All language subtitles for Flame of the Islands .1955.AMZN.WEB-DLRip.AVC.(1.30.10)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,300 --> 00:00:34,000 ПЛАМЯ ОСТРОВОВ 2 00:01:44,539 --> 00:01:45,757 Хорошо, Артур. 3 00:01:45,931 --> 00:01:48,673 Не растеряй весь запал в первые дни. 4 00:01:48,760 --> 00:01:49,935 Да, конечно. 5 00:01:51,894 --> 00:01:54,679 И не забывай читать газеты. 6 00:01:57,682 --> 00:01:59,682 Умер Карлтон Хаммонд 7 00:01:59,902 --> 00:02:02,000 Внезапная смерть шокировала 8 00:02:02,500 --> 00:02:03,000 финансовые круги. 9 00:02:04,863 --> 00:02:06,430 Я перезвоню. 10 00:02:12,000 --> 00:02:13,000 Нью-Йоркский банкир скончался 11 00:02:13,300 --> 00:02:14,000 после непродолжительной болезни. 12 00:02:14,300 --> 00:02:16,000 Оставил имущество и накопления в том числе за рубежом. 13 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 Я никогда не забуду счастливые 14 00:03:06,300 --> 00:03:08,000 часы, что мы провели 15 00:03:08,300 --> 00:03:10,000 вместе с тобою. 16 00:03:10,100 --> 00:03:11,000 Роз. 17 00:03:15,934 --> 00:03:17,501 Отправь цветы в церковь. 18 00:03:27,250 --> 00:03:32,255 Карлтон Хаммонд был человеком доброты. 19 00:03:32,690 --> 00:03:36,912 Мы навсегда запомним не его силу, 20 00:03:37,042 --> 00:03:41,482 а его истинное понимание людей, 21 00:03:41,569 --> 00:03:45,486 его доброе желание 22 00:03:45,573 --> 00:03:47,488 помогать. 23 00:03:47,923 --> 00:03:50,360 Не стало нашего друга, 24 00:03:50,969 --> 00:03:53,233 и мы в печали. 25 00:03:54,016 --> 00:03:56,323 Но мы должны 26 00:03:56,801 --> 00:03:59,543 сохранить и приумножить 27 00:03:59,891 --> 00:04:02,720 светлую память о нём 28 00:04:03,243 --> 00:04:06,376 на долгие времена. 29 00:04:08,117 --> 00:04:09,249 Обратимся молитвой. 30 00:04:14,602 --> 00:04:15,820 Мисс Эванс, пожалуйста. 31 00:04:18,040 --> 00:04:19,998 Вы уже видели эту колонку сплетен? 32 00:04:20,434 --> 00:04:22,697 К сожалению, мэм. Я пытался этому помешать. 33 00:04:22,958 --> 00:04:25,047 Им нечего больше будет писать, 34 00:04:25,134 --> 00:04:26,483 имена не были упомянуты. 35 00:04:26,788 --> 00:04:28,224 И ещё кое-что интересное. 36 00:04:28,572 --> 00:04:31,532 Цветы с запиской от Роз. 37 00:04:32,968 --> 00:04:34,056 Да? 38 00:04:34,578 --> 00:04:37,146 Их доставили в дом в день похорон. 39 00:04:37,233 --> 00:04:39,322 Там была молодая леди, 40 00:04:39,540 --> 00:04:41,803 мой адвокат сообщил, что она работает на вас. 41 00:04:42,934 --> 00:04:45,894 Я со всем разберусь, миссис Хаммонд. 42 00:04:51,726 --> 00:04:52,683 Роз. 43 00:04:54,598 --> 00:04:56,557 Как хорошо ты знала Хаммонда? 44 00:04:58,646 --> 00:05:01,213 Так же, как и всех остальных клиентов. 45 00:05:01,301 --> 00:05:03,694 - А что? - Ты отправила цветы? 46 00:05:05,783 --> 00:05:06,784 Цветы? 47 00:05:07,437 --> 00:05:08,743 Ты была на похоронах? 48 00:05:11,136 --> 00:05:13,530 Даже если и была, какое это имеет значение? 49 00:05:13,965 --> 00:05:14,879 Никакого. 50 00:05:15,750 --> 00:05:17,229 Вот чек за цветы. 51 00:05:20,755 --> 00:05:23,061 Что ж, я отправила цветы, 52 00:05:24,106 --> 00:05:25,412 что в этом дурного? 53 00:05:25,499 --> 00:05:27,152 Миссис Хаммонд знает о тебе, 54 00:05:27,239 --> 00:05:29,894 она хочет видеть тебя у себя в полдень. 55 00:05:30,242 --> 00:05:32,157 Сможешь ей всё объяснить. 56 00:05:32,506 --> 00:05:35,552 - Всё так серьёзно, Уэйд? - Или ты боишься, 57 00:05:35,639 --> 00:05:37,772 тогда объясни всё директору. 58 00:05:37,946 --> 00:05:40,035 Но уверен, он скорее распрощается с тобой, 59 00:05:40,122 --> 00:05:41,776 чем со счётом Хаммонда. 60 00:05:43,647 --> 00:05:44,996 Другого выхода нет? 61 00:05:45,823 --> 00:05:48,565 Боюсь, что всё шло к этому. 62 00:05:48,913 --> 00:05:50,393 Я знаю миссис Хаммонд. 63 00:05:50,480 --> 00:05:51,525 Она сильная женщина, 64 00:05:51,873 --> 00:05:53,309 всегда была такой. 65 00:05:53,527 --> 00:05:55,442 Она сила дома Хаммондов. 66 00:05:55,572 --> 00:05:57,966 Железный кулак в бархатной перчатке. 67 00:05:58,575 --> 00:06:01,186 Розалинд, она может тебя уничтожить. 68 00:06:06,931 --> 00:06:09,412 - Я миссис Ди. - Входите. 69 00:06:16,941 --> 00:06:19,466 - К вам миссис Ди. - Пусть проходит. 