All language subtitles for Gosford.Park.2001.1080p.BluRay.x264-[YTS.AG].sdh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,027 --> 00:00:38,020 (RAIN FALLING) 2 00:00:43,007 --> 00:00:45,091 (THUNDER RUMBLING) 3 00:00:54,002 --> 00:00:56,008 (VEHICLE APPROACHING) 4 00:01:10,033 --> 00:01:12,080 Don't just stand there. Give me a hand with the canopy. 5 00:01:34,049 --> 00:01:37,019 - Mary? Merriman? Are you ready? - Mary? 6 00:01:37,026 --> 00:01:39,023 MARY: Yes, Mr. Burkett. 7 00:01:43,057 --> 00:01:45,063 Everything's ready, milady. 8 00:01:51,021 --> 00:01:53,014 (THUNDER CONTINUES) 9 00:02:06,049 --> 00:02:09,019 (CAR DOOR CLOSES) 10 00:03:28,010 --> 00:03:31,054 - I think she's knocking. - Well, see what she wants. 11 00:03:33,058 --> 00:03:36,017 I can't open this wretched thing. 12 00:03:37,068 --> 00:03:39,062 I suppose we better stop. 13 00:03:59,024 --> 00:04:01,036 I can't get this top off. 14 00:04:22,093 --> 00:04:25,029 Hello. Is everything all right? 15 00:04:25,036 --> 00:04:27,019 Are-Are you okay? 16 00:04:27,026 --> 00:04:30,032 - Am I what? - We're all right, thank you. 17 00:04:30,040 --> 00:04:33,030 Is that Lady Trentham? Lady Trentham. 18 00:04:33,037 --> 00:04:37,000 It's, uh-- I'm William McCordle's cousin, Ivor. 19 00:04:37,007 --> 00:04:39,017 Ivor Novello. 20 00:04:39,024 --> 00:04:41,051 Yes, of course. 21 00:04:41,058 --> 00:04:44,001 May I introduce a friend of mine from California? 22 00:04:44,008 --> 00:04:46,061 - Mr. Morris Weissman. - Hello. 23 00:04:46,068 --> 00:04:49,041 Hi. 24 00:04:49,049 --> 00:04:53,018 Uh, we were just wondering if we were headed in the same direction. 25 00:04:53,026 --> 00:04:55,019 I dare say we might be. 26 00:04:57,026 --> 00:05:00,082 Well, if-if everything seems to be all right-- 27 00:05:04,050 --> 00:05:06,044 Bye. 28 00:05:07,057 --> 00:05:10,066 Could we get on before I freeze to death? 29 00:05:12,047 --> 00:05:15,054 - Was that really Ivor Novello? - Yes. Could we get on? 30 00:06:00,066 --> 00:06:03,022 WEISSMAN: Oh, hello. Nice house. I like it. 31 00:06:08,046 --> 00:06:11,056 - MAN: Hello, Ivor. - Welcome back, Your Ladyship. 32 00:06:11,063 --> 00:06:13,057 Constance, welcome. 33 00:06:15,017 --> 00:06:18,023 Hello, dear. If he has to call me by my Christian name, 34 00:06:18,031 --> 00:06:20,024 why can't he make it Aunt Constance? 35 00:06:20,031 --> 00:06:22,057 - I'm not the upstairs maid. - (WHISPERING, INDISTINCT) 36 00:06:22,064 --> 00:06:24,077 He's still got that vile little dog, I see. 37 00:06:24,085 --> 00:06:27,034 Yes, the ones we hate last forever. Did you have a horrid journey? 38 00:06:27,042 --> 00:06:29,035 Yes, fairly horrid. 39 00:06:31,002 --> 00:06:33,068 Take the car around the back to unload it. 40 00:06:38,013 --> 00:06:41,019 You better follow him. Mrs. Wilson will look after you. 41 00:06:44,040 --> 00:06:47,003 Your Ladyship. 42 00:06:47,010 --> 00:06:49,004 - Your Lordship. - Mm-hmm. 43 00:06:54,034 --> 00:06:56,028 - Louisa. - William. 44 00:06:56,035 --> 00:06:59,001 - Raymond. Lots of good shooting coming. - William. 45 00:06:59,008 --> 00:07:01,095 That's what we're here for. 46 00:07:02,002 --> 00:07:05,011 Just leave everything in one pile around the corner there. 47 00:07:05,019 --> 00:07:07,062 Make sure it's properly labeled. It'll go up in the luggage lift. 48 00:07:07,069 --> 00:07:09,092 These are the guns. Where's the gun room? 49 00:07:09,099 --> 00:07:13,045 Down there on the right. Find Mr. Strutt, the keeper. He'll show you what to do. 50 00:07:13,053 --> 00:07:16,062 - I know what to do. - WOMAN: Ellen, what do you think you're doing over there? 51 00:07:16,070 --> 00:07:20,007 Take that rain off those cases before you take them up. 52 00:07:20,014 --> 00:07:22,087 WOMAN #2: Those are Mr. Novello's bags. 53 00:07:22,094 --> 00:07:25,091 - Who are you? - I'm Mr. Weissman's man. 54 00:07:25,097 --> 00:07:27,091 - The Countess of Trentham. - Yes. 55 00:07:27,098 --> 00:07:29,091 Make sure they're properly labeled. Put them down there. 56 00:07:29,098 --> 00:07:32,057 - Where am I? - You're in the stable block with the grooms. 57 00:07:32,065 --> 00:07:36,005 Her Ladyship is in the Chinese room. Elsie! Elsie! 58 00:07:36,012 --> 00:07:39,002 You'll be sharing with the head housemaid. She'll show you where everything is. 59 00:07:39,009 --> 00:07:41,008 Elsie, this is Miss Trentham. 60 00:07:41,016 --> 00:07:43,049 - Mrs. Wilson-- Excuse me, ma'am-- - Take care of her, will you? 61 00:07:43,056 --> 00:07:46,083 My name's Mary. Mary Maceachran. 62 00:07:46,090 --> 00:07:49,049 Not here it's not. It's Trentham. 63 00:07:49,057 --> 00:07:51,050 Lord Stockbridge. Guns. 64 00:07:51,057 --> 00:07:56,010 - Down there on the right. - The name's Parks. Robert Parks. 65 00:07:56,017 --> 00:07:58,057 Mr. Parks? 66 00:07:58,064 --> 00:08:01,051 Mr. Parks, below stairs you'll be known as Mr. Stockbridge. 67 00:08:01,058 --> 00:08:04,095 - There's three more outside. - I knew a Mr. Parks who was in service in Norwich. 68 00:08:05,001 --> 00:08:06,095 Is he any relation of yours? 69 00:08:07,002 --> 00:08:08,095 No. London born and bred. 70 00:08:09,002 --> 00:08:11,015 What should I do with Her Ladyship's jewels? 71 00:08:11,022 --> 00:08:13,088 It's this way. George is in charge of the safe. 72 00:08:13,096 --> 00:08:16,072 He's the first footman, and you wanna watch where he puts his hands. 73 00:08:16,079 --> 00:08:19,023 (BELL DINGING) 74 00:08:23,013 --> 00:08:25,007 She's new. 75 00:08:32,027 --> 00:08:34,033 ELSIE: Have you got the ones for tonight? 76 00:08:34,041 --> 00:08:36,034 Oh, sorry. 77 00:08:39,045 --> 00:08:43,039 Always bring a separate box for the first night. It saves bother. 78 00:08:49,049 --> 00:08:51,043 (CLOSES CASE) 79 00:09:02,017 --> 00:09:05,017 - (CHATTERING, INDISTINCT) - Freddie, do wait. 80 00:09:05,024 --> 00:09:07,094 For goodness sakes, Mabel. What is it this time? 81 00:09:08,001 --> 00:09:11,024 - Does my hair look all right? - It looks fine. Where the hell were you? 82 00:09:11,031 --> 00:09:16,027 We're not late. Freddie, do please stop going on. 83 00:09:16,035 --> 00:09:18,029 Isobel? 84 00:09:18,035 --> 00:09:20,029 - Hello. - Hello, Isobel. 85 00:09:20,036 --> 00:09:23,081 Darling, I'll see you in there. There's been something I've been meaning to say to you. 86 00:09:28,020 --> 00:09:31,093 - Have you, uh-- Have you spoken to your father? - No. 87 00:09:32,000 --> 00:09:35,049 What do you mean, no? Hey, you promised. 88 00:09:35,057 --> 00:09:38,017 I never promised. I said I'd do my best. 89 00:09:38,024 --> 00:09:40,077 - You're so beautiful when you resist me. - Stop it. 90 00:09:40,084 --> 00:09:42,090 I'll ask him tonight. 91 00:09:42,098 --> 00:09:45,050 - Well, you bloody well better. - (FOOTSTEPS) 92 00:09:47,018 --> 00:09:50,031 - You shouldn't sneak up on people like that. - Don't worry. It's nobody. 93 00:09:50,039 --> 00:09:52,062 Sorry, Miss Isobel. 94 00:09:52,069 --> 00:09:55,078 Do you really think you'll have a chance to speak to him tonight? 95 00:09:55,086 --> 00:09:58,035 - Would you stop going on about it? - Izzy, that's all very well-- 96 00:09:58,043 --> 00:10:00,069 I think it's ridiculous. I'm here to shoot. 97 00:10:00,076 --> 00:10:05,022 Darling, it's a relief to me to sit next to someone who isn't deaf in one ear. 98 00:10:05,030 --> 00:10:07,063 I'm sorry? 99 00:10:07,070 --> 00:10:09,064 (CHATTERING) 100 00:10:11,064 --> 00:10:15,010 Darling, what do you mean, leave it? 101 00:10:15,018 --> 00:10:17,041 Well, I just meant let it come naturally. 102 00:10:17,048 --> 00:10:19,078 Don't try and steer the conversation. 103 00:10:19,085 --> 00:10:23,029 - It makes you sound so desperate. - Well, I am fucking desperate. 104 00:10:25,075 --> 00:10:28,055 Hello, Raymond. This is my brother-in-law, Lord Stockbridge. 105 00:10:28,062 --> 00:10:30,056 Hello. I'm Morris Weissman. 106 00:10:30,063 --> 00:10:33,022 - Who? - Morris Weissman. 107 00:10:33,030 --> 00:10:36,006 - Weissman, yes. - Hello. 108 00:10:36,013 --> 00:10:39,043 Oh, Elsie? Elsie, this is Lord Stockbridge's valet. 109 00:10:39,050 --> 00:10:41,090 He's new to the house, so show him around, will you? 110 00:10:41,097 --> 00:10:44,037 You'll be sharing with Mr. Weissman's man. 111 00:10:44,044 --> 00:10:47,000 - Has His Lordship's luggage gone up? - Supposedly. 112 00:10:47,008 --> 00:10:50,005 He's in the Tapestry room, wherever that is. 113 00:10:50,011 --> 00:10:52,048 Oh, well, here we go again. 114 00:10:52,055 --> 00:10:56,014 MARY: That's just it. I've never done a house party before, not properly. 115 00:10:56,022 --> 00:10:58,015 ELSIE: How come you got taken on as a countess lady's maid... 116 00:10:58,022 --> 00:11:00,092 - if you’ve got no experience? - She wants to train me. 117 00:11:00,099 --> 00:11:02,092 She said she didn't care about experience. 118 00:11:02,099 --> 00:11:05,043 She didn't want to pay for it, you mean. 119 00:11:07,026 --> 00:11:09,020 It's cold in here. 120 00:11:09,026 --> 00:11:11,076 You should know to pack your woolies when you come to this house. 121 00:11:11,083 --> 00:11:14,096 Here we are. 122 00:11:15,004 --> 00:11:17,037 - Is everything all right, Elsie? - Fine, Miss Lewis. Thanks. 123 00:11:17,044 --> 00:11:20,020 That's your bed there. 124 00:11:20,028 --> 00:11:22,097 - That good? Yeah, that's tasty. - Very tasty. 125 00:11:23,005 --> 00:11:25,098 I think I'll-- I shall go in the library. 126 00:11:36,019 --> 00:11:38,063 Here you are, Pip, Pip. 127 00:11:38,069 --> 00:11:41,016 I beg your pardon, sir. I thought I’d just take the Times up with me... 128 00:11:41,023 --> 00:11:45,013 - in case you'd like to read it when you're dressing. - Thank you, Probert. 129 00:11:45,020 --> 00:11:47,060 - Look after Pip for me. Good boy. - Of course, sir. 130 00:11:47,067 --> 00:11:50,020 I have to make a telephone call to California in a couple of hours. 131 00:11:50,027 --> 00:11:52,057 - I can't find a telephone. - Well, there's a telephone just here on the left. 132 00:11:52,064 --> 00:11:55,077 Oh, wonderful. Thank you. You know, of course, I'll reverse the charges. 133 00:11:55,084 --> 00:11:57,078 Yes. 134 00:11:57,085 --> 00:12:00,037 There's a new restaurant in the Strand. It's an automatic restaurant. 135 00:12:00,045 --> 00:12:04,044 It's open 24 hours a day. You can go in any time day or night. 136 00:12:04,052 --> 00:12:06,049 So who's the funny little American? 137 00:12:06,056 --> 00:12:09,008 - Morris Weissman. He's a friend of Ivor. - Oh. 138 00:12:09,016 --> 00:12:11,015 He makes films in Hollywood. 139 00:12:11,023 --> 00:12:13,092 Ivor asked if he could bring him along. Didn't see why not. 140 00:12:14,000 --> 00:12:16,079 I thought he might be interested in guns and shooting. 141 00:12:16,087 --> 00:12:19,093 Oh, well, never mind. He adds to the glamor of the gathering. 142 00:12:20,000 --> 00:12:22,013 I didn't expect anything half as exotic. 143 00:12:22,020 --> 00:12:25,011 Oh, no, not for me. You know that I hate drinking whisky. 144 00:12:25,017 --> 00:12:27,011 Go on, drink it. Do you good. 145 00:12:27,018 --> 00:12:29,024 - Go on. - (SIGHS) 146 00:12:29,031 --> 00:12:31,025 Oh, really, Bill. 147 00:12:31,031 --> 00:12:33,094 You are such a bad influence. 148 00:12:34,002 --> 00:12:37,047 Well, don't blame me if I start misbehaving. 149 00:12:37,055 --> 00:12:41,022 MCCORDLE: I don't know how impressed your husband is with our Hollywood folk. 150 00:12:41,029 --> 00:12:43,045 Well, you know Raymond. 151 00:12:43,053 --> 00:12:45,086 He only feels safe with his own kind. 152 00:12:45,093 --> 00:12:47,099 Bill! (CHUCKLES) 153 00:12:51,020 --> 00:12:54,014 I thought ladies' maids never wore aprons. 154 00:12:54,020 --> 00:12:57,020 Her Ladyship used to have a French maid who wore a black one like this. 155 00:12:57,027 --> 00:12:59,026 She thinks it's got a bit of style. 156 00:12:59,034 --> 00:13:02,040 I bet she does, and I bet she took it out of your wages too. 157 00:13:02,048 --> 00:13:05,031 She likes to have everything just so. 158 00:13:05,038 --> 00:13:07,032 Mmm. Don't they all. 159 00:13:08,085 --> 00:13:11,025 - That's him. - Who? 160 00:13:11,032 --> 00:13:13,025 Ivor Novello. 161 00:13:13,032 --> 00:13:16,066 He passed us on the road today on his way here, and he spoke to me. 162 00:13:16,073 --> 00:13:20,018 Well, he spoke to Her Ladyship, but I answered. 163 00:13:20,026 --> 00:13:23,020 I only cut it out for Garbo. I prefer the American stars. 164 00:13:23,027 --> 00:13:25,043 I think they've got more oomph. 165 00:13:25,050 --> 00:13:27,087 Go on! 166 00:13:27,094 --> 00:13:30,077 - Is he really Sir William's cousin? - Yep. 167 00:13:30,084 --> 00:13:33,010 Imagine having a film star in the family. 168 00:13:33,018 --> 00:13:36,077 - Lady Sylvia must be thrilled. - Oh, I don't think. 169 00:13:36,085 --> 00:13:38,078 Why wouldn't she be? 170 00:13:38,085 --> 00:13:40,082 Cause she's a snobbish cow. 'Cause she-- 171 00:13:40,088 --> 00:13:44,025 She looks down on anyone who got to the top with brains and hard work. 172 00:13:44,032 --> 00:13:47,005 Just like she looks down on her husband, except when it's time to foot the bills. 173 00:13:47,012 --> 00:13:49,015 And then she's got her hand out, all right. 174 00:13:49,022 --> 00:13:52,029 - What was her family, then? - What'd you expect, really? 175 00:13:52,036 --> 00:13:54,069 Toffee-nosed and useless. 176 00:13:54,076 --> 00:13:56,070 Her father was the Earl of Carton. 177 00:13:56,077 --> 00:13:58,093 Sounds good, except he didn't have a pot to piss in. 178 00:13:59,000 --> 00:14:01,030 What's she like to work for? 179 00:14:01,037 --> 00:14:04,090 She's horrible. But he's-- 180 00:14:04,097 --> 00:14:07,017 He's okay. Come on. We better get cracking. 181 00:14:10,035 --> 00:14:13,014 - Hello, I'm Ivor. - I know who you are. 182 00:14:13,022 --> 00:14:15,098 - Mabel Nesbitt. - Hello, Mabel. 183 00:14:16,005 --> 00:14:19,008 - MABEL: How are you? - Very well, thank you. 184 00:14:21,072 --> 00:14:24,042 Oh! I don't smoke. Thank you. 185 00:14:24,049 --> 00:14:26,076 ELSIE: Mrs. Nesbitt's only got one dress with her. 186 00:14:26,083 --> 00:14:29,020 Says her husband rushed her when she was packing. 187 00:14:29,026 --> 00:14:31,076 Do you always look after visitors if they haven't got a maid? 188 00:14:31,083 --> 00:14:33,077 Sometimes Dorothy helps, though why Mrs. Wilson... 189 00:14:33,084 --> 00:14:36,024 makes the still room maid do it beats me. 190 00:14:36,030 --> 00:14:38,033 I think she only does it to annoy Mrs. Croft. 191 00:14:38,041 --> 00:14:41,093 - Which one does Dorothy answer to? - Both. That's the problem. 192 00:14:42,001 --> 00:14:44,017 She's rushed off her feet as it is. Are you nearly done there? 193 00:14:44,025 --> 00:14:47,008 - Yes. - Here she is-- Miss Bossy. 194 00:14:47,015 --> 00:14:49,012 Tell me, what was Greta Garbo really like? 195 00:14:49,018 --> 00:14:52,078 - Did you get to know her? - NOVELLO: Yes, I did, actually. 196 00:14:52,085 --> 00:14:55,059 She's coming to stay with me next month. 197 00:14:55,066 --> 00:14:58,039 (GASPS) 198 00:14:58,046 --> 00:15:02,036 Tell me, how much longer are you going to go on... making films? 199 00:15:02,043 --> 00:15:06,033 I suppose that rather depends on how much longer the public want to see me in them. 200 00:15:07,057 --> 00:15:09,050 Yes, it must be hard to know... 201 00:15:09,057 --> 00:15:12,017 when it's time to throw in the towel. 202 00:15:12,024 --> 00:15:15,080 What a pity about that last one of yours. 203 00:15:15,088 --> 00:15:18,031 What-What was it called? 204 00:15:18,038 --> 00:15:21,054 - The Dodger. - The Lodger. 205 00:15:21,062 --> 00:15:23,098 The Lodger. 206 00:15:25,035 --> 00:15:27,062 And it must be so disappointing... 207 00:15:27,069 --> 00:15:30,052 when something just, you know, flops like that. 208 00:15:30,059 --> 00:15:33,019 Yes, it is... 209 00:15:33,026 --> 00:15:35,070 rather disappointing. 210 00:15:35,076 --> 00:15:38,060 Look at this. Machine-made lace. 211 00:15:38,067 --> 00:15:41,010 - Hark at her. - Well, I hate cheap clothes. 212 00:15:41,017 --> 00:15:44,011 They're twice the work, and they never look as good. 213 00:15:44,017 --> 00:15:48,013 I'll murder that dog one day. Look at that. All over his waistcoat. 214 00:15:48,021 --> 00:15:51,004 What do you expect from a woman without her own maid? 215 00:15:51,011 --> 00:15:55,035 Lady Lavinia says a woman who travels with no maid has lost her self-respect. 216 00:15:55,042 --> 00:15:59,025 - She calls it "giving in." - I don't have a maid. I haven't given in. 217 00:15:59,032 --> 00:16:01,059 - SARAH: That's different. - ELSIE: Why? 218 00:16:01,066 --> 00:16:05,032 - What's your name? - I think here I'm called Trentham. 219 00:16:05,039 --> 00:16:08,016 No, I meant your real name. 220 00:16:08,023 --> 00:16:12,006 Oh. Mary. Mary Maceachran. 221 00:16:12,013 --> 00:16:15,026 Blimey. What does Her Ladyship call you? 222 00:16:15,034 --> 00:16:18,074 Well, she should call me Maceachran, now I'm a lady's maid. 223 00:16:18,081 --> 00:16:20,074 That's what my mother says. 224 00:16:20,081 --> 00:16:23,090 But Her Ladyship can't pronounce it, so she calls me Mary. 225 00:16:23,098 --> 00:16:25,091 I don't blame her. 226 00:16:27,075 --> 00:16:30,018 Sylvia. 227 00:16:32,069 --> 00:16:34,075 I'm serious. There mustn't be any more nonsense. 228 00:16:34,082 --> 00:16:36,079 I don't know what you're talking about. 229 00:16:36,086 --> 00:16:39,029 (CLOCK CHIMING) 230 00:16:40,070 --> 00:16:42,063 Done much shooting this year? 231 00:16:42,070 --> 00:16:45,026 STOCKBRIDGE: Quite a lot. 232 00:16:45,033 --> 00:16:48,039 - Hello. - Does Louisa always go out with you? 233 00:16:48,047 --> 00:16:50,091 - Usually. - It's very good of her. 234 00:16:50,097 --> 00:16:53,020 - Do you have a minute? - Don't do that! That's bad for him! 235 00:16:53,027 --> 00:16:55,061 Put him down. 236 00:16:55,068 --> 00:16:58,098 - (PIP WHIMPERS) - Yeah. Bores me stiff. 237 00:16:59,005 --> 00:17:00,098 - All right, Pip. - I just wondered-- 238 00:17:01,005 --> 00:17:02,098 SYLVIA: William's such a rotten shot. 239 00:17:03,005 --> 00:17:05,054 I usually try and duck out of it, particularly in Scotland. 240 00:17:05,062 --> 00:17:07,059 I'm rather fond of Scotland. 241 00:17:09,006 --> 00:17:11,039 All right, get on with your work. Yes? 242 00:17:11,046 --> 00:17:14,059 - Ah, Mr. Weissman. There you are. - I'm dealing with this. 243 00:17:14,066 --> 00:17:18,090 - What is it, Mr. Weissman? - Well, to start with, my name is Denton. 244 00:17:18,097 --> 00:17:21,087 - Henry Denton. - You're here as valet to Mr. Weissman. 245 00:17:21,094 --> 00:17:26,003 That means you'll be known as Mr. Weissman below stairs for the duration of your stay. 246 00:17:26,011 --> 00:17:29,084 We stick to the old customs here. It saves confusion. 247 00:17:29,091 --> 00:17:32,001 - It's about Mr. Weissman's diet. - Yes? 248 00:17:33,035 --> 00:17:35,068 He's a vegetarian. 249 00:17:35,075 --> 00:17:38,024 - A what? - A vegetarian. 250 00:17:38,032 --> 00:17:42,045 He doesn't eat meat. He eats fish, but not meat. 251 00:17:43,076 --> 00:17:47,025 Well, I never! Doesn't eat meat? 252 00:17:47,033 --> 00:17:50,009 He's coming for a shooting party, and he doesn't eat meat. 253 00:17:50,017 --> 00:17:52,069 Mr. Weissman doesn't intend to shoot. 254 00:17:52,077 --> 00:17:56,030 I think he just wants to walk out with them, get a bit of air. 255 00:17:56,037 --> 00:17:58,031 Get a bit of air? 256 00:17:58,037 --> 00:18:00,067 Yes, thank you. We'll make the necessary arrangements. 257 00:18:00,074 --> 00:18:04,027 Now I suggest you get one of the servants to take you upstairs. 258 00:18:04,035 --> 00:18:06,028 Mr. Weissman is in the Green bedroom, 259 00:18:06,035 --> 00:18:08,034 and you'll be sharing with Lord Stockbridge's valet-- 260 00:18:08,042 --> 00:18:10,035 Robert Parks. 261 00:18:13,015 --> 00:18:15,059 (WOMEN CHUCKLING) 262 00:18:17,013 --> 00:18:20,046 He's very full of himself, I must say. Doesn't eat meat. 263 00:18:20,053 --> 00:18:23,097 Now, now, Mrs. Croft. We don't want to be thought unsophisticated, do we? 264 00:18:24,003 --> 00:18:28,020 Mr. Weissman's an American. They do things differently there. 265 00:18:29,094 --> 00:18:32,041 Good boy, now. Give Louisa a kiss from me. 266 00:18:32,047 --> 00:18:34,041 NOVELLO: Darling, I'm sorry about that. 267 00:18:34,048 --> 00:18:37,054 - I should have made it clear - that Morris just doesn't shoot. - SYLVIA: Don't worry. 268 00:18:37,061 --> 00:18:39,074 William's just making a fuss. He has this ridiculous idea... 269 00:18:39,081 --> 00:18:42,008 that Americans all sleep with guns under their pillows. 