y conquistarla, sola.
181
00:12:18,976 --> 00:12:21,741
Pero antes de que Inglaterra
se me rindiera,
182
00:12:22,397 --> 00:12:26,205
Tuve que hacer lo que �l hizo
y conquistar Francia.
183
00:12:26,484 --> 00:12:28,655
�Por qu� las luces roja?
184
00:12:29,779 --> 00:12:31,712
Tratar� de explic�rtelo.
185
00:12:32,907 --> 00:12:35,884
Mi familia se traslad� a Par�s
cuando yo era una ni�a.
186
00:12:36,243 --> 00:12:37,998
�ramos muy pobres.
187
00:12:38,371 --> 00:12:41,799
Y desde muy joven me ganaba la vida
entregando ropa lavada,
188
00:12:42,083 --> 00:12:43,838
Mucha de ella a una casa.
189
00:12:44,002 --> 00:12:46,801
Claro. La ropa de la lavandera
se entrega siempre en las casas.
190
00:12:46,921 --> 00:12:49,970
Pero aquella no era una casa
como las otras, sino una casa..
191
00:12:50,091 --> 00:12:51,146
No comprendo.
192
00:12:51,257 --> 00:12:54,791
Llena de muchachas
de todas las anchuras, medidas
193
00:12:54,970 --> 00:12:56,654
y de todas la nacionalidades.
194
00:12:56,806 --> 00:12:59,463
�Ya! Una especie de escuela
de perfeccionamiento.
195
00:12:59,641 --> 00:13:02,227
�En Inglaterra se las llama as�?
196
00:13:02,562 --> 00:13:06,619
En fin, un d�a cuando todav�a
no hab�an llegado los clientes.
197
00:13:06,816 --> 00:13:11,561
�Los clientes? �Santo cielo!
�Trabajaste en una?
198
00:13:11,696 --> 00:13:12,822
�No! �No puedo!
199
00:13:14,991 --> 00:13:16,331
�No fumes!
200
00:13:16,491 --> 00:13:17,867
Bueno, muchachas.
201
00:13:18,160 --> 00:13:19,702
Volved a vuestros cuartos.
202
00:13:19,871 --> 00:13:21,211
Vamos, vamos.
203
00:13:22,038 --> 00:13:23,414
Andando, ni�as.
204
00:13:23,583 --> 00:13:24,923
T� no, Louise. Qu�date aqu�.
205
00:13:25,208 --> 00:13:28,185
�Por qu�?
Ella no pertenece a la casa.
206
00:13:28,379 --> 00:13:29,410
Es una lavandera.
207
00:13:29,546 --> 00:13:31,230
Tengo mis motivos, Bichette.
208
00:13:31,882 --> 00:13:34,265
�Lo est�is viendo, chicas?
Siempre seremos las v�ctimas,
209
00:13:34,385 --> 00:13:37,149
mientras no organicemos
nuestro sindicato.
210
00:13:37,263 --> 00:13:38,674
�Chicas! �A vuestras habitaciones!
211
00:13:40,015 --> 00:13:42,186
�Chicas, viva el amor socializado!
212
00:13:43,353 --> 00:13:44,621
�El amor socializado?
213
00:13:44,854 --> 00:13:48,353
�Y qu� m�s?
El voto femenino, a lo mejor.
214
00:13:50,860 --> 00:13:52,473
Louise, tienes suerte.
215
00:13:53,653 --> 00:13:54,709
iNo esp�es!
216
00:13:55,822 --> 00:13:58,206
Louise, le has hecho til�n
al excelent�simo se�or
217
00:13:58,742 --> 00:14:01,506
Ambroise Gerome,
el Ministro del Interior.
218
00:14:01,828 --> 00:14:03,797
- �No es estupendo?
- S�.
219
00:14:04,082 --> 00:14:05,659
�Y tanto!
220
00:14:06,876 --> 00:14:10,126
Puede entrar su excelencia.
La discreci�n est� asegurada.
221
00:14:15,092 --> 00:14:16,361
�Se�orita!
222
00:14:18,053 --> 00:14:20,224
Deber�a felicitarla por su belleza,
223
00:14:20,431 --> 00:14:23,503
pero m�s a�n debo felicitar
a la naturaleza por su obra.
224
00:14:28,481 --> 00:14:30,652
- �Louise! Piensa que...
- Por favor, Lecoeur.
225
00:14:31,484 --> 00:14:34,948
�Quiere decir esa risa
que me encuentra divertido?
226
00:14:35,861 --> 00:14:39,526
Tal vez mi manera de expresar
su belleza sea un tanto excesiva
227
00:14:39,784 --> 00:14:44,434
Pero se debe a que poseo
una extraordinaria buena educaci�n.
228
00:14:44,579 --> 00:14:48,565
- �Excelencia!
- �Qu� bien! Me llama por mi nombre.
229
00:14:48,750 --> 00:14:50,268
- Creo que usted no se da cuenta.
- �C�mo?
230
00:14:50,420 --> 00:14:51,546
Yo no soy de la casa.
231
00:14:51,712 --> 00:14:53,609
Cada semana vengo
a entregar la ropa limpia
232
00:14:53,754 --> 00:14:56,518
y el Sr. Lecoeur me hace esperar
una hora para pagarme.
233
00:14:56,676 --> 00:15:00,032
Y cada vez intenta convencerme
de que ingrese en su establecimiento
234
00:15:00,179 --> 00:15:03,014
present�ndome a un se�or
un poco madurito.
235
00:15:03,141 --> 00:15:04,231
�Louise!
236
00:15:05,767 --> 00:15:07,594
�Por qu� huye de m�?
237
00:15:07,979 --> 00:15:09,698
Para que no me pegue su resfriado.
238
00:15:11,773 --> 00:15:16,067
Los mejores vinos son los que ponen
a prueba nuestra paciencia.
239
00:15:16,236 --> 00:15:20,221
Es un pecado beberlos antes de tiemp
pero cuando est�n en su punto...
240
00:15:20,407 --> 00:15:21,747
No comprendo a su excelencia.
241
00:15:21,908 --> 00:15:23,984
No me extra�a, Sr. Lecoeur.
242
00:15:24,746 --> 00:15:25,836
�Se�orita!
243
00:15:26,121 --> 00:15:28,683
- Me he batido en duelo esta ma�ana.
- �De verdad?
244
00:15:28,833 --> 00:15:31,561
Porque el amante de mi esposa
insult� a mi querida.
245
00:15:31,669 --> 00:15:33,461
Que dicho sea de paso,
es su esposa.
246
00:15:33,712 --> 00:15:36,761
Como ve, nada me detiene
cuando se trata de defender mi honor
247
00:15:39,384 --> 00:15:43,085
Si el Sr. Lecoeur la ofendiera
cuando yo me haya ido
248
00:15:43,263 --> 00:15:48,186
no vacile en ponerse en contacto
conmigo en esta direcci�n.
249
00:15:48,353 --> 00:15:53,939
No debe dudar en contactar conmigo
a�n en el caso de que no la ofenda.
250
00:15:55,317 --> 00:16:00,418
Bueno, no tengo m�s remedio que irme
ya que estoy aqu� de inc�gnito.
251
00:16:07,830 --> 00:16:08,993
�Excelencia!
252
00:16:16,547 --> 00:16:18,090
�A qu� est�s esperando?
253
00:16:18,675 --> 00:16:19,943
La cuenta.
254
00:16:22,929 --> 00:16:26,108
�Hab�is visto, compa�eras?
A eso le llamo yo solidaridad.
255
00:16:26,557 --> 00:16:28,170
�Louise, eres una camarada!
256
00:16:29,684 --> 00:16:31,439
Si me quedo aqu� no lo ser�.
257
00:16:32,062 --> 00:16:34,553
A esto lo llaman una casa de placer.
258
00:16:35,024 --> 00:16:36,222
�D�nde est� el placer?
259
00:16:36,567 --> 00:16:37,943
Es triste y siniestra.
260
00:16:38,527 --> 00:16:40,603
A�n eres muy joven, Louise.
261
00:16:40,821 --> 00:16:43,098
Sin duda piensas que encontrar�s
a tu hombre ideal.
262
00:16:43,241 --> 00:16:46,290
- Pues claro que s�.
- No existe el hombre ideal.
263
00:16:46,536 --> 00:16:48,778
S�lo existen hombres buenos
y hombres malos.
264
00:16:48,995 --> 00:16:51,972
Solo dices eso porque nunca
tuviste el valor de esperar.
265
00:16:52,624 --> 00:16:54,866
Yo incluso s� c�mo ser�.
266
00:16:56,129 --> 00:17:00,186
Eso lo dice usted porque
no tuvo la valent�a de esperarlo.
267
00:17:01,216 --> 00:17:04,953
Yo incluso s� c�mo ser�.
268
00:17:05,262 --> 00:17:07,266
Sin que parezca rid�culo.
269
00:17:09,015 --> 00:17:11,542
Nunca cometer� ninguna bajeza.
270
00:17:13,813 --> 00:17:16,754
Al contrario que mi padre,
no beber� ni fumar�
271
00:17:17,149 --> 00:17:19,355
Y tendr� una salud maravillosa.
272
00:17:21,821 --> 00:17:25,285
�Ay, Louise! �Louise!
Has pensado en todo, �verdad?
273
00:17:25,491 --> 00:17:28,113
Y supongo
que ser� inmensamente rico.
274
00:17:28,410 --> 00:17:30,165
No me importa la riqueza.
275
00:17:30,496 --> 00:17:33,153
Lo que s� es que siempre
ir� limpio y aseado.
276
00:17:33,791 --> 00:17:35,583
Porque para eso estar� casado
con una lavandera.
277
00:17:37,086 --> 00:17:39,921
Y as� llamar� la atenci�n
por donde vaya.
278
00:17:40,381 --> 00:17:42,457
Y todos los hombres le envidiar�n.
279
00:18:10,910 --> 00:18:14,480
�Ahora! �Repito, ahora!
280
00:18:17,000 --> 00:18:18,755
Mensaje recibido, corto.
281
00:18:19,710 --> 00:18:20,741
Gracias.
282
00:18:21,046 --> 00:18:22,244
De nada.
283
00:18:44,403 --> 00:18:46,229
- �Es �l?
- Tiene que serlo.
284
00:18:46,445 --> 00:18:48,449
�Qu� negocios podr�a tener
en un banco un vagabundo?
285
00:18:51,325 --> 00:18:52,665
El papel que ha tirado al suelo.
286
00:18:52,869 --> 00:18:54,447
�Por qu� no lo arrastra
el viento como a los otros?
287
00:19:00,544 --> 00:19:01,575
�A tierra!
288
00:19:13,765 --> 00:19:15,449
�Ledoux! �Ledoux! �El silbato!
289
00:19:17,602 --> 00:19:20,023
�Adelante! �Todos adelante!
�Vamos al banco!
290
00:19:21,522 --> 00:19:23,277
�Vamos! �Adelante!
291
00:19:25,694 --> 00:19:27,449
�A qu� esperan?
�Vamos, entren! �R�pido!
292
00:19:27,653 --> 00:19:30,702
Ya han cogido al vagabundo.
Ah� dentro.
293
00:19:30,991 --> 00:19:32,402
- �D�nde est� el jefe?
- Est� aqu�.
294
00:19:33,285 --> 00:19:34,554
Oiga, �d�nde est� su jefe?
295
00:19:34,703 --> 00:19:35,829
Oiga, �es usted su jefe?
296
00:19:36,830 --> 00:19:40,531
Han volado los 65.000 francos que
el Sr. Buissot depositaba cada semana
297
00:19:40,709 --> 00:19:42,192
Para el pago de sus jockeys.
298
00:19:42,294 --> 00:19:43,777
�De sus jockeys?
299
00:19:44,045 --> 00:19:45,135
�Silencio, por favor!
300
00:19:46,088 --> 00:19:47,179
�Jefe!
301
00:19:59,769 --> 00:20:00,859
Es �l, Armand.
302
00:20:01,020 --> 00:20:02,395
�Adelante! �A perseguirlo!
303
00:20:05,190 --> 00:20:06,245
�A por �l!
304
00:20:30,299 --> 00:20:32,268
Ah� tienes tu cuenta
y no vuelvas m�s.
305
00:20:32,425 --> 00:20:34,667
No sea tan duro con ella,
Sr. Lecoeur.
306
00:20:35,137 --> 00:20:37,141
Sue�a con un pr�ncipe azul.
307
00:20:37,348 --> 00:20:40,741
Pero se conformar� con un viejo
millonario como el resto de nosotras
308
00:20:40,851 --> 00:20:42,262
Si tiene suerte.
309
00:20:46,691 --> 00:20:47,686
�Caballero!
310
00:20:49,026 --> 00:20:50,081
�Armand!
311
00:20:50,235 --> 00:20:51,919
�Armand?
�C�mo va a ser Armand si es?
312
00:20:52,863 --> 00:20:53,989
�Armand!
313
00:20:56,241 --> 00:20:58,589
Sapper, luego de dar� una sorpresa,
Sr. Lecoeur.
314
00:20:58,952 --> 00:21:00,920
- �Ad�nde vas?
- La polic�a.
315
00:21:01,121 --> 00:21:02,603
- �La polic�a?
- �La polic�a!
316
00:21:03,874 --> 00:21:05,902
�La polic�a! �Vamos, Sapper!
317
00:21:39,742 --> 00:21:41,746
- Se ha equivocado conmigo.
- �De veras?
318
00:21:41,911 --> 00:21:43,987
Bueno, siempre hay
un medio de corregir el error.
319
00:21:45,290 --> 00:21:46,380
�M�tete en la cama!
320
00:21:47,084 --> 00:21:48,139
�No!
321
00:21:50,045 --> 00:21:51,623
- Est� cargada.
- No lo dudo.
322
00:21:51,796 --> 00:21:52,959
No vacilar� en disparar.
323
00:21:54,008 --> 00:21:55,976
No creo que lo haga, no ser�a capaz.
324
00:21:56,301 --> 00:21:58,507
- �Estoy desesperado!
- Lo lamento.
325
00:21:58,971 --> 00:22:00,169
Por favor, acu�state.
326
00:22:03,433 --> 00:22:04,808
- Eso ya es distinto.
�El qu�?
327
00:22:05,143 --> 00:22:06,198
Ha dicho: "Por favor".
328
00:22:06,395 --> 00:22:09,016
Pues no quer�a. Es rid�culo decirlo
con un rev�lver en la mano.
329
00:22:09,523 --> 00:22:10,792
- �Apres�rese!
- �Qu�?
330
00:22:10,940 --> 00:22:12,589
- �Por favor, d�se prisa!
- �S�!
331
00:22:13,151 --> 00:22:14,241
�Venga!
332
00:22:15,905 --> 00:22:17,103
�Sabes que est�s muy bien educada?
333
00:22:17,281 --> 00:22:18,823
Me dijeron que fuera as�
desde ni�a.
334
00:22:18,991 --> 00:22:20,782
�Crees en todo lo que
te dijeron cuando eras ni�as?
335
00:22:20,910 --> 00:22:22,108
�En todo!
336
00:22:22,244 --> 00:22:23,513
�Vamos, r�pido!
337
00:22:40,221 --> 00:22:41,525
�Mi pr�ncipe azul!
338
00:22:41,971 --> 00:22:43,003
�Qu� te pasa?
339
00:22:44,974 --> 00:22:46,137
�R�ndete, Armand!
340
00:22:48,353 --> 00:22:50,144
Perdone, excelencia.
341
00:22:51,315 --> 00:22:52,726
No volver� a ocurrir.
342
00:22:53,691 --> 00:22:56,111
�Toda la ilusi�n deshecha!
343
00:22:58,363 --> 00:23:00,225
�Quieto, Armand!
�Perdone!
344
00:23:01,866 --> 00:23:03,658
�Bellecour?
�Qu� hace usted aqu�?