70 00:06:19,553 --> 00:06:20,597 Пожалуйста. 71 00:06:26,386 --> 00:06:27,430 Присаживайтесь, миссис Ди. 72 00:06:30,694 --> 00:06:33,131 Хочу вас заверить, что я всегда знала, 73 00:06:33,218 --> 00:06:35,351 что в жизни моего мужа есть 74 00:06:35,438 --> 00:06:36,657 другая женщина. 75 00:06:37,092 --> 00:06:38,354 Миссис Хаммонд, я... 76 00:06:38,441 --> 00:06:39,877 Позвольте мне закончить. 77 00:06:41,401 --> 00:06:43,228 Как вам известно, я долгое время была ограничена. 78 00:06:43,315 --> 00:06:45,579 - Почти всю жизнь. - Но я не... 79 00:06:45,666 --> 00:06:48,495 Мой муж наверняка делился с вами этим. 80 00:06:50,061 --> 00:06:52,194 Его смерть была неожиданной. 81 00:06:52,716 --> 00:06:53,630 Сердце. 82 00:06:54,414 --> 00:06:56,981 Так странно, он ушёл первым, 83 00:06:57,852 --> 00:06:59,506 а я всегда думала, это буду я. 84 00:07:00,289 --> 00:07:02,639 Мне было любопытно, какой тип женщин 85 00:07:02,726 --> 00:07:04,293 он считает привлекательным. 86 00:07:05,120 --> 00:07:07,775 Вы кажетесь очень приятным человеком, 87 00:07:07,862 --> 00:07:08,993 это меня радует. 88 00:07:10,212 --> 00:07:12,780 У моего мужа не было шанса оставить вам что-то 89 00:07:12,867 --> 00:07:13,911 в своём завещании. 90 00:07:15,478 --> 00:07:17,524 У него не было и повода, миссис Хаммонд. 91 00:07:17,611 --> 00:07:19,874 Знала, что вы так скажите. 92 00:07:21,005 --> 00:07:22,659 Наши отношения были не... 93 00:07:22,746 --> 00:07:24,966 Не тем, что можно оценить деньгами. 94 00:07:25,053 --> 00:07:26,968 Предполагала, что вы так скажите. 95 00:07:28,012 --> 00:07:30,928 В его бумагах нет выплаченных вам счетов. 96 00:07:31,973 --> 00:07:33,191 Если бы я умерла, 97 00:07:35,150 --> 00:07:37,108 уверена, он женился бы на вас. 98 00:07:46,248 --> 00:07:47,945 Но я не умерла. 99 00:07:48,685 --> 00:07:50,252 Пожалуйста, возьмите это. 100 00:07:50,861 --> 00:07:52,428 Нет никакой нужды. 101 00:07:52,515 --> 00:07:54,343 Позвольте мне судить. 102 00:07:54,778 --> 00:07:57,564 Он оставил мне всё своё состояние. 103 00:07:58,260 --> 00:08:01,045 Я счастлива, что он провёл счастливое время с вами. 104 00:08:02,046 --> 00:08:04,005 Попытайтесь быть счастливы снова. 105 00:08:04,832 --> 00:08:06,790 Деньги облегчат задачу. 106 00:08:07,704 --> 00:08:08,662 Возьмите и 107 00:08:12,274 --> 00:08:14,145 распорядитесь как желаете. 108 00:08:26,897 --> 00:08:28,595 Прощайте. 109 00:08:42,957 --> 00:08:45,394 Мистер Джонсон хочет вас видеть. 110 00:08:45,916 --> 00:08:48,745 Передайте ему, что я свободна только в четверг. 111 00:08:51,487 --> 00:08:52,749 Как всё прошло? 112 00:08:54,011 --> 00:08:55,535 - Ужасно. - И насколько? 113 00:09:01,105 --> 00:09:03,281 - И за что это? - За меня. 114 00:09:03,717 --> 00:09:06,284 Но за что конкретно? Откупиться? 115 00:09:07,547 --> 00:09:08,852 Она так подумала. 116 00:09:09,766 --> 00:09:11,551 Роз, ты должна вернуть деньги. 117 00:09:12,552 --> 00:09:14,205 Сто тысяч долларов? 118 00:09:14,945 --> 00:09:16,164 Ни за что. 119 00:09:18,383 --> 00:09:19,559 Думаешь ты их заслужила? 120 00:09:22,083 --> 00:09:23,171 Ты так думаешь? 121 00:09:24,694 --> 00:09:26,217 Ты не знаешь, да? 122 00:09:26,304 --> 00:09:28,393 Розалинд, ты обязана вернуть их обратно. 123 00:09:29,481 --> 00:09:30,961 Даже не подумаю. 124 00:09:31,919 --> 00:09:34,008 Мне всегда хотелось сделать что-то, 125 00:09:34,095 --> 00:09:35,662 и с этими деньгами у меня 126 00:09:35,749 --> 00:09:37,489 наконец есть возможность. 127 00:09:38,142 --> 00:09:39,883 Ты для него ничего не значила, да? 128 00:09:40,928 --> 00:09:42,973 - Так? - Уэйд. 129 00:09:44,671 --> 00:09:46,542 Передай боссу, что я ушла, 130 00:09:47,151 --> 00:09:49,153 если спросит куда, 131 00:09:49,676 --> 00:09:51,591 скажи, что по магазинам. 132 00:09:51,678 --> 00:09:53,375 Сегодня я собираюсь в город 133 00:09:53,462 --> 00:09:54,506 и я буду отмечать. 134 00:09:54,681 --> 00:09:56,247 - Роз. - И ещё добавь, 135 00:09:56,334 --> 00:09:57,901 что ты отправляешься со мной. 136 00:09:58,032 --> 00:10:00,034 Если ты оставишь их, то ты ничем не лучше... 137 00:10:00,121 --> 00:10:01,601 Не говори. 