270 00:18:42,015 --> 00:18:44,098 They do, but they're more for each other than for killing birds. 271 00:18:45,005 --> 00:18:48,075 (CLEARS THROAT) Remind me. How are you related to William exactly? 272 00:18:48,082 --> 00:18:52,039 NOVELLO: Our mothers were first cousins. 273 00:18:52,046 --> 00:18:54,040 STOCKBRIDGE: Don't believe I ever met William's mother. 274 00:18:54,046 --> 00:18:57,040 Didn't she do something rather original? 275 00:18:57,047 --> 00:19:00,070 Well, she was a teacher. 276 00:19:00,077 --> 00:19:03,024 And so was mine. 277 00:19:03,030 --> 00:19:06,047 - That's marvelous, isn't it? - CONSTANCE: Sylvia is so clever. 278 00:19:06,054 --> 00:19:09,077 She always finds such wonderful servants. 279 00:19:09,084 --> 00:19:11,090 I don't know how she manages. 280 00:19:11,098 --> 00:19:13,092 I'm breaking in a new maid. 281 00:19:13,098 --> 00:19:16,004 I'm simply worn out with it. 282 00:19:16,012 --> 00:19:18,088 Actually, there's nothing more exhausting, is there? 283 00:19:18,095 --> 00:19:22,069 - I don't have a lady's maid. - Oh. Hello. 284 00:19:22,076 --> 00:19:25,073 I was just telling dear Mabel here about my new maid. 285 00:19:25,079 --> 00:19:29,036 Honestly, the amount I have to do for her, she should be paying me. 286 00:19:29,043 --> 00:19:31,049 She does seem rather young. 287 00:19:31,057 --> 00:19:35,020 Well, of course, what she is, my dear, is wonderfully cheap. 288 00:19:35,027 --> 00:19:37,040 You've no right to pull me away in mid-conversation. 289 00:19:37,047 --> 00:19:40,017 Mabel, where are you going? The room's this way. 290 00:19:40,024 --> 00:19:42,034 Why the hell did you have to mention you don't have a maid? 291 00:19:42,041 --> 00:19:45,011 Why would you mention you didn't have a maid, for God's sake? 292 00:19:56,016 --> 00:19:59,075 You'd find it a lot easier to clean them if you put the trees in first. 293 00:19:59,083 --> 00:20:01,076 I was just about to do that. 294 00:20:03,097 --> 00:20:05,099 Are these Mr. Novello's shoes? 295 00:20:06,007 --> 00:20:08,000 Yes. 296 00:20:16,041 --> 00:20:19,031 - Do you really live in Hollywood? - I do. 297 00:20:19,038 --> 00:20:22,037 Hmm. How did you get there? Where did you start from? 298 00:20:22,045 --> 00:20:25,065 Where else do you think? Scotland. 299 00:20:25,072 --> 00:20:27,066 Were you always in service? 300 00:20:27,072 --> 00:20:30,095 Did you ever think of trying to get into films while you were there? 301 00:20:31,003 --> 00:20:34,066 I wanted to be an actor once... when I was little. 302 00:20:34,073 --> 00:20:38,086 I suppose old Mother Trentham... 303 00:20:38,093 --> 00:20:41,049 will have her begging bowl out while she's here. 304 00:20:41,057 --> 00:20:44,004 She won't be bothering your employers, that's certain. 305 00:20:44,011 --> 00:20:46,087 - Why not? - ELSIE: Because Lady Lavinia Meredith... 306 00:20:46,094 --> 00:20:49,097 - hasn't got a penny to bless herself with. - And whose fault is that? 307 00:20:50,004 --> 00:20:52,001 There's nothing wrong with the commander. 308 00:20:52,008 --> 00:20:54,017 He's just been a bit unfortunate. 309 00:20:54,025 --> 00:20:56,098 I'll say. I think he's pathetic. 310 00:20:57,005 --> 00:20:59,065 Then why don't you hand in your notice? 311 00:20:59,072 --> 00:21:02,016 Well, the other two sisters fell on their feet. 312 00:21:02,022 --> 00:21:04,016 Of course, it helps that they're both good-looking. 313 00:21:04,023 --> 00:21:06,069 - MARY: Lady Sylvia's lovely. - You think so? 314 00:21:06,076 --> 00:21:09,066 - She might have done a bit - better for herself, really. - ELSIE: I beg your pardon. 315 00:21:09,073 --> 00:21:12,076 Lord Carton was determined to have Sir William for either of the two eldest. 316 00:21:12,083 --> 00:21:14,077 I was told he could have had his pick. 317 00:21:14,084 --> 00:21:17,081 - Why was Lord Carton so keen? - Why do you think? 318 00:21:17,087 --> 00:21:22,011 Who do you suppose pays for him to swan around Biarritz for six months of the year? 319 00:21:22,018 --> 00:21:25,074 Come to that, who keeps Ma Trentham in stockings and gin? 320 00:21:25,081 --> 00:21:29,088 - Old money bags, that's who. - I think it's disgusting the way they all use him. 321 00:21:29,095 --> 00:21:33,012 None of the rest of them have got the brains to make the price of a packet of tea. 322 00:21:33,019 --> 00:21:36,016 - Are you finished, Elsie? - Yes, Mrs. Wilson. 323 00:21:36,022 --> 00:21:39,009 - I've just got this hem to do. - What's Lord Stockbridge like? 324 00:21:39,016 --> 00:21:41,065 He thinks he's God Almighty. 325 00:21:41,073 --> 00:21:43,066 They all do. 326 00:22:00,015 --> 00:22:03,068 - Why does this fork go on the right? - (CHUCKLES) 327 00:22:03,075 --> 00:22:06,069 Because they eat the fish with two of them. 328 00:22:06,075 --> 00:22:10,038 - One in each hand. - Why is that, then? 329 00:22:10,046 --> 00:22:13,062 - Search me. - GEORGE: What are you doing here? 330 00:22:13,070 --> 00:22:17,043 - Just looking around. - Mr. Jennings will be up in a minute. 331 00:22:17,050 --> 00:22:20,043 If I were you, I'd go and look around somewhere else. 332 00:22:20,050 --> 00:22:23,094 - Is that what you'd do? - That's exactly what I would do. 333 00:22:24,001 --> 00:22:25,094 Then that's what I'll do. 334 00:22:28,061 --> 00:22:31,044 - Something funny about that bloke. - His accent for a start. 335 00:22:31,051 --> 00:22:33,078 - What do you think his game is? - I don't know. 336 00:22:33,085 --> 00:22:38,034 Are you finished? What about Lord Rupert Standish and Mr. Blond? 337 00:22:38,042 --> 00:22:41,029 Her Ladyship said not to wait for them. 338 00:22:41,036 --> 00:22:43,029 The stuff's all ready if they turn up on time. 339 00:22:43,036 --> 00:22:45,059 We can stick on two extra places in a jiffy. 340 00:22:45,066 --> 00:22:49,056 When they arrive, you'll be dressing Mr. Blond, Arthur. 341 00:22:49,063 --> 00:22:52,007 - Mr. Blond? - Yes, Mr. Blond. 342 00:22:52,013 --> 00:22:54,057 George, you'll have Lord Rupert. 343 00:22:54,064 --> 00:22:56,097 If they're very late, they can change by themselves, 344 00:22:57,004 --> 00:22:59,001 and you can tidy up when they're downstairs. 345 00:22:59,007 --> 00:23:01,001 Is Mr. Nesbitt settled? 346 00:23:01,008 --> 00:23:03,010 I'll go and finish him off now, sir. 347 00:23:03,018 --> 00:23:07,064 - And Mr. Novello? - Mr. Weissman's man will attend to him. 348 00:23:08,095 --> 00:23:11,058 Right. After you're finished, 349 00:23:11,065 --> 00:23:13,075 join me in the drawing room with the drinks. 350 00:23:17,056 --> 00:23:20,026 - What's the matter with you? - Nothing. 351 00:23:21,070 --> 00:23:24,039 Only I thought I'd be doing Mr. Novello, that's all. 352 00:23:24,047 --> 00:23:26,063 Now you won't get to see him in his under drawers. 353 00:23:26,070 --> 00:23:29,007 Never mind. Better luck next time. 354 00:23:34,001 --> 00:23:36,027 They're rather a mixed bunch. 355 00:23:36,034 --> 00:23:38,031 That Mr. Weissman's very odd. 356 00:23:38,038 --> 00:23:40,087 Apparently, he produces motion pictures. 357 00:23:40,095 --> 00:23:44,061 The Charlie Chan mysteries. Or does he direct them? 358 00:23:44,069 --> 00:23:46,095 I never know the difference. 359 00:23:47,002 --> 00:23:50,001 Really? I enjoy those, milady. 360 00:23:50,009 --> 00:23:52,003 Ye-- Mary. 361 00:23:52,009 --> 00:23:54,032 I suppose it's fun having a film star staying. 362 00:23:54,040 --> 00:23:59,093 There's always so little to talk about after the first flush of recognition. 363 00:24:00,000 --> 00:24:03,084 And why has Freddie Nesbitt brought that awful, common little wife of his? 364 00:24:03,091 --> 00:24:07,034 I mean, Isobel only asked him because a gun dropped out. 365 00:24:07,041 --> 00:24:10,007 That's no excuse to inflict her on us all. 366 00:24:10,014 --> 00:24:12,088 Mary! (SIGHS) 367 00:24:12,095 --> 00:24:15,038 So what's the gossip in the servants' hall? 368 00:24:15,045 --> 00:24:19,001 - Um, nothing, milady. - Hmm? 369 00:24:19,009 --> 00:24:21,032 Nonsense. Come on. Out with it. 370 00:24:22,059 --> 00:24:24,089 Well, is it true that Sir William... 371 00:24:24,096 --> 00:24:28,042 could have married Lady Stockbridge if he'd wanted to? 372 00:24:30,023 --> 00:24:32,046 Is that what they're saying? 373 00:24:32,053 --> 00:24:35,099 Only that Lord Carton was after Sir William for one of them, 374 00:24:36,007 --> 00:24:38,001 but he didn't care which. 375 00:24:38,007 --> 00:24:41,027 What would you say if I told you... 376 00:24:41,034 --> 00:24:43,064 they cut cards for him? 377 00:24:44,085 --> 00:24:47,028 William, Lewis said you wanted me. 378 00:24:47,035 --> 00:24:49,054 - Who's next to me at dinner? - Oh, you know. 379 00:24:49,062 --> 00:24:51,055 Aunt Constance and Lavinia. 380 00:24:51,062 --> 00:24:53,082 Why do I have to have that bloody old trout all the time? 381 00:24:53,089 --> 00:24:57,062 - I want Louisa. - Do I have to explain the table of precedence again? 382 00:24:57,069 --> 00:25:00,053 - I don't give a shit about precedence. - Well, you always complain... 383 00:25:00,060 --> 00:25:02,093 that people look down on you, and then you behave like a peasant. 384 00:25:03,000 --> 00:25:05,047 Now, tomorrow morning, I'll-- 385 00:25:05,053 --> 00:25:08,030 I'll breakfast in bed, 386 00:25:08,037 --> 00:25:10,030 and then get straight up into the tweeds. 387 00:25:10,037 --> 00:25:12,031 What shirt have you brought? 388 00:25:12,037 --> 00:25:15,000 Um, the green with the pink stripe. 389 00:25:15,008 --> 00:25:17,091 Oh, no, dear. No. That's quite wrong. 390 00:25:17,098 --> 00:25:20,064 No, always something very plain for country sports. 391 00:25:20,072 --> 00:25:23,062 The one I had on today will do. 392 00:25:23,068 --> 00:25:27,031 - But it's soiled. - Yeah, well, you can wash it, can't you? 393 00:25:29,052 --> 00:25:32,015 God. I hate shooting. 394 00:25:33,093 --> 00:25:36,059 Why does one have to do these things? 395 00:25:36,066 --> 00:25:38,093 MCCORDLE: Has Constance asked for money yet? 396 00:25:39,000 --> 00:25:40,094 - No. - Raymond tells me... 397 00:25:41,000 --> 00:25:44,010 she's been complaining that her allowance isn't big enough. 398 00:25:44,017 --> 00:25:46,007 Good mind to stop it completely. 399 00:25:46,014 --> 00:25:48,077 - I thought it was for her lifetime. - (LAUGHS) 400 00:25:48,084 --> 00:25:50,081 No, no. 401 00:25:53,055 --> 00:25:56,007 - Will that be all, sir? - Mmm. 402 00:25:56,015 --> 00:25:58,045 I do wish that Anthony wasn't here. 403 00:25:58,052 --> 00:26:00,045 Make sure I'm not left alone with him, will you? 404 00:26:00,052 --> 00:26:03,018 - SYLVIA: Why? - I'm pulling out of his scheme. 405 00:26:03,026 --> 00:26:05,052 Oh. Have you told him? 406 00:26:05,059 --> 00:26:07,053 No, and I'm not going to either. 407 00:26:07,060 --> 00:26:10,053 Louisa said I should leave it till next week. 408 00:26:10,060 --> 00:26:12,086 Let him sob in private. 409 00:26:12,093 --> 00:26:15,084 Go. Say hello to your mommy. Go on. 410 00:26:15,090 --> 00:26:18,000 Far be it from me to contradict Louisa. 411 00:26:18,007 --> 00:26:21,037 (WHIMPERS) 412 00:26:21,044 --> 00:26:24,021 - Will there be anything else? - Just get Pip. He might fall down the stairs. 413 00:26:24,028 --> 00:26:26,084 Hey, hey, come here. Come here. 414 00:26:26,091 --> 00:26:29,098 Thank you, Elsie. You keep hold of him. 415 00:26:30,005 --> 00:26:32,035 - Is everything all right? - Cheap dress, wrong shoes. 416 00:26:32,042 --> 00:26:35,036 I'm making bricks without straw, Mr. Probert, really. 417 00:26:35,042 --> 00:26:38,083 - You don't have any spare hairpins, do you? - Yeah. 418 00:26:38,089 --> 00:26:41,089 I'm trying to get back to the room for a second, and I can't find it. 419 00:26:41,096 --> 00:26:43,090 It's the staircase at the end of the corridor. 420 00:26:43,097 --> 00:26:46,059 - Oh, thank you. - Ah. 421 00:26:46,067 --> 00:26:48,083 Oh, Pip. Oh, thank you, Elsie. 422 00:26:48,090 --> 00:26:51,043 Thank you. Oh! You've got some hair on your dress. 423 00:26:51,051 --> 00:26:53,057 - Thank you, sir. - Yes. 424 00:27:02,018 --> 00:27:05,038 NESBITT: Shut up, Mabel! There is nothing going on between me and Isobel. 425 00:27:05,045 --> 00:27:07,079 Can't you just tell me the truth? You're a liar, Freddie. 426 00:27:07,086 --> 00:27:09,079 - There is nothing-- - You are a liar! 427 00:27:09,086 --> 00:27:12,042 - Don't you call me a liar! - (KNOCKING ON DOOR) 428 00:27:17,033 --> 00:27:19,093 I found some pins, madam, from Lady Trentham's maid. 429 00:27:20,000 --> 00:27:22,060 Right. 430 00:27:22,067 --> 00:27:24,061 We're supposed to be downstairs already. 431 00:27:24,067 --> 00:27:27,014 Well, you go on. (SNIFFLES) 432 00:27:27,021 --> 00:27:29,014 I'll be down in a minute. 433 00:27:33,035 --> 00:27:37,051 - (DOOR OPENS) - Try and make her look respectable. 434 00:27:39,069 --> 00:27:41,062 (DOOR CLOSES) 435 00:27:43,039 --> 00:27:45,038 Oh, thank you. 436 00:27:48,016 --> 00:27:52,010 Well... there's no harm in trying. 437 00:28:00,064 --> 00:28:03,008 WEISSMAN: Well, thank you very much, Mr. Jennings. 438 00:28:03,014 --> 00:28:05,067 - Just Jennings, sir. - All right. 439 00:28:05,075 --> 00:28:07,068 Just Jennings. (CHUCKLES) 440 00:28:07,075 --> 00:28:10,068 Oh, by the way, I've booked a telephone call to California, 441 00:28:10,075 --> 00:28:14,045 and I'd appreciate it if you would get me as soon as it comes through. 442 00:28:14,052 --> 00:28:16,046 - Very good, sir. - Thank you, Jennings. 443 00:28:26,003 --> 00:28:28,023 You're not gonna provide entertainment? 444 00:28:30,020 --> 00:28:32,030 That's how you got your invitation. 445 00:28:34,054 --> 00:28:36,074 - ♪♪ (STOPS) - Oh, no, don't get up. 446 00:28:36,081 --> 00:28:39,098 - Please, go on. - You look lovely in that dress, if I may say so. 447 00:28:40,005 --> 00:28:43,075 - ♪♪ (RESUMES) - What is it? I don't recognize it. 448 00:28:43,082 --> 00:28:46,029 NOVELLO: A little something I'm working on. 449 00:28:46,035 --> 00:28:50,015 I can't imagine how one ever goes about inventing a tune. 450 00:28:50,022 --> 00:28:52,049 Where do you start? 451 00:28:52,056 --> 00:28:54,053 It's rather difficult to say. 452 00:28:56,043 --> 00:28:58,046 Well, I think you're too clever for words. 453 00:28:58,053 --> 00:29:00,047 - Good evening. - Hello. 454 00:29:00,053 --> 00:29:02,083 - Lovely dress. - Thank you. 455 00:29:06,004 --> 00:29:07,098 Hi. 456 00:29:08,004 --> 00:29:11,054 How do you manage to put up with these people? 457 00:29:11,061 --> 00:29:15,061 Well, you forget I earn my living by impersonating them. 458 00:29:22,036 --> 00:29:24,079 Can I help you? 459 00:29:24,086 --> 00:29:29,080 You know, I really enjoy the way you do things, Mr. Jennings. 460 00:29:29,086 --> 00:29:32,056 I beg your pardon? 461 00:29:32,063 --> 00:29:34,057 - What is it, Henry? - Nothing. 462 00:29:34,064 --> 00:29:38,097 I just wanted to be sure you had everything you need, sir. 463 00:29:40,021 --> 00:29:42,023 Yes, I do. Thank you. 464 00:29:45,048 --> 00:29:48,085 It's wonderful to find a servant these days who really shows an interest, don't you think? 465 00:29:48,092 --> 00:29:50,085 Sir. 466 00:29:51,092 --> 00:29:53,085 (CHATTERING, INDISTINCT) 467 00:30:01,023 --> 00:30:05,006 Come on, girls. Sit down. Tuck in. We've got 20 minutes. 468 00:30:05,013 --> 00:30:07,007 (CHATTERING CONTINUES) 469 00:30:13,034 --> 00:30:15,047 GEORGE: Shuffle along. Here he comes. 470 00:30:17,004 --> 00:30:19,098 - Everything satisfactory, Mr. Jennings? - Yes, thank you, Dorothy. 471 00:30:20,005 --> 00:30:24,004 They have their drinks. I think we can all take our leisure for half an hour or so. 472 00:30:24,012 --> 00:30:26,005 What's this? 473 00:30:26,012 --> 00:30:28,089 - I believe this is my place, Mr. Jennings. - Oh. 474 00:30:28,096 --> 00:30:31,059 And since when did a baroness outrank a countess? 475 00:30:33,036 --> 00:30:36,076 Miss Trentham, would you take the place of honor, please? 476 00:30:36,083 --> 00:30:38,096 - Miss Trentham? - (CLEARS THROAT) 477 00:30:39,003 --> 00:30:41,047 I'm all right here, Mr. Jennings. Thank you. 478 00:30:41,054 --> 00:30:43,063 Go on. Don't keep him waiting. 479 00:30:45,097 --> 00:30:47,091 JENNINGS: Ah, Miss Meredith. 480 00:30:47,098 --> 00:30:50,081 Would you come and sit on my left? 481 00:30:50,088 --> 00:30:52,087 Naturally, I'm nothing when there are visitors in the house. 482 00:30:52,095 --> 00:30:54,088 - Never mind. I'm used to it. - Good evening, Mrs. Wilson. 483 00:30:54,095 --> 00:30:56,082 Good evening. 484 00:30:59,052 --> 00:31:01,061 ALL: For what we are about to receive, 485 00:31:01,069 --> 00:31:03,062 may the Lord make us truly grateful. 486 00:31:03,069 --> 00:31:05,082 JENNINGS: Right. Start when you get it. 487 00:31:05,089 --> 00:31:07,083 No time for loitering. 488 00:31:10,090 --> 00:31:13,030 I'm not serving tonight, Mr. Jennings, am I? 489 00:31:13,037 --> 00:31:16,017 Not tonight, Elsie, but probably tomorrow. 490 00:31:17,044 --> 00:31:19,053 Where is Mrs. Croft? 491 00:31:19,061 --> 00:31:21,054 Always eats with her own staff. 492 00:31:21,061 --> 00:31:25,005 Does she take her pudding to Mrs. Wilson's room? Our cook does that. 493 00:31:25,011 --> 00:31:28,014 Fat chance. They hate each other. 494 00:31:28,022 --> 00:31:31,052 - Can I ask a question? - Certainly, Mr. Weissman. 495 00:31:31,059 --> 00:31:33,052 How can we help you? 496 00:31:33,059 --> 00:31:37,085 I just wondered, how many people here had parents in service? 497 00:31:37,093 --> 00:31:40,095 And was that why they chose to go into it? 498 00:31:41,003 --> 00:31:45,086 What an interesting question, and one to which, I'm afraid, I cannot provide the answer. 499 00:31:45,093 --> 00:31:50,043 All of you whose parents were in service, raise your hand. 500 00:31:50,050 --> 00:31:53,010 - My father was. - Both-- nanny and groom. 501 00:31:53,017 --> 00:31:56,027 - Not you, Dorothy? - My father was a farmer, Mr. Jennings. 502 00:31:56,034 --> 00:31:58,094 A tenant of Lord Carton's. 503 00:31:59,001 --> 00:32:01,081 - Mr. Meredith? - Factory hands, both of them. 504 00:32:01,088 --> 00:32:04,022 - And if you ask me, they were better off. - (CHUCKLES) 505 00:32:04,029 --> 00:32:08,062 What about you, Mr. Stockbridge? 506 00:32:08,069 --> 00:32:10,075 GEORGE: What's the matter? Don't you know? 507 00:32:10,082 --> 00:32:12,095 Yeah, I know what they did. 508 00:32:13,003 --> 00:32:16,056 But it didn't have any effect on me or my choice of work. 509 00:32:16,063 --> 00:32:19,053 - And why's that? - Because I grew up in an orphanage. 510 00:32:25,057 --> 00:32:27,051 JENNINGS: Thank you, Mr. Weissman, 511 00:32:27,057 --> 00:32:30,027 for giving us all a little something to think about. 512 00:32:44,079 --> 00:32:47,039 Oh, Her Ladyship. 513 00:32:47,046 --> 00:32:51,006 SYLVIA: Oh, I'm so sorry to disturb you. 514 00:32:51,013 --> 00:32:54,003 Please, do sit down and finish your supper. 515 00:32:54,010 --> 00:32:56,037 Mrs. Wilson, a major crisis has arisen. I have just found out... 516 00:32:56,044 --> 00:32:59,031 that Mr. Weissman won't eat meat, and I don't know what to do. 517 00:32:59,037 --> 00:33:01,050 I can't tell Mrs. Croft. I simply don't dare. 518 00:33:01,058 --> 00:33:03,051 Everything's under control, Your Ladyship. 519 00:33:03,058 --> 00:33:05,055 Mr. Weissman's valet informed us as soon as he arrived, 520 00:33:05,061 --> 00:33:07,071 so we've prepared a special version of the soup. 521 00:33:07,078 --> 00:33:09,077 He can eat the fish and the hors d'oeuvres, 522 00:33:09,085 --> 00:33:11,079 and we'll have a Welsh rarebit for the game course. 523 00:33:11,085 --> 00:33:15,055 I don't know what we're going to do about the entree, but we'll think of something. 524 00:33:15,062 --> 00:33:18,075 Thank you, Mrs. Wilson. Ten steps ahead as usual. 525 00:33:18,083 --> 00:33:21,046 Which one of you is Mr. Weissman's valet? 526 00:33:21,053 --> 00:33:24,005 I am, Your Ladyship. 527 00:33:25,070 --> 00:33:27,063 Are you, indeed? Yes, heavens. 528 00:33:27,070 --> 00:33:32,054 Um, thank you for your... efficiency. 529 00:33:38,008 --> 00:33:40,064 - You're all set, then. - JENNINGS: Yes, George? 530 00:33:40,071 --> 00:33:42,065 Nothing, sir. 531 00:33:42,072 --> 00:33:45,078 I should hope not. I'm very hungry. 532 00:33:45,085 --> 00:33:47,079 (CHATTERING) 533 00:33:59,063 --> 00:34:02,019 I was, uh, wondering, William, 534 00:34:02,027 --> 00:34:04,090 if I could have a word with you alone after dinner. 