345
00:23:03,993 --> 00:23:05,713
Es un servicio especial.
346
00:23:06,622 --> 00:23:07,820
Un servicio especial, �eh?
347
00:23:07,997 --> 00:23:09,717
- Pres�ntese luego en mi despacho.
- S�, se�or.
348
00:23:09,959 --> 00:23:11,334
Contin�e, se�orita.
349
00:23:16,799 --> 00:23:18,341
Bueno, Armand.
350
00:23:18,968 --> 00:23:20,272
�El juego ha terminado!
351
00:23:20,594 --> 00:23:21,626
Buenos d�as, se�orita.
352
00:23:23,264 --> 00:23:26,063
- �C�mo se atreven a entrar?
- iPolic�a, se�orita!
353
00:23:26,433 --> 00:23:28,225
Llamamos despu�s de entrar.
354
00:23:29,812 --> 00:23:32,195
Te doy cinco segundos
para que salgas de la cama, Armand.
355
00:23:32,855 --> 00:23:35,868
Le aconsejo que no se mueva.
Puede estar armado, se�orita.
356
00:23:37,278 --> 00:23:39,246
Pero, �qui�n es usted?
357
00:23:39,529 --> 00:23:42,115
- Usted no trabaja aqu�.
- Acabo de empezar.
358
00:23:43,158 --> 00:23:45,720
No hay m�s remedio, vida.
Tengo que dec�rselo
359
00:23:46,369 --> 00:23:49,061
Por favor, excelencia, no quiero
recibir un tiro por error.
360
00:23:50,124 --> 00:23:52,852
- �Excelencia?
- S�, el Sr. Gerome.
361
00:23:53,042 --> 00:23:55,011
El Ministro del Interior.
�Su jefe!
362
00:23:55,838 --> 00:23:57,937
�C�mo se atreve a tocar
la ropa del Ministro?
363
00:24:01,468 --> 00:24:04,683
Si de veras es el ministro,
excelencia,
364
00:24:05,054 --> 00:24:08,103
�c�mo puede explicar
que su levita huela a p�lvora?
365
00:24:08,642 --> 00:24:11,228
Su excelencia se ha batido
en duelo esta ma�ana.
366
00:24:11,603 --> 00:24:13,500
Con el Primer Ministro,
en el Bois, a las cinco.
367
00:24:13,689 --> 00:24:15,824
�Con el Primer Ministro?
�Otra vez!
368
00:24:15,940 --> 00:24:19,226
Por lo menos una vez a la semana,
es un gobierno de coalici�n.
369
00:24:24,700 --> 00:24:27,677
�Estar�a su excelencia dispuesto
a responder alguna pregunta?
370
00:24:27,870 --> 00:24:30,847
L�rguese, Mercier.
Y ll�vese a sus gorilas.
371
00:24:31,540 --> 00:24:35,040
Tiene una voz extraordinariamente
ronca esta ma�ana, excelencia.
372
00:24:36,793 --> 00:24:40,459
Se ha resfriado durante el duelo,
�verdad, querido Ambroise?
373
00:24:42,383 --> 00:24:44,138
Tuve que ir a buscarle una aspirina.
374
00:24:44,469 --> 00:24:47,481
- �Una aspirina?
- Y un vaso de agua.
375
00:24:51,392 --> 00:24:53,919
Cumplimos con nuestro deber,
como siempre hacemos.
376
00:24:54,396 --> 00:24:56,852
Puede contar
con nuestra absoluta discreci�n.
377
00:25:02,029 --> 00:25:03,227
�Dublaron!
378
00:25:13,165 --> 00:25:14,778
Ya puede salir.
379
00:25:15,500 --> 00:25:16,531
�Vamos!
380
00:25:20,630 --> 00:25:21,721
Armand Denis.
381
00:25:21,924 --> 00:25:23,502
Louise Baldinucci.
382
00:25:28,138 --> 00:25:30,522
Inspector, �a qu� debemos
tan grata visita?
383
00:25:30,683 --> 00:25:32,367
Tenga cuidado, Lecoeur, le vigilo.
384
00:25:32,474 --> 00:25:34,265
Y yo a usted, Mercier.
385
00:25:34,395 --> 00:25:37,372
Quiero que hablemos de eso.
Basta de vigilarme.
386
00:25:37,647 --> 00:25:39,853
All� donde van mis hombres,
le siguen los suyos
387
00:25:40,108 --> 00:25:43,501
Lo que han de hacer sus hombres es
dar la vuelta y seguir a los m�os.
388
00:25:43,612 --> 00:25:46,377
Tal vez mis hombres
no quieran ir donde van los suyos.
389
00:25:46,949 --> 00:25:48,633
�Pide usted demasiado!
390
00:25:49,534 --> 00:25:52,226
Con la dignidad de un polic�a
no se ha de jugar nunca, Lecoeur
391
00:25:52,413 --> 00:25:54,381
Un polic�a es tan sensible
en su dignidad
392
00:26:04,842 --> 00:26:06,384
�Lo consegu�! �Lo consegu�!
393
00:26:06,551 --> 00:26:08,899
�65.000 francos, a pleno d�a!
394
00:26:09,263 --> 00:26:10,982
Solo y en las narices de Mercier.
395
00:26:11,807 --> 00:26:12,838
No lo quiero.
396
00:26:17,021 --> 00:26:20,900
�No! �No!
�Esto ser� mi ruina, Armand!
397
00:26:30,909 --> 00:26:33,292
�Todas en fila!
398
00:26:33,454 --> 00:26:34,865
Ahora todas querr�n retirarse.
399
00:26:35,163 --> 00:26:36,194
�Has visto lo que has hecho?
400
00:26:36,498 --> 00:26:38,218
Y ahora soltad el dinero.
401
00:26:39,502 --> 00:26:40,770
�Champ�n para todas!
402
00:26:42,379 --> 00:26:43,577
Muchas gracias, Armand.
403
00:26:44,589 --> 00:26:47,009
No me las deis a m�
sino a Lecoeur.
404
00:26:47,759 --> 00:26:49,692
Y esta noche para celebrar
nuestra buena suerte,
405
00:26:49,887 --> 00:26:51,678
Tendr�is un concierto
de m�sica cl�sica.
406
00:26:53,056 --> 00:26:54,669
El Gran Krajewski
tocar� para vosotras.
407
00:26:55,518 --> 00:26:58,637
He falsificado las entradas
para ir al teatro con un amigo.
408
00:26:58,979 --> 00:27:00,592
Y luego,
invitar� a Krajewski a venir aqu�.
409
00:28:37,160 --> 00:28:38,607
Plan ocho.
410
00:28:40,956 --> 00:28:42,960
No lo detengan hasta
que no empiecen los aplausos.
411
00:28:43,250 --> 00:28:45,563
No quiero que nos acusen
de interrumpir la m�sica.
412
00:28:48,964 --> 00:28:50,269
Plan ocho.
413
00:28:51,592 --> 00:28:52,755
D�gaselo.
414
00:29:21,163 --> 00:29:23,583
Interpretar� ahora otra obra
415
00:29:24,374 --> 00:29:28,703
de nuestro genial
compositor nacional polaco
416
00:29:28,878 --> 00:29:30,776
Frederic Chopin.
417
00:29:31,674 --> 00:29:36,632
Una obra que expresa su dolor
ante la ocupaci�n
418
00:29:36,929 --> 00:29:42,374
de nuestra siempre amada patria
por una cruel potencia extranjera.
419
00:29:45,646 --> 00:29:47,579
"El estudio revolucionario".
420
00:29:51,193 --> 00:29:52,604
�Esto es indignante!
421
00:30:07,793 --> 00:30:10,770
�Viva Polonia libre e independiente!
422
00:30:26,687 --> 00:30:27,778
�Maldici�n!
423
00:30:39,074 --> 00:30:41,423
�Qui�nes son ustedes?
�Qu� quieren de m�?
424
00:30:42,451 --> 00:30:46,056
Deseamos invitarle
a una peque�a recepci�n en su honor.
425
00:30:46,456 --> 00:30:51,758
Es muy amable de su parte
pero no puedo aceptar.
426
00:30:52,670 --> 00:30:54,533
Debe hacerlo.
427
00:30:57,383 --> 00:31:00,704
Son agentes del gobierno ruso.
428
00:31:01,055 --> 00:31:02,988
H�galo r�pido, por compasi�n.
429
00:31:03,140 --> 00:31:04,551
�Viva Polonia libre!
430
00:31:05,100 --> 00:31:06,476
�En qu� hotel se hospeda?
431
00:31:06,851 --> 00:31:10,244
�Hotel? �No! �No!
H�galo aqu�.
432
00:31:10,813 --> 00:31:14,586
Es un hotel muy respetable
y la gerencia no consiente ruidos.
433
00:31:14,984 --> 00:31:17,297
Que su criado vaya al hotel
a hacer el equipaje
434
00:31:17,446 --> 00:31:19,866
y dentro de dos horas
le dejaremos all� sano y salvo.
435
00:31:20,115 --> 00:31:21,634
Entonces, �qui�nes son ustedes?
436
00:31:22,117 --> 00:31:24,430
Dos amantes de la m�sica, venga.
437
00:31:33,253 --> 00:31:35,352
- �Qui�n es ese?
- El criado de Krajewski.
438
00:31:35,589 --> 00:31:37,487
- �D�nde est� Krajewski?
- No lo s�, inspector.
439
00:31:37,757 --> 00:31:39,168
Este hombre s�lo habla polaco.
440
00:31:41,762 --> 00:31:43,766
Se lo traducir� si quiere.
441
00:31:44,181 --> 00:31:47,158
No estoy en condiciones de decirle
que cierre la boca como desear�a.
442
00:31:47,309 --> 00:31:48,685
Por favor, h�galo.
443
00:31:55,609 --> 00:31:58,231
Dice que lo han secuestrado
un hombre y una mujer.
444
00:31:59,446 --> 00:32:00,609
�Una mujer guapa?
445
00:32:03,241 --> 00:32:04,296
�Est� bien! �Est� bien!
446
00:32:04,493 --> 00:32:07,637
Ledoux, vaya al Moulin Bleu y
arresta a Armand Denis y a la chica.
447
00:32:07,872 --> 00:32:10,292
Sin equivocaciones esta vez.
Yo ir� dentro de un rato.
448
00:32:13,251 --> 00:32:14,484
�Dublaron!
449
00:33:49,056 --> 00:33:50,954
- �Qu� es esto?
- Mi cors�.
450
00:33:51,140 --> 00:33:52,267
�No! �No!
451
00:33:53,561 --> 00:33:54,971
�Esto!
452
00:33:55,980 --> 00:33:58,992
Nunca me separo de �l.
Lo tengo desde que era ni�a.
453
00:33:59,692 --> 00:34:01,863
Vive en el fondo
de mi cesta de ropa.
454
00:34:14,915 --> 00:34:16,041
�Que nadie se mueva!
455
00:34:17,166 --> 00:34:19,337
- �C�llese!
- �Han registrado la casa?
456
00:34:19,795 --> 00:34:21,550
�Silencio! �Por favor!
457
00:34:26,676 --> 00:34:29,262
- �Han registrado la casa?
- Todav�a no.
458
00:34:29,430 --> 00:34:31,043
�Por qu� no lo han hecho?
459
00:34:32,808 --> 00:34:35,228
Usted nos dijo que no nos
movi�ramos hasta que aplaudieran.
460
00:34:53,410 --> 00:34:54,465
�S�?
461
00:34:54,830 --> 00:34:58,709
Es el preludio n�mero 15
en mi bemol mayor
462
00:34:58,876 --> 00:35:00,595
De Frederic Chopin.
463
00:35:10,053 --> 00:35:11,322
Maestro, �est� bien?
464
00:35:13,514 --> 00:35:17,916
En mi vida hab�a sido tan feliz
como lo he sido ahora.
465
00:35:18,395 --> 00:35:21,788
Por fin he encontrado
un auditorio digno de mi genio.
466
00:35:21,939 --> 00:35:23,314
Ten�a entendido
que lo hab�an secuestrado.
467
00:35:23,526 --> 00:35:25,280
�Secuestrado?
�Qu� tonter�a!
468
00:35:25,610 --> 00:35:28,030
Se me hizo la m�s cordial
de las invitaciones
469
00:35:28,197 --> 00:35:30,925
y me sent� muy dichoso al aceptarla.
470
00:35:31,115 --> 00:35:34,128
Pero su criado nos ha dicho
que le hab�a amenazado.
471
00:35:34,495 --> 00:35:36,915
�Y le da m�s cr�dito a �l
que a m�?
472
00:35:37,039 --> 00:35:38,308
Pero maestro...
473
00:35:39,123 --> 00:35:42,172
Y ahora, queridos amigos,
ilustres damas,
474
00:35:42,419 --> 00:35:45,432
tengo que salir volando
para Barcelona
475
00:35:46,298 --> 00:35:48,053
A dar un concierto.
476
00:35:50,344 --> 00:35:52,657
Perdone, por favor.
�Podr�a conseguir de un taxi?
477
00:35:52,805 --> 00:35:54,418
Dispone del coche
de la polic�a, maestro.
478
00:35:54,598 --> 00:35:56,911
Y nosotros le acompa�aremos
por si sufre un accidente.
479
00:35:57,518 --> 00:36:00,139
Son ustedes francamente amables.
480
00:36:11,322 --> 00:36:12,378
�D�nde est� Armand?
481
00:36:12,532 --> 00:36:15,604
No tengo ni idea.
No le he visto esta noche.
482
00:36:20,999 --> 00:36:22,541
�Ad�nde va?
483
00:36:24,042 --> 00:36:25,585
�Inspector!
484
00:36:27,088 --> 00:36:28,179
�Le aseguro que!
485
00:36:30,173 --> 00:36:31,928
Perdonen.
486
00:36:51,695 --> 00:36:53,450
�Qu� le pasa, inspector?
487
00:36:56,825 --> 00:37:00,633
Olvide mi �ltima observaci�n, Lecoeu
y recuerde s�lo esto.
488
00:37:01,080 --> 00:37:03,322
Existe una vieja ley en Francia.
489
00:37:03,499 --> 00:37:05,433
Un hombre en su casa
que no consiente que se detenga
490
00:37:05,542 --> 00:37:07,084
a las horas de oscuridad.
491
00:37:07,295 --> 00:37:09,715
- Art�culo 76 de la Constituci�n.
- Art�culo 76 de la Constituci�n.
492
00:37:10,673 --> 00:37:14,066
Pero a las seis de la ma�ana
cesa esa tolerancia.
493
00:37:14,343 --> 00:37:16,798
Tiene hasta esa hora
para salir de Par�s.
494
00:37:17,846 --> 00:37:19,601
A las seis empieza la guerra.
495
00:37:20,141 --> 00:37:23,570
Tengo orden de detener
a Armand Denis, a Louise Baldinucci
496
00:37:23,770 --> 00:37:25,181
- y a usted.
- �A m�? �Por qu�?
497
00:37:25,354 --> 00:37:27,287
Le aconsejo que no se quede
a averiguarlo.
498
00:37:27,649 --> 00:37:32,192
Rodear� esta casa y si es necesario
la volar� con artiller�a.
499
00:37:32,361 --> 00:37:35,373
S�, he recibido
refuerzos de provincias.
500
00:37:35,572 --> 00:37:37,920
Y hasta dispongo
de unidades del ej�rcito
501
00:37:38,242 --> 00:37:41,290
As� que v�yase de aqu�
si sabe lo que le conviene, Lecoeur.
502
00:37:41,578 --> 00:37:42,741
�L�rguese!
503
00:37:43,414 --> 00:37:44,683
�Mercier!
504
00:37:44,916 --> 00:37:46,042
�Inspector!
505
00:37:46,209 --> 00:37:47,822
Para su conocimiento y seguridad,
506
00:37:47,961 --> 00:37:50,760
el reloj de su casa
va un minuto atrasado.