138 00:10:02,645 --> 00:10:04,560 Не нужно всего этого. 139 00:10:06,649 --> 00:10:08,999 Если не хочешь меня видеть, мы больше не увидимся. 140 00:10:09,565 --> 00:10:12,394 Я собираюсь с тобой или без тебя. 141 00:10:26,321 --> 00:10:27,539 Счастлива? 142 00:10:29,454 --> 00:10:30,804 Очень счастлива. 143 00:10:37,898 --> 00:10:39,900 Пойдём к столику. 144 00:10:40,030 --> 00:10:41,510 Конечно, пойдём. 145 00:10:43,294 --> 00:10:46,123 Самые богатые семьи Ричмонда. 146 00:10:50,171 --> 00:10:52,869 Как по-вашему, он прав? 147 00:10:52,956 --> 00:10:54,566 Прав ли он? 148 00:10:54,697 --> 00:10:56,481 Конечно, прав. Извините меня. 149 00:10:57,395 --> 00:10:58,745 Мистер Уэйд Эванс. 150 00:10:58,832 --> 00:11:01,051 - Сирил, как ты? - Прекрасно. 151 00:11:01,138 --> 00:11:02,966 И ты, я вижу, прекрасно. 152 00:11:03,053 --> 00:11:05,795 Роз, это мистер Мэйс. Миссис Ди. 153 00:11:05,882 --> 00:11:07,101 Рад знакомству, миссис Ди. 154 00:11:07,188 --> 00:11:08,406 Называйте меня просто Сирил. 155 00:11:08,755 --> 00:11:10,757 Сложно поверить, но это моё имя. 156 00:11:10,844 --> 00:11:12,323 - Присоединишься? - С удовольствием. 157 00:11:12,410 --> 00:11:13,977 - Выпить? - Нет, спасибо. 158 00:11:14,064 --> 00:11:15,544 Звонил тебе в офис днём, 159 00:11:15,631 --> 00:11:17,328 - Но ты как раз ушёл. - Мне очень жаль. 160 00:11:17,415 --> 00:11:19,591 Сегодня мы с Розалинд ушли рано. 161 00:11:19,940 --> 00:11:22,290 Уэйд, мне нужна кое-какая помощь. 162 00:11:23,378 --> 00:11:25,859 - Нужно собрать средства. - На что? 163 00:11:26,033 --> 00:11:28,775 Частный клуб в Нассау, на Багамах. 164 00:11:28,862 --> 00:11:30,472 Клуб Форт Монтегю. 165 00:11:30,602 --> 00:11:32,430 Я арендовал место, мне лишь нужно собрать 166 00:11:32,517 --> 00:11:33,649 средства для начала. 167 00:11:33,736 --> 00:11:34,824 Это кое-что. 168 00:11:34,955 --> 00:11:36,913 Там можно сделать большие деньги. 169 00:11:37,000 --> 00:11:38,132 Целые миллионы. 170 00:11:38,741 --> 00:11:41,222 Живописное место прямо посередине 171 00:11:41,309 --> 00:11:43,485 пальм и тропических цветов 172 00:11:44,181 --> 00:11:46,531 в окружении очаровательного моря. 173 00:11:47,141 --> 00:11:48,882 В один момент оно синее как сапфир, 174 00:11:49,491 --> 00:11:51,449 в другой зелёное, как кошачий глаз. 175 00:11:51,928 --> 00:11:54,539 - Звучит увлекательно. - Увлекательно? 176 00:11:55,062 --> 00:11:57,325 Так увлекательно, что оставляет меня на мели. 177 00:11:58,108 --> 00:12:00,110 Но я влюблён в это место. 178 00:12:00,807 --> 00:12:02,156 Должно быть, там очень красиво. 179 00:12:03,331 --> 00:12:05,072 Почему бы вам самим не взглянуть? 180 00:12:05,376 --> 00:12:07,509 Возьмите меня как своего клиента. 181 00:12:07,683 --> 00:12:09,859 У вас отбоя не будет от клиентов. 182 00:12:10,077 --> 00:12:11,295 Самых богатых. 183 00:12:11,556 --> 00:12:13,733 Сливки общества на Карибах 184 00:12:13,820 --> 00:12:15,430 с Востока, 185 00:12:15,517 --> 00:12:18,476 богатеи из Ричмонда, Вирджиния, 186 00:12:18,563 --> 00:12:19,564 магнаты с Юга, 187 00:12:20,087 --> 00:12:23,220 миллионеры из Нассау и так далее. 188 00:12:23,830 --> 00:12:26,093 Почему бы не отправиться? Нас отделяет всего 189 00:12:26,180 --> 00:12:27,877 лишь пара часов. 190 00:12:30,140 --> 00:12:34,014 Мистер Мэйс, позволите нам станцевать этот танец? 191 00:12:34,188 --> 00:12:35,580 Есть особая причина. 192 00:12:36,059 --> 00:12:38,148 Мы сейчас, никуда не уходите. 193 00:12:50,030 --> 00:12:51,901 Твой друг Сирил честный человек? 194 00:12:52,162 --> 00:12:53,337 Ну, он игрок. 195 00:12:53,424 --> 00:12:55,383 Игроки должны быть честными. 196 00:12:55,687 --> 00:12:57,820 Я только знаю, что он делает неплохие деньги. 197 00:12:59,082 --> 00:12:59,996 Уэйд... 198 00:13:00,910 --> 00:13:02,694 Давай посмотрим это место? 199 00:13:04,784 --> 00:13:06,698 Может, я захочу его купить. 200 00:13:29,112 --> 00:13:30,897 Это Прибрежная улица, 201 00:13:31,419 --> 00:13:33,073 Пятая Авеню Нассау. 202 00:13:33,508 --> 00:13:35,118 Можете купить всё от камеры 203 00:13:35,205 --> 00:13:36,337 до пиджака. 204 00:13:36,641 --> 00:13:40,036 Шотландка, твид, лучшая оленья кожа из Англии. 