535 00:34:04,097 --> 00:34:06,091 I can't leave my guests, can I? 536 00:34:08,044 --> 00:34:10,038 You'll make that dog sick. 537 00:34:10,044 --> 00:34:12,041 Isobel, did you know that William and I... 538 00:34:12,048 --> 00:34:14,061 are going into business together in the Sudan? 539 00:34:14,068 --> 00:34:17,048 - No, I didn't know that. - It's quite exciting. 540 00:34:17,055 --> 00:34:19,049 What's happened is apparently, 541 00:34:19,055 --> 00:34:22,015 there are hundreds and hundreds of Sudanese native soldiers, 542 00:34:22,022 --> 00:34:24,066 entire regiments wandering around the desert, 543 00:34:24,073 --> 00:34:27,046 willy-nilly, without anything on their feet, 544 00:34:27,053 --> 00:34:30,012 which causes some hardship, I imagine. 545 00:34:30,020 --> 00:34:33,000 No, I grew up in Leicester. 546 00:34:33,007 --> 00:34:36,023 - My father had a glove factory. - Really? 547 00:34:36,030 --> 00:34:39,030 One thing I do know is how a glove should fit. 548 00:34:39,037 --> 00:34:42,037 Really, darling. You're boring poor Mr. Novello to death. 549 00:34:42,044 --> 00:34:44,038 (MOUTHING WORDS) 550 00:34:44,045 --> 00:34:48,011 - NOVELLO: No! - WEISSMAN: I think he's going to explain everything to me... 551 00:34:48,018 --> 00:34:50,055 and kind of show me how it all works. 552 00:34:50,062 --> 00:34:53,085 There's gonna be a pheasant hunt in my picture. 553 00:34:53,092 --> 00:34:57,032 There's a large market in modernizing the armies in the Sudan... 554 00:34:57,039 --> 00:34:59,033 and providing them with boots. 555 00:34:59,039 --> 00:35:02,059 WOMAN: And then the old bag just served it to all the servants. 556 00:35:02,066 --> 00:35:04,060 I couldn't believe it. 557 00:35:04,067 --> 00:35:06,086 Aren't you cold? 558 00:35:06,093 --> 00:35:09,003 It's better than that kitchen. 559 00:35:12,061 --> 00:35:15,001 Here. I thought you could do with this. 560 00:35:15,008 --> 00:35:17,031 - Oh, that's kind, love. - (VEHICLE APPROACHING) 561 00:35:22,062 --> 00:35:24,055 MAN: Elsie, hello. 562 00:35:24,062 --> 00:35:27,085 - Good evening, Your Lordship. - We've got bags and guns and everything and no man. 563 00:35:27,092 --> 00:35:29,086 If I give you the keys, will you sort it out for me? 564 00:35:29,092 --> 00:35:31,086 - Of course, Your Lordship. - Thank you. 565 00:35:31,093 --> 00:35:34,009 - We'll get your bags, sir. - Thank you. That's very kind of you. 566 00:35:34,016 --> 00:35:36,010 Good evening. 567 00:35:37,026 --> 00:35:39,020 Right. In the boot, is it? 568 00:35:42,054 --> 00:35:45,003 Sorry, can I trouble you for a light, please? 569 00:35:45,011 --> 00:35:47,004 - You got that bag? - Yeah. 570 00:35:53,001 --> 00:35:54,095 Thank you. Good evening. 571 00:35:56,098 --> 00:35:59,045 MEREDITH: You mean you think he's losing interest in that sort of thing? 572 00:35:59,052 --> 00:36:01,072 Well, not just that. The whole Empire. 573 00:36:01,079 --> 00:36:03,081 I think he said the steam's gone out of it. 574 00:36:03,089 --> 00:36:07,009 (CHUCKLES) William? 575 00:36:07,016 --> 00:36:09,093 That's not true, is it-- that you think the Empire's finished? 576 00:36:10,000 --> 00:36:12,006 I've been what? 577 00:36:12,013 --> 00:36:14,007 Well, the Empire was finished after the war. 578 00:36:14,013 --> 00:36:16,097 Well, because of the war. It changed everything. 579 00:36:17,004 --> 00:36:20,060 - Empire Leicester Square? - Well, I don't care what's changed or not changed. 580 00:36:20,067 --> 00:36:23,034 As long as our sons are spared what you all went through. 581 00:36:23,041 --> 00:36:26,064 Oh, not all. You didn't fight, William? 582 00:36:26,071 --> 00:36:28,077 I did my bit. 583 00:36:28,085 --> 00:36:30,091 SYLVIA: Well, you made a lot of money, 584 00:36:30,098 --> 00:36:35,029 but it's not quite the same thing as charging into the cannon's mouth, is it? 585 00:36:35,036 --> 00:36:37,029 Thank God for Raymond. At least the family... 586 00:36:37,036 --> 00:36:39,092 had one representative in the front line. 587 00:36:39,099 --> 00:36:44,019 Raymond, tell them how many times you were mentioned in the despatches. 588 00:36:44,026 --> 00:36:46,063 - I forget. - No, you don't. Come on. 589 00:36:46,070 --> 00:36:49,060 - NESBITT: Is he being modest? - Yes, he's being very modest. 590 00:36:51,000 --> 00:36:53,044 What do you think you're doing here? 591 00:36:53,051 --> 00:36:56,014 Mrs. Wilson asked me to tell you that the others have arrived. 592 00:36:56,021 --> 00:36:58,058 JENNINGS: Good. 593 00:37:07,032 --> 00:37:09,085 Lord Rupert Standish and Mr. Blond are here, milady. 594 00:37:09,092 --> 00:37:12,009 No, they're too late. They can have a tray in the billiard room. 595 00:37:12,016 --> 00:37:14,079 - They can join us later. - Very good, milady. 596 00:37:14,086 --> 00:37:18,035 - Is Rupert here? - Shall I go and say hello? - SYLVIA: Yes. 597 00:37:18,043 --> 00:37:21,010 No, I don't think so. 598 00:37:24,084 --> 00:37:26,081 BLOND: Face it. You're a younger son... 599 00:37:26,087 --> 00:37:31,033 with the taste of marquess and the income of a vicar. 600 00:37:31,041 --> 00:37:34,085 Her mother likes you. She does too. 601 00:37:34,092 --> 00:37:36,098 Now, I know she's not exactly a show-stopper-- 602 00:37:37,005 --> 00:37:39,085 - Her father's not keen on the idea. - He'll come around. 603 00:37:39,092 --> 00:37:44,036 Have you met my daughter, Lady Rupert Standish?" 604 00:37:44,042 --> 00:37:46,055 He thinks I'm in it for the money. 605 00:37:46,063 --> 00:37:49,079 Of course he does. But you can't let that put you off. 606 00:37:49,086 --> 00:37:52,013 He's much more of an obstacle than you think. 607 00:37:52,020 --> 00:37:55,057 Then you must overcome that, mustn't you? 608 00:37:55,064 --> 00:37:59,040 Her Ladyship asked if you would join her in the drawing room when you've finished. 609 00:37:59,047 --> 00:38:01,041 MCCORDLE: All right, ladies, off you go. 610 00:38:01,048 --> 00:38:03,041 (CHATTERING) 611 00:38:03,048 --> 00:38:05,038 Gentlemen. 612 00:38:05,045 --> 00:38:07,044 Gents, move down. Move down. 613 00:38:07,051 --> 00:38:10,031 Louisa, look after Pip for me, will you? 614 00:38:10,038 --> 00:38:13,079 I wonder if we could have a word or two later on, William? 615 00:38:13,085 --> 00:38:16,055 Do you think so? 616 00:38:16,062 --> 00:38:18,099 Ah, good, good. 617 00:38:19,006 --> 00:38:21,039 - Jennings, could I-- - Certainly, sir. 618 00:38:23,083 --> 00:38:26,056 BERTHA: There's more in here. I'm just getting them. 619 00:38:26,063 --> 00:38:28,083 I need all the knives there. All the knives. 620 00:38:28,090 --> 00:38:31,027 Come on, Maude. Let's go and get the fish kettle. 621 00:38:35,094 --> 00:38:39,007 Fred? Albert? Ready? 622 00:38:41,015 --> 00:38:43,008 - There he is. - Who? 623 00:38:43,015 --> 00:38:47,038 Lord Stockbridge's valet. Apparently, he grew up in an orphanage. 624 00:38:47,045 --> 00:38:49,095 Arthur said they made him shout it down the table. 625 00:38:50,002 --> 00:38:51,096 Makes you feel sorry for him, really. 626 00:38:52,003 --> 00:38:53,096 MRS. CROFT: It's nothing to be ashamed of. It's not his fault. 627 00:38:54,003 --> 00:38:58,002 Would you like me to ask Lord Rupert and Mr. Blond to join you, sir? 628 00:38:58,010 --> 00:39:00,043 No, leave them be. They can entertain the ladies. 629 00:39:00,050 --> 00:39:02,044 Give Mr. Novello a rest. 630 00:39:02,050 --> 00:39:04,084 Anthony, did I overhear you at dinner saying... 631 00:39:04,091 --> 00:39:07,017 - you were going into business with Sir William? - I beg your pardon? 632 00:39:07,024 --> 00:39:09,021 - Is it very old? - Possibly, possibly. 633 00:39:09,028 --> 00:39:12,041 If you need an expert in changing money, 634 00:39:12,048 --> 00:39:14,074 especially Africa, I'm your man--expert. 635 00:39:14,082 --> 00:39:16,078 Yes, the expert. 636 00:39:16,085 --> 00:39:20,008 No, it's not here. 637 00:39:20,015 --> 00:39:22,009 And Mr. Jennings is certain he hasn't got it? 638 00:39:22,016 --> 00:39:24,009 Oh, so he says. 639 00:39:24,016 --> 00:39:26,072 But if it's a silver carving knife, he must have it. 640 00:39:26,079 --> 00:39:29,032 It's just gone in the wrong drawer in the silver pantry. 641 00:39:29,040 --> 00:39:32,016 - It wouldn't have been put in here. - Well, that's what I told him. 642 00:39:33,097 --> 00:39:37,050 How old would you say that Mr. Stockbridge was? 643 00:39:37,057 --> 00:39:42,003 Don't know. About 31, 32. 644 00:39:42,011 --> 00:39:44,041 - Why? - Oh, no reason. 645 00:39:44,048 --> 00:39:47,041 I think I'll turn in. We got an early start. 646 00:39:47,048 --> 00:39:50,008 You can tell Mr. Jennings we haven't got that knife. 647 00:40:00,073 --> 00:40:03,006 Pleasant evening, milady? 648 00:40:03,013 --> 00:40:05,007 Not really, no. 649 00:40:05,013 --> 00:40:08,053 Had Lord Stockbridge on one side boring for Britain, 650 00:40:08,060 --> 00:40:11,083 and Freddie Nesbitt on the other sucking up. 651 00:40:13,074 --> 00:40:16,064 Oh, I'm worn out. Is there any more chocolate in that pot? 652 00:40:18,041 --> 00:40:20,075 I'll go down and make some more, milady. 653 00:40:23,055 --> 00:40:25,049 (THUNDER RUMBLING) 654 00:40:28,002 --> 00:40:30,055 (DOOR OPENS, CLOSES) 655 00:40:34,003 --> 00:40:35,096 Lewis? 656 00:40:39,073 --> 00:40:42,050 Lewis? 657 00:40:42,057 --> 00:40:45,006 I was looking for my maid. 658 00:40:45,014 --> 00:40:47,007 She's just gone downstairs. 659 00:40:47,014 --> 00:40:49,070 Can I help? 660 00:40:49,078 --> 00:40:53,098 She's going to fetch me some chocolate, but now I wonder whether I wouldn't prefer milk. 661 00:40:54,005 --> 00:40:56,057 Would that be hot milk or cold? 662 00:40:56,065 --> 00:40:59,031 You decide. 663 00:40:59,039 --> 00:41:02,015 I couldn't say, milady. 664 00:41:02,022 --> 00:41:04,059 Hot then, with something to make it sweet. 665 00:41:04,066 --> 00:41:07,053 You have your hands in your pockets. 666 00:41:07,059 --> 00:41:11,009 - Otherwise, I'll never sleep. - Why? 667 00:41:11,016 --> 00:41:13,040 Do you have trouble sleeping, milady? 668 00:41:13,047 --> 00:41:16,080 I have a feeling I might have trouble tonight. 669 00:41:16,087 --> 00:41:21,060 I'll be wide awake at 1:00 a.m., bored to sobs. 670 00:41:22,094 --> 00:41:25,088 Then we must try and think of something to amuse you. 671 00:41:38,073 --> 00:41:42,042 - Barnes. It's all right. - Oh, I'm so sorry, sir. 672 00:41:42,050 --> 00:41:44,043 No, I knew it. I knew William would try something like this. 673 00:41:44,050 --> 00:41:46,043 - Well, of course he would. Fuck him! - (DOOR SLAMS SHUT) 674 00:41:46,050 --> 00:41:49,073 - Short arse. - And fuck this room! 675 00:41:55,044 --> 00:41:57,084 I think you should come with me tomorrow. 676 00:41:57,091 --> 00:41:59,085 I'll just say I need you. 677 00:42:02,012 --> 00:42:04,005 Oh, I got through to the coast tonight. 678 00:42:04,012 --> 00:42:06,035 Finally. Is that clock right? 679 00:42:09,049 --> 00:42:11,096 We got turned down by Una Merkel, 680 00:42:12,003 --> 00:42:15,048 so... Sheehan's pushing for a rewrite. 681 00:42:17,033 --> 00:42:19,027 He thinks the part's too small. 682 00:42:22,094 --> 00:42:26,063 It's a fucking Charlie Chan picture, not a movie about a socialite. 683 00:42:28,048 --> 00:42:31,050 So... (CLEARS THROAT) 684 00:42:31,058 --> 00:42:33,051 will I see you later? 685 00:42:35,025 --> 00:42:38,018 I don't think I should risk it. Do you? 686 00:42:39,099 --> 00:42:42,096 Good night, sir. 687 00:42:43,002 --> 00:42:45,029 - (DOOR OPENS) - Henry. 688 00:42:47,033 --> 00:42:50,026 Don't forget those. They'll think you don't care. 689 00:43:33,007 --> 00:43:35,098 Oh. I must've taken the wrong stairs. 690 00:43:36,004 --> 00:43:37,098 You better not be seen up here. 691 00:43:42,088 --> 00:43:45,041 - I'd better go down. - Why? 692 00:43:45,049 --> 00:43:47,042 There's no rush. 693 00:43:47,049 --> 00:43:52,008 Since you're here now, what about a drink? 694 00:43:56,000 --> 00:43:58,036 (GASPS) What are you doing? 695 00:43:58,043 --> 00:44:02,020 (GRUNTING) No! 696 00:44:02,027 --> 00:44:06,010 Get off me! (YELLING) 697 00:44:06,017 --> 00:44:09,027 Get off me! Get off-- 698 00:44:09,034 --> 00:44:11,057 What? 699 00:44:12,085 --> 00:44:16,021 What's this? What are you doing here? 700 00:44:16,028 --> 00:44:19,065 I came up the wrong staircase. I was just waiting till the coast was clear. 701 00:44:21,045 --> 00:44:23,092 Well, you better go down again before anyone catches you. 702 00:44:23,099 --> 00:44:25,093 Just a minute. 703 00:44:38,091 --> 00:44:41,037 - What? - Nothing. 704 00:44:45,095 --> 00:44:48,031 - Do you want a drink? - Sure. 705 00:44:50,062 --> 00:44:53,042 So what do you make of the place? 706 00:44:53,049 --> 00:44:56,029 Is this a well-run house, would you say? 707 00:44:56,036 --> 00:44:58,083 Do you think Sir William would be good to work for? 708 00:44:58,089 --> 00:45:01,033 No. 709 00:45:01,039 --> 00:45:03,056 How long you been doing this? 710 00:45:03,063 --> 00:45:05,079 - What? - Valeting? 711 00:45:05,087 --> 00:45:10,060 About seven years. I was a footman before that. 712 00:45:10,067 --> 00:45:13,066 And working for Lord Stockbridge-- is that a promotion? 713 00:45:13,074 --> 00:45:15,068 No. 714 00:45:18,055 --> 00:45:20,048 I used to be with the Earl of Flintshire. 715 00:45:21,072 --> 00:45:23,065 Then why did you move? 716 00:45:23,072 --> 00:45:25,065 Cause I felt like it. 717 00:45:27,025 --> 00:45:29,055 Who's that? 718 00:45:29,062 --> 00:45:32,011 - That's my mother. - Where's she live? 719 00:45:32,019 --> 00:45:34,046 She doesn't. That's why they put me in an orphanage. 720 00:45:35,073 --> 00:45:39,019 That's right. Sorry. 721 00:45:39,027 --> 00:45:41,020 What happened to her? 722 00:45:42,057 --> 00:45:44,050 What do you mean? 723 00:45:44,057 --> 00:45:47,070 I mean, why did she die? Was she young? 724 00:45:47,077 --> 00:45:50,061 Was it in childbirth? 725 00:45:50,068 --> 00:45:53,008 You're not very curious, are you? 726 00:45:56,028 --> 00:45:59,022 Yeah, she was young. She worked in a factory. 727 00:45:59,029 --> 00:46:01,038 She had me. A little while later, she died. 728 00:46:01,045 --> 00:46:03,086 End of story. 729 00:46:03,092 --> 00:46:06,052 Then why didn't you say she was a factory worker at dinner? 730 00:46:06,059 --> 00:46:10,066 Cause I didn't fancy discussing my private life with a table full of strangers. 731 00:46:12,080 --> 00:46:15,023 I'm sorry if I spoke out of turn, mate. 732 00:46:15,030 --> 00:46:17,024 Didn't mean to offend you. 733 00:46:17,030 --> 00:46:19,036 I'm not offended. 734 00:46:19,044 --> 00:46:21,037 And don't call me "mate." 735 00:46:23,048 --> 00:46:27,041 Well, I'll see you later. 736 00:46:27,048 --> 00:46:29,092 I've got a date with a hot glass of milk. 737 00:46:29,098 --> 00:46:32,075 (DOOR OPENS, CLOSES) 738 00:46:32,082 --> 00:46:37,022 ELSIE: I shouldn't worry about it. It goes with the territory. 739 00:46:38,086 --> 00:46:42,016 Oh, look. It's Mr. Novello. 740 00:46:46,077 --> 00:46:50,003 Just think of him sleeping downstairs. 741 00:46:50,010 --> 00:46:53,056 I'm gonna have to watch you, my girl. I can see that. 742 00:46:53,064 --> 00:46:56,077 Her Ladyship says Mr. Weissman's a Hollywood producer. 743 00:46:56,084 --> 00:46:58,078 He does the Charlie Chan films. 744 00:46:58,085 --> 00:47:01,058 Yeah, I like those. I like a bit of a fright in the cinema. 745 00:47:01,065 --> 00:47:04,031 You could go with his valet. He'd give you a fright. 746 00:47:06,055 --> 00:47:10,065 You'd better keep your eye on him. I think he's a queer one. 747 00:47:10,072 --> 00:47:13,039 He's not from Scotland, for a start. 748 00:47:13,046 --> 00:47:15,083 At least not any part of it that I know. 749 00:47:19,077 --> 00:47:23,013 - What's Mrs. Nesbitt like? - She's all right. 750 00:47:23,020 --> 00:47:25,060 I feel a bit sorry for her, really. 751 00:47:25,067 --> 00:47:28,044 - Of course, it never works. - What never works? 752 00:47:28,051 --> 00:47:30,057 Well, when a man like that marries beneath him, 753 00:47:30,064 --> 00:47:33,014 he hasn't got the brains to carry it off. 754 00:47:33,021 --> 00:47:36,001 I think it's romantic to marry for love. 755 00:47:36,008 --> 00:47:38,048 Love? Not him. 756 00:47:38,055 --> 00:47:40,058 He's a nasty piece of work. 757 00:47:40,065 --> 00:47:43,062 The Honorable Freddie Nesbitt. 758 00:47:43,069 --> 00:47:45,063 That's a laugh. 759 00:47:45,069 --> 00:47:47,079 No, it was her father's money he was after. 760 00:47:47,086 --> 00:47:50,052 It was less than he thought, and now it's all spent, 761 00:47:50,060 --> 00:47:54,016 all he's got to show for it is a wife he's ashamed of. 762 00:47:54,023 --> 00:47:56,047 And he's lost his job. 763 00:47:56,054 --> 00:47:59,034 Wants Miss Isobel to put in a word with Sir William. 764 00:47:59,041 --> 00:48:01,040 What's the matter? 765 00:48:01,047 --> 00:48:04,017 I never washed that shirt! 766 00:48:04,024 --> 00:48:06,074 Oh, she's gonna kill me. 767 00:48:06,081 --> 00:48:08,075 Do you think I could do it now? 768 00:48:08,082 --> 00:48:12,008 - Do you want me to go with you? - No. 769 00:48:12,015 --> 00:48:15,009 I'll be all right. 770 00:48:48,086 --> 00:48:50,079 What are you doing down here? 771 00:48:50,086 --> 00:48:54,062 I'm supposed to wash Lady Trentham's shirt for tomorrow. 772 00:48:54,069 --> 00:48:56,063 There's a sink in the ironing room. 773 00:49:37,044 --> 00:49:39,070 (WATER RUNNING) 774 00:49:47,015 --> 00:49:49,008 (SHUTS OFF WATER) 775 00:50:01,029 --> 00:50:03,023 Is someone in there? 776 00:50:21,031 --> 00:50:23,025 What are you doing here? 777 00:50:23,032 --> 00:50:25,084 I just had to rinse this shirt out. 778 00:50:39,063 --> 00:50:41,057 Should've knocked, shouldn't you? 779 00:50:55,065 --> 00:50:57,058 Miss Trentham? 780 00:50:57,065 --> 00:51:00,045 I was just washing a shirt of Her Ladyship's. 781 00:51:00,052 --> 00:51:03,062 I hope you found everything you required. 782 00:51:03,069 --> 00:51:06,049 Does she have to have marmalade? 783 00:51:06,056 --> 00:51:10,059 Only Dorothy made too little of it last January, and we've run out of the homemade. 784 00:51:10,066 --> 00:51:13,076 I don't suppose she'd care for strawberry jam instead? 785 00:51:16,000 --> 00:51:18,044 - No, I thought not. - (FOOTSTEPS) 786 00:51:23,041 --> 00:51:26,028 Oh, I was rather hoping for a word with Mrs. Wilson. 787 00:51:26,035 --> 00:51:28,028 Mrs. Wilson, will you tell Jennings... 788 00:51:28,035 --> 00:51:30,098 that we'll have the soup after the fourth drive tomorrow. 789 00:51:31,005 --> 00:51:34,054 And-And tell Mrs. Croft to make sure it's hot. 790 00:51:34,062 --> 00:51:37,099 It's been cold the last few weeks. And more pepper in it. 791 00:51:51,057 --> 00:51:54,041 SYLVIA: Is that you? 792 00:51:54,047 --> 00:51:56,041 Were you expecting someone else? 793 00:52:03,068 --> 00:52:05,062 - (MEN CHATTERING) - (DOGS BARKING) 794 00:52:05,069 --> 00:52:07,078 MAN: Seven hundred day today? 795 00:52:07,085 --> 00:52:09,098 MAN #2: Well, lads, don't coach your guns, 796 00:52:10,006 --> 00:52:11,099 even if they can't hit a barn door. 797 00:52:12,006 --> 00:52:16,069 - Don't tell them where - they're missing unless they ask. - MCCORDLE: Lovely day. 798 00:52:16,076 --> 00:52:20,032 - Jennings. - I hope it holds for you, sir. 799 00:52:20,040 --> 00:52:23,030 - Enjoy the shoot. - Can a pheasant ever be dangerous? 800 00:52:23,037 --> 00:52:25,093 - Dangerous? - Do I have to worry about it attacking? 801 00:52:26,001 --> 00:52:28,070 - Good morning, sir. - Right, draw your pegs. 802 00:52:28,077 --> 00:52:30,071 - I'm gonna be cheering him on. - Draw your pegs. 803 00:52:30,078 --> 00:52:33,018 MCCORDLE: Here we are. 804 00:52:33,025 --> 00:52:35,094 - Morning, Jennings. - Are you shooting today, sir? 805 00:52:36,002 --> 00:52:37,095 - I never shoot. - Oh. 806 00:52:38,002 --> 00:52:41,065 You see, I'm-I'm starving. 807 00:52:41,072 --> 00:52:44,052 Where have you been? 808 00:52:44,059 --> 00:52:46,053 Sorry. 809 00:52:46,059 --> 00:52:49,079 Oh, they always send up a good breakfast here. 810 00:52:49,086 --> 00:52:52,033 I'll say that for Sylvia. 811 00:52:52,040 --> 00:52:54,059 She's not at all mean in that way. 812 00:52:54,067 --> 00:52:58,026 Oh, dear. Bought marmalade. 813 00:52:58,034 --> 00:53:00,081 Dear me, I call that very feeble. 814 00:53:00,087 --> 00:53:03,027 Well, I suppose one can't have everything. 815 00:53:03,034 --> 00:53:06,018 Mary, I don't think I'll wear that shirt after all. 816 00:53:06,025 --> 00:53:08,071 The other one's warmer. That's all I care about. 817 00:53:10,095 --> 00:53:13,015 Ooh, yummy. 818 00:53:13,022 --> 00:53:15,015 Yummy, yummy, yummy. 819 00:53:16,052 --> 00:53:18,089 What do you mean, you're going shooting? 