507
00:37:57,345 --> 00:37:58,341
�Jefe!
508
00:37:58,762 --> 00:38:02,083
Ese caballero
quiere llegar hasta la casa.
509
00:38:02,934 --> 00:38:04,512
Est� bien, que pase si insiste.
510
00:38:09,023 --> 00:38:11,858
Ledoux, d� la se�al
a las ropas alpinas del tejado.
511
00:38:12,068 --> 00:38:13,859
S�lo faltan siete minutos.
512
00:38:23,412 --> 00:38:24,502
�Qu� hace ah�?
513
00:38:38,720 --> 00:38:41,863
�Esta es la casa!
514
00:38:42,473 --> 00:38:43,992
He tenido que madrugar.
515
00:38:44,184 --> 00:38:47,612
Una diferencia de opini�n
en el Bois de Boulogne.
516
00:38:48,104 --> 00:38:49,895
�Estoy seguro aqu�?
517
00:38:50,106 --> 00:38:53,285
Yo por si acaso me pondr�a
un poco m�s atr�s, excelencia.
518
00:38:53,401 --> 00:38:54,884
Con gente desesperada...
519
00:38:56,404 --> 00:38:59,654
No quiero que a ninguna de esas
mujeres se les haga ning�n da�o.
520
00:38:59,948 --> 00:39:02,296
�Est� claro? A ninguna de ellas.
521
00:39:02,451 --> 00:39:05,178
S�, excelencia.
Pero Louise Baldinucci..]
522
00:39:05,329 --> 00:39:07,226
Especialmente a esa.
523
00:39:07,331 --> 00:39:08,741
Es una descarriada.
524
00:39:08,957 --> 00:39:13,014
Prefiero llevar su interrogatorio
personalmente en mis despacho.
525
00:39:13,170 --> 00:39:17,357
�Para qu� los soldados
y todo este...?
526
00:39:25,433 --> 00:39:27,746
Hola, Sr. Ministro, inspector.
527
00:39:28,019 --> 00:39:30,676
Quer�a disculparme
por haberles hecho madrugar tanto.
528
00:39:30,854 --> 00:39:33,867
Entr�guese como un hombre, Armand,
para evitar que corra la sangre.
529
00:39:34,358 --> 00:39:36,778
Adem�s, no quer�a irme
sin despedirme de ustedes.
530
00:39:36,985 --> 00:39:38,883
Mi madre me dec�a:
"S� siempre bien educado".
531
00:39:39,072 --> 00:39:41,207
Adi�s, excelencia.
Adi�s, inspector.
532
00:39:42,116 --> 00:39:44,465
Uno no es nada si no es cabal.
533
00:39:46,495 --> 00:39:48,772
Incre�ble impertinencia.
534
00:39:48,915 --> 00:39:50,326
�Est� seguro de que lo coger�n?
535
00:39:50,499 --> 00:39:53,855
Absolutamente, excelencia.
No tiene posibilidad de escapar.
536
00:39:54,087 --> 00:39:56,293
Tenemos hombres hasta en las cloacas
537
00:39:59,175 --> 00:40:00,171
�Dublaron!
538
00:40:05,722 --> 00:40:07,858
Gracias a los coches
sin caballos que nos ha dado,
539
00:40:08,101 --> 00:40:11,351
aunque consiguieran
atravesar nuestro cerco,
540
00:40:11,563 --> 00:40:13,662
no podr�an ir m�s all� de...
541
00:40:24,533 --> 00:40:29,005
Y ahora supongo que usted
me pedir� aparatos voladores.
542
00:40:46,222 --> 00:40:49,472
- �Un globo!
- S�, s�.
543
00:41:56,417 --> 00:41:58,588
Es precioso pero siento nostalgia.
544
00:41:59,003 --> 00:42:03,440
Pronto volveremos a Par�s y entonces
dar� un buen golpe para ti.
545
00:42:03,550 --> 00:42:05,163
Much�simas gracias.
546
00:42:07,804 --> 00:42:09,108
Pero mientras...
547
00:42:09,346 --> 00:42:10,437
Tengo hambre.
548
00:42:10,932 --> 00:42:12,651
Vamos, ven aqu�, cari�o.
549
00:42:12,809 --> 00:42:15,608
Cuando no est�s a mi alcance
tienes ideas burguesas y eso no.
550
00:42:15,770 --> 00:42:17,869
Voy a cerrar la ventana,
ha empezado a llover.
551
00:42:18,064 --> 00:42:19,748
No, d�jala abierta.
Me gusta la lluvia.
552
00:42:19,941 --> 00:42:21,768
- Tengo fr�o.
- Ven aqu�.
553
00:42:45,842 --> 00:42:47,526
�chate m�s all�.
Volvemos a tener goteras.
554
00:42:47,676 --> 00:42:49,395
Estoy junto a la pared.
555
00:42:50,512 --> 00:42:52,232
Como en plena naturaleza.
556
00:42:52,849 --> 00:42:56,348
Estamos aqu� tendidos como amantes
c�lebres que mueren de hambre,
557
00:42:56,560 --> 00:42:58,043
El uno en brazos del otro.
�Qu� te parece?
558
00:42:58,354 --> 00:43:02,269
Los ni�os cantar�n la tr�gica
historia de Armand y Louise.
559
00:43:02,609 --> 00:43:04,708
De acuerdo,
pero cambiemos de sitio.
560
00:43:05,403 --> 00:43:07,158
Lo que quieres
es que me moje yo.
561
00:43:18,499 --> 00:43:19,590
�Armand!
562
00:43:20,752 --> 00:43:21,878
Te odio cuando te muestras
tan positivista.
563
00:43:22,044 --> 00:43:25,187
Es que tengo hambre
y estamos sin un c�ntimo.
564
00:43:28,551 --> 00:43:29,677
�Cari�o!
565
00:43:30,219 --> 00:43:32,531
Supongo que querr�as que trabajase
como hace tanta gente.
566
00:43:32,805 --> 00:43:34,882
Bueno, yo podr�a lavar ropa.
567
00:43:35,767 --> 00:43:37,249
Y abochornarme con ello.
568
00:43:37,477 --> 00:43:39,090
�Ven aqu�, lavandera!
569
00:43:50,865 --> 00:43:52,063
Adi�s, se�ora.
570
00:43:52,408 --> 00:43:54,412
Y no olvide tomar las pastillas.
571
00:44:39,956 --> 00:44:41,011
�Cierra la puerta!
572
00:44:42,458 --> 00:44:43,430
�Cierra la puerta!
573
00:44:57,599 --> 00:44:58,725
- �Qu� pasa?
- Quiero hablarte.
574
00:44:58,933 --> 00:45:00,475
- Esp�rame en el caf�.
- No, tiene que se ahora.
575
00:45:00,684 --> 00:45:04,148
Imposible, si no quieres esperarme,
pasa y si�ntate y estate callada.
576
00:45:16,159 --> 00:45:18,092
Levanta tu mano izquierda.
577
00:45:19,746 --> 00:45:24,289
Y prometo obedecer
en las decisiones del comit� central
578
00:45:25,293 --> 00:45:27,819
Y prometo obedecer
en las decisiones...
579
00:45:28,087 --> 00:45:29,356
Del comit� central.
580
00:45:29,756 --> 00:45:30,846
Del comit� central.
581
00:45:31,508 --> 00:45:33,749
�Por eso quer�as
que te esperase en el caf�?
582
00:45:33,927 --> 00:45:35,125
�Por favor, Louise!
583
00:45:35,303 --> 00:45:37,094
Bienvenido a nuestra confraternidad.
584
00:45:37,263 --> 00:45:39,920
Desde ahora ser�s conocido
como el hermano Bobkowitz.
585
00:45:40,266 --> 00:45:41,298
�Bobkowitz!
586
00:45:41,558 --> 00:45:45,580
Y ahora, lo echaremos a suertes
para averiguar
587
00:45:45,687 --> 00:45:48,035
qui�n atentar�
contra el pr�ncipe Otto de Baviera
588
00:45:48,232 --> 00:45:50,200
- El viernes en Niza.
- iKobeleff!
589
00:45:52,946 --> 00:45:55,329
Siempre tengo mala suerte.
590
00:45:55,406 --> 00:45:56,438
�Beala!
591
00:45:59,743 --> 00:46:02,685
�No puede ser!
�Qu� verg�enza!
592
00:46:03,039 --> 00:46:05,423
Eso significa, hermano Bobkowitz,
593
00:46:05,625 --> 00:46:07,938
que uno de nosotros
ser� el afortunado.
594
00:46:23,476 --> 00:46:25,647
Olvidar r�pidamente
nuestros desenga�os.
595
00:46:25,854 --> 00:46:27,787
�Esa es la fuerza
de nuestro movimiento!
596
00:46:28,064 --> 00:46:32,465
Ahora voy a entregarte
tus �rdenes selladas.
597
00:46:33,194 --> 00:46:36,136
Que por nada abrir�s
hasta el viernes al amanecer.
598
00:46:36,280 --> 00:46:38,972
- �La bomba! �La bomba!
- Cierto, la bomba.
599
00:46:58,011 --> 00:46:59,137
La bomba.
600
00:46:59,470 --> 00:47:02,970
Es del nuevo tipo "K" perfeccionada
por los hermanos Katzenberg
601
00:47:03,099 --> 00:47:04,474
De la c�dula prusiana.
602
00:47:04,684 --> 00:47:06,997
Es dos veces m�s ligera
que la del antiguo equipo "Q".
603
00:47:07,144 --> 00:47:09,564
Y cuatro veces m�s potente.
604
00:47:09,772 --> 00:47:11,599
- D�jame sopesarla.
- No, d�jamela a m�.
605
00:47:11,733 --> 00:47:13,251
Soy yo quien tiene que usarla.
606
00:47:15,528 --> 00:47:16,583
Demasiado pesada.
607
00:47:17,906 --> 00:47:21,369
Ninguna bomba aprobada por el
comit� central es demasiado pesada.
608
00:47:21,492 --> 00:47:24,019
Bueno, pues yo te digo
que es demasiado pesada.
609
00:47:24,746 --> 00:47:27,272
Hoy en d�a una bomba
del tama�o de una u�a
610
00:47:27,415 --> 00:47:28,898
Puede volar la fachada de una casa.
611
00:47:29,042 --> 00:47:32,292
Deja el cuento de la fachada
del banco, lo ha contado tres veces.
612
00:47:33,004 --> 00:47:34,723
�Puedes jactarte t� de otro tanto?
613
00:47:35,256 --> 00:47:38,613
Si ni siquiera has cometido
un verdadero atentado en tu vida.
614
00:47:39,928 --> 00:47:42,692
�Por qu� hemos de convertir
cada una de las conversaciones
615
00:47:42,846 --> 00:47:44,221
En una cuesti�n personal?
616
00:47:44,389 --> 00:47:46,181
Hablaremos de eso despu�s de comer.
617
00:47:46,349 --> 00:47:47,380
�Louise!
618
00:47:47,476 --> 00:47:51,105
- Pero encima quieres que yo...
- Me han fiado unos espaguetis.
619
00:47:51,648 --> 00:47:53,724
Para empezar,
qu�tese el sombrero en mi casa.
620
00:47:53,981 --> 00:47:57,030
Apesta a tabaco
y lleva las u�as sucias.
621
00:47:58,821 --> 00:48:00,613
�Todo falsos valores!
622
00:48:00,782 --> 00:48:02,193
�Burguesa!
623
00:48:02,659 --> 00:48:04,485
Voy a decirles un par de cosas.
624
00:48:04,701 --> 00:48:06,421
Armand no puede ir a Francia.
625
00:48:06,621 --> 00:48:08,163
Est� reclamado por la polic�a.
626
00:48:08,372 --> 00:48:11,171
Se�ora, todos estamos
reclamados por la polic�a.
627
00:48:11,334 --> 00:48:13,089
La cuesti�n es no dejarse atrapar.
628
00:48:13,252 --> 00:48:17,024
Lo segundo que tengo que decir,
y esto va tambi�n por ti, Armand,
629
00:48:18,715 --> 00:48:20,578
Es que voy a tener un hijo.
630
00:48:21,176 --> 00:48:23,275
- �No puedo creerlo!
- Pues preg�ntale al m�dico.
631
00:48:23,429 --> 00:48:26,157
�Crees que me gusta o�rles hablar
de quitar la vida
632
00:48:26,558 --> 00:48:27,897
Mientras yo me afano en crearla?
633
00:48:28,101 --> 00:48:30,272
�Le parece sensato traer
a una criatura
634
00:48:30,394 --> 00:48:31,876
a este mundo
de injusticia social?
635
00:48:32,020 --> 00:48:34,748
�C�llese! �Usted nunca ha estado
enamorado! Lo veo en su cara.
636
00:48:35,149 --> 00:48:36,489
�Cari�o!
637
00:48:37,360 --> 00:48:38,938
Yo estaba enamorada.
638
00:48:39,528 --> 00:48:41,496
Pero ahora ya no te reconozco.
639
00:48:41,738 --> 00:48:44,644
Sonre�as ante cualquier rev�s
y si hab�a una llama en tus ojos,
640
00:48:44,740 --> 00:48:47,089
Sab�a que todo iba a salir bien.
641
00:48:47,662 --> 00:48:49,204
Ya no r�es.
642
00:48:49,372 --> 00:48:51,270
Tienes un aspecto sombr�o.
643
00:48:51,540 --> 00:48:54,197
Y obedeces las �rdenes
de estos fantoches.
644
00:48:54,335 --> 00:48:55,640
Bueno, voy a intentarlo.
645
00:48:55,919 --> 00:48:57,923
Tu juramento te ata
para toda la vida.
646
00:48:59,007 --> 00:49:00,276
�Lo ves?
647
00:49:00,592 --> 00:49:02,454
- Salid al pasillo.
- No.
648
00:49:02,510 --> 00:49:04,514
Prometiste alojarnos
si ven�amos desde Zurich.
649
00:49:04,721 --> 00:49:07,283
S�lo podemos salir de aqu�
cuando est� oscuro.
650
00:49:07,764 --> 00:49:10,185
Est� bien, Armand.
Me ir� yo.
651
00:49:10,476 --> 00:49:11,745
Pero les advierto,
652
00:49:11,853 --> 00:49:13,193
le han cambiado.
653
00:49:13,479 --> 00:49:15,900
As� no ser� bueno ni para ustedes
ni para su movimiento.
654
00:49:16,107 --> 00:49:18,907
Fracasar� y les arrastrar�
en su fracaso.
655
00:49:19,152 --> 00:49:21,678
�C�mo puedes decir eso?
Nunca he fracasado en nada.
656
00:49:22,946 --> 00:49:24,429
Fracasar�s ahora.
657
00:49:24,699 --> 00:49:27,676
Lo mismo como asesino
que como padre.
658
00:49:27,911 --> 00:49:30,437
- �Sabes lo que est�s diciendo?
- �Claro que lo s�!
659
00:49:30,622 --> 00:49:32,341
Soy tan testaruda como t�.
660
00:49:33,290 --> 00:49:35,389
Y no puedo vivir con un ideal
que no es mio.
661
00:49:35,543 --> 00:49:36,741
�Tampoco yo!
662
00:49:41,382 --> 00:49:43,066
- Esp�rame en el caf�.
- �No!
663
00:49:48,515 --> 00:49:49,925
Recuerdos a Armand.
664
00:49:50,098 --> 00:49:53,871
Si logras encontrarle,
hermano como te llames.
665
00:49:54,521 --> 00:49:57,106
Y no dejes hervir los espaguetis
m�s de diez minutos
666
00:49:57,356 --> 00:49:58,933
O tambi�n los echar�s a perder.
667
00:50:26,928 --> 00:50:28,956
Tienes una misi�n que cumplir,
hermano.
668
00:50:29,222 --> 00:50:30,740
Recuerda tu juramento.