205 00:13:40,341 --> 00:13:43,126 Лучший парфюм Франции, всё здесь. 206 00:13:44,127 --> 00:13:46,826 Это коммерческий центр Багам. 207 00:13:47,609 --> 00:13:49,132 Со всех островов местные 208 00:13:49,219 --> 00:13:51,308 приезжают сюда на старых шлюпках, 209 00:13:51,395 --> 00:13:52,701 чтобы привезти товары. 210 00:13:53,223 --> 00:13:54,572 Тропические фрукты, 211 00:13:54,877 --> 00:13:56,270 все виды рыб. 212 00:13:56,792 --> 00:13:59,621 Моря - это их дороги, 213 00:13:59,882 --> 00:14:01,710 их судна и замки. 214 00:14:02,319 --> 00:14:04,887 В морях смысл их жизней. 215 00:14:07,107 --> 00:14:08,717 Это статуя Колумба 216 00:14:08,804 --> 00:14:10,327 на страже правительственного дома. 217 00:14:10,937 --> 00:14:13,243 Здесь всё Багамское представительство. 218 00:14:14,636 --> 00:14:16,464 Здесь жили герцог и герцогиня Виндзорские 219 00:14:16,594 --> 00:14:17,857 после его отречения от престола 220 00:14:17,944 --> 00:14:19,728 он стал правителем Багам. 221 00:14:33,046 --> 00:14:34,874 Покажу вам остальное позже. 222 00:14:35,700 --> 00:14:37,833 Рестораны, игровые залы, 223 00:14:38,486 --> 00:14:40,401 коктейльные и так далее. 224 00:14:40,923 --> 00:14:42,490 А если повезёт, 225 00:14:43,360 --> 00:14:45,406 сделаем на этом миллионы. 226 00:14:47,060 --> 00:14:48,975 У меня есть список пятидесяти самых важных персон. 227 00:14:49,453 --> 00:14:52,195 Самые богатые семьи Майами, 228 00:14:52,282 --> 00:14:54,763 восточного побережья и Палм Бич. 229 00:14:55,068 --> 00:14:56,112 Такие как Мэйсоны 230 00:14:56,199 --> 00:14:58,288 и Уилбёрсы из Нового Орлеана. 231 00:14:58,375 --> 00:15:00,421 и, разумеется, Дюри из Ричмонда. 232 00:15:01,335 --> 00:15:05,208 Келтоны, Бёрнхеймы и так далее. 233 00:15:05,643 --> 00:15:08,472 Дельный списочек, я тебе скажу. 234 00:15:09,256 --> 00:15:10,387 Что ты об этом думаешь? 235 00:15:10,822 --> 00:15:11,911 Нравится? 236 00:15:12,085 --> 00:15:14,000 Не могло быть и лучше. 237 00:15:14,522 --> 00:15:15,784 А тебе, Розалинд? 238 00:15:16,219 --> 00:15:17,568 Думаю, это превосходно. 239 00:15:21,311 --> 00:15:22,704 Видите этот дом? 240 00:15:23,835 --> 00:15:26,142 Принадлежит Келли Рэнду. 241 00:15:26,229 --> 00:15:28,405 Американец, тот ещё персонаж. 242 00:15:28,492 --> 00:15:30,103 Живёт здесь на Пэрадайс Бич. 243 00:15:30,842 --> 00:15:33,062 На своём катере он возит гостей охотиться на марлинов. 244 00:15:34,107 --> 00:15:36,283 Бывший алкоголик, теперь полностью завязал. 245 00:15:36,631 --> 00:15:38,850 Живой пример здешнего игрока. 246 00:15:39,242 --> 00:15:42,202 - Интересно. - Он поистине интересная личность. 247 00:15:43,377 --> 00:15:44,595 Пойдёмте, я вас представлю. 248 00:15:46,510 --> 00:15:48,121 Что будешь на обед? 249 00:15:48,208 --> 00:15:50,123 Не знаю, Ник, как обычно. 250 00:15:50,210 --> 00:15:51,385 Всё сделаю. 251 00:15:55,780 --> 00:15:57,347 Мистер Келли Рэнд. 252 00:15:57,739 --> 00:16:00,046 - Как ты, приятель? - Мистер Мэйс, рад видеть. 253 00:16:00,133 --> 00:16:02,048 Имею честь представить тебе мисс Розалинд Ди. 254 00:16:02,526 --> 00:16:03,701 - Рад знакомству. - Здравствуйте. 255 00:16:03,788 --> 00:16:05,181 - Мистер Уэйд Эванс. - Очень приятно. 256 00:16:05,268 --> 00:16:06,182 Рад нашему знакомству. 257 00:16:06,835 --> 00:16:08,793 Келли, я к тебе с просьбой. 258 00:16:09,272 --> 00:16:10,839 Мне нужна пара людей. 259 00:16:11,318 --> 00:16:13,537 Чтобы гости ни в чём не нуждались. 260 00:16:14,190 --> 00:16:15,409 Знаю, знаю. 261 00:16:15,975 --> 00:16:18,020 Видите ли, я собирался превратить это место в клуб, 262 00:16:18,934 --> 00:16:20,980 к моему огорчению, Сирил меня опередил. 263 00:16:21,197 --> 00:16:23,330 Не переживай, ты от этого только выиграешь. 264 00:16:23,417 --> 00:16:25,288 У меня достаточно броней на 265 00:16:25,375 --> 00:16:26,376 весь следующий сезон. 266 00:16:26,942 --> 00:16:28,944 - Чем вы занимаетесь? - Спортивная рыбалка. 267 00:16:29,858 --> 00:16:30,815 На стене мои регалии. 268 00:16:36,256 --> 00:16:38,388 Там будет алкоголь и игры, 269 00:16:38,693 --> 00:16:39,911 знаешь, я против этого. 270 00:16:39,999 --> 00:16:41,957 Работники не будут допущены к спиртному. 