820 00:53:18,096 --> 00:53:22,086 Mr. Weissman wants me to accompany him. Nothing wrong in that. 821 00:53:22,093 --> 00:53:26,023 But what for? You're not loading. He hasn't got a gun. 822 00:53:26,030 --> 00:53:30,010 - He might need something. - What could he need? 823 00:53:30,017 --> 00:53:35,016 Yeah, we know the very idea of service is offensive to you, George. 824 00:53:35,024 --> 00:53:37,090 But there's no need to take it out on the rest of us. 825 00:53:37,098 --> 00:53:40,064 Please forgive our ill manners, Mr. Weissman. 826 00:53:44,088 --> 00:53:47,079 I think he's got something to hide, that one. 827 00:53:47,085 --> 00:53:52,015 We all have something to hide, Mr. Meredith. 828 00:54:13,001 --> 00:54:15,014 Would you like to get changed now, miss? 829 00:54:16,025 --> 00:54:19,031 - He won't do it. - Who won't do what? 830 00:54:19,039 --> 00:54:23,022 My father. He won't give Freddie a job. 831 00:54:23,029 --> 00:54:26,009 I spoke to him last night, and he said he'd think about it. 832 00:54:26,016 --> 00:54:29,079 But this morning, he says it isn't up to him, when, of course, it is. 833 00:54:29,086 --> 00:54:32,023 - Why not? - I don't know. 834 00:54:32,030 --> 00:54:34,079 Something to do with why Freddie was sacked. 835 00:54:34,087 --> 00:54:37,063 But I can't get a straight answer out of either of them. 836 00:54:37,070 --> 00:54:42,004 Well, you've done your best. Mr. Nesbitt can't ask for more than that now, can he? 837 00:54:42,011 --> 00:54:44,010 But he can, much more! 838 00:54:44,018 --> 00:54:46,011 He says he's going to tell him. 839 00:54:46,018 --> 00:54:49,041 - (OPENING DRAWER) - Do you think he will? 840 00:54:49,048 --> 00:54:53,048 I don't know. He says Daddy will give him a job to keep him quiet. 841 00:54:56,096 --> 00:54:58,089 Will you say something? 842 00:54:58,096 --> 00:55:00,089 To Mr. Nesbitt? 843 00:55:02,080 --> 00:55:04,073 To Daddy. 844 00:55:07,063 --> 00:55:10,069 Really, miss, why do you think I can make a difference? 845 00:55:11,090 --> 00:55:14,074 Will you? 846 00:55:14,081 --> 00:55:17,054 I think you should wear your warm underwear today. 847 00:55:19,058 --> 00:55:22,051 (HORN SOUNDING) 848 00:55:31,019 --> 00:55:33,079 (GUNSHOTS) 849 00:55:44,050 --> 00:55:46,044 Nearly. 850 00:55:51,098 --> 00:55:54,091 - (GUNSHOTS CONTINUE) - That's mine. 851 00:55:57,012 --> 00:55:59,059 Oh, God! It's on its way. 852 00:55:59,065 --> 00:56:02,082 - (BARKING) - (WHISTLING) 853 00:56:05,099 --> 00:56:08,062 Damn! Bloody gun's no good. 854 00:56:08,069 --> 00:56:12,015 MCCORDLE: I told you not to bring this one. 855 00:56:12,023 --> 00:56:14,053 (GUNSHOT) 856 00:56:16,057 --> 00:56:18,050 (GUNSHOT) 857 00:56:21,044 --> 00:56:24,071 - (GUNSHOTS CONTINUE) - MCCORDLE: Blast. 858 00:56:24,078 --> 00:56:28,021 I think I pricked that one. I-I'm pretty sure I pricked it. 859 00:56:29,085 --> 00:56:32,011 MCCORDLE: Bugger! 860 00:56:35,005 --> 00:56:36,089 Ohh! Oh! 861 00:56:37,096 --> 00:56:40,039 Blast it! 862 00:56:46,007 --> 00:56:48,019 - (GUNSHOT) - Oh, damn! 863 00:56:48,027 --> 00:56:50,036 - MAN: Are you all right, sir? - No, I'm not! 864 00:56:50,044 --> 00:56:53,037 God, where the bloody hell did that come from? 865 00:56:53,044 --> 00:56:56,084 - It's nicked you, sir. - (GROANS) It's nicked me. 866 00:56:56,091 --> 00:56:59,000 - What cretin did that? - I don't know, sir. 867 00:56:59,008 --> 00:57:02,064 Find Strutt. Ask him if he knows who's responsible. 868 00:57:02,072 --> 00:57:06,035 And if he knows, tell him to send the gun back to the bloody house. 869 00:57:06,042 --> 00:57:09,088 Everybody knows the desperate situation we're in, but nobody seems to care. 870 00:57:09,096 --> 00:57:12,039 Oh, there you are. find one? 871 00:57:12,046 --> 00:57:14,039 - Well? - Don't look at me. 872 00:57:14,046 --> 00:57:18,036 If I so much as open my mouth on the subject, it'll make things worse. 873 00:57:18,043 --> 00:57:22,060 - I've already tried. - Jennings says the car's ready. 874 00:57:22,067 --> 00:57:25,019 Oh, goody. I'm starving. I do love-- 875 00:57:25,027 --> 00:57:28,040 - What are you wearing? - Why? Don't you like it? 876 00:57:30,018 --> 00:57:33,031 - You bought it. - Did I? 877 00:57:33,038 --> 00:57:35,075 Oh, how extraordinary of me. 878 00:57:35,082 --> 00:57:38,025 Come on. Better get going. 879 00:57:38,032 --> 00:57:41,025 - Where's that wretched Mabel? - CONSTANCE: Has anyone checked her outfit? 880 00:57:41,032 --> 00:57:44,026 She's probably in black velvet with a feather in her hair. 881 00:57:44,032 --> 00:57:47,026 LAVINIA: She's in the morning room looking perfectly normal. 882 00:57:47,033 --> 00:57:49,076 - Don't be such a snob, Aunt Constance. - Me? 883 00:57:49,083 --> 00:57:52,026 I haven't a snobbish bone in my body. 884 00:58:00,027 --> 00:58:02,021 Oh, Mr. Meredith. 885 00:58:02,027 --> 00:58:05,004 - Is Mr. Stockbridge in? - Search me. 886 00:58:11,002 --> 00:58:12,095 Oh. Mr. Stockbridge. 887 00:58:13,002 --> 00:58:14,095 I'm sorry to disturb you. 888 00:58:15,002 --> 00:58:17,025 I was just making my routine inspection. 889 00:58:22,096 --> 00:58:26,033 So, uh, how are you settling in with Lord Stockbridge? 890 00:58:27,073 --> 00:58:29,067 I'm sorry? 891 00:58:30,094 --> 00:58:33,041 How are you settling in with Lord Stockbridge? 892 00:58:33,047 --> 00:58:36,091 I know haven't been with him for long. 893 00:58:36,098 --> 00:58:39,041 Not long, no. 894 00:58:40,065 --> 00:58:43,024 I'm afraid smoking isn't allowed up here. 895 00:58:58,016 --> 00:59:01,093 I hope you're finding everything to make His Lordship's stay more comfortable. 896 00:59:02,000 --> 00:59:04,033 I hope we haven't forgotten anything. 897 00:59:04,040 --> 00:59:08,050 I can't believe you forget much, Mrs. Wilson. 898 00:59:08,057 --> 00:59:10,051 No. 899 00:59:10,058 --> 00:59:12,098 Not much. 900 00:59:13,005 --> 00:59:15,048 Well, I'll leave you to your book. 901 00:59:17,055 --> 00:59:19,049 (DOOR CLOSES) 902 00:59:33,087 --> 00:59:36,030 MCCORDLE: You know-- Bang! Whoof! 903 00:59:36,037 --> 00:59:39,030 STOCKBRIDGE: You should be more selective about the people you invite. 904 00:59:39,037 --> 00:59:41,031 Well, I've got a good appetite. 905 00:59:41,037 --> 00:59:43,037 Yes. 906 00:59:54,015 --> 00:59:56,071 (WOMEN CONVERSING) 907 00:59:58,059 --> 01:00:01,053 WEISSMAN: It's very muddy, so watch where you step. 908 01:00:01,059 --> 01:00:04,003 SYLVIA: Terribly muddy here. Do watch. 909 01:00:04,010 --> 01:00:07,003 Do you see what I'm saying? I've been noticing it. 910 01:00:07,010 --> 01:00:10,054 Doesn't this look lovely? They really have done well. 911 01:00:10,060 --> 01:00:13,007 Now do go in and have a drink. 912 01:00:13,014 --> 01:00:16,070 I can tell you, Raymond, it's a bloody awful thing to have happened. 913 01:00:16,078 --> 01:00:19,071 - MCCORDLE: Oh, God, Louisa. - Oh! Oh, I say. 914 01:00:19,078 --> 01:00:22,071 Two inches to my right I'd have been dead. I've just been shot. 915 01:00:22,078 --> 01:00:24,055 - What? - Yes, that's right. 916 01:00:24,062 --> 01:00:26,055 CONSTANCE: Oh, yes, please. 917 01:00:26,062 --> 01:00:29,089 - What happened to your ear? - Some idiot shot me. 918 01:00:29,096 --> 01:00:32,089 - I was a terrible shot. - Did you have fun? 919 01:00:32,096 --> 01:00:36,040 - I don't think you realize - how serious this is. - LAVINIA: Of course I do. 920 01:00:36,046 --> 01:00:38,090 Why can't you get your sisters to help? 921 01:00:38,096 --> 01:00:42,020 Darling, do you think I haven't tried? You know what they're like. 922 01:00:42,027 --> 01:00:45,020 Well, I know they couldn't care less if we go under. 923 01:00:45,027 --> 01:00:49,047 Why should they care, as long as their dressmakers are busy and their dinners are on time? 924 01:00:52,054 --> 01:00:55,048 - Wait a minute. There's a queue here. - Shh. Shh. 925 01:00:57,055 --> 01:00:59,048 Ohh! 926 01:00:59,055 --> 01:01:01,049 Shut the door, for heaven's sake. 927 01:01:01,055 --> 01:01:03,099 Don't worry. It's only Lewis and Dorothy. 928 01:01:04,006 --> 01:01:07,049 If any of the men get found up here, they get sacked on the spot. 929 01:01:07,056 --> 01:01:09,049 Worse luck. 930 01:01:09,056 --> 01:01:12,073 So don't tell me, you're a convent girl. 931 01:01:12,080 --> 01:01:15,023 Or is that Presbyterian modesty? 932 01:01:17,064 --> 01:01:20,007 - Is the water hot? - Not really. 933 01:01:21,064 --> 01:01:24,091 No, it won't be till the guns get back. 934 01:01:24,098 --> 01:01:27,091 I'd better get in yours. 935 01:01:27,098 --> 01:01:30,092 Her Ladyship says that Sir William loves his shooting. 936 01:01:30,098 --> 01:01:34,042 Yeah, he does. Can't hit a barn door, but he does love it. 937 01:01:34,049 --> 01:01:36,042 It's quite sweet, really. 938 01:01:37,099 --> 01:01:40,043 - Elsie. - Yeah? 939 01:01:40,049 --> 01:01:42,043 Last night-- 940 01:01:43,053 --> 01:01:45,046 What? 941 01:01:45,053 --> 01:01:47,047 No, I shouldn't say. 942 01:01:47,053 --> 01:01:49,047 Yes, you should. What? 943 01:01:51,047 --> 01:01:53,041 Well, 944 01:01:53,047 --> 01:01:55,091 when I went down to wash that shirt, 945 01:01:55,097 --> 01:01:58,091 I think I saw him in the ironing room. 946 01:01:58,098 --> 01:02:01,041 (WHISPERS) He was with one of the kitchen maids. 947 01:02:01,048 --> 01:02:03,068 - No, that wouldn't have been him. - I think it was. 948 01:02:03,075 --> 01:02:06,018 He came down the passage a minute later, 949 01:02:06,025 --> 01:02:08,019 and I don't see how-- 950 01:02:08,025 --> 01:02:10,019 No, it wasn't him. 951 01:02:10,026 --> 01:02:12,019 You weren't serious last night, were you? 952 01:02:12,026 --> 01:02:14,019 I'm afraid I was, old boy. 953 01:02:14,026 --> 01:02:17,020 I was going to tell you next week, but since you mentioned it-- 954 01:02:17,026 --> 01:02:20,020 I don't think you've grasped quite what it'll do to the whole project, 955 01:02:20,027 --> 01:02:22,070 and in particular what it'll do to me. 956 01:02:22,077 --> 01:02:25,070 - It can't be as black as all that, can it? - Yes, it bloody well is. 957 01:02:25,077 --> 01:02:28,071 I'm sorry to hear that, but business is business. 958 01:02:28,077 --> 01:02:31,033 - I'm not a charity commissioner, you know. - William, I'm begging you. 959 01:02:31,041 --> 01:02:32,084 (MCCORDLE GASPS) 960 01:02:33,091 --> 01:02:35,057 Damn it! 961 01:02:35,065 --> 01:02:37,058 CONSTANCE: Oh, dear. 962 01:02:37,065 --> 01:02:39,058 - JENNINGS: I'll clear that up. - I'm sorry. 963 01:02:39,065 --> 01:02:42,005 JENNINGS: Arthur, go and get a bucket. 964 01:02:42,012 --> 01:02:44,006 - Have you a cloth? - Under the table. 965 01:02:44,012 --> 01:02:46,006 MAN: Seems very nervous. 966 01:02:46,013 --> 01:02:48,099 JENNINGS: We'll have that cleaned for you at the house. 967 01:02:49,006 --> 01:02:52,000 - ♪ I do like gathering nuts in May ♪ - Terrified the life out of me. 968 01:02:52,006 --> 01:02:55,050 - I borrowed it from Lewis. - ♪ If you've a dimple It's very simple ♪ 969 01:02:55,057 --> 01:02:59,000 - ♪ All you need is a smile That's sweet and shy ♪ - Shot, frightened to death. 970 01:02:59,007 --> 01:03:01,023 ♪ And sort of A twinkle in your eye ♪ 971 01:03:01,031 --> 01:03:03,043 ♪ Here I come Gathering nuts in May ♪ 972 01:03:03,051 --> 01:03:06,000 ♪ When I detect 'em I soon collect 'em ♪ 973 01:03:06,008 --> 01:03:09,007 - I think it's left me deaf. - ♪ They stand around me Simply waiting to be picked ♪♪ 974 01:03:09,015 --> 01:03:12,061 You know how you said Sir William could've had his pick... 975 01:03:12,068 --> 01:03:14,062 between Lady Sylvia and Lady Stockbridge? 976 01:03:14,069 --> 01:03:18,012 - Aye. - Well, I asked Her Ladyship about it. 977 01:03:18,019 --> 01:03:20,079 She said they cut cards for him. 978 01:03:22,029 --> 01:03:24,042 - No! - I know. 979 01:03:24,050 --> 01:03:26,043 I can't believe it either. 980 01:03:26,050 --> 01:03:28,093 Do you suppose it was a joke? 981 01:03:29,000 --> 01:03:31,094 Well, I wouldn't be too sure. 982 01:03:32,000 --> 01:03:34,027 You know what I heard? 983 01:03:34,034 --> 01:03:36,027 Oh, just listen to me. 984 01:03:36,034 --> 01:03:39,078 - What? - Why do we spend our lives living through them? 985 01:03:40,085 --> 01:03:42,078 I mean, look at poor old Lewis. 986 01:03:42,085 --> 01:03:45,058 If her own mother had a heart attack, 987 01:03:45,065 --> 01:03:48,059 she'd think it was less important than one of Lady Sylvia's farts. 988 01:03:48,065 --> 01:03:51,072 You must know. You can't fool me. 989 01:03:51,079 --> 01:03:54,062 If there's one thing I don't look for in a maid, it's discretion. 990 01:03:54,069 --> 01:03:57,013 Except with my own secrets, of course. 991 01:03:57,020 --> 01:03:59,050 Well, I don't know much, milady, 992 01:03:59,057 --> 01:04:02,083 but apparently he was counting on Sir William for an investment... 993 01:04:02,090 --> 01:04:06,039 and had guaranteed his interest, whatever that means. 994 01:04:06,047 --> 01:04:08,084 Anyway, Mr. Barnes, the commander's valet, 995 01:04:08,091 --> 01:04:11,034 he said he wanted to leave at once, 996 01:04:11,041 --> 01:04:15,035 but Lady Lavinia's persuaded him to stay until tomorrow to make less of a thing of it. 997 01:04:15,041 --> 01:04:17,035 - (DOOR OPENS) - SYLVIA: Oh, thank heavens. 998 01:04:17,042 --> 01:04:19,068 Lewis told me you were wearing white. 999 01:04:19,075 --> 01:04:22,069 White? She must be mad. I never wear white. 1000 01:04:22,075 --> 01:04:24,069 I thought it was a little odd. 1001 01:04:24,076 --> 01:04:28,009 By the way, for God's sake, don't rub him up tonight. 1002 01:04:28,016 --> 01:04:31,010 - I don't know what you mean. - You know exactly what I mean. 1003 01:04:31,016 --> 01:04:33,060 He's in a filthy mood with everyone. 1004 01:04:33,067 --> 01:04:35,076 He's talking about stopping your allowance. 1005 01:04:37,017 --> 01:04:40,061 But it's for life. That was settled. He can't do that. 1006 01:04:40,067 --> 01:04:44,044 Just you watch him. He's absolutely spoiling for a fight. 1007 01:04:44,051 --> 01:04:47,045 So if you'll take my advice, you won't give him one. 1008 01:04:47,051 --> 01:04:49,045 (DOOR CLOSES) 1009 01:04:49,051 --> 01:04:51,095 Now, that you can be discreet about. 1010 01:04:56,036 --> 01:04:58,029 Thank you. 1011 01:05:01,003 --> 01:05:03,022 LAVINIA: Goodness, isn't it pretty here? 1012 01:05:03,030 --> 01:05:06,039 The house has such lovely position. 1013 01:05:06,047 --> 01:05:09,006 The best view's from the old water tower. 1014 01:05:09,013 --> 01:05:11,057 You might well walk up there tomorrow. 1015 01:05:12,097 --> 01:05:15,091 Do you really have to go back to London? 1016 01:05:15,097 --> 01:05:17,091 I am afraid so, Raymond. 1017 01:05:17,098 --> 01:05:20,084 When you're ruined, there's so much to do. 1018 01:05:22,048 --> 01:05:24,042 Yes, there is, isn't there? 1019 01:05:24,048 --> 01:05:26,042 Moan, moan, moan. 1020 01:05:26,049 --> 01:05:28,082 (WHISPERING) 1021 01:05:34,039 --> 01:05:37,083 Would anybody care for a game of bridge after dinner? 1022 01:05:37,090 --> 01:05:39,083 NESBITT: Oh, yes, I wouldn't mind. 1023 01:05:40,090 --> 01:05:43,066 Who else? Louisa, how about you? 1024 01:05:43,074 --> 01:05:48,037 Oh, I don't think so. I've rather gone off cards. 1025 01:05:48,044 --> 01:05:50,067 I've never been very lucky with them. 1026 01:05:51,074 --> 01:05:53,051 Me too. 1027 01:05:57,058 --> 01:06:01,021 Mr. Weissman, tell us about the film you're going to make. 1028 01:06:01,029 --> 01:06:04,072 Oh, sure. It's called Charlie Chan in London. It's a detective story. 1029 01:06:04,079 --> 01:06:08,028 - Set in London? - Well, not really. 1030 01:06:08,036 --> 01:06:11,063 Most of it takes place at a shooting party in a country house, 1031 01:06:11,070 --> 01:06:14,013 sort of like this one, actually. 1032 01:06:14,020 --> 01:06:17,043 A murder in the middle of the night. A lot of guests for the weekend. 1033 01:06:17,050 --> 01:06:19,094 Everyone's a suspect. That sort of thing. 1034 01:06:21,001 --> 01:06:23,048 How horrid. 1035 01:06:23,054 --> 01:06:25,081 And who turns out to have done it? 1036 01:06:25,088 --> 01:06:29,011 I couldn't tell you that. It would spoil it for you. 1037 01:06:29,018 --> 01:06:32,012 - Oh, but none of us will see it. - (GASPS, CHUCKLES) 1038 01:06:33,045 --> 01:06:35,079 Are you thinking of making it here, Mr. Weissman? 1039 01:06:35,085 --> 01:06:40,012 Uh, no, we're going to shoot it in Hollywood, on the back lot. 1040 01:06:40,019 --> 01:06:44,072 But since I was in England, I thought I would do a little research on country living... 1041 01:06:44,080 --> 01:06:49,073 and Ivor was kind enough to arrange it for me. 1042 01:06:49,080 --> 01:06:52,043 Mmm, no. William arranged it for you. 1043 01:06:52,050 --> 01:06:56,024 - WEISSMAN: Are you interested in films, sir? - (SCOFFS) Not likely. 1044 01:06:56,031 --> 01:06:59,014 Why shouldn't I be interested in films? 1045 01:06:59,021 --> 01:07:01,011 You don't know what I'm interested in. 1046 01:07:01,018 --> 01:07:04,051 Well, I know you're interested in money and fiddling with your guns, 1047 01:07:04,058 --> 01:07:06,052 but when it comes to anything else, I'm stumped. 1048 01:07:06,059 --> 01:07:08,052 That is not fair. Bill is-- 1049 01:07:10,066 --> 01:07:12,059 (LAUGHS) 1050 01:07:58,037 --> 01:08:00,031 Elsie. 1051 01:08:01,087 --> 01:08:03,081 Elsie, what's-- 1052 01:08:07,005 --> 01:08:09,048 It's not as if I didn't know. 1053 01:08:09,055 --> 01:08:12,075 - (CHUCKLING) - So we can all play bridge. 1054 01:08:12,082 --> 01:08:17,076 - All playing? - Who's going to play bridge? Are they going to play? 1055 01:08:17,082 --> 01:08:19,092 Where's Rupert? 1056 01:08:19,099 --> 01:08:22,015 - Rupert! - STANDISH: Coming. 1057 01:08:22,023 --> 01:08:24,016 (WHISPERING) 1058 01:08:24,023 --> 01:08:28,053 - I heard Lady Sylvia spoke out of turn. - You didn't actually see? 1059 01:08:33,034 --> 01:08:35,077 So what's going to happen to Elsie? 1060 01:08:35,084 --> 01:08:39,094 - She'll be lucky if they don't boot her out before morning. - You should've seen it. 1061 01:08:40,001 --> 01:08:42,045 SARAH: She has been here a long time. 1062 01:08:42,051 --> 01:08:45,068 BARNES: Shall I tell you what that means to them? Bugger all. 1063 01:08:45,075 --> 01:08:49,019 Please, Mr. Meredith. There are ladies present. 1064 01:08:49,025 --> 01:08:51,028 Where, exactly, is Sir William now? 1065 01:08:51,036 --> 01:08:53,085 He's still in the library. He won't be out again tonight. 1066 01:08:53,093 --> 01:08:56,036 (LEWIS SIGHS) Oh, Dorothy. 1067 01:08:56,043 --> 01:09:01,009 - Mr. Meredith, may I ask what is going on? - Uh, we were just-- 1068 01:09:01,017 --> 01:09:04,053 George, will you please join me in the drawing room as soon as possible. 1069 01:09:04,060 --> 01:09:07,044 - Mr. Probert, kindly take everybody back downstairs. - Certainly. 1070 01:09:07,051 --> 01:09:09,044 Dorothy, I'm especially surprised at you. 1071 01:09:09,051 --> 01:09:12,024 PROBERT: Come along, ladies. Come along. 1072 01:09:14,078 --> 01:09:18,031 Is it true, then? Has Elsie really been sacked? 1073 01:09:20,089 --> 01:09:23,015 - Lady Trentham. - Well, luck of the draw. 1074 01:09:24,089 --> 01:09:26,083 - Freddie, I'd like to-- - Darling, we've just cut. 1075 01:09:26,089 --> 01:09:28,076 - SYLVIA: Ivor, darling. - Thank you. 1076 01:09:28,083 --> 01:09:31,076 Would it be awful of me to ask you to play something... 1077 01:09:31,083 --> 01:09:33,077 to cheer us all up a bit? 1078 01:09:33,083 --> 01:09:35,077 - Of course not. - Thank you. 1079 01:09:35,083 --> 01:09:38,057 - So sweet. - WEISSMAN: I've booked the first passage home. 1080 01:09:38,064 --> 01:09:42,007 I'll be living on the phone till I set sail. I have to be in London tomorrow. 1081 01:09:42,014 --> 01:09:45,008 If you prefer to stay, I can take a train. 1082 01:09:45,014 --> 01:09:48,008 - I'll give you a lift in my car. - Oh, thank you. 1083 01:09:48,015 --> 01:09:51,008 You're providing a lot of entertainment for nothing. 1084 01:09:51,015 --> 01:09:53,008 Morris, I'm used to it. 1085 01:09:53,015 --> 01:09:55,075 Excuse me. 1086 01:09:55,082 --> 01:09:59,026 - NESBITT: Music moves on. - SYLVIA: Funny old evening, hmm? 1087 01:10:00,039 --> 01:10:03,052 ♪ Somewhere There's another land ♪ 1088 01:10:03,060 --> 01:10:05,053 - Oh! - ♪ Different from this one ♪ 1089 01:10:05,060 --> 01:10:08,053 You're not going to stand over my shoulder and watch me, please. 1090 01:10:08,060 --> 01:10:10,069 - ♪ Far more mercifully planned ♪ - You'll put me off. 1091 01:10:10,077 --> 01:10:13,093 - CONSTANCE: He's rather a big success, isn't he? - ♪ Than the cruel place we know ♪ 1092 01:10:14,001 --> 01:10:15,094 NESBITT: Huge. It's absolutely ridiculous. 