669
00:50:54,247 --> 00:50:56,904
Se�ores pasajeros
para Evian, Francia.
670
00:50:57,917 --> 00:51:00,503
Se�ores pasajeros
para Evian, Francia.
671
00:51:00,878 --> 00:51:04,543
Salida a las 4:53 minutos.
672
00:51:04,757 --> 00:51:06,276
Los pasajes se expenden a bordo.
673
00:51:06,801 --> 00:51:10,894
Permitan que los pasajeros
bajen primero, por favor.
674
00:51:14,933 --> 00:51:16,344
�Cuidado, ni�os!
675
00:51:18,520 --> 00:51:20,062
Buenas tardes, se�orita.
676
00:51:24,360 --> 00:51:25,629
�Ad�nde va?
677
00:51:25,778 --> 00:51:27,854
No tiene nada que temer de m�.
678
00:51:27,989 --> 00:51:29,507
Estamos en Suiza.
679
00:51:30,825 --> 00:51:31,951
�A qu� ha venido?
680
00:51:32,117 --> 00:51:33,872
De vacaciones.
681
00:51:34,077 --> 00:51:35,382
�Usted solo?
682
00:51:36,038 --> 00:51:37,556
Soy soltero.
683
00:51:39,501 --> 00:51:42,122
Supongo que no estar� pensando
en regresar a Francia.
684
00:51:42,295 --> 00:51:43,873
Ser�a una locura.
685
00:51:46,799 --> 00:51:47,890
No.
686
00:51:49,177 --> 00:51:52,321
�Me permite invitarla
a una copa de vino?
687
00:51:55,141 --> 00:51:56,446
Perdone.
688
00:51:58,352 --> 00:52:00,523
Pero podr�a invitarme a comer algo.
689
00:52:03,775 --> 00:52:05,494
Le dijo a Lecoeur que estaba celoso.
690
00:52:08,570 --> 00:52:12,734
Todo polic�a siente celos
de los que son libres de desobedecer
691
00:52:14,576 --> 00:52:16,474
Robar al rico para d�rselo al pobre
692
00:52:16,704 --> 00:52:19,681
es una encantadora
forma de delito, Louise. Pero...
693
00:52:19,791 --> 00:52:23,219
impida que los delitos de Armand
se vuelvan feos por el bien de todos
694
00:52:29,300 --> 00:52:30,426
�Camarera!
695
00:52:31,134 --> 00:52:32,225
�S�, se�or?
696
00:52:32,720 --> 00:52:36,149
La polic�a suiza nos ha informado
de que quiz� se vaya a atentar
697
00:52:36,307 --> 00:52:38,727
Contra la vida
del pr�ncipe Otto de Baviera
698
00:52:38,935 --> 00:52:40,939
al visitar Niza el viernes pr�ximo.
699
00:52:44,648 --> 00:52:45,739
Necesito una bomba.
700
00:52:49,445 --> 00:52:50,536
�Para su uso personal?
701
00:52:50,822 --> 00:52:52,577
Cargada no.
S�lo el casco.
702
00:52:52,740 --> 00:52:54,532
Y urgentemente.
Esta noche.
703
00:52:55,076 --> 00:52:56,167
�Del tipo "Q"?
704
00:52:56,536 --> 00:52:57,508
No, del tipo "K".
705
00:52:58,371 --> 00:52:59,782
�Del tipo "K"?
�Est� segura?
706
00:53:00,622 --> 00:53:01,748
�Ya est�n en uso?
707
00:53:03,333 --> 00:53:04,365
Bien.
708
00:53:05,086 --> 00:53:07,542
No s� si mis colegas suizos
tendr�n tal artefacto,
709
00:53:07,755 --> 00:53:09,510
pero har� lo posible
porque le cedan uno.
710
00:53:10,799 --> 00:53:12,377
Pero, �c�mo se lo entregar�?
711
00:53:13,094 --> 00:53:15,193
No, no me diga su direcci�n.
712
00:53:15,722 --> 00:53:18,343
Porque... podr�a recordarla.
713
00:53:20,142 --> 00:53:21,411
�Sabe qu� puedo hacer?
714
00:53:21,936 --> 00:53:24,249
Se la dejar� a su nombre
a Krajewski.
715
00:53:24,397 --> 00:53:25,369
�Est� aqu�?
716
00:53:25,522 --> 00:53:26,756
- �No ha visto los carteles?
- No.
717
00:53:26,900 --> 00:53:29,664
- Toca esta noche en el casino.
- �Estupendo!
718
00:53:29,818 --> 00:53:32,274
Odio la m�sica como una plaga,
pero...
719
00:53:32,363 --> 00:53:35,305
sus conciertos
los encuentro emocionantes.
720
00:53:38,953 --> 00:53:41,610
Y ahora fuera de programa
721
00:53:42,415 --> 00:53:45,286
espero que podr� interpretar
para ustedes
722
00:53:45,627 --> 00:53:51,178
Otra c�lebre obra de nuestro
magn�fico compositor polaco
723
00:53:51,548 --> 00:53:53,303
Frederic Chopin.
724
00:53:54,302 --> 00:53:55,844
"El estudio revolucionario".
725
00:54:09,150 --> 00:54:10,241
�Maestro!
726
00:54:10,693 --> 00:54:13,979
Mi querida se�orita,
no podemos perder ni un momento.
727
00:54:14,197 --> 00:54:16,273
Como de costumbre
he de ir a coger el tren.
728
00:54:16,449 --> 00:54:19,177
- Pero antes lleg� esto para usted.
- Gracias.
729
00:54:19,368 --> 00:54:22,487
Y a ello tendr� mucho gusto
en a�adir esto.
730
00:54:23,790 --> 00:54:25,474
�Y esto qu� es?
731
00:54:25,625 --> 00:54:29,788
Ver�, usted fue mi empresario
de mi �ltimo concierto en Par�s.
732
00:54:29,963 --> 00:54:35,028
Y yo le doy siempre a mi empresario
el 10% de lo que cobro.
733
00:54:35,217 --> 00:54:36,759
- �15.000 francos!
- S�...
734
00:54:37,011 --> 00:54:41,104
Porque yo soy el artista
mejor pagado de todo el mundo.
735
00:54:41,307 --> 00:54:42,683
�Qui�n le dijo
que necesitaba dinero?
736
00:54:43,059 --> 00:54:45,930
Ese amante de la m�sica que
es el jefe de la polic�a de Par�s
737
00:54:46,145 --> 00:54:49,502
me inform� que si no le pagaba
a usted mi deuda,
738
00:54:49,691 --> 00:54:52,455
podr�a tener dificultades
para entrar de nuevo en Francia.
739
00:54:52,569 --> 00:54:55,095
Alg�n d�a se lo devolver�.
740
00:54:55,279 --> 00:54:56,512
Gracias.
741
00:56:28,414 --> 00:56:30,383
- �Se�ora?
- Quisiera una habitaci�n, por favor.
742
00:56:30,874 --> 00:56:33,045
Me parece que no nos queda
ninguna, se�ora.
743
00:56:33,877 --> 00:56:35,217
Disculpe.
744
00:56:39,092 --> 00:56:41,060
Entendido.
745
00:56:41,385 --> 00:56:43,520
S�, excelencia.
746
00:56:43,887 --> 00:56:45,334
Muy bien.
747
00:56:47,308 --> 00:56:49,241
Por suerte podemos contar con una.
748
00:56:49,435 --> 00:56:51,227
Ha sido una anulaci�n inesperada.
749
00:56:51,646 --> 00:56:55,631
Quiz� le convenga una peque�a suite
con sal�n, tocador, cuarto de ba�o
750
00:56:55,817 --> 00:56:57,394
Y terraza con vista a la plaza.
751
00:56:58,360 --> 00:57:00,566
�No ser� demasiado peque�a
esa suite?
752
00:57:01,028 --> 00:57:04,634
Conf�o, se�ora, en que encontrar�
nuestra peque�a suite
753
00:57:04,951 --> 00:57:08,616
mucho mayor que las grandes
suites de los otros hoteles.
754
00:57:09,538 --> 00:57:11,993
�Tendr� la bondad de darme
su nombre para el registro?
755
00:57:12,792 --> 00:57:15,841
Soy la condesa de Camoens.
756
00:57:16,629 --> 00:57:20,058
�Claro! Le ruego
que me perdone, Sra. condesa.
757
00:57:20,341 --> 00:57:22,868
He visto su retrato
en las p�ginas de sociedad.
758
00:57:24,052 --> 00:57:25,108
Nacionalidad...
759
00:57:25,597 --> 00:57:26,652
No.
760
00:57:26,848 --> 00:57:28,152
Profesi�n:
761
00:57:28,265 --> 00:57:29,296
Ninguna, naturalmente.
762
00:57:29,726 --> 00:57:31,208
Viuda.
763
00:57:33,061 --> 00:57:34,580
�Cu�nto lo siento!
764
00:57:34,980 --> 00:57:36,771
Fue en verdad
un grave acontecimiento.
765
00:57:37,316 --> 00:57:38,287
- �Mozo!
- S�, se�or.
766
00:57:38,735 --> 00:57:41,083
A la suite Recamier.
Lleve las maletas de la condesa.
767
00:57:44,365 --> 00:57:45,563
�No, esa no!
768
00:57:48,494 --> 00:57:49,621
Era la de mi difunto marido.
769
00:57:51,038 --> 00:57:52,200
El conde.
770
00:57:53,208 --> 00:57:54,750
Usted comprender�...
771
00:57:55,459 --> 00:57:56,585
Un noble sentimiento.
772
00:58:22,402 --> 00:58:24,157
Su suite, condesa.
773
00:58:37,584 --> 00:58:38,556
�Suelte eso!
774
00:58:40,170 --> 00:58:41,510
�D�jelo y v�yanse!
775
00:59:02,192 --> 00:59:03,223
Buenos d�as.
776
00:59:04,820 --> 00:59:06,718
- Espero no haberle asustado.
- �Cu�ndo?
777
00:59:07,698 --> 00:59:08,860
Ahora mismo, he gritado.
778
00:59:09,283 --> 00:59:11,418
Ahora mismo, he gritado.
779
00:59:11,909 --> 00:59:13,913
Estoy acostumbrado
a o�r gritar a las mujeres.
780
00:59:14,287 --> 00:59:16,778
Algunas no tienen
otro medio de expresarse.
781
00:59:17,081 --> 00:59:20,023
Una vez se le revent� una vena
del cuello de tanto gritar.
782
00:59:21,419 --> 00:59:22,581
�Qu� lleva en el malet�n?
�Una bomba?
783
00:59:25,382 --> 00:59:28,182
- �C�mo?
- En cierto modo, es lo m�s l�gico.
784
00:59:28,343 --> 00:59:30,656
Una terraza que domina el lugar
donde ese imb�cil de Otto
785
00:59:30,846 --> 00:59:32,779
Recibir� las llaves de la ciudad
ma�ana.
786
00:59:32,973 --> 00:59:35,773
Con su gordura ser�
un blanco estupendo bajo ese dosel.
787
00:59:36,183 --> 00:59:37,452
Es lo que estoy pintando ahora.
788
00:59:37,685 --> 00:59:39,476
El asesinato de Otto de Baviera.
789
00:59:40,272 --> 00:59:41,576
Obra imaginativa, claro.
790
00:59:41,982 --> 00:59:43,986
A Otto y al asesino
tengo que ponerlos luego.
791
00:59:44,484 --> 00:59:46,311
Es lo malo de pintar asesinatos.
792
00:59:46,820 --> 00:59:48,753
Los personajes no est�n
lo bastante quietos
793
00:59:48,989 --> 00:59:50,673
para que el artista
capte el parecido.
794
00:59:51,325 --> 00:59:53,009
�Es usted pintor profesional?
795
00:59:53,700 --> 00:59:55,218
No, profesionalmente soy duque.
796
00:59:56,163 --> 00:59:57,954
Lo que significa que
en lo dem�s soy aficionado.
797
00:59:58,582 --> 01:00:00,100
Me llamo Lendale.
Dicky Lendale.
798
01:00:00,374 --> 01:00:02,936
Encantada.
Soy la condesa de Camoens.
799
01:00:03,170 --> 01:00:05,934
�Camoens!
�El gran poeta portugu�s!
800
01:00:06,882 --> 01:00:08,080
Era mi marido.
801
01:00:08,759 --> 01:00:11,523
�Y a�n lleva luto!
Muri� en 1580.
802
01:00:14,222 --> 01:00:16,190
Ese era el abuelo de mi marido.
803
01:00:16,391 --> 01:00:18,360
Pues a�n as�,
es bastante extraordinario.
804
01:00:18,726 --> 01:00:21,182
Sin duda los Camoens
forman familia bastante mayorcitos.
805
01:00:21,479 --> 01:00:24,420
Albergo la esperanza de que su pena
no le impida almorzar conmigo.
806
01:00:24,566 --> 01:00:25,562
�Almorzar?
807
01:00:25,692 --> 01:00:27,103
Suponiendo que no tenga
que hacerlo con otro.
808
01:00:27,235 --> 01:00:28,610
- No.
- Venga, entonces.
809
01:00:30,446 --> 01:00:32,759
Yamamoto le ense�ar�
algunas piezas de mi colecci�n.
810
01:00:43,460 --> 01:00:46,473
- �Lo ha pintado usted?
- No, ese es un Rembrandt.
811
01:00:47,004 --> 01:00:49,388
No es muy bueno.
Por eso es comprensible su error.
812
01:00:52,385 --> 01:00:54,591
Ese es un Boucher.
813
01:00:55,429 --> 01:00:58,051
Un maestro menor de la pintura.
Pero un gran maestro de lo er�tico.
814
01:00:58,182 --> 01:01:01,575
Mire ese maravilloso...
No s�. Tiene algo.
815
01:01:01,854 --> 01:01:04,618
Ten�amos cuadros parecidos
en nuestra casa de Par�s.
816
01:01:04,772 --> 01:01:07,429
�S�? �Qu� l�stima!
No haber conocido al conde.
817
01:01:07,568 --> 01:01:08,599
�Al conde?
818
01:01:08,944 --> 01:01:11,921
- �Al conde! Mi difunto marido.
- S�, su difunto. Claro.
819
01:01:12,114 --> 01:01:14,285
Vea esto.
Es muy interesante.
820
01:01:14,408 --> 01:01:17,172
Estos son escarabajos egipcios
del tercer milenio.
821
01:01:17,828 --> 01:01:20,805
Mi difunto padre
los rob� de varios templos
822
01:01:20,956 --> 01:01:22,960
Mientras liberaba
a Egipto de los turcos.
823
01:01:24,166 --> 01:01:27,002
Gracias a su tama�o
son muy f�ciles de robar.
824
01:01:27,462 --> 01:01:28,661
�Por qu� dice eso?
825
01:01:29,046 --> 01:01:31,608
Porque mi padre los rob�.
�Puede creerlo?
826
01:01:31,758 --> 01:01:34,523
Cada uno de ellos est� valorado
en m�s de cien miI libras.
827
01:01:35,596 --> 01:01:36,722
Es absurdo, �verdad?
828
01:01:36,930 --> 01:01:39,979
Diez familias corrientes
podr�an vivir durante toda su vida
829
01:01:40,474 --> 01:01:43,416
si poseyeran uno solo
de estos bichejos.
830
01:01:43,810 --> 01:01:45,114
�Es inmoral!
831
01:01:45,939 --> 01:01:47,350
Esperaba que dijera eso.
832
01:01:51,527 --> 01:01:52,558
�Almorzamos?
833
01:01:52,737 --> 01:01:53,863
S�.
834
01:02:44,665 --> 01:02:48,058
Me dijeron que el hotel estaba lleno
No lo entiendo.
835
01:02:48,168 --> 01:02:49,710
Est� lleno de nosotros.
836
01:02:50,045 --> 01:02:52,073
�De nosotros?