271 00:16:43,089 --> 00:16:44,438 Это разумно. 272 00:16:46,614 --> 00:16:49,443 Мне нужно человек десять, двенадцать. 273 00:16:52,185 --> 00:16:55,797 Женщин и мужчин, самых ответственных 274 00:16:56,624 --> 00:16:59,192 восемь-десять в бар 275 00:16:59,409 --> 00:17:02,238 и пару лучших садовников. 276 00:17:02,673 --> 00:17:05,459 Понял, сделаю всё, что в моих силах. 277 00:17:05,937 --> 00:17:08,157 Здесь так очаровательно, разве нет? 278 00:17:09,115 --> 00:17:10,116 Полагаю, да. 279 00:17:15,512 --> 00:17:17,862 И все они собираются здесь каждый год? 280 00:17:19,386 --> 00:17:21,040 Это всё местные, мэм. 281 00:17:21,823 --> 00:17:23,216 Келли превосходен в своём деле. 282 00:17:23,520 --> 00:17:25,392 Он найдёт нам самых лучших людей, 283 00:17:25,479 --> 00:17:27,394 он знает всех местных с островов. 284 00:17:28,090 --> 00:17:30,788 Может, однажды мистер Рэнд возьмёт меня порыбачить. 285 00:17:31,789 --> 00:17:32,834 Может. 286 00:17:32,921 --> 00:17:34,401 Огромное спасибо, приятель. 287 00:17:34,531 --> 00:17:36,011 - Увидимся. - До встречи. 288 00:17:36,098 --> 00:17:37,143 Мистер Мэйс. 289 00:17:37,230 --> 00:17:38,448 - Всего доброго. - До свидания. 290 00:17:59,426 --> 00:18:00,470 Мистер Мэйс? 291 00:18:01,819 --> 00:18:04,039 Я приехала только посмотреть, но я заворожена. 292 00:18:04,518 --> 00:18:07,086 Это отличное предложение и я хочу его принять. 293 00:18:07,608 --> 00:18:08,870 Правда? 294 00:18:10,263 --> 00:18:13,353 Я хочу вложить семьдесят пять тысяч за себя 295 00:18:13,875 --> 00:18:15,659 и двадцать за Уэйда. 296 00:18:20,925 --> 00:18:22,927 Это такая неожиданность. 297 00:18:23,014 --> 00:18:25,191 Уэйд возьмётся за корпоративные дела, 298 00:18:25,495 --> 00:18:27,541 а я буду вроде управляющей, 299 00:18:28,281 --> 00:18:30,718 ещё я могла бы петь. 300 00:18:30,805 --> 00:18:32,241 Она прекрасно поёт, я уверяю. 301 00:18:32,894 --> 00:18:34,809 С твоими данными ты станешь главной 302 00:18:34,896 --> 00:18:36,985 достопримечательностью 303 00:18:37,203 --> 00:18:38,900 всех островов вместе взятых. 304 00:18:38,987 --> 00:18:40,467 Настроена серьёзно? 305 00:18:40,554 --> 00:18:41,555 Согласен? 306 00:18:44,297 --> 00:18:46,647 - Договорились. - Договорились. 307 00:18:48,562 --> 00:18:50,085 Выпьем за это. 308 00:19:15,676 --> 00:19:17,591 Береговая охрана в южном направлении. 309 00:19:19,158 --> 00:19:20,159 Пусть. 310 00:19:21,160 --> 00:19:22,987 Если подъедут слишком близко, выходи в открытое море. 311 00:19:23,597 --> 00:19:25,164 Тут слишком много личностей, 312 00:19:25,294 --> 00:19:26,600 интересующих власти. 313 00:19:26,991 --> 00:19:28,515 Отправляемся с Гаваны. 314 00:19:28,602 --> 00:19:29,646 Хорошо. 315 00:19:36,131 --> 00:19:38,177 Я предлагаю партнёрство в новом казино. 316 00:19:39,003 --> 00:19:41,963 Если вы заинтересованы в финансовом участии. 317 00:19:42,833 --> 00:19:44,095 Какой расклад? 318 00:19:44,835 --> 00:19:46,054 Как обычно, 319 00:19:46,489 --> 00:19:48,448 я держу пятьдесят процентов от прибыли, 320 00:19:48,752 --> 00:19:50,014 остальные пятьдесят ваши. 321 00:19:50,537 --> 00:19:53,235 Я отвечаю за своих людей и их доли, 322 00:19:53,322 --> 00:19:54,628 вы отвечаете за свою долю. 323 00:19:55,368 --> 00:19:56,499 Партнёры? 324 00:19:56,891 --> 00:19:59,850 Да, ведь вас уже есть пара партнёров. 325 00:19:59,937 --> 00:20:01,112 Мужчина и женщина. 326 00:20:01,548 --> 00:20:03,985 - Мы их не знаем. - И не нужно. 327 00:20:04,290 --> 00:20:05,639 Я о них позабочусь. 328 00:20:06,466 --> 00:20:07,554 Хорошо. 329 00:20:08,511 --> 00:20:10,252 Им неизвестно о нашем участии? 330 00:20:11,427 --> 00:20:12,994 Никому не известно. 331 00:20:13,081 --> 00:20:16,084 Вы же кубинцы и американцы, 332 00:20:16,737 --> 00:20:19,435 а я английский подданный. 333 00:20:20,523 --> 00:20:22,351 Я могу управлять частным клубом здесь. 334 00:20:23,222 --> 00:20:24,832 В то время как ваше нахождение здесь, 335 00:20:24,919 --> 00:20:28,749 уважаемые джентльмены, 336 00:20:29,315 --> 00:20:31,926 не особо приветствуется. 337 00:20:33,232 --> 00:20:34,972 В конце концов, вы же не хотите 338 00:20:35,059 --> 00:20:37,758 конфликта с британским и американским правительством. 