1093 01:10:16,001 --> 01:10:18,017 ♪ Innocence and peace Are there ♪ 1094 01:10:18,024 --> 01:10:20,068 Do you think he'll be as long as he usually is? 1095 01:10:20,075 --> 01:10:23,068 - ♪ All is good that is desired ♪ - I think he's rather wonderful. 1096 01:10:23,075 --> 01:10:25,068 - Hmm? - I think he's rather wonderful. 1097 01:10:25,075 --> 01:10:27,048 ♪ Faces there Are always fair ♪ 1098 01:10:27,055 --> 01:10:31,008 ♪ Love grows never old ♪ 1099 01:10:31,016 --> 01:10:34,068 - ♪ Nor tired ♪ - CONSTANCE: Well, I have only seen one. 1100 01:10:35,076 --> 01:10:38,070 ♪ We shall never find ♪ 1101 01:10:38,076 --> 01:10:41,023 ♪ That lovely land ♪ 1102 01:10:41,030 --> 01:10:44,093 ♪ Of Might-Have-Been ♪ 1103 01:10:45,000 --> 01:10:48,067 - ♪ I shall never be your king ♪ - SYLVIA: I thought you weren't drinking anymore. 1104 01:10:48,074 --> 01:10:53,001 ♪ Nor you Shall be my queen ♪ 1105 01:10:53,008 --> 01:10:56,034 ♪ Days may pass And years may pass ♪ 1106 01:10:56,041 --> 01:11:01,055 ♪ And seas May lie between ♪ 1107 01:11:01,062 --> 01:11:04,002 - ♪ We shall never find ♪ - I don't think we should be doing this. 1108 01:11:04,009 --> 01:11:06,012 - ♪ That lovely land ♪ - Oh, come on. 1109 01:11:06,019 --> 01:11:08,063 ♪ Of Might-Have-Been ♪ 1110 01:11:10,070 --> 01:11:14,033 ♪ Sometimes On the rarest nights ♪ 1111 01:11:14,040 --> 01:11:15,092 ♪ Comes the vision ♪ 1112 01:11:16,000 --> 01:11:18,027 - ♪ Calm and clear ♪ - I don't know. It's just-- 1113 01:11:18,034 --> 01:11:21,007 - ♪♪ (CONTINUES) - I mean, how could she let him touch her? 1114 01:11:21,014 --> 01:11:24,074 - You sound as if you don't like him. - You'd be surprised. 1115 01:11:24,081 --> 01:11:27,001 - All right, surprise me. - Maybe I will. 1116 01:11:27,008 --> 01:11:29,081 ♪ Winds from that far land Are blown ♪ 1117 01:11:29,088 --> 01:11:31,051 I saw him in The Lodger. 1118 01:11:31,058 --> 01:11:34,085 - ♪ Whispering with secret breath ♪ - But I've never heard him sing. 1119 01:11:34,092 --> 01:11:39,065 ♪ Hope that plays Her tune alone ♪ 1120 01:11:39,072 --> 01:11:43,009 ♪ Love that conquers pain ♪ 1121 01:11:43,016 --> 01:11:46,013 ♪ And death ♪ 1122 01:11:46,020 --> 01:11:50,000 - Will you, um, excuse me for a minute? - ♪ Shall we ever find ♪ 1123 01:11:50,007 --> 01:11:52,000 - You don't need my help? - No, we're fine. 1124 01:11:52,007 --> 01:11:55,037 ♪ That lovely land Of Might-Have-Been ♪ 1125 01:11:56,061 --> 01:12:00,031 ♪ Shall I ever be Your king ♪ 1126 01:12:00,038 --> 01:12:03,014 - ♪ Or you at last my queen ♪ - Oh, my Lord. 1127 01:12:04,045 --> 01:12:07,051 ♪ Days may pass Or years may pass ♪ 1128 01:12:07,059 --> 01:12:10,089 ♪ The seas May lie between ♪ 1129 01:12:12,029 --> 01:12:15,042 ♪ Shall we ever find ♪ 1130 01:12:15,049 --> 01:12:17,079 ♪ Our lovely land ♪ 1131 01:12:17,086 --> 01:12:21,013 - It seems to be much more than just background music, - ♪ Of Might-Have-Been ♪♪ 1132 01:12:21,020 --> 01:12:23,013 - somehow or other. - (SMATTERING OF APPLAUSE) 1133 01:12:23,020 --> 01:12:25,014 SYLVIA: Ivor, darling, it was lovely. 1134 01:12:25,020 --> 01:12:27,083 (SYLVIA GIGGLES) 1135 01:12:29,001 --> 01:12:30,094 - SYLVIA: Thank you. - ♪♪ (PIANO) 1136 01:12:31,001 --> 01:12:33,088 NOVELLO: ♪ I seem to be the victim ♪ 1137 01:12:33,095 --> 01:12:36,044 ♪ Of a cruel jest ♪ 1138 01:12:36,051 --> 01:12:41,001 ♪ It dogs my footsteps With the girl I love the best ♪ 1139 01:12:41,009 --> 01:12:43,002 Anthony. 1140 01:12:43,009 --> 01:12:45,002 - ♪♪ (CONTINUES) - Shh. It's the commander. 1141 01:12:47,033 --> 01:12:49,026 - Oh. - Good evening, sir. 1142 01:12:49,033 --> 01:12:51,026 - Excuse me. - Sir. 1143 01:12:52,033 --> 01:12:53,099 Uh, carry on. 1144 01:12:54,007 --> 01:12:56,019 ♪ My car will meet her ♪ 1145 01:12:56,027 --> 01:12:58,060 ♪ And her mother Comes too ♪ 1146 01:12:58,067 --> 01:13:01,050 ♪ It's a two-seater ♪ 1147 01:13:01,057 --> 01:13:04,013 ♪ Still Her mother comes too ♪ 1148 01:13:04,021 --> 01:13:06,014 ♪♪ (CONTINUES, FAINT) 1149 01:13:06,021 --> 01:13:08,065 - What do you want? - I brought you some coffee. 1150 01:13:08,071 --> 01:13:11,065 If I wanted coffee, I'd have rung for it. 1151 01:13:11,072 --> 01:13:13,065 (DOG WHINES) 1152 01:13:13,072 --> 01:13:16,002 Leave that. Give me some whiskey. 1153 01:13:17,009 --> 01:13:20,002 ♪ And her mother comes too ♪ 1154 01:13:20,009 --> 01:13:22,053 - ♪ Asked not to do so ♪ - (GIGGLING) 1155 01:13:22,059 --> 01:13:24,086 ♪ Still Her mother comes too ♪ 1156 01:13:24,093 --> 01:13:27,069 ♪ She simply Can't take a snub ♪ 1157 01:13:27,077 --> 01:13:30,029 ♪ I go and sulk about ♪ 1158 01:13:30,037 --> 01:13:32,067 ♪ And take a bath At the club ♪ 1159 01:13:32,074 --> 01:13:35,071 ♪ And her brother Comes too ♪ 1160 01:13:35,077 --> 01:13:38,040 ♪ And though we've parted ♪ 1161 01:13:38,048 --> 01:13:40,041 ♪ And her mother came too ♪ 1162 01:13:40,048 --> 01:13:43,041 ♪ Three bags I carted ♪ 1163 01:13:43,048 --> 01:13:46,008 ♪ And her mother came too ♪ 1164 01:13:46,015 --> 01:13:48,081 ♪ She fainted Just off the tee ♪ 1165 01:13:48,089 --> 01:13:51,019 - ♪ My darling whispered to me ♪ - (GROANS) 1166 01:13:52,026 --> 01:13:53,099 ♪ "At last we are free" ♪ 1167 01:13:54,006 --> 01:13:56,099 ♪ But her mother came too ♪♪ 1168 01:13:57,006 --> 01:13:59,050 (SMATTERING OF APPLAUSE) 1169 01:13:59,056 --> 01:14:02,026 I thought you might need a drink... 1170 01:14:02,033 --> 01:14:04,077 and some company. 1171 01:14:08,074 --> 01:14:11,068 Well, that's really very kind of you. 1172 01:14:11,074 --> 01:14:13,068 Give me just a sec. 1173 01:14:23,059 --> 01:14:25,052 ♪♪ (PIANO: INTRODUCTION) 1174 01:14:25,059 --> 01:14:29,008 Awfully long repertoire. 1175 01:14:38,027 --> 01:14:42,030 ♪ I can give you The starlight ♪ 1176 01:14:43,068 --> 01:14:47,074 ♪ Love unchanging And true ♪ 1177 01:14:47,081 --> 01:14:50,075 - ♪♪ (CONTINUES) - We've run out of milk, Mr. Jennings. 1178 01:14:50,082 --> 01:14:52,075 - Won't be a moment. - Hmm. 1179 01:14:52,082 --> 01:14:57,095 ♪ Deep and tender Devotion ♪ 1180 01:14:58,002 --> 01:15:00,046 ♪ I can give you The mountains ♪ 1181 01:15:00,053 --> 01:15:02,055 Desperate for a fag. 1182 01:15:02,063 --> 01:15:05,062 ♪ Pools of Shimmering blue ♪ 1183 01:15:07,020 --> 01:15:09,022 ♪ All that I can be ♪ 1184 01:15:09,030 --> 01:15:12,024 ♪ All you ask of me ♪ 1185 01:15:12,030 --> 01:15:14,074 ♪ Music in spring ♪ 1186 01:15:14,081 --> 01:15:17,011 ♪ Flowers for a king ♪ 1187 01:15:17,018 --> 01:15:19,051 ♪ All these I bring ♪ 1188 01:15:19,058 --> 01:15:22,001 ♪ To you ♪ 1189 01:15:23,041 --> 01:15:26,021 ♪ When I was young ♪ 1190 01:15:26,028 --> 01:15:27,091 ♪ My foolish fancies ♪ 1191 01:15:27,099 --> 01:15:30,075 - ♪ Used to make a great mistake ♪ - Where's Mr. Weissman's man? 1192 01:15:31,089 --> 01:15:33,098 - He's missing the music. - Shh. 1193 01:15:34,006 --> 01:15:36,058 ♪ But now A little love ♪ 1194 01:15:36,066 --> 01:15:38,060 ♪ A little living ♪ 1195 01:15:38,066 --> 01:15:40,060 ♪♪ (CONTINUES) 1196 01:15:40,067 --> 01:15:42,060 What are you doing? 1197 01:15:42,067 --> 01:15:44,060 Dorothy, get back to work. 1198 01:15:44,067 --> 01:15:48,011 Excuse me, but Dorothy's under my jurisdiction as well, 1199 01:15:48,017 --> 01:15:52,011 and I say she can listen to a spot of music if she likes. 1200 01:15:54,081 --> 01:15:56,075 ♪♪ (CONTINUES) 1201 01:15:59,035 --> 01:16:03,022 - ♪ Love unspeaking and true ♪ - (SERVANTS GIGGLING) 1202 01:16:03,029 --> 01:16:05,022 ♪ I can give you ♪ 1203 01:16:05,029 --> 01:16:08,023 - Excuse me. Where's the telephone? - Oh. I'm sorry, sir. 1204 01:16:08,029 --> 01:16:10,052 Uh, it's just over there, sir. 1205 01:16:12,020 --> 01:16:15,013 ♪ I can give you The mountains ♪ 1206 01:16:17,047 --> 01:16:21,056 ♪ Pools of Shimmering blue ♪ 1207 01:16:21,064 --> 01:16:23,063 ♪ Call and I can be ♪ 1208 01:16:23,071 --> 01:16:26,064 ♪ All you ask of me ♪ 1209 01:16:27,071 --> 01:16:30,058 ♪ Music in spring ♪ 1210 01:16:30,065 --> 01:16:34,002 ♪ Flowers for a king ♪ 1211 01:16:34,009 --> 01:16:36,095 ♪ All these I bring ♪ 1212 01:16:37,002 --> 01:16:41,058 ♪ To you ♪♪ 1213 01:16:43,066 --> 01:16:47,022 Don't. Don't. Don't. Please don't encourage him. He'll just go on and on. 1214 01:16:47,030 --> 01:16:48,089 ♪♪ (PIANO) 1215 01:16:48,097 --> 01:16:52,027 ♪ In B.C. 33 ♪ 1216 01:16:52,034 --> 01:16:56,000 ♪ Ah, me That's a dash long time ago ♪ 1217 01:16:56,007 --> 01:16:58,091 ♪ There lived A Roman hero ♪ 1218 01:16:58,098 --> 01:17:02,068 ♪ Who had shaken hands With Nero ♪ 1219 01:17:02,075 --> 01:17:05,068 - ♪♪ (CONTINUES) - Oh, you're still here. 1220 01:17:05,075 --> 01:17:09,085 - I thought that-- - Yeah, well, appearances can be deceptive, can't they? 1221 01:17:12,059 --> 01:17:15,053 - ♪ And crossing in a galley ♪ - Elsie. 1222 01:17:15,059 --> 01:17:18,019 - ♪ With a Norman wench got pally ♪ - Good night. 1223 01:17:18,026 --> 01:17:23,022 ♪ They went And founded me ♪ 1224 01:17:23,030 --> 01:17:26,070 ♪ So if you wonder What a duke should be ♪ 1225 01:17:26,077 --> 01:17:28,090 ♪Just you take Another look at me ♪ 1226 01:17:28,097 --> 01:17:31,050 ♪ I'm doubty, I'm gouty ♪ 1227 01:17:31,058 --> 01:17:34,031 ♪ I'm wonderful to see ♪ 1228 01:17:34,038 --> 01:17:36,091 ♪ All my people 'Pon my soul, it's true ♪ 1229 01:17:36,098 --> 01:17:38,092 ♪ Look on Noah As a parvenu ♪ 1230 01:17:38,098 --> 01:17:41,048 ♪ By gad, you can search Your family tree ♪ 1231 01:17:41,055 --> 01:17:45,011 ♪ But you’ll never find A duke like me ♪ 1232 01:17:45,019 --> 01:17:47,012 Scotch and soda, please, Jennings. 1233 01:17:48,049 --> 01:17:51,062 ♪ When old Canute Was buying a suit ♪ 1234 01:17:51,070 --> 01:17:53,082 ♪ One day So runs the tale ♪ 1235 01:17:53,090 --> 01:17:56,073 ♪ A young convicted felon ♪ 1236 01:17:56,080 --> 01:17:59,070 ♪ Brought him A juicy melon ♪ 1237 01:18:00,087 --> 01:18:04,097 ♪ And was then Released from jail ♪ 1238 01:18:05,004 --> 01:18:08,041 ♪ This noble youth To tell the truth ♪ 1239 01:18:08,048 --> 01:18:10,085 ♪ Sailed right away For sea ♪ 1240 01:18:10,092 --> 01:18:13,041 ♪ And the Duke of Malta's Daughter ♪ 1241 01:18:13,048 --> 01:18:16,075 ♪ Brought up His shaving water ♪ 1242 01:18:16,082 --> 01:18:20,042 ♪ And the grand result ♪ 1243 01:18:20,049 --> 01:18:24,026 ♪ Was me ♪ 1244 01:18:24,033 --> 01:18:26,063 ♪ So if you wonder What a duke should be ♪ 1245 01:18:26,070 --> 01:18:29,063 - ♪Just you take another look at me ♪ - ♪♪ (HUMMING ALONG) 1246 01:18:29,070 --> 01:18:32,026 ♪ I'm doubty, I'm gouty ♪ 1247 01:18:32,034 --> 01:18:34,081 ♪ I'm wonderful to see ♪ 1248 01:18:34,087 --> 01:18:37,027 ♪ All my people 'Pon my soul, it's true ♪ 1249 01:18:37,034 --> 01:18:39,054 ♪ Look on Noah As a parvenu ♪ 1250 01:18:39,061 --> 01:18:41,094 ♪ By gad, you can search Your family tree ♪ 1251 01:18:42,001 --> 01:18:45,068 ♪ But you’ll never find A duke like me ♪ 1252 01:18:47,029 --> 01:18:49,005 (TEMPO INCREASES) ♪ If you wonder what a duke could be ♪ 1253 01:18:49,012 --> 01:18:50,075 ♪Just you take Another look at me ♪ 1254 01:18:50,082 --> 01:18:52,081 ♪ I'm doubty I'm gouty ♪ 1255 01:18:52,089 --> 01:18:55,016 ♪ I'm wonderful to see ♪ 1256 01:18:55,023 --> 01:18:57,020 ♪ All my people 'Pon my soul, it's true ♪ 1257 01:18:57,026 --> 01:18:58,085 ♪ Look on Noah As a parvenu ♪ 1258 01:18:58,093 --> 01:19:00,066 ♪ By gad, you can search Your family tree ♪ 1259 01:19:00,073 --> 01:19:03,029 - ♪ But you'll never find You'll never find ♪ - (CLEARS THROAT) 1260 01:19:03,037 --> 01:19:05,080 - ♪ You'll never find a duke ♪ - He gave you that for your birthday, did he? 1261 01:19:05,087 --> 01:19:07,081 - ♪ Like me ♪♪ - Hmm? 1262 01:19:07,087 --> 01:19:10,081 - He gave you that for your birthday, William did? - (SMATTERING OF APPLAUSE) 1263 01:19:13,021 --> 01:19:16,065 Yeah, I've got a call booked for California. 1264 01:19:16,071 --> 01:19:19,081 - ♪♪ (PIANO: INTRODUCTION) - California. 1265 01:19:19,088 --> 01:19:21,082 (CONSTANCE MUTTERING) Music-- 1266 01:19:21,089 --> 01:19:24,032 - ♪ We're both undoubtedly sane ♪ - It's never going to stop. 1267 01:19:24,039 --> 01:19:27,029 ♪ We're not So horribly plain ♪ 1268 01:19:27,036 --> 01:19:30,049 ♪ Something is wrong But who can tell us what ♪ 1269 01:19:32,033 --> 01:19:34,027 Oh, Freddie, we gave up on you. 1270 01:19:34,033 --> 01:19:36,027 ♪ There's no accounting For taste ♪ 1271 01:19:36,033 --> 01:19:38,050 - We waited as long as we could. - ♪ It seems a terrible waste ♪ 1272 01:19:38,057 --> 01:19:41,016 - Do you think William's still in the library? - Where have you been? 1273 01:19:41,024 --> 01:19:43,017 - Hmm? I suppose. - Where have you been? 1274 01:19:43,024 --> 01:19:46,018 - That's none of your bloody business. - What are we going to do? 1275 01:19:47,035 --> 01:19:49,028 CONSTANCE: Who played the nine? 1276 01:19:49,035 --> 01:19:52,028 - Well, I could try and fetch him. - Oh, would you? 1277 01:19:52,035 --> 01:19:54,079 - ♪♪ (CONTINUES) - He's always preferred you to me. 1278 01:19:54,085 --> 01:19:57,029 (GIGGLES) Yes, I'd be delighted. 1279 01:19:57,036 --> 01:20:00,076 ♪ You've got the size of eyes I idolize ♪ 1280 01:20:00,083 --> 01:20:04,019 - ♪ Your arms invite a glamorous night ♪ - Today is not my day. 1281 01:20:04,026 --> 01:20:08,036 ♪ What am I to do ♪ 1282 01:20:09,080 --> 01:20:12,086 ♪ Why isn't it you ♪ 1283 01:20:12,094 --> 01:20:15,013 If that's what you call a moment, 1284 01:20:15,021 --> 01:20:18,023 I'd like to see what happens when you take a real break. 1285 01:20:18,031 --> 01:20:22,037 ♪ You've got the lips for me The hips for me ♪ 1286 01:20:22,045 --> 01:20:24,038 ♪ The feet for me And the beat for me ♪ 1287 01:20:24,045 --> 01:20:27,075 Here. Did yours as well. Before the rush starts. 1288 01:20:27,082 --> 01:20:29,075 Thank you. 1289 01:20:31,029 --> 01:20:35,006 ♪ Why isn't ♪ 1290 01:20:35,013 --> 01:20:37,082 ♪ Why must we miss A chance like this ♪ 1291 01:20:37,090 --> 01:20:40,006 ♪ When chances are few ♪ 1292 01:20:40,013 --> 01:20:43,007 - ♪ You've got the size of eyes I idolize ♪ - Where have you been? 1293 01:20:43,013 --> 01:20:46,013 - It's fine, it's fine. - ♪ Your arms invite a glamorous night ♪ 1294 01:20:46,020 --> 01:20:49,027 - William? - ♪ What am I to do ♪ 1295 01:20:49,034 --> 01:20:52,021 Oh, God, Bill. 1296 01:20:52,028 --> 01:20:54,071 ♪ Why isn't ♪ 1297 01:20:54,078 --> 01:20:57,072 - Come here, you horrid little dirty thing. - (WHINES) 1298 01:20:57,078 --> 01:20:59,072 - ♪ You don't react when I attract ♪ - Bill! 1299 01:20:59,078 --> 01:21:01,012 ♪ What am I to do ♪ 1300 01:21:01,019 --> 01:21:04,078 ♪ You've got the lips for me The hips for me ♪ 1301 01:21:04,086 --> 01:21:06,079 ♪ The feet for me And the beat for me ♪ 1302 01:21:06,086 --> 01:21:09,029 - ♪ So tell me why--♪♪ - (LOUISA SCREAMS) 1303 01:21:09,036 --> 01:21:12,069 - Dear God! - Oh, my God. 1304 01:21:13,076 --> 01:21:16,010 (SCREAMING CONTINUES) 1305 01:21:16,017 --> 01:21:18,010 SYLVIA: Louisa! 1306 01:21:18,017 --> 01:21:22,037 - Isobel? Isobel? - (LOUISA SOBBING) 1307 01:21:22,044 --> 01:21:25,034 JENNINGS: George. Excuse me, sir. 1308 01:21:30,018 --> 01:21:32,012 Jennings. 1309 01:21:39,089 --> 01:21:41,066 - (GASPS) - Oh, my dear. 1310 01:21:41,073 --> 01:21:45,053 (ALL MURMURING) 1311 01:21:45,060 --> 01:21:49,016 Darling? Darling? Could you ask Jennings about the salts? 1312 01:21:50,050 --> 01:21:52,063 Could somebody get a glass of water, please? 1313 01:21:52,070 --> 01:21:55,064 - Keep everybody out of this room. - Yes, sir, certainly. 1314 01:21:55,071 --> 01:21:58,064 - Over here. Louisa. - Bill. 1315 01:21:58,071 --> 01:22:02,031 - Louisa, just sit and be quiet. - But-- 1316 01:22:02,038 --> 01:22:04,032 Mummy? Mummy? 1317 01:22:04,038 --> 01:22:06,082 - Is she all right? - Everything's fine. 1318 01:22:06,088 --> 01:22:08,082 Sylvia. 1319 01:22:11,079 --> 01:22:15,023 - Well, tell Mr. Warner-- - Excuse me. I need that telephone. 1320 01:22:15,029 --> 01:22:17,023 Excuse me. I'm on the telephone. 1321 01:22:17,030 --> 01:22:20,023 I'm on a call to California. 1322 01:22:20,030 --> 01:22:24,046 STOCKBRIDGE: Hello? Yes, would you connect me with the police station? 1323 01:22:40,065 --> 01:22:44,009 WEISSMAN: I'm looking for a kind of realistic Charlie Chan movie. 1324 01:22:44,016 --> 01:22:47,009 This isn't out of the question. We should try to do this. 1325 01:22:47,016 --> 01:22:51,012 It has to be better. We can't do the same old shit over and over again. 1326 01:22:51,020 --> 01:22:54,013 Alan Mowbray--I like that. I mean, that's a butler. 1327 01:22:54,020 --> 01:22:56,043 These people here look like Alan Mowbray. 1328 01:22:56,050 --> 01:22:59,096 I mean, they're sort of tall, and they don't say too much. 1329 01:23:00,004 --> 01:23:02,097 And they have fucking British accents, right? 1330 01:23:03,004 --> 01:23:04,098 They talk like they're from England. 1331 01:23:05,004 --> 01:23:07,048 - Good evening. We've been expecting you. - Is Ray Milland British? 1332 01:23:07,055 --> 01:23:10,048 - Yes, good evening. This is Constable Dexter-- - You must be the police. 1333 01:23:10,055 --> 01:23:13,048 - Yes. How do you do, ma'am? I'm Inspector Thom-- - I'm Lady Sylvia McCordle. 1334 01:23:13,055 --> 01:23:16,049 We haven't moved him. I've gathered everyone. Come straight through. 1335 01:23:16,055 --> 01:23:18,049 - (WEISSMAN CONTINUES) - Certainly, ma'am, yes. 1336 01:23:18,056 --> 01:23:21,049 Oh, don't worry about him. He's just an American staying with us. 1337 01:23:21,056 --> 01:23:26,043 I'll tell you who we all are. Then we can all go to bed and leave you with poor William. 1338 01:23:26,050 --> 01:23:29,043 Yes, indeed. Shall I introduce myself? I'm Inspector Thom-- 1339 01:23:29,050 --> 01:23:31,077 - This is my aunt, Lady Trentham. - Ah, yes, the Countess of Trentham. 1340 01:23:31,084 --> 01:23:34,003 I served with your husband on a-- 1341 01:23:34,011 --> 01:23:37,004 My brother-in-law Lord Stockbridge. Lady Stockbridge. 1342 01:23:37,011 --> 01:23:40,055 - Jennings, please, remove that vile animal? - Certainly, milady. 1343 01:23:40,061 --> 01:23:43,055 Uh, Mrs. Nesbitt. Mr. Nesbitt. 1344 01:23:43,061 --> 01:23:46,095 - Ivor Novello, who I'm sure needs no introduction. - Of course. Mr. Novello, a-- 1345 01:23:47,002 --> 01:23:50,042 No, wait. Would you like to speak to the servants tonight, Inspector? 1346 01:23:50,049 --> 01:23:52,092 - Inspector Thom-- - He ought to speak to Probert, my husband's valet. 1347 01:23:52,099 --> 01:23:55,036 Tell him to come up. Now, where was I? 1348 01:23:55,043 --> 01:23:57,086 - Isobel McCordle, my daughter. - Charlie Chan is in London. 1349 01:23:57,093 --> 01:23:59,086 He's not in California. 1350 01:23:59,093 --> 01:24:03,037 They're talking to me about rewrites about the part of the Cockney maid, 1351 01:24:03,043 --> 01:24:06,037 and she's running in and saying all these things. 1352 01:24:06,044 --> 01:24:08,037 Look, I'm here. They don't talk. 1353 01:24:08,044 --> 01:24:11,027 The butlers and maids, they stand, they watch. 1354 01:24:11,034 --> 01:24:13,028 They serve. They do things. 1355 01:24:13,034 --> 01:24:17,028 What about Claudette Colbert? She's British, isn't she? She sounds British. 1356 01:24:17,035 --> 01:24:19,087 Is she, like, affected, or is she British? 1357 01:24:20,095 --> 01:24:23,089 (PEOPLE CHATTERING) 1358 01:24:25,096 --> 01:24:28,089 Oh, Dorothy, would you take-- 1359 01:24:30,076 --> 01:24:34,016 (COUGHS, CLEARS THROAT) Um, well, I-- 1360 01:24:34,023 --> 01:24:36,017 Go on, spit it out. 1361 01:24:36,023 --> 01:24:39,017 - The police would like to see you for a moment. - Me? 1362 01:24:39,024 --> 01:24:41,093 No, Mrs. Croft. Mr. Probert. 1363 01:24:42,001 --> 01:24:43,094 Me? 1364 01:24:44,001 --> 01:24:46,027 Why? 1365 01:24:46,034 --> 01:24:48,028 Oh, well, 1366 01:24:48,035 --> 01:24:50,078 I-I don't know what I can tell them. 1367 01:24:53,015 --> 01:24:56,059 George, would you go and see if anything more is required in the red drawing room? 1368 01:24:56,065 --> 01:24:58,099 GEORGE: Yes, sir. 1369 01:24:59,006 --> 01:25:01,099 JENNINGS: I don't see the point in the rest waiting up. 1370 01:25:02,006 --> 01:25:03,099 What about me, Mr. Jennings? 1371 01:25:04,006 --> 01:25:06,086 You can go as soon as the police release you. 1372 01:25:06,093 --> 01:25:08,087 That'll be sometime tomorrow. 1373 01:25:10,023 --> 01:25:12,067 Until then, you can stay in your room. 1374 01:25:12,074 --> 01:25:14,067 I'm not contagious, you know. 1375 01:25:14,074 --> 01:25:16,067 JENNINGS: Nobody's going anywhere. 