�Qu� quiere decir?
837
01:02:52,421 --> 01:02:54,319
Usted tiene dos habitaciones
y yo las dem�s.
838
01:02:54,758 --> 01:02:57,344
- �Todas las dem�s?
- No me gusta tener vecinos.
839
01:02:57,594 --> 01:02:59,077
�C�mo puede mantener esto?
840
01:02:59,513 --> 01:03:03,119
�C�mo dir�a yo?
Porque poseo bienes de fortuna.
841
01:03:03,433 --> 01:03:04,465
�Y no tiene esposa?
842
01:03:04,601 --> 01:03:06,843
- Creo que dijo...
- S�, la ten�a. Tuve una esposa.
843
01:03:07,729 --> 01:03:10,909
Una espl�ndida figura de mujer.
Pero tuve dejarla.
844
01:03:11,733 --> 01:03:14,675
Su Majestad no permit�a
una gitana en la corte inglesa.
845
01:03:15,237 --> 01:03:17,372
Y quiz� hizo bien.
Inglaterra habr�a matado a Dolores.
846
01:03:17,698 --> 01:03:20,081
Tanto jab�n
y tanta agua llena de cloro.
847
01:03:20,242 --> 01:03:23,492
Adem�s es un pa�s sin ritmo,
excepto los ronquidos en los clubes.
848
01:03:23,828 --> 01:03:24,990
Creo que hice lo mejor para ella.
849
01:03:26,163 --> 01:03:27,254
�Qu� hizo?
850
01:03:27,958 --> 01:03:30,306
La instal� en la cueva
m�s hermosa de Granada.
851
01:03:32,129 --> 01:03:33,398
Supongo que es feliz.
852
01:03:33,921 --> 01:03:35,854
Duque, �lo que me cuenta es verdad?
853
01:03:36,592 --> 01:03:39,569
Condesa, �reconocer�a la verdad
si se la dijera?
854
01:03:40,012 --> 01:03:41,530
Entonces, usted tampoco
es un duque aut�ntico.
855
01:03:42,890 --> 01:03:43,885
�Qu� supone que soy?
856
01:03:53,275 --> 01:03:54,758
Un delincuente.
857
01:03:55,318 --> 01:03:57,666
Muy interesante.
Y d�game, �qu� hago en este hotel?
858
01:03:59,072 --> 01:04:02,501
El dinero ya no le interesa.
Ha hecho una fortuna, pero...
859
01:04:03,200 --> 01:04:04,232
Se encuentra solo.
860
01:04:04,367 --> 01:04:06,016
Inteligente y muy exacto.
861
01:04:06,203 --> 01:04:07,746
Anda buscando una amante.
862
01:04:07,915 --> 01:04:10,501
�No! Lo ha echado a perder.
Est� equivocada.
863
01:04:10,666 --> 01:04:11,722
Lo que busco es esposa.
864
01:04:11,877 --> 01:04:13,181
- �Esposa?
- �Esposa!
865
01:04:13,628 --> 01:04:15,075
Extra�a forma de declararme,
�verdad?
866
01:04:16,089 --> 01:04:17,252
�Es que se me est� declarando?
867
01:04:17,549 --> 01:04:20,728
Si todo hombre acaba cayendo
en el compromiso matrimonial,
868
01:04:20,928 --> 01:04:22,470
�por qu� no hacerlo
desde el principio?
869
01:04:23,430 --> 01:04:24,913
�Qu� rom�ntico!
870
01:04:25,098 --> 01:04:27,340
Sincero, nada m�s.
Me ha acusado de decir mentiras
871
01:04:27,518 --> 01:04:29,237
Y no he dicho ninguna hasta ahora.
872
01:04:29,977 --> 01:04:30,949
Pi�nselo.
873
01:04:31,647 --> 01:04:33,438
No tengo por qu� pensarlo.
874
01:04:33,981 --> 01:04:35,523
Estoy enamorada de otro.
875
01:04:36,068 --> 01:04:37,408
�Reci�n muerto su marido?
876
01:04:37,860 --> 01:04:39,343
Eso s� que es rom�ntico.
877
01:04:39,486 --> 01:04:41,028
�No lo asesinar�a usted
por casualidad?
878
01:04:42,490 --> 01:04:44,174
Usted ha dicho que muri� en 1580.
879
01:04:44,618 --> 01:04:47,144
�Ya entiendo!
No es una verdadera condesa.
880
01:05:00,592 --> 01:05:02,276
No crey�
ni por un momento que lo fuera.
881
01:05:03,095 --> 01:05:04,150
�Claro que no!
882
01:05:04,721 --> 01:05:06,690
Y creo que es
lo que usted pensaba que era yo.
883
01:05:07,347 --> 01:05:08,402
Una embustera.
884
01:05:08,642 --> 01:05:10,575
Una estafadora, una ladrona.
885
01:05:12,270 --> 01:05:13,432
�C�mo se atreve?
886
01:05:13,564 --> 01:05:14,762
�Dios m�o!
887
01:05:15,523 --> 01:05:17,100
�No estar� en estado?
888
01:05:18,609 --> 01:05:20,993
Ahora s� que debe casarse conmigo.
�Camarero!
889
01:05:25,908 --> 01:05:27,391
Lleven a la condesa a su habitaci�n.
890
01:07:12,843 --> 01:07:14,669
Se lo doy si me da el escarabajo.
891
01:07:16,471 --> 01:07:18,298
Tengo inter�s
en ver cu�l ha escogido.
892
01:07:19,348 --> 01:07:22,183
�Con que ese?
Es curioso, el m�s peque�o.
893
01:07:22,435 --> 01:07:23,598
Pero el de m�s valor.
894
01:07:23,894 --> 01:07:26,943
- Las otras cog�an el m�s grande.
- �Las otras?
895
01:07:27,273 --> 01:07:29,479
S�, usted no es la primera viuda
que ha ocupado esta suite.
896
01:07:29,734 --> 01:07:30,897
Algunas de ellas...
897
01:07:31,778 --> 01:07:33,949
Algunas de ellas acced�an
al instante a casarse.
898
01:07:34,114 --> 01:07:35,941
Pero no eran
lo que yo andaba buscando.
899
01:07:36,825 --> 01:07:37,987
�Qu� hace con nosotras?
900
01:07:40,036 --> 01:07:41,519
Tal vez asesinarnos, �eh?
901
01:07:42,038 --> 01:07:45,253
�No! Asesinar no es divertido.
Ma�ana lo ver�.
902
01:07:45,458 --> 01:07:47,250
- Contemplaremos juntos el asesinato.
- �No!
903
01:07:47,460 --> 01:07:49,429
Quiero irme ahora.
Enseguida.
904
01:07:49,796 --> 01:07:52,418
Bien, como guste. Si es su deseo,
no puedo imped�rselo.
905
01:07:53,173 --> 01:07:56,186
Pero me apenar� verla marchar.
Me apenar� mucho.
906
01:07:56,636 --> 01:07:59,578
Por favor, no se sienta culpable
por lo del escarabajo. Fue culpa m�a
907
01:07:59,805 --> 01:08:01,738
La hice caer
en la tentaci�n a prop�sito.
908
01:08:01,932 --> 01:08:05,076
Es que yo, al fin y al cabo,
soy un duque.
909
01:08:05,435 --> 01:08:06,704
�Sabe lo que eso significa?
910
01:08:07,314 --> 01:08:10,078
Significa que mi familia comenz�
a robar mucho antes que la mayor�a.
911
01:08:10,942 --> 01:08:12,460
Antes de que se me olvide,
912
01:08:13,110 --> 01:08:16,122
si usted decidiera
aceptar mi proposici�n,
913
01:08:16,823 --> 01:08:17,986
le conviene saber que
914
01:08:18,366 --> 01:08:20,928
los m�dicos no me dan
muchos a�os de vida.
915
01:08:21,118 --> 01:08:24,262
As� que no es mala mi oferta.
Buenas noches.
916
01:08:26,957 --> 01:08:29,056
- �Qu� oscuro est�!
- No cierre.
917
01:08:44,768 --> 01:08:45,966
�Ah� est�!
Jurar�a que es �l.
918
01:08:46,185 --> 01:08:47,383
- �Qui�n?
- El asesino.
919
01:08:48,562 --> 01:08:50,495
Ah� delante. El del traje gris
920
01:08:50,899 --> 01:08:52,097
y el sombrero blanco.
921
01:08:53,485 --> 01:08:56,249
Ese es Mercier,
el jefe de la polic�a de Par�s.
922
01:08:56,404 --> 01:08:57,982
Bueno, me he aproximado bastante.
923
01:09:00,033 --> 01:09:01,302
Dicky...
924
01:09:03,203 --> 01:09:06,809
�Por qu� tratas de buscar esposa
de ese modo tan extraordinario?
925
01:09:09,292 --> 01:09:12,792
La verdad es que porque no me f�o
de mis propios sentimientos.
926
01:09:14,297 --> 01:09:17,690
Durante 1500 a�os los Lendale
se han casado con gente de su clase
927
01:09:17,843 --> 01:09:19,919
por un sentido del deber.
928
01:09:20,846 --> 01:09:23,681
Cuando no hallaban a nadie de
su alcurnia se casaban entre ellos.
929
01:09:24,391 --> 01:09:26,811
As� que dudo que yo pueda amar.
930
01:09:28,019 --> 01:09:30,605
Estoy segura de que puedes
y de que amas.
931
01:09:31,857 --> 01:09:34,928
Mi hermana Lettice disfruta
ocasionando incendios en edificios.
932
01:09:35,609 --> 01:09:36,985
Sobre todo si est�n llenos de gente.
933
01:09:37,404 --> 01:09:39,646
Intent� incendiar el Palacio
de Buckingham durante una fiesta.
934
01:09:39,823 --> 01:09:41,614
Suerte que ese d�a siempre llueve.
935
01:09:42,533 --> 01:09:43,908
No me f�o de nuestra casta, Louise.
936
01:09:44,994 --> 01:09:46,962
Ha dado muchas generaciones de locos
937
01:09:47,204 --> 01:09:49,208
Pero nadie dice nada
porque somos bien nacidos.
938
01:09:49,624 --> 01:09:50,787
Demasiado ricos.
939
01:09:51,418 --> 01:09:52,793
Y yo soy el �ltimo de los Lendale.
940
01:09:53,544 --> 01:09:56,165
Desgraciadamente, no soporto
ser el �ltimo en nada.
941
01:09:56,796 --> 01:09:59,216
T� quieres un hijo, no una esposa.
942
01:09:59,885 --> 01:10:02,541
La sociedad exige lo uno
para tener lo otro.
943
01:10:03,430 --> 01:10:05,601
- Entiendo.
- Pero quiero una esposa, Louise.
944
01:10:06,515 --> 01:10:08,057
A�n conf�o en encontrar alguna
945
01:10:08,225 --> 01:10:10,229
que viva con el recuerdo
de un gran amor
946
01:10:10,395 --> 01:10:12,079
que yo por mi parte
no puedo proporcionarle.
947
01:10:12,397 --> 01:10:15,861
Lo que puedo proporcionar
es bienestar, amistad.
948
01:10:16,525 --> 01:10:17,688
Creo que soy un hombre amable.
949
01:10:18,528 --> 01:10:20,770
El padre de mi hijo
va a asesinar hoy a Otto
950
01:10:22,407 --> 01:10:23,533
�El padre de tu?
951
01:10:26,077 --> 01:10:28,461
�Escucha!
La comitiva ya se acerca.
952
01:10:31,374 --> 01:10:32,537
Te propongo un trato.
953
01:10:33,376 --> 01:10:35,832
Si lo salvo de la polic�a,
te casar�s conmigo.
954
01:10:37,881 --> 01:10:39,292
Antes tenemos que dar con �l.
955
01:10:40,300 --> 01:10:42,127
Mi tren particular
espera en la estaci�n.
956
01:10:42,843 --> 01:10:44,776
Si todo sale bien,
nos iremos los tres a Italia.
957
01:10:44,971 --> 01:10:47,070
Har� que mis criados
se mezclen entre la multitud.
958
01:10:48,433 --> 01:10:51,683
- �Qu� te parece el trato?
- Eres todo un caballero.
959
01:10:52,062 --> 01:10:53,093
�Y bien?
960
01:10:55,690 --> 01:10:56,722
B�scalo.
961
01:10:57,234 --> 01:10:58,324
Gracias.
962
01:11:39,442 --> 01:11:41,578
Ah� hay algo prometedor,
un cura joven.
963
01:11:41,902 --> 01:11:43,622
�Un cura? Ese no es �l.
964
01:11:43,821 --> 01:11:45,825
�Qu� descuidado!
No se ha molestado en tonsurarse.
965
01:11:46,407 --> 01:11:48,126
Apostar�a algo a que es �l...
966
01:11:48,659 --> 01:11:50,557
Acaba de pasar
un polic�a por su lado.
967
01:11:50,954 --> 01:11:52,745
Entonces, puede ser �l.
�A ver!
968
01:11:53,204 --> 01:11:57,368
All�, con esa se�ora que lleva
una ni�o de marinero con un aro.
969
01:12:00,505 --> 01:12:02,118
Accedo a tu proposici�n.
970
01:12:26,155 --> 01:12:27,495
�Bello!
971
01:12:37,583 --> 01:12:38,614
�Armand!
972
01:12:52,389 --> 01:12:54,073
Oye, �ad�nde vas?
973
01:12:54,434 --> 01:12:55,489
Debes recordar tu juramento.
974
01:12:56,144 --> 01:12:57,519
- �La bomba!
- �T�rala!
975
01:12:58,522 --> 01:13:01,570
�Han terminado de parlotear
mientras tocan la Marsellesa?
976
01:13:01,733 --> 01:13:03,524
�Les gustar�a que habl�semos
durante las misas?
977
01:13:14,454 --> 01:13:16,032
�A qu� est�s esperando?
978
01:13:19,083 --> 01:13:20,601
No quiere perder los estribos.
979
01:13:20,794 --> 01:13:22,478
- �Venga! �T�rala!
- �T�rala!
980
01:13:22,838 --> 01:13:24,142
Te he dicho que lances la bomba.
981
01:13:24,631 --> 01:13:26,802
- �S�! �T�!
- �Lanza la bomba ya!
982
01:13:47,444 --> 01:13:49,757
�Qu� mala suerte! La punter�a
perfecta y el momento oportuno.
983
01:13:56,371 --> 01:13:58,340
Esta pelota pesa demasiado.
984
01:13:59,291 --> 01:14:01,603
D�jala ah�,
no quiero seguir jugando.
985
01:14:05,005 --> 01:14:06,309
iNo podemos perder ni un momento!
986
01:14:06,714 --> 01:14:09,062
Y no te dejes la bomba esta vez.
987
01:14:20,395 --> 01:14:21,367
- �D�nde est�?
- �El qu�?
988
01:14:21,479 --> 01:14:22,570
�La bomba!
989
01:14:28,485 --> 01:14:30,169
�No hay derecho!
�Esto es un atropello!
990
01:14:41,457 --> 01:14:43,176
Pero, �qu� es esto?
�Ad�nde nos lleva?
991
01:14:57,807 --> 01:14:59,562
�Quietos! Nada de tiros, se�ores.
�Por favor!
992
01:14:59,935 --> 01:15:02,461
Les ruego que se pasen.
Estar�n m�s c�modos dentro.
993
01:15:02,811 --> 01:15:03,867
�Alto el fuego!
994
01:15:04,564 --> 01:15:06,284
�No me oyen?
Alto el fuego, he dicho.
995
01:15:06,775 --> 01:15:08,044
�Alto el fuego!
996
01:15:08,401 --> 01:15:09,777
- Jefe de estaci�n.
- D�game.
997
01:15:10,027 --> 01:15:12,375
Llame a la frontera
y d�gales que la cierren.