339 00:20:39,716 --> 00:20:40,804 Насчёт девчонки. 340 00:20:41,544 --> 00:20:42,458 Конечно. 341 00:20:43,372 --> 00:20:45,679 У нас уже были проблемы, Сирил. 342 00:20:46,201 --> 00:20:49,465 В этом деле нам не нужны подобные вещи. 343 00:20:49,770 --> 00:20:51,859 В последний раз мы влипли... 344 00:20:53,382 --> 00:20:55,471 Девушка покончила с собой и это было доказано. 345 00:20:56,167 --> 00:20:57,778 И я был полностью оправдан. 346 00:20:59,258 --> 00:21:01,303 Джентльмены, речь о большой прибыли. 347 00:21:01,390 --> 00:21:03,653 Скажите, готовы ли вы принять моих партнёров. 348 00:21:03,740 --> 00:21:05,655 Вы вкладываетесь, и я обеспечиваю всё остальное. 349 00:21:06,526 --> 00:21:07,440 Принимаете? 350 00:21:08,745 --> 00:21:10,486 Джентльмены, так вы в деле или нет? 351 00:21:11,095 --> 00:21:11,966 В деле. 352 00:21:12,880 --> 00:21:13,881 Замечательно. 353 00:21:14,882 --> 00:21:16,013 Выпьем за это. 354 00:21:16,579 --> 00:21:18,015 Пусть принесут наличные. 355 00:21:18,102 --> 00:21:19,103 Хорошо. 356 00:21:19,495 --> 00:21:20,801 - Доброе утро. - Доброе. 357 00:21:20,888 --> 00:21:22,455 - Доброе утро. - Не вставай. 358 00:21:22,846 --> 00:21:24,457 Благодарю за цветы, Сирил. 359 00:21:24,544 --> 00:21:26,850 Чтобы ты привыкала быть как дома среди цветов. 360 00:21:27,851 --> 00:21:29,897 Очень любезно, но я не могу это принять. 361 00:21:29,984 --> 00:21:31,115 Слишком ценно. 362 00:21:31,202 --> 00:21:32,900 Всего лишь подарок, чтобы 363 00:21:33,030 --> 00:21:34,597 отпраздновать открытие дела. 364 00:21:34,684 --> 00:21:35,772 Нет, Сирил. 365 00:21:36,382 --> 00:21:38,993 К концу сезона это покажется совсем безделушкой. 366 00:21:40,081 --> 00:21:42,649 - Нас ждут большие прибыли. - Я не могу. 367 00:21:43,389 --> 00:21:46,653 Хочу кое-что попробовать, небольшой эксперимент, 368 00:21:47,784 --> 00:21:49,438 посмотрим, если мне удастся 369 00:21:49,525 --> 00:21:50,613 пойти кое с кем на 370 00:21:50,700 --> 00:21:52,963 спортивную рыбалку. 371 00:21:53,268 --> 00:21:55,357 - Келли Рэнд? - Именно. 372 00:21:55,662 --> 00:21:57,751 Боюсь, это будет нелегко. 373 00:21:57,838 --> 00:21:58,795 Почему же? 374 00:21:59,448 --> 00:22:02,756 Тебя привлекают молчаливые здоровяки? 375 00:22:03,234 --> 00:22:05,149 Мистер Рэнд наш сосед, 376 00:22:05,367 --> 00:22:07,195 с ним стоит подружиться. 377 00:22:07,413 --> 00:22:09,240 Всего доброго, джентльмены. 378 00:22:17,988 --> 00:22:19,642 А для чего это? 379 00:22:21,340 --> 00:22:23,254 - Для рыбалки. - Правда? 380 00:22:25,213 --> 00:22:27,171 В этих водах очень крупная рыба. 381 00:22:27,433 --> 00:22:28,869 Приходится пристёгиваться. 382 00:22:29,870 --> 00:22:31,088 Не понимаю, как это работает. 383 00:22:31,219 --> 00:22:33,090 Вы имеете в виду, рыба такая большая, 384 00:22:33,221 --> 00:22:35,266 что способна утащить за борт? 385 00:22:36,442 --> 00:22:38,531 И правда не понимаете. 386 00:22:42,665 --> 00:22:43,536 Вот. 387 00:22:52,458 --> 00:22:53,502 Я поняла. 388 00:22:54,851 --> 00:22:55,939 Нет, смотрите. 389 00:22:56,940 --> 00:22:58,289 Эту руку сюда, 390 00:22:58,681 --> 00:23:00,814 а эту сюда. 391 00:23:04,687 --> 00:23:05,775 Отправляемся, Вилли. 392 00:23:16,960 --> 00:23:20,268 Продолжайте двигать, рыба должна поверить, что эта штука живая. 393 00:23:20,355 --> 00:23:22,401 Это я и делаю уже больше часа. 394 00:23:23,140 --> 00:23:24,315 Продолжайте. 395 00:23:34,282 --> 00:23:35,283 Что вы делаете? 396 00:23:35,370 --> 00:23:36,284 Пристёгиваю покрепче, 397 00:23:39,505 --> 00:23:40,941 может немного закрутить. 398 00:23:42,421 --> 00:23:43,334 Вот так. 399 00:23:54,998 --> 00:23:56,391 Попался. Отпусти немного. 400 00:23:56,478 --> 00:23:58,001 Нет, нет, я сама! 401 00:24:03,006 --> 00:24:04,007 Какой огромный. 402 00:24:04,094 --> 00:24:05,835 Наверное, килограммов семьдесят. 403 00:24:11,275 --> 00:24:13,321 Красота. Подтягивайте. 404 00:24:19,588 --> 00:24:21,285 Продолжайте крутить, ещё немного. 405 00:24:27,509 --> 00:24:29,293 Отпустите, дайте ему немного проплыть. 406 00:24:48,095 --> 00:24:49,792 Теперь он наш, подтягивайте. 407 00:25:14,730 --> 00:25:17,428 - К берегу, Вилли. - Понял. 