1376 01:25:17,088 --> 01:25:19,071 Those with remaining duties, 1377 01:25:19,078 --> 01:25:21,071 see to them as quickly as you can. 1378 01:25:21,078 --> 01:25:24,094 Otherwise... good night, everyone. 1379 01:25:25,002 --> 01:25:27,045 - Good night, sir. - Good night, sir. 1380 01:25:28,079 --> 01:25:30,072 - Mr. Jennings. - Yes, Mr. Weissman? 1381 01:25:30,079 --> 01:25:32,072 I have a confession to make. 1382 01:25:38,066 --> 01:25:42,012 WEISSMAN: Right, but I think it's clear it's the valet who did it. 1383 01:25:43,053 --> 01:25:46,047 No, because the valet has access to everybody. 1384 01:25:46,054 --> 01:25:48,047 No, the valet isn't the butler. 1385 01:25:48,054 --> 01:25:52,057 No, there's one butler, and there's lots of valets running all over the place. 1386 01:25:52,064 --> 01:25:55,058 He takes care of people. He's in their rooms at night. 1387 01:25:55,065 --> 01:25:58,062 He could do it. I mean, the valet easily could have done it. 1388 01:25:58,068 --> 01:26:01,012 (PROBERT SOBBING) 1389 01:26:02,045 --> 01:26:04,089 Pull yourself together, Mr. Probert. 1390 01:26:04,096 --> 01:26:07,098 Try and be a bit patient. They'll be along in a minute. 1391 01:26:08,006 --> 01:26:12,076 (CONTINUES SOBBING) Couldn't I just make him a little more comfortable, sir? 1392 01:26:12,083 --> 01:26:15,013 - Please? - Have a heart, Inspector. 1393 01:26:15,020 --> 01:26:18,066 No, it wouldn't be wise, sir. We shouldn't have to wait too much longer now. 1394 01:26:18,074 --> 01:26:21,007 Oh, I don't think it'd do any harm. 1395 01:26:25,018 --> 01:26:27,041 Ohh! 1396 01:26:27,048 --> 01:26:31,035 Well, you see, this is why we have rules and regulations, isn't it? 1397 01:26:31,042 --> 01:26:33,035 What is it, Dexter? 1398 01:26:33,042 --> 01:26:36,035 Well, only that there doesn't seem to be much blood, sir. 1399 01:26:36,042 --> 01:26:37,095 (WHIMPERS) 1400 01:26:38,002 --> 01:26:40,046 (SOBBING) 1401 01:26:43,033 --> 01:26:45,076 - Is that everything, milord? - Yes, thank you, Parks. 1402 01:26:45,083 --> 01:26:49,027 - I think perhaps you should try and get some sleep. - (SOBBING) It's so unfair! 1403 01:26:49,033 --> 01:26:52,033 (CONTINUES SOBBING) Nobody liked him. 1404 01:26:57,054 --> 01:26:59,048 - It's terrible. - STOCKBRIDGE: Oh, do stop sniveling. 1405 01:26:59,054 --> 01:27:01,048 Anyone would think you were Italian. 1406 01:27:01,055 --> 01:27:03,048 (SOBBING INTENSIFIES) 1407 01:27:04,062 --> 01:27:06,055 (MUTTERS) Christ. 1408 01:27:12,042 --> 01:27:15,036 Will you not let me help you with your frock, milady? 1409 01:27:15,043 --> 01:27:17,036 No, I can manage. 1410 01:27:17,043 --> 01:27:19,083 - Then I'll say good night, milady. - Wait, wait. 1411 01:27:23,020 --> 01:27:25,014 Thank you, milady. 1412 01:27:28,054 --> 01:27:31,048 - (DOOR OPENS) - (SIGHS) 1413 01:27:31,054 --> 01:27:33,048 (DOOR CLOSES) 1414 01:27:44,089 --> 01:27:46,091 - (KNOCK ON DOOR) - (DOOR OPENS) 1415 01:27:46,099 --> 01:27:48,093 What is it? 1416 01:27:58,090 --> 01:28:02,000 Please tell me you haven't come with condolences. 1417 01:28:02,007 --> 01:28:03,084 (WITHOUT SCOTTISH ACCENT) No. 1418 01:28:03,091 --> 01:28:06,040 - I was just wondering if you wanted some com-- - What? 1419 01:28:06,048 --> 01:28:11,068 (WITH ACCENT) I said, I was just wondering if you wanted some company. 1420 01:28:17,042 --> 01:28:20,008 Well, I suppose life must go on. 1421 01:28:20,016 --> 01:28:22,009 Unhook me. 1422 01:28:30,067 --> 01:28:34,073 No, there's another one. You'll never get it off like that. 1423 01:28:38,061 --> 01:28:42,005 MARY: I'm really sorry about everything. 1424 01:28:42,011 --> 01:28:44,005 Don't feel sorry for me. 1425 01:28:44,011 --> 01:28:46,005 Pity that poor Dorothy. 1426 01:28:46,012 --> 01:28:49,005 She's got all the early morning teas to do, 1427 01:28:49,012 --> 01:28:51,005 and the breakfast trays. 1428 01:28:51,012 --> 01:28:56,006 And she's got to get Miss Isobel to the dining room and see if she can find anything in black. 1429 01:28:57,076 --> 01:29:01,046 She's the one who needs your sympathy. I'm well out of it. 1430 01:29:02,087 --> 01:29:06,030 I would think Miss Isobel might stay in bed tomorrow. 1431 01:29:07,084 --> 01:29:11,037 Unmarried girls don't have breakfast trays. Not in this house. 1432 01:29:14,098 --> 01:29:16,091 I wish I could help. 1433 01:29:18,085 --> 01:29:20,078 You can't. 1434 01:29:36,067 --> 01:29:39,060 BERTHA: George says Mr. Novello was in on it. 1435 01:29:39,067 --> 01:29:42,016 - And Sir William. - (WOMAN GASPS) 1436 01:29:42,024 --> 01:29:45,018 The point is, that Henry Denton, he's an actor. 1437 01:29:45,024 --> 01:29:47,018 An actor? 1438 01:29:47,024 --> 01:29:50,068 He's playing a butler in the next Charlie Chan. Wanted to make it authentic. 1439 01:29:50,075 --> 01:29:53,068 MRS. CROFT: I'd say the joke was on Lady Sylvia. 1440 01:29:53,075 --> 01:29:56,019 I hope he don't model his performance on Mr. Jennings, 1441 01:29:56,025 --> 01:29:59,019 or he'll be too squiffy to remember his lines. 1442 01:29:59,026 --> 01:30:02,069 Ah, Mrs. Croft, isn't it? I wonder if I could-- 1443 01:30:02,076 --> 01:30:05,020 Ah, yes. Have a few words with you. 1444 01:30:05,026 --> 01:30:08,020 - I'm Inspector Thom-- - Oh, I haven't got time for this now. 1445 01:30:08,027 --> 01:30:10,020 I'm doing the breakfast. 1446 01:30:10,027 --> 01:30:13,086 It wouldn't take much time. Perhaps you have a room where we could speak. 1447 01:30:13,094 --> 01:30:16,037 Oh, I suppose you'd better come to my room. 1448 01:30:16,044 --> 01:30:18,038 Bertha, I'm leaving you in charge. 1449 01:30:18,044 --> 01:30:21,038 Dorothy, make sure those menus go up on Her Ladyship's tray. 1450 01:30:21,045 --> 01:30:24,031 And get that filthy dog out of here. 1451 01:30:26,038 --> 01:30:31,082 Honestly, these days the countryside's getting more dangerous than Piccadilly. 1452 01:30:31,089 --> 01:30:35,033 But why one of the knives from the silver pantry? 1453 01:30:35,039 --> 01:30:37,033 Doesn't make sense. 1454 01:30:37,039 --> 01:30:39,099 He must have forgotten to bring one. 1455 01:30:40,006 --> 01:30:43,000 When you think of what they have to carry about-- 1456 01:30:43,007 --> 01:30:46,087 all those jemmies and torches and skeleton keys-- 1457 01:30:46,094 --> 01:30:49,087 it's a miracle anyone ever gets burgled at all. 1458 01:30:49,094 --> 01:30:51,088 Oh, it's glacial in here. 1459 01:30:51,094 --> 01:30:53,088 Get my fur, will you? 1460 01:30:53,094 --> 01:30:55,088 (SIGHS) 1461 01:30:55,095 --> 01:30:58,011 Anyway, it wasn't in the silver pantry. 1462 01:30:58,018 --> 01:31:00,067 It's been missing since yesterday. 1463 01:31:00,075 --> 01:31:02,069 Obviously William had it. 1464 01:31:02,075 --> 01:31:05,019 And when the fellow surprised him there it was, 1465 01:31:05,026 --> 01:31:08,069 on the table as handy as you like. 1466 01:31:08,076 --> 01:31:12,086 Are any of the others getting up for breakfast? The women, I mean. 1467 01:31:12,093 --> 01:31:15,037 I think Lady Lavinia may be. 1468 01:31:15,043 --> 01:31:19,087 That settles it. Come back at half past 8:00. I'll get dressed. 1469 01:31:19,094 --> 01:31:22,037 It's the greatest bore, of course, 1470 01:31:22,044 --> 01:31:24,087 but I don't want to miss anything. 1471 01:31:24,094 --> 01:31:26,088 (SIGHS) 1472 01:31:28,018 --> 01:31:30,011 When I came back last night, 1473 01:31:31,035 --> 01:31:33,078 I found this on my dressing table. 1474 01:31:33,085 --> 01:31:35,079 What is it? 1475 01:31:38,079 --> 01:31:41,005 This is your final warning. 1476 01:31:41,012 --> 01:31:43,022 If I've not received an offer--" 1477 01:31:44,056 --> 01:31:47,000 Freddie. What a stupid idiot. 1478 01:31:47,006 --> 01:31:50,033 Well, at least he's off your back now. There's no one to tell. 1479 01:31:50,040 --> 01:31:53,013 At least no one's who's gonna give him a job to shut him up. 1480 01:31:53,020 --> 01:31:55,057 (DOOR CLOSES) 1481 01:31:55,064 --> 01:32:00,041 (LAUGHS) Oh, now, he's quite the bonny lad, isn't he? 1482 01:32:00,048 --> 01:32:02,064 What's he up to these days, this one, eh? 1483 01:32:02,071 --> 01:32:05,015 He's dead. 1484 01:32:05,022 --> 01:32:07,065 I don't know what I can tell you. 1485 01:32:07,072 --> 01:32:10,065 Shouldn't you be looking for signs of a break-in? 1486 01:32:10,072 --> 01:32:15,082 Mrs. Croft, I understand no one has served Sir William longer than you have. Is that true? 1487 01:32:15,089 --> 01:32:17,083 I'd better be off. 1488 01:32:17,090 --> 01:32:19,083 Might not see you again. 1489 01:32:21,010 --> 01:32:24,003 I'm only staying till the police give the nod. 1490 01:32:24,010 --> 01:32:26,004 But, Elsie, 1491 01:32:27,084 --> 01:32:31,028 you're not in any difficulty, are you? 1492 01:32:31,034 --> 01:32:34,028 What, apart from having no home and no job? 1493 01:32:34,034 --> 01:32:36,034 Nah. There's no worries there. 1494 01:32:37,041 --> 01:32:39,035 Yes, I was forgetting. 1495 01:32:39,042 --> 01:32:41,035 You were much cleverer than I was. 1496 01:32:41,042 --> 01:32:43,035 You'll be fine. 1497 01:32:47,022 --> 01:32:50,016 I wonder what Lady Sylvia will do now. 1498 01:32:50,023 --> 01:32:53,066 If I were her, I'd set up in London as a glamorous widow... 1499 01:32:53,073 --> 01:32:56,053 with all the gentlemen chasin' me for my money. 1500 01:32:56,060 --> 01:32:59,009 I wouldn't. I grew up in London. 1501 01:32:59,017 --> 01:33:02,030 - Is that where the orphanage was? - On the edge. Isleworth. 1502 01:33:02,037 --> 01:33:06,007 - And you don't get homesick? - I don't think you get homesick if you've never had a home. 1503 01:33:06,014 --> 01:33:09,041 You heard about Mr. Weissman's valet? Turns out he's a fraud. 1504 01:33:09,048 --> 01:33:11,088 - He isn't Scottish at all. - No! 1505 01:33:11,095 --> 01:33:13,088 I could've told you that. 1506 01:33:13,095 --> 01:33:15,089 Who is he, then? 1507 01:33:15,095 --> 01:33:17,089 Do you think he's the murderer? 1508 01:33:17,096 --> 01:33:20,039 It's worse than that. He's an actor. 1509 01:33:22,006 --> 01:33:24,049 WEISSMAN: Yes, I want you to wake him up. 1510 01:33:24,056 --> 01:33:27,000 How else do you suggest I talk to him? 1511 01:33:27,006 --> 01:33:29,050 Yes. Right. Well, what'd he say? 1512 01:33:29,057 --> 01:33:32,000 What, he's talking about Clara Bow again? 1513 01:33:32,007 --> 01:33:35,051 Listen, you tell Sheehan I think Clara Bow is a really nice person, 1514 01:33:35,057 --> 01:33:38,051 and she's not coming within ten miles of my picture. 1515 01:33:38,058 --> 01:33:41,007 I don't want her in the fucking movie. 1516 01:33:41,014 --> 01:33:45,008 There is one thing. The bastard's death may have saved my bacon. 1517 01:33:45,015 --> 01:33:48,059 For God's sake, be quiet. What's the matter with you? 1518 01:33:51,042 --> 01:33:53,036 JENNINGS: Arthur. 1519 01:33:54,052 --> 01:33:56,062 - Oh, are these tomatoes? - Yes, milady. 1520 01:33:56,069 --> 01:33:58,063 That's exactly what I want. 1521 01:34:00,010 --> 01:34:02,053 - Good morning. - Good morning, dear. 1522 01:34:02,060 --> 01:34:04,053 (GASPS) Have you heard? 1523 01:34:04,060 --> 01:34:08,080 It's too tiresome. That frightful inspector won't let anyone leave. 1524 01:34:08,087 --> 01:34:13,081 So we're to be treated to another day of Mr. Weissman shouting down the telephone. 1525 01:34:13,088 --> 01:34:17,071 He has some problems with his work in Los Angeles, I'm afraid. 1526 01:34:17,078 --> 01:34:21,024 Well, I must say, he conducts his affairs very oddly. 1527 01:34:21,032 --> 01:34:24,072 Coming downstairs just now, I thought I'd been transported to a bar in Marseilles. 1528 01:34:24,079 --> 01:34:26,072 WEISSMAN: Jennings? Excuse me. I'm sorry. 1529 01:34:26,079 --> 01:34:29,073 I'm expecting a really important telephone call. 1530 01:34:29,079 --> 01:34:32,073 - Will you get me the second it comes through? - Very good, sir. 1531 01:34:32,080 --> 01:34:35,082 And I'd like, uh, oh, tomato and eggs. Thank you. 1532 01:34:35,090 --> 01:34:38,016 JENNINGS: Of course, sir, but... 1533 01:34:38,024 --> 01:34:41,067 perhaps you would prefer to choose for yourself, sir? 1534 01:34:41,074 --> 01:34:44,097 What do you mean, like cafeteria style? 1535 01:34:45,004 --> 01:34:48,041 The Englishman is never waited on at breakfast. 1536 01:34:48,048 --> 01:34:50,041 Really? Well, that's interesting. 1537 01:34:50,048 --> 01:34:52,045 Because an American is. Wow. 1538 01:34:52,052 --> 01:34:54,045 I'm going to make a note of that. 1539 01:34:57,082 --> 01:34:59,076 Good morning. 1540 01:34:59,082 --> 01:35:01,076 Good morning. 1541 01:35:06,060 --> 01:35:09,053 I'd like some coffee, Jennings. 1542 01:35:09,060 --> 01:35:11,069 There it is. 1543 01:35:11,077 --> 01:35:14,064 - WEISSMAN: You haven't made a lot of friends. - Ah. 1544 01:35:14,071 --> 01:35:18,077 Good. Good morning, ladies, gents. (CLEARS THROAT) 1545 01:35:18,084 --> 01:35:21,051 Um, I wonder-- Excuse me. 1546 01:35:21,058 --> 01:35:25,007 Uh, will Lady Sylvia be coming down soon? 1547 01:35:25,015 --> 01:35:28,008 I shouldn't think so. She has breakfast in her room. 1548 01:35:28,015 --> 01:35:30,068 Then she usually goes for a ride. 1549 01:35:30,075 --> 01:35:33,069 Yes, but she won't be doing that this morning, will she? 1550 01:35:35,023 --> 01:35:37,016 Well, I see. 1551 01:35:38,060 --> 01:35:42,062 Well, in that case, I wonder, Lady Trentham, 1552 01:35:42,070 --> 01:35:46,080 if you would be kind enough to join us for some questions. 1553 01:35:46,087 --> 01:35:48,081 If you wish, Inspector. 1554 01:35:48,087 --> 01:35:51,081 I'm afraid I won't be much help, 1555 01:35:51,088 --> 01:35:55,024 but I suppose on a day like this we all have to pull our weight. 1556 01:35:55,031 --> 01:35:57,075 ELLEN: Mr. Denton made a right chump out of Mr. Jennings. 1557 01:35:57,081 --> 01:36:00,025 BERTHA: Never mind that. 1558 01:36:00,032 --> 01:36:04,002 hear about Sir William? Apparently he wasn't stabbed after all. 1559 01:36:04,009 --> 01:36:07,002 Well, I mean, he was, but that's not why he died. 1560 01:36:07,009 --> 01:36:09,003 He was poisoned. 1561 01:36:09,009 --> 01:36:11,003 That's what killed him. 1562 01:36:11,009 --> 01:36:13,003 The inspector told Mrs. Croft. 1563 01:36:13,010 --> 01:36:17,016 They don't know why the killer stabbed him as well, but he must've been dead already. 1564 01:36:17,023 --> 01:36:19,067 That's why there was no blood. 1565 01:36:19,074 --> 01:36:21,083 Dead bodies don't bleed, you know. 1566 01:36:21,091 --> 01:36:24,084 Trust Sir William to be murdered twice. 1567 01:36:24,091 --> 01:36:27,004 (BERTHA LAUGHING) 1568 01:36:27,011 --> 01:36:29,005 Of course he wasn't murdered. 1569 01:36:29,011 --> 01:36:31,055 Not that sort of murder. 1570 01:36:31,062 --> 01:36:33,074 Some ruffian broke in... 1571 01:36:33,082 --> 01:36:36,025 thinking the library was empty. 1572 01:36:36,032 --> 01:36:39,088 Sir William surprised him and paid the price for it. 1573 01:36:39,096 --> 01:36:41,089 And very tragic it is too. 1574 01:36:41,096 --> 01:36:43,089 I can't see that, Mr. Jennings. 1575 01:36:43,096 --> 01:36:47,073 I don't think ruffians go about poisoning people and then stabbing the corpses. 1576 01:36:47,080 --> 01:36:49,056 Apart from anything else, 1577 01:36:49,063 --> 01:36:52,007 they're usually in a hurry to get away, aren't they? 1578 01:36:52,014 --> 01:36:53,090 What are you suggesting? 1579 01:36:53,097 --> 01:36:56,070 - I'm not suggesting anything. It's just-- - Just what? 1580 01:36:56,077 --> 01:37:01,027 Well, it looks to me like Sir William was killed deliberately, that's all. 1581 01:37:01,034 --> 01:37:04,028 No wonder they're not letting any of us go. 1582 01:37:04,035 --> 01:37:07,028 Tough luck on whoever's got any secrets to hide. 1583 01:37:10,069 --> 01:37:12,062 Now they've cancelled the shooting, 1584 01:37:12,069 --> 01:37:16,013 muggins here has got to pull a luncheon for God knows how many out of the hat. 1585 01:37:16,019 --> 01:37:18,013 - Is Her Ladyship back yet? - No. 1586 01:37:18,020 --> 01:37:20,079 Then she'll have to take what she gets. 1587 01:37:20,086 --> 01:37:22,080 ETHEL: Why would anyone want to kill Sir William? 1588 01:37:22,087 --> 01:37:25,067 Well, he wasn't exactly Father Christmas. 1589 01:37:25,074 --> 01:37:27,067 Get on with your work. 1590 01:37:27,074 --> 01:37:30,017 And take that filthy dog out of here. 1591 01:37:31,037 --> 01:37:34,007 He made a few enemies in his time, that's all. 1592 01:37:34,014 --> 01:37:36,008 What do you mean, enemies? When? 1593 01:37:36,015 --> 01:37:40,014 Is this before the war, Mrs. Croft, when you were a factory worker? 1594 01:37:40,022 --> 01:37:43,065 I was not a factory worker. I was never a factory worker. 1595 01:37:43,072 --> 01:37:46,016 I was a cook in one of his factories. 1596 01:37:46,022 --> 01:37:49,066 He had two in Isleworth and two in Twickenham, and all full of girls. 1597 01:37:49,073 --> 01:37:51,066 So you can imagine. 1598 01:37:51,073 --> 01:37:54,036 Wasn't that risky with factory girls? Suppose they complained? 1599 01:37:54,043 --> 01:37:56,037 Who to, exactly? 1600 01:37:56,043 --> 01:37:58,066 But what if they got, you know, in trouble? 1601 01:37:58,074 --> 01:38:03,004 - What sort of trouble? - Here, take these. Whites only, all right? 1602 01:38:03,011 --> 01:38:05,004 Didn't happen very often. 1603 01:38:05,011 --> 01:38:08,051 When it did, he arranged to have it adopted. 1604 01:38:08,058 --> 01:38:11,014 But what if you didn't want it adopted? 1605 01:38:11,021 --> 01:38:14,065 - Say you wanted to keep it. - Then you got kicked out, lost your job. 1606 01:38:14,072 --> 01:38:19,018 You can take my word for it, he was a hard-hearted, randy old sod. 1607 01:38:20,026 --> 01:38:23,056 Ah, come in, Miss Maceach-- 1608 01:38:23,063 --> 01:38:26,093 - I'm Inspector Thom-- - CONSTANCE: This is all too tiresome and absurd. 1609 01:38:27,000 --> 01:38:28,093 He's making the most dreadful fuss. 1610 01:38:29,000 --> 01:38:32,016 If you don't mind, I would like to ask the young lady some questions. 1611 01:38:32,024 --> 01:38:35,076 Well, I'm not leaving, if that's what you think. 1612 01:38:35,084 --> 01:38:38,078 Well, does it bother you if Lady Trentham stays? 1613 01:38:38,084 --> 01:38:40,087 Why should it? 1614 01:38:40,094 --> 01:38:44,035 - Sir, someone's traipsed a load of mud in down here. - Not now, Dexter, please. 1615 01:38:45,042 --> 01:38:47,015 I understood there was some... 1616 01:38:47,022 --> 01:38:50,048 difficulty between the late Sir William McCordle and your employer. 1617 01:38:50,055 --> 01:38:52,099 This is too vulgar to be believed. 1618 01:38:53,006 --> 01:38:56,055 I wasn't aware of that, sir. They got on well as far as I could see. 1619 01:38:56,063 --> 01:39:00,019 - You were not conscious-- - Inspector, there's a broken coffee cup down here. 1620 01:39:00,026 --> 01:39:03,086 Dexter, they have people to clear these things up. You get on with your own job. 1621 01:39:03,093 --> 01:39:06,067 So you were not aware of any trouble... 1622 01:39:06,074 --> 01:39:09,026 over the matter of an allowance? 1623 01:39:09,034 --> 01:39:13,083 An allowance, I might add, that Sir William's death has now made secure. 1624 01:39:15,075 --> 01:39:18,068 What sort of an allowance would that be, sir? 1625 01:39:26,049 --> 01:39:29,043 Ah, there you are. (CHUCKLES) 1626 01:39:29,049 --> 01:39:31,083 Have you got enough light? 1627 01:39:31,090 --> 01:39:35,083 Black on black? We don't want you going blind on top of everything else. 1628 01:39:35,090 --> 01:39:37,083 They've got to be done, Mr. Jennings, 1629 01:39:37,090 --> 01:39:41,034 but the outside staff need them for the funeral. 1630 01:39:41,040 --> 01:39:46,004 I'm sorry that this business with Elsie has landed you with so much work. 1631 01:39:46,011 --> 01:39:49,005 That's what comes of being so reliable. 1632 01:39:49,011 --> 01:39:51,005 - Never mind me. - Hmm. 1633 01:39:51,011 --> 01:39:55,071 Mr. Jennings, have you-- have you spoken to the police again? 1634 01:39:57,002 --> 01:39:59,008 Not yet, no. 1635 01:39:59,016 --> 01:40:03,059 I suppose they have to ask their questions, don't they have to? 1636 01:40:03,066 --> 01:40:05,060 Well, yes. 1637 01:40:05,066 --> 01:40:09,006 Will they be talking to all of us? 1638 01:40:11,013 --> 01:40:13,007 I shouldn't think so, no. 1639 01:40:13,014 --> 01:40:15,033 Well, I'll leave you to it, then. 1640 01:40:15,041 --> 01:40:18,017 Mr. Jennings. 