998
01:15:12,822 --> 01:15:14,993
Acabo de llamar
que la abran para el duque.
999
01:15:15,158 --> 01:15:17,294
Llame otra vez
y ordene que la cierren.
1000
01:15:35,846 --> 01:15:38,158
Disculpen la presencia
de Ishii y Yamamoto,
1001
01:15:38,306 --> 01:15:40,334
pero la creo aconsejable
para tenerles a raya
1002
01:15:40,767 --> 01:15:42,736
hasta que crucemos
la frontera con Italia.
1003
01:15:44,271 --> 01:15:46,275
- �Qu� le pasa?
- �Mi cabeza!
1004
01:15:46,731 --> 01:15:48,451
- �Armand!
- No te acerques a m�.
1005
01:15:49,067 --> 01:15:50,478
Ya llegamos a la frontera.
1006
01:15:51,026 --> 01:15:52,746
Convendr� que me asome
a la ventanilla.
1007
01:16:00,453 --> 01:16:03,181
Para el fondo de oficiales
franceses retirados.
1008
01:16:06,375 --> 01:16:08,759
Para el fondo de oficiales
italianos retirados.
1009
01:16:15,926 --> 01:16:18,512
El jefe de la polic�a de Par�s
ordena que se cierre la frontera.
1010
01:16:18,679 --> 01:16:19,983
�A qu� espera para hacerlo?
1011
01:16:22,099 --> 01:16:24,934
�Dejen v�a libre, idiotas!
1012
01:16:25,729 --> 01:16:27,413
�Fuera! �Fuera!
1013
01:16:27,605 --> 01:16:29,681
�Despejen la v�a, imb�ciles!
1014
01:16:32,819 --> 01:16:34,539
�Qui�n te ha vestido de viuda?
1015
01:16:35,030 --> 01:16:37,129
- No me lo digas, lo adivino.
- Es natural.
1016
01:16:37,282 --> 01:16:40,010
A mi marido se lo llev�
la Internacional Anarquista.
1017
01:16:40,243 --> 01:16:43,944
Todas esas ropas y joyas. Supongo qu
te las habr� dado para consolarte
1018
01:16:44,080 --> 01:16:45,243
Nuestro galante salvador.
1019
01:16:45,623 --> 01:16:47,342
El dinero
me lo dio Krajweski.
1020
01:16:48,168 --> 01:16:49,651
No puedo creer nada de lo que dices.
1021
01:16:50,461 --> 01:16:53,510
Pues yo en cambio, lo creo todo.
Nos diferenciamos en eso.
1022
01:16:53,757 --> 01:16:57,457
�Por qu� no cierra la boca?
Estoy hablando con mi mujer.
1023
01:16:58,470 --> 01:17:00,712
Creo que tengo derecho hablar,
se�or.
1024
01:17:00,889 --> 01:17:02,822
Ya que le he pedido
a su mujer que se case conmigo.
1025
01:17:03,224 --> 01:17:04,314
�Qu� usted?
1026
01:17:08,479 --> 01:17:12,144
Y ella ha aceptado con la condici�n
de que le salvase de la polic�a.
1027
01:17:12,359 --> 01:17:16,024
F�ate de una mujer que hace
de una pu�alada un acto de caridad.
1028
01:17:16,237 --> 01:17:18,822
Supongo que no le dir�a
que va a tener un hijo m�o.
1029
01:17:20,075 --> 01:17:23,574
Al contrario, yo suger� que el ni�o
necesita un padre en lugar de...
1030
01:17:23,744 --> 01:17:25,013
Un colegial grandull�n.
1031
01:17:26,414 --> 01:17:29,427
S�, a veces la vida es refinada
en la elecci�n de castigos.
1032
01:17:29,625 --> 01:17:33,195
Qu� mejor castigo para usted
que su hijo sea duque alg�n d�a.
1033
01:17:33,421 --> 01:17:34,690
�Duque! �Jam�s!
1034
01:17:39,469 --> 01:17:40,465
Gracias.
1035
01:17:40,636 --> 01:17:42,569
Es un buen porvenir para un chico.
1036
01:17:43,014 --> 01:17:44,177
Todo por el dinero.
1037
01:17:44,683 --> 01:17:46,651
Es de la opini�n
de que el dinero corrompe, �verdad?
1038
01:17:46,852 --> 01:17:49,828
Pues corrompe
a quien no lo tiene, como usted.
1039
01:17:49,980 --> 01:17:50,975
Y se lo voy a demostrar.
1040
01:17:51,356 --> 01:17:54,500
�Por qu� adoptaron ese rid�culo
disfraz para arrojar la bomba?
1041
01:17:56,026 --> 01:17:56,963
��rdenes!
1042
01:17:57,112 --> 01:18:00,291
Nuestro comit� ha decretado
que cualquier medio justifica el fin
1043
01:18:00,615 --> 01:18:04,245
Cualquier disfraz est� permitido
para conseguir nuestro objetivo.
1044
01:18:04,411 --> 01:18:07,068
Eso es, si no me equivoco, el
punto 22 del Manifiesto Anarquista.
1045
01:18:10,791 --> 01:18:12,795
- �C�mo lo sabe?
- Les sigo a ustedes.
1046
01:18:13,211 --> 01:18:15,038
Ese es el punto m�s d�bil
de su movimiento.
1047
01:18:15,170 --> 01:18:18,670
- Y al final, les destruir�.
- �Puede decirnos c�mo?
1048
01:18:19,216 --> 01:18:21,423
- S�, �c�mo?
- Por el dinero.
1049
01:18:25,098 --> 01:18:27,197
Nos dirigimos al palacio
que poseo en Rapallo.
1050
01:18:27,808 --> 01:18:30,928
En esas tierras tengo un bonito
pabell�n de caza estilo Paladium.
1051
01:18:31,146 --> 01:18:33,529
Est� a disposici�n de ustedes,
gratis, comida incluida
1052
01:18:33,648 --> 01:18:35,190
Y a salvo de la polic�a.
1053
01:18:35,316 --> 01:18:37,451
All� podr�n planear su pr�ximo golpe
1054
01:18:37,652 --> 01:18:39,194
- �Les parece bien?
- �No!
1055
01:18:39,654 --> 01:18:42,798
Si un miembro de la clase dirigente
desea contribuir
1056
01:18:42,949 --> 01:18:44,741
Al derrumbamiento de la sociedad,
1057
01:18:44,951 --> 01:18:47,786
�qui�nes somos nosotros
para negarle ese privilegio?
1058
01:18:47,996 --> 01:18:50,522
- No acept�is.
- No tienes derecho a hablar as�.
1059
01:18:50,665 --> 01:18:52,492
Tuve que tirar por ti
tu maldita bomba.
1060
01:18:52,626 --> 01:18:54,725
No era mi bomba, era la de ella.
1061
01:18:55,879 --> 01:18:56,910
�Y bien?
1062
01:18:58,714 --> 01:18:59,769
Aceptamos.
1063
01:19:01,510 --> 01:19:03,407
Ha perdido, Armand,
por mayor�a de votos.
1064
01:19:03,762 --> 01:19:05,375
Los grandes anarquistas
como los grandes artistas
1065
01:19:05,514 --> 01:19:10,330
Para trabajar en condiciones ideales
necesitan un protector.
1066
01:19:13,063 --> 01:19:14,153
El almuerzo.
1067
01:19:15,731 --> 01:19:16,762
Gracias.
1068
01:19:17,150 --> 01:19:20,780
Con tanta agitaci�n tendr�n apetito.
Louise, vamos a la mesa.
1069
01:19:21,446 --> 01:19:25,360
Tenemos sopa de tortuga, esturi�n
ahumado con salsa de r�banos,
1070
01:19:25,659 --> 01:19:29,359
solomillo, �qu� falta de tacto!,
y bomba glaseada.
1071
01:19:33,123 --> 01:19:36,303
A prop�sito, �qui�n de ustedes,
caballeros, bendecir� la mesa?
1072
01:19:38,964 --> 01:19:43,436
El ingeniero Vagliotti, camaradas,
ha construido una bomba
1073
01:19:43,634 --> 01:19:47,797
De acuerdo con la m�s alta tradici�n
de la ciencia bal�stica italiana.
1074
01:19:50,307 --> 01:19:53,249
La primera cosa que sorprende
al ver la bomba es que
1075
01:19:53,394 --> 01:19:55,398
no es una bomba redonda,
sino ovalada.
1076
01:19:56,397 --> 01:19:57,737
- Se acerca la mujer.
- Esconde la bomba.
1077
01:20:11,538 --> 01:20:13,365
Os he tra�do esto.
1078
01:20:16,751 --> 01:20:17,949
Lo he robado.
1079
01:20:18,545 --> 01:20:20,336
- �A �l?
- S�.
1080
01:20:21,006 --> 01:20:22,690
Vale cuatro millones de francos.
1081
01:20:22,840 --> 01:20:24,916
Por lo menos, por lo menos.
1082
01:20:25,010 --> 01:20:26,528
La felicito, amiga m�a.
1083
01:20:27,262 --> 01:20:30,062
�Os dais cuenta de la cantidad
de bombas que podremos fabricar
1084
01:20:30,223 --> 01:20:32,227
con el dinero que nos den
por estas piedras?
1085
01:20:32,392 --> 01:20:35,263
Important�simo convertirlo
en dinero al instante.
1086
01:20:35,520 --> 01:20:37,098
Antes de que se descubra el robo.
1087
01:20:37,688 --> 01:20:41,852
Se lo llevar� a Mariacci, el joyero
de m�s reputaci�n en Rapallo
1088
01:20:41,985 --> 01:20:43,289
En cuesti�n de joyas robadas.
1089
01:20:43,444 --> 01:20:45,128
Te acompa�ar�.
1090
01:20:45,280 --> 01:20:48,329
- Yo tambi�n ir�.
- Y yo tambi�n, hablo italiano.
1091
01:20:48,491 --> 01:20:50,733
Sugiero que vayamos
por distintos caminos.
1092
01:20:51,160 --> 01:20:53,722
Iremos todos por el mismo camino.
1093
01:21:00,921 --> 01:21:03,233
- �Est�s enfadado conmigo?
- S�.
1094
01:21:11,139 --> 01:21:12,337
�No!
1095
01:21:13,934 --> 01:21:16,911
�Ay, Louise, Louise!
�Qu� gran idiota he sido!
1096
01:21:17,521 --> 01:21:19,904
Fue una locura creer
en esos idiotas.
1097
01:21:21,357 --> 01:21:23,433
Y tambi�n lo fue dejarte marchar.
1098
01:21:29,616 --> 01:21:32,688
�Armand! Ten�a miedo
de que matases a alguien.
1099
01:21:32,868 --> 01:21:34,351
Y yo tambi�n.
1100
01:21:47,423 --> 01:21:49,143
�Dios m�o! Est�s magn�fica.
1101
01:21:49,967 --> 01:21:51,544
�De veras no me dejas
que te lleve yo?
1102
01:21:51,803 --> 01:21:55,017
Lo siento, se lo he prometido a �l.
Est� deseando llevarme.
1103
01:21:55,180 --> 01:21:58,644
Lo comprendo. Pero, �qu� testa
coronada ir� a la �pera esta noche?
1104
01:21:59,769 --> 01:22:00,967
Ninguna, que yo sepa.
1105
01:22:01,353 --> 01:22:03,215
�No me digas que Armand
va all� por la m�sica?
1106
01:22:03,689 --> 01:22:04,744
La adora, s�.
1107
01:22:05,275 --> 01:22:07,208
C�mo cambian las cosas.
Antes de irte, querida...
1108
01:22:07,402 --> 01:22:11,102
- Dicky, llegamos tarde...
- Mi coche est� esper�ndote.
1109
01:22:11,697 --> 01:22:13,938
Qu�tate los pendientes
y ese collar.
1110
01:22:15,909 --> 01:22:19,824
Dicky, pero me los regalaste t�.
1111
01:22:19,997 --> 01:22:21,337
Lo s�, lo s�.
1112
01:22:21,498 --> 01:22:23,811
Quiero que hoy luzcas
algo muy especial.
1113
01:22:24,169 --> 01:22:27,039
Ya que comprendo
que la ocasi�n tambi�n lo es.
1114
01:22:42,061 --> 01:22:44,482
Aqu� est�n, te los regalo.
1115
01:22:45,230 --> 01:22:49,323
Cualquier cosa que yo posea
es tuya s�lo con pedirla.
1116
01:22:51,112 --> 01:22:53,912
- No puedo aceptar esto.
- Insisto.
1117
01:22:54,239 --> 01:22:57,739
S�lo te ruego que en adelante
no robes m�s cosas.
1118
01:22:58,203 --> 01:22:59,613
Es perder el tiempo.
1119
01:22:59,829 --> 01:23:01,134
�C�mo lo has descubierto?
1120
01:23:01,372 --> 01:23:03,721
Como todos los coleccionistas,
1121
01:23:03,917 --> 01:23:07,522
trato con los anticuarios
y joyeros m�s importantes,
1122
01:23:07,712 --> 01:23:09,811
y cuando Mariacci
me coment� que hab�a hecho
1123
01:23:10,006 --> 01:23:12,663
una magn�fica adquisici�n
de esmeraldas y brillantes,
1124
01:23:12,884 --> 01:23:16,312
no me interes� hasta que not�
que me faltaban mis joyas.
1125
01:23:18,805 --> 01:23:20,739
- Lo siento.
- No lo sientes.
1126
01:23:21,100 --> 01:23:23,069
Crees que fuiste muy lista.
1127
01:23:24,896 --> 01:23:27,209
- Dicky, d�jame besarte.
- No lo hagas.
1128
01:23:27,564 --> 01:23:31,372
No acepto la gratitud como
sentimiento, conozco bien eso
1129
01:23:32,654 --> 01:23:33,994
Ya no s� qu� hacer.
1130
01:23:35,031 --> 01:23:37,379
Hay momentos en los que
no puedo vivir sin Armand.
1131
01:23:38,159 --> 01:23:39,986
Y supongo que siempre ser� as�.
1132
01:23:40,745 --> 01:23:44,589
No puedo darte una soluci�n, Louise.
Ya que yo no la encuentro para m�.
1133
01:23:44,916 --> 01:23:46,458
�No la encuentras para ti?
1134
01:23:47,252 --> 01:23:49,707
Lo curioso de los seres humanos
es que no se comprenden a s� mismos
1135
01:23:49,921 --> 01:23:51,712
hasta que ya es demasiado tarde.
1136
01:23:52,589 --> 01:23:55,946
Yo me pregunto
si estar�a tan enamorado de ti
1137
01:23:57,010 --> 01:24:00,190
Si no estuvieras
tan enamorada de otro.
1138
01:24:03,434 --> 01:24:05,403
Date prisa,
vas a perderte la overtura.
1139
01:24:25,872 --> 01:24:27,521
�Qu� es eso que llevas?
1140
01:24:28,751 --> 01:24:30,685
�Pero si es el mismo collar!
1141
01:24:31,296 --> 01:24:33,751
Volvi� a adquirirlo
y ahora me lo ha regalado a m�
1142
01:24:34,299 --> 01:24:35,841
Podremos volver a venderlo.
1143
01:24:36,217 --> 01:24:38,565
Pero esta vez
se lo llevar� a Tagliacorte.
1144
01:24:38,886 --> 01:24:40,962
Nos lo pagar� mejor,
es m�s ignorante.
1145
01:24:41,097 --> 01:24:42,402
�Ni hablar! Ahora es m�o.
1146
01:24:42,765 --> 01:24:43,856
- �Tuyo?
- �Pues claro!
1147
01:24:44,057 --> 01:24:45,777
- �Y lo has aceptado?
- S�, desde luego.
1148
01:24:46,227 --> 01:24:48,398
�Detenga el coche! �Pare!
1149
01:24:55,111 --> 01:24:56,902
Sal de ah�, baja.