408 00:25:26,307 --> 00:25:28,701 Это моя награда? 409 00:25:29,353 --> 00:25:30,485 Благодарю. 410 00:25:31,051 --> 00:25:32,531 Отличная рыба, мисс Ди. 411 00:25:32,792 --> 00:25:34,097 Знаю, что ты очень устала, 412 00:25:34,228 --> 00:25:35,795 но я хочу представить тебя этим джентльменам. 413 00:25:35,925 --> 00:25:38,493 Адам Уилсон, Клинт Джонсон и Фостер Уилльямс. 414 00:25:39,538 --> 00:25:40,756 Все из нашего клуба, 415 00:25:40,974 --> 00:25:42,889 только прибыли посмотреть, как вы нас идут дела. 416 00:25:42,976 --> 00:25:45,152 Келли сказал, что ты в одиночку справилась с этим марлином. 417 00:25:45,369 --> 00:25:47,110 Я словно держала тигра за хвост. 418 00:25:47,197 --> 00:25:49,504 - Просто не могла отпустить. - Отличный опыт. 419 00:25:49,591 --> 00:25:51,245 - Добрый день. - Мэйс. Келли. 420 00:25:51,375 --> 00:25:52,289 Привет. 421 00:25:52,463 --> 00:25:53,856 Посмотри какой улов. 422 00:25:53,987 --> 00:25:56,076 Слышал, это был ваш первый раз. 423 00:25:58,513 --> 00:26:00,297 Да, знаете, новичкам везёт. 424 00:26:01,298 --> 00:26:02,386 Какая красота. 425 00:26:02,952 --> 00:26:04,780 Познакомьтесь с отважным рыболовом. 426 00:26:04,867 --> 00:26:07,653 Миссис Ди. Мистер Дуглас Дюри. 427 00:26:07,740 --> 00:26:09,785 - Здравствуйте. - Рад знакомству, мисс Ди. 428 00:26:09,916 --> 00:26:11,874 Я и сам имел радость рыбачить 429 00:26:12,005 --> 00:26:14,094 с мистером Келли, в это время года 430 00:26:14,181 --> 00:26:16,009 рыба очень неспокойная 431 00:26:16,400 --> 00:26:18,359 после такого долгого скучного лета. 432 00:26:20,274 --> 00:26:23,364 Мы не встречались раньше? Нассау прошлым летом? 433 00:26:29,631 --> 00:26:31,633 Или это было в Майами? 434 00:26:33,679 --> 00:26:36,203 Думаю, если бы мы уже встречались, вы бы запомнили. 435 00:26:38,248 --> 00:26:39,946 Прошу прощения. 436 00:26:44,777 --> 00:26:46,082 Мисс Ди. 437 00:26:47,649 --> 00:26:48,824 Неплохо. 438 00:26:49,085 --> 00:26:51,000 Что это ещё за дела в Майами? 439 00:27:37,960 --> 00:27:39,527 Хочешь знать, в чём дело? 440 00:27:40,789 --> 00:27:42,182 Только если ты хочешь рассказать. 441 00:27:45,620 --> 00:27:47,404 Дюри даже не вспомнил меня, 442 00:27:47,491 --> 00:27:49,058 он не знает, кто я. 443 00:27:50,625 --> 00:27:51,713 А должен? 444 00:27:52,148 --> 00:27:53,193 Может, и нет. 445 00:27:55,064 --> 00:27:57,588 Последний раз мы виделись четырнадцать лет назад. 446 00:27:58,894 --> 00:28:00,679 Это очень долгий период. 447 00:28:01,244 --> 00:28:02,855 Да, прошло много времени. 448 00:28:07,860 --> 00:28:10,601 Почему мне всё ещё больно? Почему не могу забыть? 449 00:28:15,084 --> 00:28:18,218 Я всегда была влюблена в него, Уэйд. всегда. 450 00:28:23,658 --> 00:28:26,008 Знаешь как бывает, когда тебе пятнадцать 451 00:28:26,966 --> 00:28:28,881 и ты живёшь вдали от роскоши, 452 00:28:30,796 --> 00:28:32,406 о которой мечтаешь. 453 00:28:34,147 --> 00:28:36,715 Парень из хорошей семьи, 454 00:28:37,367 --> 00:28:38,586 красивый парень. 455 00:28:41,720 --> 00:28:44,113 Девушка опозорена и его отправляют подальше. 456 00:28:47,029 --> 00:28:48,727 Хочешь больше несчастных деталей? 457 00:28:50,380 --> 00:28:51,381 Не нужно. 458 00:28:58,171 --> 00:29:00,042 Скажу тебе откровенно, 459 00:29:01,783 --> 00:29:03,654 я взялась за это дело, потому что знала 460 00:29:03,742 --> 00:29:05,395 что однажды он появится здесь. 461 00:29:07,397 --> 00:29:09,443 И я хотела, чтобы он влюбился в меня. 462 00:29:10,226 --> 00:29:11,358 Снова. 463 00:29:13,186 --> 00:29:15,231 - Он тебя не вспомнил. - Знаю. 464 00:29:17,494 --> 00:29:20,280 Всё ещё будет, он начнёт ухаживать. 465 00:29:20,367 --> 00:29:21,455 Он вспомнит меня. 466 00:29:25,633 --> 00:29:26,721 А если нет? 467 00:29:28,418 --> 00:29:29,376 Он вспомнит. 468 00:29:40,376 --> 00:29:42,376 Открытие клуба. 469 00:29:42,576 --> 00:29:44,376 Музыкальный номер в исполнении мисс Ди. 470 00:29:45,087 --> 00:29:46,872 ? Багамы в её сердце ? 471 00:29:46,959 --> 00:29:48,090 ? Багамы в её глазах ? 472 00:29:48,177 --> 00:29:50,919 ? Она проходит мимо ? ? Все вздыхают, ах! ? 473 00:29:51,006 --> 00:29:53,966 ? Багамы в её душе ? ? Она идёт вся в цветах ? 