1641 01:40:18,024 --> 01:40:22,068 You know--You know I'd say anything you want me to. 1642 01:40:24,085 --> 01:40:26,082 - What? - Anything at all. 1643 01:40:26,088 --> 01:40:30,051 I don't care what I tell them, if it'll help you. Y-Y-You know that, don't you? 1644 01:40:30,059 --> 01:40:32,052 You've only to ask. 1645 01:40:39,016 --> 01:40:41,010 (CLEARS THROAT) 1646 01:40:49,041 --> 01:40:52,034 So, let me, uh, let me pour you a cup of tea, eh? 1647 01:40:52,041 --> 01:40:56,028 Yes, thank you. Would you mind putting the milk in afterwards? 1648 01:40:57,041 --> 01:40:59,035 Of course. Of course. 1649 01:40:59,042 --> 01:41:02,044 Don't know what came over me. I usually put the milk in after, but on that occasion-- 1650 01:41:02,052 --> 01:41:04,095 - Sir. - Not now, thank you. 1651 01:41:05,002 --> 01:41:06,096 So sorry. 1652 01:41:07,002 --> 01:41:11,012 Mrs. Inspector Thompson prefers the milk in first, so I get used to pouring it for her. 1653 01:41:11,019 --> 01:41:14,063 I don't know why. Some nonsense about bacteria. You know what women are like-- 1654 01:41:14,070 --> 01:41:17,013 Well, what wives are like. (CHUCKLES) 1655 01:41:17,020 --> 01:41:19,023 No, she's a funny old-- Sugar? 1656 01:41:19,030 --> 01:41:21,003 No, thank you. 1657 01:41:21,010 --> 01:41:23,004 Of course they'll give her a good reference. 1658 01:41:23,011 --> 01:41:26,004 Otherwise they'd have to explain why they're giving her a bad one. 1659 01:41:27,088 --> 01:41:30,004 - Mr. Parks. - Robert. 1660 01:41:31,015 --> 01:41:33,008 Robert, then. 1661 01:41:33,015 --> 01:41:35,008 It's just... 1662 01:41:35,015 --> 01:41:38,059 last night when you said you'd surprise me, 1663 01:41:38,066 --> 01:41:41,092 you didn't mean anything by it, did you? 1664 01:41:41,099 --> 01:41:44,043 Why? Don't you like surprises? 1665 01:41:44,049 --> 01:41:46,066 JENNINGS: Where shall we begin? Yes, now-- 1666 01:41:46,073 --> 01:41:48,066 Oh, Mr. Stockbridge. 1667 01:41:48,073 --> 01:41:51,067 By now I assume you are all aware... 1668 01:41:51,073 --> 01:41:55,017 that, uh, Mr. Denton has been playing a trick on us... 1669 01:41:55,024 --> 01:41:57,067 by posing as a valet. 1670 01:41:57,074 --> 01:42:00,068 Since Sir William was aware of the plan, 1671 01:42:00,074 --> 01:42:04,034 it is not for me or anyone else to criticize it. 1672 01:42:04,041 --> 01:42:07,021 However, it does leave us with some adjustments to make for this evening. 1673 01:42:07,028 --> 01:42:11,072 Um, Arthur, you will take over dressing Mr. Weissman. 1674 01:42:11,079 --> 01:42:16,012 That leaves us the problem of Mr. Novello, and I really don't want to ask you, Mr. Probert. 1675 01:42:16,019 --> 01:42:19,025 - I don't mind, Mr. Jennings. - Oh, no, no. You've got enough on your plate. 1676 01:42:19,033 --> 01:42:21,026 I'll do him, if you like. 1677 01:42:21,033 --> 01:42:24,027 Oh, that's very generous, Mr. Stockbridge. 1678 01:42:24,033 --> 01:42:27,077 I suppose I could always do it myself, of course. 1679 01:42:27,084 --> 01:42:30,020 It's no trouble. It's only for a night or two. 1680 01:42:30,027 --> 01:42:32,014 Good. Splendid. That's settled, then. 1681 01:42:32,021 --> 01:42:37,037 And I think we can leave Mr. Denton to dress himself. (LAUGHS) 1682 01:42:37,045 --> 01:42:41,071 "The bastard's death may have saved my bacon." 1683 01:42:41,078 --> 01:42:45,092 - What do you think he meant by that? - Isn't it obvious? 1684 01:42:45,099 --> 01:42:47,092 Is it? 1685 01:42:47,099 --> 01:42:50,093 Well, perhaps he meant that the investment that Sir William had agreed... 1686 01:42:50,099 --> 01:42:53,079 would probably have to be paid now-- Sir. 1687 01:42:53,086 --> 01:42:57,063 What about that low shot that nearly killed him that morning they were out? 1688 01:42:57,070 --> 01:42:59,064 - Sir. - What is it? 1689 01:42:59,070 --> 01:43:02,064 We haven't dusted those things for fingerprints yet. 1690 01:43:02,071 --> 01:43:04,067 Good. 1691 01:43:04,074 --> 01:43:07,068 Do you think that shot might have been intended for Sir William? 1692 01:43:07,074 --> 01:43:10,044 - Well, it nearly took his ear off. - Hmm. 1693 01:43:10,051 --> 01:43:13,095 Mm-hmm. Well, thank you, Mr. Barnes. You've been most helpful. 1694 01:43:14,002 --> 01:43:17,045 Perhaps you'd be good enough to ask Commander Meredith to join us just now. 1695 01:43:17,052 --> 01:43:22,015 You-You won't tell him what I said, will you, Inspector Thomas? 1696 01:43:22,023 --> 01:43:24,022 Thompson. It's Inspector Thom-- 1697 01:43:24,029 --> 01:43:27,023 Never mind. Just go and fetch him up, please. 1698 01:43:28,033 --> 01:43:30,027 (CLEARS THROAT) 1699 01:43:30,033 --> 01:43:32,027 - Sir. - (DOOR CLOSES) 1700 01:43:34,034 --> 01:43:36,027 (BELL RINGING) 1701 01:43:36,034 --> 01:43:40,078 - We've only got this. - I don't think mine's bothered. She hasn't got any black here. 1702 01:43:40,084 --> 01:43:42,094 We've got some new ones. 1703 01:43:43,001 --> 01:43:44,095 ARTHUR: You're a lech. You know that? 1704 01:43:45,001 --> 01:43:47,045 - George? - They're coming in a minute. 1705 01:43:47,052 --> 01:43:49,045 The dressing bell's just gone. 1706 01:43:49,052 --> 01:43:52,046 I'm going out of my mind. I've read all my magazines twice. 1707 01:43:52,052 --> 01:43:55,046 You couldn't pinch something out of the library for me? 1708 01:43:55,053 --> 01:43:59,002 I don't care if it's Horse and Hound, as long as I haven't read it. 1709 01:44:02,010 --> 01:44:04,003 Well, we are honored. 1710 01:44:04,010 --> 01:44:07,004 In case you've forgotten, this is the servants area, sir. 1711 01:44:07,010 --> 01:44:10,054 Yours is at the top of the stairs behind that door, sir. 1712 01:44:10,061 --> 01:44:12,054 Barnes, it was just a-- (SIGHS) 1713 01:44:12,061 --> 01:44:15,055 - I wanted to explain. - No explanation necessary, Mr. Denton. 1714 01:44:15,061 --> 01:44:19,055 If you'll excuse us, some of us have got real work to do. Come on, Arthur. 1715 01:44:19,062 --> 01:44:22,055 The accent was a dead giveaway, you know. We all knew. 1716 01:44:22,062 --> 01:44:24,055 Robert, I was just having fun. 1717 01:44:24,062 --> 01:44:28,002 Well, then perhaps you'd better enjoy your fun in the drawing room, sir. 1718 01:44:29,036 --> 01:44:32,030 They're afraid you'll repeat things, be indiscreet. 1719 01:44:32,036 --> 01:44:34,030 But I'm very discreet. 1720 01:44:34,036 --> 01:44:38,030 In Hollywood, that's what I'm known for-- my discretion. 1721 01:44:41,034 --> 01:44:44,027 ISOBEL: Tell Rupert like. He won't give you any money. 1722 01:44:44,034 --> 01:44:46,028 NESBITT: No, you're completely misunderstanding me. 1723 01:44:46,034 --> 01:44:49,028 And Mummy wouldn't pay five pounds to save me-- 1724 01:44:49,035 --> 01:44:53,011 Oh, my poor darling. Come here. Come on. 1725 01:44:53,018 --> 01:44:58,031 Look, please don't think that I'm enjoying this. All I wanted was a job. 1726 01:44:58,039 --> 01:45:00,032 My checkbook's downstairs. 1727 01:45:00,039 --> 01:45:02,083 I'll give you a check after dinner. 1728 01:45:07,093 --> 01:45:10,087 I'm trying to find my man Parks. Have you seen him? 1729 01:45:10,093 --> 01:45:12,087 Uh, no. I've been with the police. 1730 01:45:12,094 --> 01:45:15,087 You look as if you've had rather a pasting. 1731 01:45:15,094 --> 01:45:18,087 They kept on and on about that low shot yesterday. 1732 01:45:18,094 --> 01:45:20,088 They wouldn't let it go. 1733 01:45:20,094 --> 01:45:23,088 - I told them it was nothing to do with me. - I'm sure you did. 1734 01:45:23,095 --> 01:45:28,038 - But another time, Anthony, try to be less greedy. Parks! - What? 1735 01:45:28,045 --> 01:45:31,039 Attend to Mr. Novello first. I want a word with Her Ladyship. 1736 01:45:31,045 --> 01:45:33,039 Very well, milord. 1737 01:45:33,046 --> 01:45:35,089 - What? - I saw you. 1738 01:45:35,096 --> 01:45:38,022 Of course it was an accident. 1739 01:45:38,029 --> 01:45:42,089 When a man is as short as you, it must be very difficult to gauge the height of the birds. 1740 01:45:48,047 --> 01:45:50,041 - JENNINGS: Mr. Meredith. - Hmm? 1741 01:45:50,047 --> 01:45:52,091 You haven't seen Commander Meredith anywhere, have you? 1742 01:45:52,098 --> 01:45:55,091 - No. - He never came downstairs and he's not in his room. 1743 01:45:55,098 --> 01:45:58,041 Mr. Jennings, I've washed him and dressed him. 1744 01:45:58,048 --> 01:46:01,051 If he can't find his way to the drawing room, it isn't my fault. 1745 01:46:01,058 --> 01:46:04,052 MAN: If you’ve finished with that, go and see Mrs. Croft. 1746 01:46:08,079 --> 01:46:10,073 (GASPS) 1747 01:46:10,079 --> 01:46:14,013 Oh, I-I'm so sorry, sir. I didn't mean to disturb you. 1748 01:46:14,020 --> 01:46:18,029 No, no, no, please. I'm just trying some of your jam. 1749 01:46:19,054 --> 01:46:21,047 I must be in your way. 1750 01:46:21,054 --> 01:46:24,084 No, no. No, no. No bother. 1751 01:46:24,091 --> 01:46:26,084 What one is that, sir? 1752 01:46:27,091 --> 01:46:29,085 Um, it's raspberry. 1753 01:46:29,091 --> 01:46:31,085 October 31. 1754 01:46:31,091 --> 01:46:34,035 You might like to try the, um... 1755 01:46:35,042 --> 01:46:37,035 strawberry one. 1756 01:46:37,042 --> 01:46:39,036 Oh, is that strawberry? 1757 01:46:39,042 --> 01:46:41,036 Let's see. Ah, yes. 1758 01:46:41,042 --> 01:46:43,048 Mmm. 1759 01:46:43,056 --> 01:46:45,099 You all right, sir? 1760 01:46:46,006 --> 01:46:49,056 Just been with the inspector and... 1761 01:46:49,063 --> 01:46:51,057 I feel a little bruised. 1762 01:46:55,010 --> 01:46:57,004 Mmm. 1763 01:47:03,055 --> 01:47:08,064 Why is it, would you say, that some people seem to get whatever they want in life? 1764 01:47:10,009 --> 01:47:12,052 Everything they touch turns to gold. 1765 01:47:14,022 --> 01:47:17,082 Whereas others can strive and strive... 1766 01:47:17,089 --> 01:47:19,083 and have nothing. 1767 01:47:21,073 --> 01:47:24,017 I wonder, do you believe in luck? 1768 01:47:25,070 --> 01:47:30,011 Do you think some men are lucky and... 1769 01:47:30,017 --> 01:47:32,037 some men just aren't and... 1770 01:47:32,044 --> 01:47:34,078 nothing they can do about it? 1771 01:47:34,084 --> 01:47:36,078 I believe in love. 1772 01:47:36,085 --> 01:47:39,058 Not just getting it. Giving it. 1773 01:47:39,065 --> 01:47:43,035 I think as long as you can love somebody, whether or not they love you, 1774 01:47:43,042 --> 01:47:45,058 then it's worth it, and-- 1775 01:47:54,066 --> 01:47:56,060 That's a good answer. 1776 01:47:58,037 --> 01:48:00,030 Uh, I think I've got to go. 1777 01:48:00,037 --> 01:48:02,030 Must have finished dinner by now. 1778 01:48:04,081 --> 01:48:06,074 Thank you. 1779 01:48:08,028 --> 01:48:11,021 CONSTANCE: I thought the wine was frightful tonight. Vile. 1780 01:48:11,028 --> 01:48:15,022 Jennings, old boy, I'll have a bourbon. 1781 01:48:15,028 --> 01:48:19,005 We don't have bourbon. We have ordinary Scotch or single malt. 1782 01:48:19,012 --> 01:48:22,006 Ordinary for me. I'm just an American. 1783 01:48:22,012 --> 01:48:24,006 CONSTANCE: Who cares? We know you here. 1784 01:48:24,013 --> 01:48:26,082 (CLEARS THROAT) 1785 01:48:26,090 --> 01:48:31,033 Look, I understand that this is not an ideal time, but I would like to see you again. 1786 01:48:31,040 --> 01:48:34,060 Mabel is so clever to travel light. 1787 01:48:34,067 --> 01:48:38,011 Why should one wear a different frock every evening? 1788 01:48:38,017 --> 01:48:40,034 We're not in a fashion parade. 1789 01:48:40,041 --> 01:48:44,001 No, and I wouldn't want to be. Excuse me. 1790 01:48:44,008 --> 01:48:46,002 Difficult color, green. 1791 01:48:46,008 --> 01:48:49,011 - What did she say? - Mmm. Very tricky. 1792 01:48:49,019 --> 01:48:51,012 - Isobel. - Excuse me. 1793 01:48:51,019 --> 01:48:54,018 - (SIGHS) - CONSTANCE: It sort of draws you. 1794 01:48:56,026 --> 01:48:58,092 CONSTANCE: I'll have another look at it. 1795 01:48:59,000 --> 01:49:01,093 Oh, how this tune used to make me cry. 1796 01:49:02,000 --> 01:49:04,097 - JENNINGS: Certainly, sir. - (CONVERSATIONS CONTINUE) 1797 01:49:08,070 --> 01:49:10,064 Very good. 1798 01:49:10,071 --> 01:49:14,080 - I promise you I can pay back every penny. - Just take it. 1799 01:49:14,088 --> 01:49:17,018 - CONSTANCE: Your bid. - DENTON: I must say, 1800 01:49:17,025 --> 01:49:21,088 your guests sleep in much more comfortable beds than your servants. 1801 01:49:21,095 --> 01:49:24,089 ♪♪ (CONTINUES) 1802 01:49:24,095 --> 01:49:27,039 Excuse me. 1803 01:49:27,046 --> 01:49:31,089 - What did Isobel give to you? What did Isobel give to you? - Don't make a scene here. 1804 01:49:31,096 --> 01:49:34,006 - Ivor dear. - MABEL: No more lies, Freddie. 1805 01:49:34,013 --> 01:49:37,062 Would it be possible to play something more cheerful? 1806 01:49:37,070 --> 01:49:40,064 We're all quite emotional enough as it is. 1807 01:49:40,070 --> 01:49:42,064 - (MABEL WHISPERING) Give it to me. - NESBITT: What? 1808 01:49:42,071 --> 01:49:44,030 Excuse me. 1809 01:49:44,037 --> 01:49:46,031 Freddie, stop all your lies. 1810 01:49:46,038 --> 01:49:50,064 If you don't give it to me, I will scream this house down. 1811 01:49:50,071 --> 01:49:52,081 - You don't believe me, try me. - Anthony, there you are. 1812 01:49:52,088 --> 01:49:54,098 - Where have you been? - I-- 1813 01:49:55,005 --> 01:49:58,015 - You know, you've missed dinner. We can organize a tray for you. - I don't want anything. 1814 01:50:01,006 --> 01:50:03,099 Try buying yourself a new frock with that. 1815 01:50:06,056 --> 01:50:09,000 - We gave up, Louisa dear. - Oh. Right. 1816 01:50:09,007 --> 01:50:10,083 MEREDITH: I'm so, so sorry. 1817 01:50:10,090 --> 01:50:12,087 Mmm, no coffee, George, but I'll have a-- 1818 01:50:12,094 --> 01:50:15,087 - Aah! - I do apologize, sir. Can't imagine how that happened. 1819 01:50:15,094 --> 01:50:18,053 You son of a bitch. You did that on purpose! 1820 01:50:18,061 --> 01:50:20,054 Shall I fetch you a towel, sir? 1821 01:50:20,061 --> 01:50:22,055 (GIGGLING) 1822 01:50:29,042 --> 01:50:31,035 - (WHISPERING) - (GIGGLING) Oh! 1823 01:50:31,042 --> 01:50:33,069 - JENNINGS: Arthur. - Oh, dear! 1824 01:50:33,076 --> 01:50:35,069 Clean this up, will you. 1825 01:50:35,076 --> 01:50:37,073 (CONTINUES GIGGLING) 1826 01:50:37,079 --> 01:50:41,089 DEXTER: They were fishin' parts of her body out the Thames from Richmond to Rotherhithe. 1827 01:50:41,096 --> 01:50:44,040 - ♪♪ (WOMAN SINGING) - BERTHA: Some more tea, Constable? 1828 01:50:44,047 --> 01:50:46,090 I'll take that. Thank you, Bertha. 1829 01:50:46,097 --> 01:50:49,020 No head. No hands. 1830 01:50:49,027 --> 01:50:52,021 - Unfortunately, the body had no distinguishing marks. - What's the point in that? 1831 01:50:52,027 --> 01:50:55,071 - Won't it all be chucked out? - I'll know I've left everything in good order. 1832 01:50:55,078 --> 01:50:57,071 That's all I can do for him now. 1833 01:50:57,078 --> 01:51:00,058 - Yeah, but he won't-- - Hey, leave him alone. 1834 01:51:00,065 --> 01:51:04,011 George has had his revenge on Mr. Denton-- hot coffee in the lap. 1835 01:51:04,019 --> 01:51:06,068 - (GASPING) Oh! - Poor Mr. Denton. 1836 01:51:06,076 --> 01:51:09,012 Constable, I'm glad I caught you. 1837 01:51:09,019 --> 01:51:14,006 I assume the inspector won't keep everyone beyond tomorrow, but I thought I'd better check. 1838 01:51:14,013 --> 01:51:17,057 - Well, we haven't spoke to all the servants yet, so-- - Ah, there you are, Dexter. 1839 01:51:17,063 --> 01:51:20,083 - Come on, we're going home. - I was just asking how long our guests will be staying. 1840 01:51:20,090 --> 01:51:24,090 Mrs. Croft has meals to arrange, and I know one of the housemaids is anxious to get away. 1841 01:51:24,097 --> 01:51:28,091 I don't think there's any need to worry about that. I'm not interested in the servants. 1842 01:51:28,098 --> 01:51:31,091 Only people with a real connection with the dead man. 1843 01:51:31,098 --> 01:51:33,092 I see. Thank you. 1844 01:51:33,098 --> 01:51:37,032 - Do you have a light, Inspector? - Yes. 1845 01:51:38,069 --> 01:51:41,062 Yes, I think we can let them all go home, to be honest. 1846 01:51:41,069 --> 01:51:43,063 I've got their addresses, after all. 1847 01:51:43,069 --> 01:51:46,063 Constable Dexter will be here tomorrow morning to confirm that. 1848 01:51:46,070 --> 01:51:49,063 Don't you worry. It doesn't end here. Oh, no. 1849 01:51:49,070 --> 01:51:52,013 Whoever he is, I'll find him. 1850 01:51:52,020 --> 01:51:54,014 I always do. 1851 01:51:54,020 --> 01:51:56,064 Inspector. Your matches. 1852 01:51:56,071 --> 01:51:58,064 Yes. Thank you. 1853 01:51:58,071 --> 01:52:01,018 (WOMAN CONTINUES) ♪ Life was so gay ♪ 1854 01:52:01,024 --> 01:52:04,018 Uh, sir, I think you'll find it's this way. 1855 01:52:04,025 --> 01:52:06,034 Well, yes, we could use this one. 1856 01:52:06,042 --> 01:52:10,094 There is, I think, a way out that way, but, yeah, we'll take your way. 1857 01:52:24,027 --> 01:52:26,070 Ohh! Beg your pardon, sir. 1858 01:52:26,077 --> 01:52:29,036 Just collecting Mr. Nesbitt's shoes, sir. 1859 01:52:39,095 --> 01:52:42,089 I think you'll find these stairs are the easiest way up, sir. 1860 01:52:42,095 --> 01:52:45,039 - Thank you, uh-- - George, sir. 1861 01:52:45,045 --> 01:52:47,039 George. 1862 01:52:52,043 --> 01:52:54,069 You naughty, naughty girl. 1863 01:52:54,076 --> 01:52:56,070 (GIGGLING) 1864 01:52:58,060 --> 01:53:00,054 Poor bloke. 1865 01:53:00,060 --> 01:53:04,073 We were in the ironing room the other night and one of the visiting maids walked in. 1866 01:53:04,081 --> 01:53:07,024 Must think I did it on purpose. 1867 01:53:07,031 --> 01:53:09,087 - You won't tell, will ya? - I won't tell. 1868 01:53:09,095 --> 01:53:12,097 But you're lucky you're in the kitchen and not under Mrs. Wilson. 1869 01:53:13,005 --> 01:53:15,098 She'd have sniffed you out without any help from me. 1870 01:53:28,080 --> 01:53:31,073 MARY: Do you think Sir William was in love with you? 1871 01:53:31,080 --> 01:53:34,024 Nah. I was a bit of fun, that's all. 1872 01:53:37,001 --> 01:53:38,094 And you? 1873 01:53:40,034 --> 01:53:42,028 I didn't love him. 1874 01:53:42,034 --> 01:53:44,028 I didn't mind him, but... 1875 01:53:45,065 --> 01:53:47,058 I liked the way he'd talk. 1876 01:53:47,065 --> 01:53:51,025 He'd only talk to me because he was sick of her, but I liked it. 1877 01:53:51,032 --> 01:53:56,022 He used to say to me I could be anything I wanted as long as I wanted it enough. 1878 01:53:58,036 --> 01:54:01,082 You're not sorry, then? Even after the way things have turned out? 1879 01:54:01,090 --> 01:54:03,083 Nah, I'm not sorry. 1880 01:54:04,090 --> 01:54:06,084 It's time for a change. 1881 01:54:06,090 --> 01:54:09,006 Who knows? Could be the makin' of me. 1882 01:54:09,014 --> 01:54:13,013 What did he used to say? Carpe diem. Seize the day. 1883 01:54:19,022 --> 01:54:21,024 What's up? 1884 01:54:21,032 --> 01:54:24,025 What did I say? Where are you going? 1885 01:54:25,035 --> 01:54:28,079 (DOOR OPENS, CLOSES) 1886 01:54:30,093 --> 01:54:32,086 (KNOCK ON DOOR) 1887 01:54:32,093 --> 01:54:34,086 Who is it? 1888 01:54:34,093 --> 01:54:38,049 - (DOOR OPENS) - What are you doing? 1889 01:54:46,008 --> 01:54:48,001 You'd better go back to your room. 1890 01:54:48,008 --> 01:54:50,051 You don't want to get caught in here. 1891 01:54:52,075 --> 01:54:55,068 You didn't really dislike him, did you? 1892 01:54:57,009 --> 01:54:59,035 Not really. 1893 01:54:59,042 --> 01:55:01,086 A t least not enough to kill him. 1894 01:55:09,093 --> 01:55:12,037 (QUAVERING) You can't have. 1895 01:55:12,043 --> 01:55:14,070 You didn't know him. 1896 01:55:14,077 --> 01:55:17,071 You'd have to hate him. And why would you? 1897 01:55:19,084 --> 01:55:22,081 Can't a man hate his own father? 1898 01:55:28,095 --> 01:55:30,092 Sir William McCordle... 1899 01:55:32,009 --> 01:55:34,002 was my father. 1900 01:55:35,082 --> 01:55:37,076 He didn't know it, 1901 01:55:38,083 --> 01:55:40,076 but he was. 1902 01:55:42,097 --> 01:55:44,090 You said you were an orphan. 1903 01:55:44,097 --> 01:55:48,037 - No, I didn't. I said I grew up in an orphanage. - (MATCH STRIKES) 1904 01:55:55,008 --> 01:55:58,051 Not long before I left, a group of us broke in to the warden's office one night... 1905 01:55:58,058 --> 01:56:00,052 and took out our files. 1906 01:56:01,085 --> 01:56:03,079 I found my birth certificate. 1907 01:56:03,085 --> 01:56:05,079 Mother's name, father unknown. 1908 01:56:05,085 --> 01:56:08,041 Found this photograph. 1909 01:56:08,049 --> 01:56:10,069 And they had my admission form. 1910 01:56:10,076 --> 01:56:14,020 I was two days old. Guess who brought me to the door. 1911 01:56:15,050 --> 01:56:18,073 - Robert, that doesn't mean that he-- - Yes, it does. 1912 01:56:20,047 --> 01:56:23,041 After that, I found out she worked in one of his factories. 