1150
01:25:01,242 --> 01:25:03,970
Por favor, se�or.
Os lo ruego, por favor...
1151
01:25:04,411 --> 01:25:05,751
Os lo ruego.
1152
01:25:05,913 --> 01:25:06,968
Por favor.
1153
01:25:07,164 --> 01:25:08,219
Os lo ruego.
1154
01:25:08,665 --> 01:25:10,005
Por favor.
1155
01:25:22,722 --> 01:25:24,205
�No es verdad!
1156
01:25:27,060 --> 01:25:28,435
�No es verdad!
1157
01:25:35,235 --> 01:25:36,504
Te felicito, Armand.
1158
01:25:36,944 --> 01:25:38,106
�Mi h�roe!
1159
01:25:38,904 --> 01:25:41,075
Has conseguido
lo que siempre deseaste.
1160
01:25:41,824 --> 01:25:42,987
Matar a alguien.
1161
01:25:46,078 --> 01:25:47,620
�Louise! �Louise!
1162
01:25:49,374 --> 01:25:50,749
�Louise!
1163
01:26:01,969 --> 01:26:03,973
Excelencia,
perm�tame que me presente.
1164
01:26:04,137 --> 01:26:06,902
Federico Mercier,
jefe de la polic�a de Par�s.
1165
01:26:07,058 --> 01:26:08,054
�Ah, s�!
1166
01:26:10,143 --> 01:26:12,599
El se�or es mi amigo y colega
1167
01:26:12,814 --> 01:26:15,863
el Coronel Perrouccio Perraca
de los Caravinieri.
1168
01:26:17,442 --> 01:26:19,055
Si�ntense, caballeros, por favor.
1169
01:26:22,574 --> 01:26:23,629
�En qu� puedo servirles?
1170
01:26:24,075 --> 01:26:27,087
Excelencia,
hemos recuperado sus joyas.
1171
01:26:27,453 --> 01:26:29,529
- �D�nde?
- En un cad�ver.
1172
01:26:29,873 --> 01:26:33,229
- �En un cad�ver?
- S�, el de una vieja pordiosera.
1173
01:26:35,545 --> 01:26:39,115
Excelencia, tenemos que hacerle
unas cuantas preguntas a Louise.
1174
01:26:39,464 --> 01:26:41,469
Creo que no ser� posible.
No se encuentra bien.
1175
01:26:41,675 --> 01:26:43,608
En ese caso,
tendremos que detenerla
1176
01:26:44,053 --> 01:26:46,057
y hacer el interrogatorio
en la enfermer�a de la c�rcel.
1177
01:26:46,471 --> 01:26:47,847
�Trae una orden?
1178
01:26:49,058 --> 01:26:50,149
�Coronel!
1179
01:26:50,643 --> 01:26:52,185
Ver�, Sr. Duque,
1180
01:26:52,769 --> 01:26:55,818
sabemos que Louise Baldinucci
llevaba puesto ese collar.
1181
01:26:56,065 --> 01:26:58,141
Sabemos exactamente lo ocurrido.
1182
01:26:58,860 --> 01:27:01,315
Contamos con la declaraci�n
que ha hecho su cochero.
1183
01:27:01,446 --> 01:27:02,821
�Le dan m�s cr�dito que a m�?
1184
01:27:03,655 --> 01:27:04,818
Louise pas� la noche conmigo.
1185
01:27:06,117 --> 01:27:09,403
- �Est� seguro?
- �Est� acus�ndome de mentir?
1186
01:27:10,455 --> 01:27:13,017
Un duque es incapaz de mentir,
excelencia.
1187
01:27:13,416 --> 01:27:14,507
Tiene...
1188
01:27:14,959 --> 01:27:16,335
lagunas de memoria.
1189
01:27:16,793 --> 01:27:19,249
Repito mi pregunta,
�est� seguro de que estaba aqu�?
1190
01:27:19,881 --> 01:27:23,274
�Claro! Estoy obligado a saberlo
porque voy a casarme con ella.
1191
01:27:25,929 --> 01:27:26,960
�Casarse con ella?
1192
01:27:27,096 --> 01:27:30,109
Pero ten�a entendido
que estaba esperando un hijo.
1193
01:27:30,767 --> 01:27:31,739
�Se asombra?
1194
01:27:32,018 --> 01:27:35,268
�Y usted es el jefe
de la polic�a de Par�s?
1195
01:27:38,942 --> 01:27:41,254
�Me permiten ofrecerles una copa?
1196
01:27:41,526 --> 01:27:43,531
Con mucho gusto.
�Y Armand Denis?
1197
01:27:45,156 --> 01:27:46,496
�D�nde se oculta?
1198
01:27:48,242 --> 01:27:49,332
�Armand Denis?
1199
01:27:53,414 --> 01:27:54,719
No tengo ni idea.
1200
01:27:56,000 --> 01:27:57,376
Inspector Mercier.
1201
01:28:01,798 --> 01:28:03,482
Querida, estando indispuesta...
1202
01:28:04,551 --> 01:28:06,235
S� por qu� est�n aqu�, Dicky.
1203
01:28:06,886 --> 01:28:08,713
Ya no hay nada que proteger.
1204
01:28:09,472 --> 01:28:11,192
S�lo...
1205
01:28:12,349 --> 01:28:15,398
- Buscan a Armand Denis.
- Llegas tarde, ya se lo he dicho.
1206
01:28:15,687 --> 01:28:18,035
Creo que lo he dicho claro,
�verdad, caballeros?
1207
01:28:18,189 --> 01:28:20,360
Los anarquistas operan
en Villa Cirillio
1208
01:28:20,774 --> 01:28:22,529
A dos kil�metros
en el camino de G�nova.
1209
01:28:22,944 --> 01:28:24,462
�Ah, Villa Cirillio!
1210
01:28:24,570 --> 01:28:26,538
No hac�a falta repetirlo,
excelencia.
1211
01:28:26,823 --> 01:28:28,365
Lo hab�amos entendido
la primera vez.
1212
01:28:29,701 --> 01:28:30,756
�Louise!
1213
01:28:37,917 --> 01:28:39,257
�Dicky!
1214
01:28:39,877 --> 01:28:41,703
Dicky, eres el caballero perfecto.
1215
01:28:42,254 --> 01:28:45,374
No consientes que pese nada
sobre mi conciencia.
1216
01:29:04,068 --> 01:29:05,266
�Mercier!
1217
01:29:33,097 --> 01:29:35,553
�Atenci�n! �Preparados!
1218
01:29:35,682 --> 01:29:38,030
Tres hurras
por sus excelencias.
1219
01:29:38,228 --> 01:29:41,027
- �Hip! �Hip!
- �Hurra!
1220
01:29:41,188 --> 01:29:42,872
�M�s fuerte! �Hip! �Hip!
1221
01:29:42,982 --> 01:29:44,073
�Hurra!
1222
01:29:44,191 --> 01:29:45,460
Ya hemos llegado.
1223
01:29:45,902 --> 01:29:48,523
No resulta muy �ntimo
pero nuestro hogar.
1224
01:29:50,447 --> 01:29:51,787
Bienvenido a casa, excelencia.
1225
01:29:51,908 --> 01:29:53,627
Gracias, Wilterforce,
es grato volver.
1226
01:29:53,743 --> 01:29:54,798
Si me permite.
1227
01:29:55,995 --> 01:29:59,566
Las ni�eras est�n esperando, se�or.
Con su permiso.
1228
01:30:37,954 --> 01:30:39,781
Y ahora con permiso
de su excelencia.
1229
01:30:42,292 --> 01:30:44,533
La Srta. Heatherstone,
primera ni�era.
1230
01:30:45,670 --> 01:30:49,763
La Srta. Wheelwright,
ni�era de noche.
1231
01:30:51,008 --> 01:30:53,179
La Srta. Godalming,
segunda ni�era.
1232
01:30:54,261 --> 01:30:58,448
Y la Srta. Belle,
la ni�era suplente.
1233
01:31:00,643 --> 01:31:02,435
Supongo que ser� para elegir una.
1234
01:31:02,854 --> 01:31:05,440
- No, tendr�s las cuatro.
- �Ni pensarlo!
1235
01:31:05,815 --> 01:31:07,428
Quiero criar a mi hijo yo misma.
1236
01:31:10,195 --> 01:31:14,109
Escucha, para guardar
las apariencias se necesitan cuatro.
1237
01:31:14,281 --> 01:31:15,253
Yo tuve ocho.
1238
01:31:15,532 --> 01:31:17,608
�Vamos!
Venga con nosotros, se�orito.
1239
01:31:18,535 --> 01:31:21,548
Srta. Godalming, prepare el ba�o.
Tibio tirando a fr�o.
1240
01:31:21,747 --> 01:31:25,211
No queremos que
nos salga un ni�o mimado, �verdad?
1241
01:31:25,376 --> 01:31:27,345
Vamos a que conozcas a mi madre.
1242
01:31:27,504 --> 01:31:31,561
La duquesa viuda les espera en
el sal�n Wellington, excelencia.
1243
01:31:32,091 --> 01:31:36,006
El sal�n Wellington, como recordar�,
est� por este lado.
1244
01:31:36,262 --> 01:31:38,469
Hay que andar un poco,
excelencia.
1245
01:31:44,687 --> 01:31:47,036
Sus excelencias, excelencia.
1246
01:31:47,524 --> 01:31:48,614
�Madre!
1247
01:31:51,485 --> 01:31:52,575
�Madre?
1248
01:31:53,821 --> 01:31:58,009
Madre, deseo presentarte
a mi esposa Louise.
1249
01:32:00,537 --> 01:32:03,787
Louise, te presento a mi madre,
la duquesa viuda de Lendale.
1250
01:32:05,166 --> 01:32:08,108
Mi t�a Ernestine, lady Bott.
1251
01:32:09,712 --> 01:32:12,725
Mi otra t�a,
la marquesa de Pitlochrie.
1252
01:32:13,341 --> 01:32:15,962
Y mi tercera t�a, Honoria.
lady Poke.
1253
01:32:17,803 --> 01:32:19,736
�Cu�nto tiempo hac�a
que no ve�as a tu madre, Dicky?
1254
01:32:21,182 --> 01:32:22,451
Unos 18 a�os.
1255
01:32:22,599 --> 01:32:24,047
�Y no le das un beso?
1256
01:32:37,657 --> 01:32:41,263
- La hora del ba�o, milord.
- S�lo cinco minutos m�s, Nanny.
1257
01:32:41,493 --> 01:32:44,542
Romper la rutina, excelencia,
puede tener incalculables efectos
1258
01:32:44,706 --> 01:32:46,390
En su vida futura.
1259
01:32:46,583 --> 01:32:50,355
La piedra que rueda no cr�a musgo,
excelencia. Vamos, se�or.
1260
01:32:50,753 --> 01:32:52,437
�No creen que lo ba�an
muy a menudo?
1261
01:32:52,714 --> 01:32:55,097
No hay nada como el agua fr�a
para endurecer a los ni�os.
1262
01:32:55,300 --> 01:32:58,870
A fin y al cabo no queremos
que sea un pusil�nime, �verdad?
1263
01:32:59,179 --> 01:33:01,147
En Francia no nos ba�amos cada d�a.
1264
01:33:02,098 --> 01:33:03,676
Eso explica muchas cosas.
1265
01:33:04,100 --> 01:33:05,511
Si no le molesta que lo diga.
1266
01:33:07,437 --> 01:33:08,468
�Qu� quiere decir?
1267
01:33:08,562 --> 01:33:11,611
�India, �frica, Canad�?
1268
01:33:12,941 --> 01:33:14,459
�Vamos, milord!
1269
01:33:15,361 --> 01:33:16,487
El esp�ritu sobre la materia.
1270
01:33:16,653 --> 01:33:19,239
Sonre�d y aguantad,
sonre�d y aguantad.
1271
01:33:20,283 --> 01:33:21,896
�Dicky!
1272
01:33:29,501 --> 01:33:30,556
iDicky!
1273
01:33:32,419 --> 01:33:34,281
No te he visto desde hace d�as.
1274
01:33:34,464 --> 01:33:38,758
No digas eso, Louise.
Nos vimos ayer por la ma�ana.
1275
01:33:39,135 --> 01:33:41,483
Pero por casualidad, en un pasillo.
1276
01:33:45,182 --> 01:33:46,380
Louise...
1277
01:33:46,726 --> 01:33:49,182
El mundo no est� dividido
entre ricos y pobres.
1278
01:33:49,354 --> 01:33:51,666
Sino entre los que ayudan
y los que son ayudados.
1279
01:33:51,939 --> 01:33:56,126
T� y yo somos de los que ayudan,
pero nos hemos gastado un poco.
1280
01:33:56,778 --> 01:33:58,047
En parte es cierto.
1281
01:33:58,445 --> 01:34:00,307
- �l puede volver.
- �Qui�n?
1282
01:34:00,614 --> 01:34:04,599
Aquel testarudo, inepto
y bien parecido, volver�.
1283
01:34:04,786 --> 01:34:06,363
Y no quiero tenerlo en esta casa.
1284
01:34:06,579 --> 01:34:09,379
Traer� a aquellos amigotes suyos
y meter�n mucho ruido.
1285
01:34:10,041 --> 01:34:14,264
Querida, construir�
un pabell�n para ti, por ah�.
1286
01:34:15,672 --> 01:34:18,471
As� los dos sabremos siempre
d�nde encontrarte.
1287
01:34:21,928 --> 01:34:24,134
Creo que aquel ser�a un buen lugar.
1288
01:34:25,138 --> 01:34:26,893
O tal vez en aquel recodo
cerca del lago.
1289
01:34:39,863 --> 01:34:43,113
Ha quedado una habitaci�n
encantadora, Louise.
1290
01:34:43,908 --> 01:34:45,735
No s� por qu�,
pero me recuerda a algo.
1291
01:34:45,910 --> 01:34:48,852
Alguna habitaci�n que vi
en Roma o Par�s
1292
01:34:49,454 --> 01:34:51,246
Y me parece que pide a gritos
una cama doble
1293
01:34:51,374 --> 01:34:52,572
En vez de dos sencillas.
1294
01:34:54,251 --> 01:34:55,282
�Vamos, Giles!
1295
01:34:55,837 --> 01:34:58,601
Iremos a ver los caballos
y as� te librar�s del ba�o.
1296
01:34:59,131 --> 01:35:01,064
A Nanny nunca se le ocurrir�
ir a buscarte a las cuadras.
1297
01:35:01,426 --> 01:35:02,801
�Qu� bien, se�or!
1298
01:35:04,053 --> 01:35:07,197
Te he dicho que no me llames
"se�or" si no est�n los criados.
1299
01:35:07,599 --> 01:35:08,654
�Dicky!
1300
01:35:09,265 --> 01:35:11,756
�No crees que empiezo
a parecerme a �l?
1301
01:35:13,438 --> 01:35:14,636
�Anda, vamos!
1302
01:35:28,411 --> 01:35:30,831
�Maestro! �Maestro!
1303
01:35:31,037 --> 01:35:33,943
No aplauda hasta que
termine la pieza, se�ora.
1304
01:35:35,667 --> 01:35:39,167
�Qu� hace por aqu�?
Lleva el abrigo lleno de barro.
1305
01:35:41,340 --> 01:35:42,371
�C�mo ha entrado aqu�?
1306
01:35:43,092 --> 01:35:45,097
He tenido que trepar por la tapia.
1307
01:35:45,887 --> 01:35:47,856
- �Por qu�?
- Traigo un recado para usted.
1308
01:35:49,265 --> 01:35:50,748
- �De Armand?
- Exacto.
1309
01:35:51,434 --> 01:35:54,234
Quiere que d� en su mansi�n
un baile del m�scaras
1310
01:35:54,479 --> 01:35:56,092
El d�a siete de marzo.
1311
01:35:56,356 --> 01:35:57,731
Es el d�a que nos conocimos.