1913 01:56:25,034 --> 01:56:27,028 She wasn't the only one, apparently. 1914 01:56:29,008 --> 01:56:32,001 Either the authorities didn't know, or they didn't want to know. 1915 01:56:32,008 --> 01:56:34,002 They took his babies... 1916 01:56:34,008 --> 01:56:36,002 and they took his money. 1917 01:56:37,099 --> 01:56:39,092 What happened to your mother? 1918 01:56:41,052 --> 01:56:43,046 She died. 1919 01:56:47,070 --> 01:56:50,063 Is that why you took the job with Lord Stockbridge? 1920 01:56:51,070 --> 01:56:54,014 To get to Sir William? 1921 01:56:54,020 --> 01:56:56,014 To poison him? 1922 01:56:56,021 --> 01:56:58,027 I didn't poison him. 1923 01:56:59,041 --> 01:57:01,034 What? 1924 01:57:01,041 --> 01:57:03,035 I didn't poison him. 1925 01:57:05,015 --> 01:57:07,008 But then you didn't kill him. 1926 01:57:08,015 --> 01:57:10,009 Did you stab him? 1927 01:57:11,072 --> 01:57:14,071 Even if you did, he was already dead. 1928 01:57:14,079 --> 01:57:19,019 And whoever did it must have known that. No one could stab a corpse and not know it. 1929 01:57:19,026 --> 01:57:22,043 Really? When was the last time you stabbed a corpse? 1930 01:57:25,090 --> 01:57:28,037 You really murdered him, then. 1931 01:57:29,077 --> 01:57:31,071 I don't know. 1932 01:57:34,038 --> 01:57:36,031 I don't care. 1933 01:57:53,013 --> 01:57:55,006 Ooh. 1934 01:57:57,053 --> 01:58:00,097 I've been wanting to do that ever since I first set eyes on you. 1935 01:58:12,028 --> 01:58:14,022 (DOOR CLOSES) 1936 01:58:16,079 --> 01:58:19,072 ♪♪ (JENNINGS SINGING DRUNKENLY) 1937 01:58:26,046 --> 01:58:28,090 - ♪♪ (CONTINUES) - (SIGHS) 1938 01:58:30,080 --> 01:58:32,073 Mr. Jennings? 1939 01:58:32,080 --> 01:58:35,074 Wilson! Mrs. Wilson. Mrs.-- 1940 01:58:35,080 --> 01:58:37,074 (GRUNTING) 1941 01:58:37,081 --> 01:58:40,024 ♪♪ (CONTINUES) 1942 01:58:41,081 --> 01:58:44,025 Dorothy. I need your help. 1943 01:58:44,031 --> 01:58:47,025 Of course, Mrs. Wilson. Are you all right? 1944 01:58:49,032 --> 01:58:51,075 - No one must see him like this. - Ohh. 1945 01:58:51,082 --> 01:58:53,076 Help me. 1946 01:58:53,082 --> 01:58:55,076 - Mr. Jennings? - Come on, Mr. Jennings. 1947 01:58:55,082 --> 01:58:58,076 - Come on. Bedtime. - (JENNINGS CHUCKLING, GRUNTING) 1948 01:58:58,083 --> 01:59:02,053 - All right, bedtime. - No, this way. Come on, Mr. Jennings. 1949 01:59:02,060 --> 01:59:05,053 Bedtime, Mr. Jennings. Bedtime now. Come on. 1950 01:59:05,060 --> 01:59:08,004 JENNINGS: Where is r-r-- 1951 01:59:08,010 --> 01:59:11,056 (GROANING) Where is my reference? 1952 01:59:11,064 --> 01:59:15,008 MRS. WILSON: You'll get your reference. Into bed now. 1953 01:59:15,014 --> 01:59:17,008 Into bed. 1954 01:59:17,015 --> 01:59:19,008 - Aah! - Watch him. Watch him. 1955 01:59:19,015 --> 01:59:22,059 - (CONTINUES GROANING) - Take his trousers off, Dorothy. 1956 01:59:22,065 --> 01:59:26,009 I couldn't do that, Mrs. Wilson. I couldn't do that. 1957 01:59:26,016 --> 01:59:28,059 Take his trousers off. Come on. 1958 01:59:28,066 --> 01:59:30,092 - Come on. - (SLURRED) Dorothy. 1959 01:59:30,099 --> 01:59:33,046 (INCOHERENT MUMBLING) 1960 01:59:42,020 --> 01:59:44,014 Who is it? 1961 01:59:44,021 --> 01:59:46,064 - Oh, I'm ever so sorry, sir. - Sorry for what? 1962 01:59:46,071 --> 01:59:49,064 I'm supposed to get the fire lit without waking you. 1963 01:59:49,071 --> 01:59:53,015 Why does everyone treat me as if I were one of these stupid snobs? 1964 01:59:53,022 --> 01:59:56,015 I spent half the week downstairs with all of you. 1965 01:59:56,022 --> 01:59:58,095 You can't be on both teams at once, sir. 1966 01:59:59,002 --> 02:00:00,096 (DOOR CLOSES) 1967 02:00:01,002 --> 02:00:02,096 (KNOCK ON DOOR) 1968 02:00:03,003 --> 02:00:04,096 It's official. They're off after breakfast. 1969 02:00:05,003 --> 02:00:07,046 Thank God for that. What about him? 1970 02:00:07,053 --> 02:00:10,097 He's going too, as soon as he's seen Mr. Jennings. 1971 02:00:11,003 --> 02:00:14,013 Are you all right, Mrs. Croft? You sound a bit funny. 1972 02:00:14,020 --> 02:00:16,064 Oh, just too many fags, that's all. 1973 02:00:16,071 --> 02:00:20,016 They'll be the death of me. Here, you finish it. 1974 02:00:20,024 --> 02:00:23,068 - Did you tell the police any of that stuff in the end? - I did not. 1975 02:00:23,075 --> 02:00:27,068 I'm sorry if I shock you, but the plain fact is, he only got what he deserved. 1976 02:00:28,075 --> 02:00:30,069 There. I've said it. 1977 02:00:31,082 --> 02:00:34,076 I can't stop thinkin' about those girls. 1978 02:00:34,082 --> 02:00:39,049 - The ones that got, you know-- - Well, I'm not surprised, the way you carry on. 1979 02:00:39,056 --> 02:00:42,000 Just see it never happens to you, that's all. 1980 02:00:42,006 --> 02:00:44,000 It won't. 1981 02:00:44,007 --> 02:00:48,000 And even if it did, I know I couldn't part with my baby, not just to hang on to a job. 1982 02:00:48,007 --> 02:00:50,020 Well, I'm very glad to hear it. 1983 02:00:50,027 --> 02:00:53,021 - (KNOCK ON DOOR) - (SLURRED) Who is it? 1984 02:00:53,028 --> 02:00:55,071 No, don't mind me, Mr. Jennings. 1985 02:00:55,078 --> 02:00:58,071 Inspector Thompson's just asked me to take one last look around. 1986 02:00:58,078 --> 02:01:02,072 - Is the inspector with you? - No, we're working from the station from now on. 1987 02:01:02,078 --> 02:01:05,072 See if we can't manage things better from there. 1988 02:01:05,079 --> 02:01:08,099 What about the poison? Have you traced that at least? 1989 02:01:09,006 --> 02:01:11,049 Hardly. 1990 02:01:11,056 --> 02:01:15,019 This house is a poisoner's paradise. 1991 02:01:15,026 --> 02:01:17,020 We found the stuff... 1992 02:01:17,027 --> 02:01:19,020 in practically ev-- 1993 02:01:21,050 --> 02:01:23,044 every room. 1994 02:01:23,051 --> 02:01:27,091 Unfortunately, no one's got a police record. 1995 02:01:28,098 --> 02:01:30,091 Well, except you, of course. 1996 02:01:30,098 --> 02:01:33,028 Perhaps the butler did it. 1997 02:01:44,083 --> 02:01:48,019 I had a brother who was a conscientious objector. 1998 02:01:49,026 --> 02:01:51,063 He did a bit of time too. 1999 02:01:53,027 --> 02:01:57,021 Did they know upstairs you refused to fight and were sent to prison? 2000 02:01:59,061 --> 02:02:02,004 I'd forget about it if I were you. 2001 02:02:02,011 --> 02:02:04,055 Not everyone's cut out to be a soldier. 2002 02:02:29,007 --> 02:02:32,051 - Did you remember the other boxes? - Everything's in the car, milady. 2003 02:02:32,057 --> 02:02:34,051 Wonderful. Good. 2004 02:02:34,058 --> 02:02:36,051 Darling, here I come. 2005 02:02:36,058 --> 02:02:39,051 - Do you know, I can't wait to leave this place. - Let's go. 2006 02:02:39,058 --> 02:02:42,052 Christ, what are we supposed to do now? 2007 02:02:42,058 --> 02:02:47,049 Freddie, do try to stop being so frightened all the time. 2008 02:02:47,056 --> 02:02:50,049 - Darling, have I made the most terrible fool of myself? - Maybe. 2009 02:02:50,056 --> 02:02:52,049 - (WHISPERS) Bye. - NESBITT: Anthony. 2010 02:02:52,056 --> 02:02:54,050 - Um, Anthony-- - (WHISPERS) Oh, God. 2011 02:02:54,056 --> 02:02:58,000 I wanted to remind you of the conversation we had at dinner the other night. 2012 02:02:58,007 --> 02:03:01,033 Um, perhaps this is not the most appropriate moment, 2013 02:03:01,040 --> 02:03:07,031 but when you get to the Sudan you're going to need an expert, and I'm your man. 2014 02:03:07,038 --> 02:03:10,028 - Well, I want to know-- - Did you ask her? 2015 02:03:10,035 --> 02:03:13,018 - No, I didn't. - I think, on reflection, that's a good thing. 2016 02:03:13,025 --> 02:03:15,018 According to the servants' hall gossip, 2017 02:03:15,025 --> 02:03:18,019 she won't get any of her estate till her mother dies. 2018 02:03:18,025 --> 02:03:22,032 - Honestly, Jeremy-- - If that's the case, it's too long to wait. 2019 02:03:22,039 --> 02:03:24,033 You can do better. 2020 02:03:27,016 --> 02:03:29,060 H-Have you checked your room? 2021 02:03:29,066 --> 02:03:32,010 You mustn't leave anything behind. 2022 02:03:32,017 --> 02:03:34,060 I'm sure Mummy's going to sell the house. 2023 02:03:34,067 --> 02:03:37,050 Isobel. Isobel. Isobel! 2024 02:03:38,071 --> 02:03:41,014 Sidney Kent's taking over the studio. 2025 02:03:41,021 --> 02:03:44,015 He loves Charlie Chan and he hates Winfield Sheehan. 2026 02:03:44,021 --> 02:03:47,018 - Sir. - No more rewrites, and I can cast whoever I like. 2027 02:03:47,025 --> 02:03:49,018 Well, that was painless, wasn't it? 2028 02:03:49,025 --> 02:03:51,019 No, it wasn't. 2029 02:03:51,025 --> 02:03:53,059 - Hmm. - Not for me, anyway. 2030 02:03:54,092 --> 02:03:56,086 Careful, careful. Watch yourself. 2031 02:03:56,093 --> 02:03:58,052 Whoa! 2032 02:04:04,017 --> 02:04:06,010 MARY: Do they know? 2033 02:04:06,017 --> 02:04:08,060 - No. - Don't you think they might notice? 2034 02:04:08,067 --> 02:04:11,033 I don't care. 2035 02:04:11,041 --> 02:04:13,074 Hey, you there. Where you going? 2036 02:04:13,081 --> 02:04:15,094 To the station. 2037 02:04:16,001 --> 02:04:18,041 Hey, you want a ride to London? 2038 02:04:21,048 --> 02:04:23,042 Sure. Why not? 2039 02:04:24,075 --> 02:04:26,092 - Hop in. - Thank you. 2040 02:04:30,046 --> 02:04:32,039 There you go. 2041 02:04:32,046 --> 02:04:34,040 Well, good luck. 2042 02:04:34,046 --> 02:04:36,040 Don't do anything I wouldn't do. 2043 02:04:36,047 --> 02:04:39,040 At least I know that gives me room for maneuver. 2044 02:04:42,084 --> 02:04:45,027 No, keep your hands to yourself. 2045 02:04:45,034 --> 02:04:48,028 You Brits really don't have a sense of humor, do you? 2046 02:04:48,034 --> 02:04:50,028 ELSIE: We do if something's funny, sir. 2047 02:04:50,035 --> 02:04:52,078 - Mr. Jennings, can-- - Be quick about it. 2048 02:04:52,085 --> 02:04:55,078 Honestly, it's getting so expensive, 2049 02:04:55,085 --> 02:04:58,095 by the time one does Jennings and leave something for the housemaids, 2050 02:04:59,002 --> 02:05:02,046 one might as well have taken a suite at the Ritz. 2051 02:05:02,052 --> 02:05:05,046 Tell me, what happened to William's little maid? 2052 02:05:05,053 --> 02:05:07,096 I never saw her again after that dinner. 2053 02:05:08,003 --> 02:05:09,096 - Elsie? - Mmm. 2054 02:05:10,003 --> 02:05:12,047 - She's gone. - Ohh. That's a pity, really. 2055 02:05:12,053 --> 02:05:16,044 Thought it was a good idea to have someone in the house who's actually sorry he's dead. 2056 02:05:17,074 --> 02:05:20,068 Oh, there you are, dear. Did you have a nice ride? 2057 02:05:20,074 --> 02:05:24,058 I'm feeling rather guilty. Apparently everyone's gone, apart from you and Louisa. 2058 02:05:24,065 --> 02:05:27,091 - Why don't you stay for lunch? - No, I must be off. 2059 02:05:27,098 --> 02:05:29,092 Leave you in peace. 2060 02:05:30,099 --> 02:05:33,025 Now, you will-- you will telephone... 2061 02:05:33,032 --> 02:05:35,092 about the funeral plans, mmm? 2062 02:05:35,099 --> 02:05:39,076 - You don't have to come if it's a bore. - Nonsense. Of course I'm coming. 2063 02:05:39,083 --> 02:05:42,076 Have you decided what you’re going to do about this place? 2064 02:05:42,083 --> 02:05:44,077 SYLVIA: Oh, I don't know. 2065 02:05:44,083 --> 02:05:47,013 CONSTANCE: Will you keep it? 2066 02:05:47,020 --> 02:05:49,014 It's so difficult. 2067 02:05:49,020 --> 02:05:52,064 - I mean, does one really want the bother nowadays? - Mmm. 2068 02:05:54,001 --> 02:05:56,077 (SIGHS) I suppose I could shut it up... 2069 02:05:56,085 --> 02:06:00,015 and make a decision when my head stops spinning. 2070 02:06:00,022 --> 02:06:02,071 Mrs. Wilson could manage till you're ready. 2071 02:06:02,078 --> 02:06:06,005 Oh, yes, she could manage, all right. Let's not worry about that. 2072 02:06:06,012 --> 02:06:10,039 No doubt she'll seize the opportunity to get rid of the wretched Mrs. Croft. 2073 02:06:10,046 --> 02:06:13,069 - Why are those two such enemies? - I don't know. 2074 02:06:13,076 --> 02:06:17,006 Something to do with when they were both workers in one of William's sweatshops. 2075 02:06:17,013 --> 02:06:20,007 Mrs. Croft was the senior then. She was the cook. 2076 02:06:20,014 --> 02:06:22,090 And Mrs. Wilson a lowly factory worker. 2077 02:06:22,097 --> 02:06:26,003 Now that she's got up in the world, poor old Croftie can't abide it. 2078 02:06:26,011 --> 02:06:28,004 The usual rubbish. 2079 02:06:28,011 --> 02:06:33,005 - Was there ever a Mr. Wilson? I can't imagine it. - (GASPS) Nor could I. 2080 02:06:33,011 --> 02:06:36,055 Although, funnily enough, I think there must have been. 2081 02:06:36,062 --> 02:06:38,055 Really? You amaze me. 2082 02:06:38,062 --> 02:06:40,056 She might have changed her name, 2083 02:06:40,062 --> 02:06:44,079 but when she was working with William she was called something quite different-- 2084 02:06:44,086 --> 02:06:49,032 Parks or Parker or Parkinson or something like that. 2085 02:06:52,013 --> 02:06:54,007 - (KNOCK ON DOOR) - Come in. 2086 02:06:57,031 --> 02:07:00,024 - You're busy. - No, no, I was just checking the linen rotation. 2087 02:07:00,031 --> 02:07:02,074 If I'd have left it to the maids, 2088 02:07:02,081 --> 02:07:05,075 the same 20 sheets would be used till they fell into rags. 2089 02:07:14,082 --> 02:07:16,076 Why did you do it? 2090 02:07:23,083 --> 02:07:26,070 How did you know it was him? 2091 02:07:26,077 --> 02:07:29,070 Was it the name, or did you see the photograph in his room? 2092 02:07:29,077 --> 02:07:31,071 Ah, yes, the photograph. 2093 02:07:32,077 --> 02:07:34,044 It's a miracle that survived. 2094 02:07:34,051 --> 02:07:37,045 I remember his mother putting it into his blanket. 2095 02:07:37,051 --> 02:07:40,045 I suppose she wanted him to have something of hers. 2096 02:07:40,052 --> 02:07:42,071 Does he know what happened to her? 2097 02:07:42,078 --> 02:07:47,031 They said she died just after he was born. 2098 02:07:47,039 --> 02:07:49,082 Well, she didn't die. She gave him away. 2099 02:07:53,040 --> 02:07:56,083 He promised the boy would be adopted. He said he knew the family. 2100 02:07:56,090 --> 02:07:59,083 Turns out we all clung to that dream, 2101 02:07:59,090 --> 02:08:01,084 all us girls. 2102 02:08:01,090 --> 02:08:05,007 A better start in life for our children. 2103 02:08:05,014 --> 02:08:08,041 And all the time he was dumping them, his own children, 2104 02:08:08,048 --> 02:08:10,057 in some godforsaken place. 2105 02:08:11,071 --> 02:08:13,065 And I believed him. 2106 02:08:14,072 --> 02:08:16,065 I suppose it was easier that way. 2107 02:08:16,072 --> 02:08:20,002 My sister certainly never forgave me for it. 2108 02:08:20,009 --> 02:08:21,082 Your sister? 2109 02:08:21,089 --> 02:08:24,083 Yes, Mrs. Croft. She's my sister. Didn't you know? 2110 02:08:24,089 --> 02:08:26,083 She kept hers, you see. 2111 02:08:26,090 --> 02:08:30,035 It was very hard for her. She lost her job, and then the baby died anyway. 2112 02:08:30,043 --> 02:08:32,087 Scarlet fever. 2113 02:08:32,093 --> 02:08:37,037 I made him take her back. She never forgave me for that either. 2114 02:08:37,044 --> 02:08:39,087 But even if Robert is your son, 2115 02:08:39,094 --> 02:08:42,088 how did you know that he meant to harm his father? 2116 02:08:44,095 --> 02:08:49,038 What gift do you think a good servant has that separates them from the others? 2117 02:08:49,045 --> 02:08:52,015 It's the gift of anticipation. 2118 02:08:52,022 --> 02:08:55,071 And I'm a good servant. I'm better than good. I'm the best. 2119 02:08:55,079 --> 02:08:57,073 I'm the perfect servant. 2120 02:08:57,079 --> 02:09:00,023 I know when they'll be hungry and the food is ready. 2121 02:09:00,030 --> 02:09:03,023 I know when they'll be tired and the bed is turned down. 2122 02:09:03,030 --> 02:09:06,046 I know it before they know it themselves. 2123 02:09:09,044 --> 02:09:11,084 Are you going to tell him? 2124 02:09:13,044 --> 02:09:16,088 Why? What purpose would it possibly serve? 2125 02:09:21,028 --> 02:09:23,068 What if they find out what happened? 2126 02:09:23,075 --> 02:09:27,019 Not much of a crime to stab a dead man, is it? 2127 02:09:27,026 --> 02:09:31,075 They can never touch him. That's what's important-- his life. 2128 02:09:32,083 --> 02:09:34,082 And your life? 2129 02:09:34,090 --> 02:09:37,083 Didn't you hear me? I'm the perfect servant. 2130 02:09:37,090 --> 02:09:39,083 I have no life. 2131 02:09:41,040 --> 02:09:43,034 (KNOCK ON DOOR) 2132 02:09:44,064 --> 02:09:46,057 Her Ladyship's leaving now, miss. 2133 02:09:46,064 --> 02:09:49,004 MRS. WILSON: Thank you, George. 2134 02:09:53,062 --> 02:09:56,005 Well, you should go now, Miss Trentham. 2135 02:10:12,020 --> 02:10:14,047 - Here you are, Jennings. - Well, good-bye, Sylvia. 2136 02:10:14,054 --> 02:10:16,073 - Good-bye. For you. - Thank you. 2137 02:10:16,081 --> 02:10:20,080 Do let us know if there's anything-- anything we can do to help. 2138 02:10:20,088 --> 02:10:22,081 SYLVIA: Are you going away? 2139 02:10:22,088 --> 02:10:24,081 LOUISA: No, not once the shooting's finished. 2140 02:10:24,088 --> 02:10:26,081 Thank you for your help last night. 2141 02:10:26,088 --> 02:10:28,082 You don't have to thank me. 2142 02:10:28,088 --> 02:10:31,082 You know I'd kill for Mr. Jennings if I had to. 2143 02:10:44,037 --> 02:10:46,080 (MRS. WILSON SOBBING) 2144 02:10:48,017 --> 02:10:50,060 (GASPS, CONTINUES SOBBING) 2145 02:10:57,021 --> 02:10:59,015 Don't cry, Jane. They'll hear you. 2146 02:10:59,021 --> 02:11:01,015 (STIFLES SOB) 2147 02:11:04,062 --> 02:11:06,055 Come on. 2148 02:11:07,089 --> 02:11:12,033 You did what you felt was best for him at the time. 2149 02:11:12,039 --> 02:11:14,033 I see that now. 2150 02:11:15,090 --> 02:11:18,033 (WHISPERS) Lizzie. 2151 02:11:18,040 --> 02:11:20,033 I've lost him. 2152 02:11:21,054 --> 02:11:23,097 I've lost him. He'll never know me now. 2153 02:11:24,004 --> 02:11:25,097 My boy. (SOBBING INTENSIFIES) 2154 02:11:26,004 --> 02:11:27,098 Oh, my boy. 2155 02:11:28,004 --> 02:11:30,048 Well, at least your boy is alive. 2156 02:11:32,001 --> 02:11:34,045 He's alive. 2157 02:11:34,052 --> 02:11:36,045 That's what matters. 2158 02:11:52,093 --> 02:11:54,087 So, you're leaving. 2159 02:11:54,094 --> 02:11:57,050 Yes. 2160 02:11:59,034 --> 02:12:01,083 Good-bye then. 2161 02:12:03,028 --> 02:12:05,054 - Good-bye. - STOCKBRIDGE: Parks. 2162 02:12:08,065 --> 02:12:10,059 - Good-bye, my dear. - STOCKBRIDGE: Get in, Bennett. 2163 02:12:10,065 --> 02:12:12,059 CONSTANCE: Chin up, chin up. 2164 02:12:12,065 --> 02:12:14,059 (ENGINE STARTS) 2165 02:12:14,066 --> 02:12:17,065 - (CONSTANCE MUTTERS) What a relief to be going. - What time is it, Jennings? 2166 02:12:17,073 --> 02:12:20,016 It'll take me a month to recover. 2167 02:12:20,023 --> 02:12:22,016 - Oh, Mary. - JENNINGS: 12:35, milady. 2168 02:12:22,023 --> 02:12:27,017 Do you think if there's a trial I might have to testify in court? 2169 02:12:27,024 --> 02:12:29,017 Or you? 2170 02:12:29,024 --> 02:12:31,067 I can't think of anything worse. 2171 02:12:31,074 --> 02:12:36,037 Imagine a person being hanged because of something one said in court. 2172 02:12:36,044 --> 02:12:38,038 I know. 2173 02:12:38,045 --> 02:12:41,038 And what purpose could it possibly serve anyway? 2174 02:12:49,012 --> 02:12:51,006 SYLVIA: Good-bye. 2175 02:13:04,027 --> 02:13:07,021 ♪♪ (PIANO) 2176 02:13:15,018 --> 02:13:19,009 {\an8}NOVELLO: ♪ Somewhere there's another land ♪ 2177 02:13:19,015 --> 02:13:22,089 {\an8}♪ Different From this world below ♪ 2178 02:13:22,096 --> 02:13:26,045 {\an8}♪ Far more mercifully planned ♪ 2179 02:13:26,053 --> 02:13:31,019 {\an8}♪ Than the cruel place we know ♪ 2180 02:13:31,027 --> 02:13:35,093 {\an8}♪ Innocence and peace Are there ♪ 2181 02:13:36,000 --> 02:13:40,064 {\an8}♪ All is good That is desired ♪ 2182 02:13:40,071 --> 02:13:46,048 {\an8}♪ Faces there are always fair ♪ 2183 02:13:46,055 --> 02:13:52,001 {\an8}♪ Love grows never old Nor tired ♪ 2184 02:13:53,062 --> 02:13:56,075 {\an8}♪ We shall never find ♪ 2185 02:13:56,082 --> 02:13:58,085 {\an8}♪ That lovely land ♪ 2186 02:13:58,093 --> 02:14:02,029 {\an8}♪ Of Might-Have-Been ♪ 2187 02:14:02,036 --> 02:14:05,096 {\an8}♪ I can never be your king ♪ 2188 02:14:06,003 --> 02:14:10,044 {\an8}♪ Nor you can be my queen ♪ 2189 02:14:10,051 --> 02:14:14,074 {\an8}♪ Days may pass And years may pass ♪ 2190 02:14:14,081 --> 02:14:20,011 {\an8}♪ And seas may lie between ♪ 2191 02:14:20,018 --> 02:14:23,021 {\an8}(ECHOING, FADING) ♪ We shall never find ♪ 2192 02:14:23,028 --> 02:14:25,055 {\an8}♪ That lovely land ♪ 2193 02:14:25,062 --> 02:14:29,006 {\an8}♪ Of Might-Have-Been ♪♪ 173396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.