1312
01:35:57,940 --> 01:36:01,296
Y que todas las personalidades
de Inglaterra sean invitadas.
1313
01:36:01,444 --> 01:36:02,855
Pero Armand
est� todav�a en la c�rcel.
1314
01:36:03,154 --> 01:36:07,900
En Francia hay un nuevo presidente
ansioso de ganarse la popularidad.
1315
01:36:08,617 --> 01:36:10,716
Y en consecuencia ha decretado
una amnist�a general
1316
01:36:10,911 --> 01:36:14,719
para todos los presos pol�ticos
como primer acto general
1317
01:36:15,583 --> 01:36:17,719
- �Armand est� libre?
- S�.
1318
01:36:41,858 --> 01:36:42,890
�Sapper!
1319
01:36:43,027 --> 01:36:44,438
- �Querida!
- �Qu�?
1320
01:36:45,237 --> 01:36:48,487
Quiero presentarte al Presidente
de Francia y al Primer Ministro.
1321
01:36:48,575 --> 01:36:49,844
- Dentro de un momento, Dicky.
- No, ahora, querida.
1322
01:36:49,951 --> 01:36:51,077
Son tus invitados de honor.
1323
01:36:52,119 --> 01:36:54,123
�Qu� te pasa esta noche?
�Por qu� est�s tan nerviosa?
1324
01:36:54,330 --> 01:36:56,014
Es una fiesta encantadora,
�verdad, Dicky?
1325
01:36:58,084 --> 01:37:01,441
Y diga a su excelencia que
mientras la pol�tica de Bosnia...
1326
01:37:01,670 --> 01:37:03,081
- Herzegovina
- Eso, Herzegovina.
1327
01:37:03,213 --> 01:37:04,660
Primer Ministro,
le presento a mi esposa
1328
01:37:05,842 --> 01:37:08,642
Encantado, se�ora.
He o�do hablar mucho de usted.
1329
01:37:08,845 --> 01:37:10,600
- El gusto es m�o.
- Y el Sr. Gerome.
1330
01:37:10,804 --> 01:37:12,666
Presidente
de la rep�blica francesa.
1331
01:37:13,933 --> 01:37:15,273
Bienvenido a esta...
1332
01:37:18,312 --> 01:37:20,553
A esta casa, Sr. Gerome.
1333
01:37:26,904 --> 01:37:29,039
Perdona, Dicky,
no me encuentro bien.
1334
01:37:32,408 --> 01:37:34,792
No es ella esta noche.
1335
01:37:36,121 --> 01:37:39,585
Todos saben que no me gusta hablar
mal de nadie pero dicen que...
1336
01:37:41,044 --> 01:37:42,242
�Hola!
1337
01:38:07,695 --> 01:38:08,751
�Armand?
1338
01:38:12,242 --> 01:38:13,297
�Armand!
1339
01:38:15,286 --> 01:38:16,970
Estaba busc�ndote.
1340
01:38:25,547 --> 01:38:27,065
Voy a llevarte conmigo.
1341
01:38:27,172 --> 01:38:29,343
B�same y estr�chame en tus brazos.
1342
01:38:35,056 --> 01:38:36,634
- Es curioso.
- �Qu�?
1343
01:38:37,141 --> 01:38:38,825
No has cambiado en absoluto.
1344
01:38:40,270 --> 01:38:43,555
- No me sueltes, b�same otra vez.
- No, todav�a no.
1345
01:38:45,275 --> 01:38:47,374
- �Qu� te pasa?
- Qu�tate ese collar.
1346
01:38:49,112 --> 01:38:50,595
Perdona, cari�o.
1347
01:38:51,488 --> 01:38:53,659
Lo llevo sobre mi conciencia
desde entonces.
1348
01:38:54,534 --> 01:38:57,298
T� no pod�as saber que la mendiga
morir�a de la impresi�n.
1349
01:38:58,830 --> 01:39:00,514
Lo que hice fue imperdonable.
1350
01:39:00,747 --> 01:39:02,918
Tan imperdonable que a�n lo llevas.
1351
01:39:05,377 --> 01:39:07,512
�Y qu� dir� a Dicky?
1352
01:39:08,381 --> 01:39:09,721
Ver� que no lo tengo.
1353
01:39:09,922 --> 01:39:11,191
No, no lo ver�.
1354
01:39:11,676 --> 01:39:14,926
No vas a volver al baile.
Vendr�s conmigo tal como est�s.
1355
01:39:16,306 --> 01:39:18,203
Ya no eres rica.
1356
01:39:19,350 --> 01:39:21,070
Ni eres duquesa.
1357
01:39:23,646 --> 01:39:25,188
�Sabes qu� haremos
al volver a Par�s?
1358
01:39:25,315 --> 01:39:27,450
El golpe m�s grande de mi carrera.
1359
01:39:27,567 --> 01:39:29,050
Y est� vez t� me ayudar�s.
1360
01:39:29,192 --> 01:39:32,028
Dinamitar� los archivos de
la direcci�n general de la polic�a.
1361
01:39:32,238 --> 01:39:35,631
Fotograf�a, huellas dactilares,
todo volar� por las nubes.
1362
01:39:36,449 --> 01:39:39,568
No quedar� ninguna ficha
de ning�n delincuente de Francia.
1363
01:39:41,164 --> 01:39:43,132
Un golpe que herir� de muerte
a la sociedad.
1364
01:39:43,332 --> 01:39:45,538
Yo llevar� las bombas
en mi cesta de lavandera.
1365
01:39:45,792 --> 01:39:49,007
Le dir� a Mercier que llevo
informaci�n sobre unos anarquistas.
1366
01:39:49,672 --> 01:39:51,083
Tengo una idea mejor.
1367
01:39:51,216 --> 01:39:54,916
No la digas, sea la que sea,
siempre ser� buena.
1368
01:40:00,307 --> 01:40:01,682
�Armand Denis!
1369
01:40:04,561 --> 01:40:06,139
�Louise Baldinucci!
1370
01:40:29,336 --> 01:40:31,234
�Qu� hacen aqu� Sapper y Lecoeur?
1371
01:40:32,215 --> 01:40:33,306
Lo sabes perfectamente.
1372
01:40:33,506 --> 01:40:35,225
Se�oras y caballeros.
1373
01:40:35,425 --> 01:40:38,889
Tengan la bondad de colocarse por
parejas para dar comienzo al galope.
1374
01:41:16,801 --> 01:41:17,927
�Mi collar!
1375
01:41:21,513 --> 01:41:23,233
�Mis joyas! �Han volado!
1376
01:41:23,557 --> 01:41:25,241
�Edward!
1377
01:41:25,392 --> 01:41:27,776
�Me han robado mi diadema!
1378
01:41:27,979 --> 01:41:30,078
- �Qu�date aqu�!
- �Qu� pretendes hacer?
1379
01:41:31,316 --> 01:41:32,514
�Calma!
1380
01:41:33,150 --> 01:41:34,525
�Quieto todo el mundo!
1381
01:41:34,860 --> 01:41:36,235
�Que no salga nadie!
1382
01:41:36,403 --> 01:41:39,309
Una banda de ladrones de joyas
opera entre ustedes.
1383
01:41:39,991 --> 01:41:41,046
�No tengan miedo!
1384
01:41:41,408 --> 01:41:43,721
Soy Mercier,
jefe de la polic�a de Par�s.
1385
01:41:43,828 --> 01:41:45,370
�Eso es mentira!
1386
01:41:45,955 --> 01:41:47,118
�Armand Dennis!
1387
01:41:47,248 --> 01:41:48,303
�Tire ese rev�lver!
1388
01:41:48,458 --> 01:41:49,584
�Dublaron!
1389
01:41:50,960 --> 01:41:52,964
- �Dicky!
- �Que nadie se mueva!
1390
01:41:53,587 --> 01:41:54,998
�Sapper! �Lecoeur!
1391
01:41:55,505 --> 01:41:57,818
Eso es lo que traen las amnist�as,
Sr. Presidente.
1392
01:41:58,049 --> 01:42:00,148
�Haga algo, Mercier!
�Haga algo!
1393
01:42:00,470 --> 01:42:03,482
�Haga algo, Mercier!
�Haga algo!
1394
01:42:05,099 --> 01:42:07,685
- �Mira! �Mira lo que tenemos!
- �Aqu� no!
1395
01:42:08,269 --> 01:42:10,796
No intenten perseguirnos.
No vacilar� en disparar.
1396
01:42:13,316 --> 01:42:15,629
Perdone, la culpa ha sido m�a.
1397
01:42:16,943 --> 01:42:18,840
�Det�nganlos!
�No pueden estar lejos!
1398
01:42:18,947 --> 01:42:20,666
�Vamos, pers�ganlos!
1399
01:42:27,247 --> 01:42:28,373
�Est� lloviendo!
1400
01:43:03,615 --> 01:43:04,670
�Dublaron!
1401
01:43:04,784 --> 01:43:06,504
�Dublaron, corra! �Vamos!
1402
01:43:34,397 --> 01:43:35,523
�Qu� raro!
1403
01:43:35,981 --> 01:43:37,879
Me hab�a parecido o�r
entrar a alguien.
1404
01:43:39,319 --> 01:43:41,145
Bueno, �y qu� pas�?
1405
01:43:41,362 --> 01:43:42,667
Jam�s dieron con �l.
1406
01:43:42,988 --> 01:43:45,372
�Jam�s?
Pues, �ad�nde fue?
1407
01:43:45,742 --> 01:43:46,738
�Aqu�!
1408
01:43:47,243 --> 01:43:48,654
Lo encerr� aqu� dentro.
1409
01:43:50,661 --> 01:43:53,152
- �Aqu�?
- En ese armario.
1410
01:43:54,375 --> 01:43:56,759
- �En el armario?
- �brelo.
1411
01:43:57,669 --> 01:43:58,760
�Qu� lo abra?
1412
01:44:07,304 --> 01:44:09,830
Anda, hazlo.
No tengas miedo.
1413
01:44:19,150 --> 01:44:20,205
Se ha ido.
1414
01:44:20,485 --> 01:44:24,150
Era de esperar.
Eso fue hace 50 a�os.
1415
01:44:24,321 --> 01:44:27,298
Bueno, v�monos.
El coche estar� a punto de llegar
1416
01:44:27,408 --> 01:44:29,021
Para llevarnos a Londres.
1417
01:44:29,200 --> 01:44:31,371
Tengo entradas para ir a ver
una obra que se titula:
1418
01:44:31,538 --> 01:44:33,020
"Los dinamiteros".
1419
01:44:33,204 --> 01:44:35,968
Los cr�ticos
la han encontrado muy explosiva.
1420
01:44:37,417 --> 01:44:40,597
Eso...
�Eso es la bomba?
1421
01:44:42,089 --> 01:44:44,781
S�, nunca he podido
deshacerme de ella.
1422
01:44:44,926 --> 01:44:48,425
No es una cosa que se pueda
tirar al cubo de la basura.
1423
01:44:52,849 --> 01:44:54,048
Est� lloviendo.
1424
01:44:55,060 --> 01:44:56,151
�Asombroso!
1425
01:44:56,353 --> 01:44:58,915
Es s�lo un chubasco.
El clima ingl�s en muy caprichoso.
1426
01:44:59,691 --> 01:45:01,446
S� quienes se alegrar�n.
�Los campesinos!
1427
01:45:01,818 --> 01:45:03,016
Ah� viene el coche.
1428
01:45:04,361 --> 01:45:05,392
Bueno...
1429
01:45:06,197 --> 01:45:07,715
�Y tus ocho hijos?
1430
01:45:08,491 --> 01:45:11,018
- Quiero decir qui�n...
- �Qui�n es su madre?
1431
01:45:11,160 --> 01:45:13,687
- Soy yo, Percy.
- S�, eso ya lo s�.
1432
01:45:14,371 --> 01:45:16,684
Y su padre es Armand.
1433
01:45:17,208 --> 01:45:18,584
�El padre de todos?
1434
01:45:19,043 --> 01:45:22,163
- �Ninguno es un Lendale?
- Ni uno solo.
1435
01:45:22,672 --> 01:45:26,028
Cuando Dicky falleci� en 1924
1436
01:45:26,676 --> 01:45:28,467
sus �ltimas palabras fueron:
1437
01:45:29,094 --> 01:45:32,344
"Lo �nico que
siento al morirme, querida,
1438
01:45:33,139 --> 01:45:36,460
es que desde ahora ya no podr�s
seguir teniendo hijos"
1439
01:45:37,102 --> 01:45:39,723
Jeremy naci� al a�o
de fallecer Dicky.
1440
01:45:40,023 --> 01:45:41,742
Pero eso no dio que hablar.
1441
01:45:42,274 --> 01:45:46,437
Gracias a Dios los ingleses nunca
se sorprenden por la lentitud.
1442
01:45:46,529 --> 01:45:48,533
Eso es absolutamente escandaloso.
1443
01:45:48,948 --> 01:45:51,510
No podr�a escribir tal cosa,
lo impedir�a la censura.
1444
01:45:51,657 --> 01:45:55,916
Al contrario, has de saber que
nunca hubo nada entre Dicky y yo.
1445
01:45:56,372 --> 01:46:01,081
Porque Dicky le guardaba respeto
a la instituci�n del matrimonio.
1446
01:46:01,252 --> 01:46:02,663
No te comprendo.
1447
01:46:03,837 --> 01:46:08,867
Es que yo me cas� con Armand
en Suiza hace m�s de 50 a�os.
1448
01:46:09,676 --> 01:46:13,935
Entonces,
�ni siquiera eres Lady L.?
1449
01:46:14,349 --> 01:46:15,962
No lo he sido jam�s.
1450
01:46:17,809 --> 01:46:20,087
No puedes escribir mi vida,
Percy.
1451
01:46:20,522 --> 01:46:22,870
Precisamente
porque es demasiado moral
1452
01:46:23,024 --> 01:46:25,159
para que la sociedad la acepte.
1453
01:46:25,902 --> 01:46:27,693
Pero, �y tu partida de casamiento?
1454
01:46:28,238 --> 01:46:30,171
�Y las partidas de nacimiento
de tus hijos?
1455
01:46:30,240 --> 01:46:32,967
Son de las mejores
falsificaciones de Armand.
1456
01:46:33,409 --> 01:46:36,695
Incluso Dicky estaba admirado
de su perfecci�n.
1457
01:46:43,044 --> 01:46:44,455
Pero, �d�nde est� tu?
1458
01:46:44,754 --> 01:46:47,766
Casi se me resisten los labios
con tan odiosa palabra.
1459
01:46:48,007 --> 01:46:50,178
�D�nde est� tu... marido?
1460
01:46:50,343 --> 01:46:51,683
Perm�teme, por favor.
1461
01:46:51,760 --> 01:46:54,346
Armand,
ayuda a Sir Percy, querido.
1462
01:46:54,764 --> 01:46:58,334
Armand ha sido Shuttleworth
tantos a�os que ya ni me acuerdo
1463
01:46:58,475 --> 01:47:00,931
de que es uno
de sus mejores disfraces.
1464
01:47:21,291 --> 01:47:25,063
Ha sido dif�cil para �l ya que
nunca ha aprendido a conducir.
1465
01:47:25,252 --> 01:47:27,980
Y como siempre ha sido
un anarquista de coraz�n,
1466
01:47:29,172 --> 01:47:31,972
no hay nada que odie m�s
que las se�ales.
1467
01:47:32,259 --> 01:47:33,350
Malditas luces rojas.
1468
01:47:33,510 --> 01:47:35,966
Las pone la sociedad
para juzgar al proletariado.
1469
01:47:41,392 --> 01:47:42,910
�La bomba! �Por fin!
1470
01:47:47,774 --> 01:47:49,257
A Londres, Armand.
1471
01:47:49,360 --> 01:47:51,946
Por la carretera, si es posible.
113914
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.