474 00:29:54,053 --> 00:29:56,185 ? Все любят её потому что ? 475 00:29:56,272 --> 00:29:59,101 ? Багамы в её глазах ? 476 00:30:02,975 --> 00:30:05,542 ? Куда она идёт, откуда пришла? ? 477 00:30:05,934 --> 00:30:08,763 ? У неё с Багамами на двоих ? 478 00:30:08,850 --> 00:30:11,679 ? одна цветущая душа ? 479 00:30:11,766 --> 00:30:13,072 ? Облик её всем прельстит ? 480 00:30:13,159 --> 00:30:16,205 ? Словно лёгкий бриз ? 481 00:30:20,731 --> 00:30:23,517 ? над островами она летит ? 482 00:30:23,604 --> 00:30:26,520 ? На Багамах она такая одна ? ? Каждый вам скажет ? 483 00:30:26,607 --> 00:30:29,436 ? она и есть сама красота ? 484 00:30:29,523 --> 00:30:31,307 ? Но красота островов ? 485 00:30:31,699 --> 00:30:35,355 ? никому не дарит свою любовь ? 486 00:30:55,984 --> 00:30:58,769 ? Тропический бриз манит ? 487 00:30:58,857 --> 00:31:01,860 ? И, повинуясь ему, она ? 488 00:31:01,947 --> 00:31:04,775 ? прочь летит ? 489 00:31:04,863 --> 00:31:07,343 ? Зной всегда сменяет бриз ? 490 00:31:07,430 --> 00:31:09,171 ? только неизменен её каприз ? 491 00:31:13,741 --> 00:31:16,613 -? Багамы в её глазах ? -? Как ветер она ускользает, ах! ? 492 00:31:16,700 --> 00:31:19,486 ? Она и есть сердце Багам ? ? Красота её принадлежит богам ? 493 00:31:19,790 --> 00:31:22,532 -? Багамы в её глазах ? -? Гибискус и манго ? 494 00:31:22,663 --> 00:31:24,317 ? и только с морем она ? 495 00:31:24,795 --> 00:31:28,016 ? танцует танго ? 496 00:31:28,538 --> 00:31:30,192 ? Она такая одна ? 497 00:31:30,714 --> 00:31:33,717 ? Неприступный коктейль ? 498 00:31:34,501 --> 00:31:36,155 ? белого солнца и песка ? 499 00:31:36,546 --> 00:31:40,594 ? Сердце Багам не знает, что такое тоска ? 500 00:32:04,531 --> 00:32:06,272 Прекрасно, дорогая. 501 00:32:13,409 --> 00:32:15,629 Ты просто обворожительна. 502 00:32:17,457 --> 00:32:18,806 Я хочу представить её тебе. 503 00:32:19,589 --> 00:32:20,590 Пожалуйста. 504 00:32:21,896 --> 00:32:23,680 Если ты хочешь, дорогой. 505 00:32:26,466 --> 00:32:29,730 Там твой друг с очаровательной женщиной. 506 00:32:30,296 --> 00:32:32,211 Это его очаровательная мать. 507 00:32:32,298 --> 00:32:34,300 Одна из главных красавиц Вирджинии. 508 00:32:36,345 --> 00:32:38,608 Мистер Мэйс, я хотела бы познакомиться с дамой, 509 00:32:38,695 --> 00:32:41,046 которая занимает все мысли моего сына. 510 00:32:42,612 --> 00:32:45,702 Мама намекает, что я потерял голову из-за вас 511 00:32:45,920 --> 00:32:47,095 и, возможно, она права. 512 00:32:47,226 --> 00:32:50,316 Позвольте мне представить мисс Ди. 513 00:32:50,403 --> 00:32:51,752 Рада нашему знакомству. 514 00:32:53,623 --> 00:32:55,060 Мистер Уэйд Эванс, мой партнёр. 515 00:32:55,147 --> 00:32:56,931 - Очень рада. - Взаимно. 516 00:32:57,932 --> 00:32:59,629 Нам очень понравилось ваше выступление. 517 00:33:00,500 --> 00:33:01,805 Благодарю вас. 518 00:33:01,892 --> 00:33:04,112 Откуда вы, мисс Ди? 519 00:33:04,678 --> 00:33:07,028 Теперь я живу здесь, но приехала из Нью-Йорка. 520 00:33:07,333 --> 00:33:10,031 Я говорил, что мне показалось, что мы уже встречались 521 00:33:10,118 --> 00:33:11,598 где-то раньше. 522 00:33:12,120 --> 00:33:13,687 Маме вы тоже показались очень знакомой. 523 00:33:14,470 --> 00:33:15,819 То есть вы знакомы? 524 00:33:16,168 --> 00:33:17,212 Нет. 525 00:33:17,473 --> 00:33:18,692 Никогда раньше мы не встречались. 526 00:33:19,954 --> 00:33:22,435 Мистер Мэйс, у вас есть и игровые. 527 00:33:22,783 --> 00:33:25,220 Мисс не будет против, если я предпочту 528 00:33:25,307 --> 00:33:27,483 угадывать номера, а не имена. 529 00:33:29,877 --> 00:33:31,052 Проводите меня? 530 00:33:31,226 --> 00:33:32,401 Несомненно. 531 00:33:33,533 --> 00:33:34,795 Прошу нас извинить. 532 00:33:37,232 --> 00:33:38,973 Когда ты её поймёшь, она тебе понравится. 533 00:33:39,582 --> 00:33:41,280 Я её понимаю. 534 00:33:42,977 --> 00:33:44,413 Потанцуем? 535 00:33:44,761 --> 00:33:45,893 Конечно. 536 00:33:49,766 --> 00:33:51,768 - На веранду. - Зачем? 537 00:33:53,944 --> 00:33:55,729 Мистер Мэйс, кто эта девушка? 538 00:33:55,903 --> 00:33:57,252 Розалинд? 539 00:33:57,339 --> 00:33:59,602 Она очень очаровательная девушка. 540 00:33:59,689 --> 00:34:00,821 Да? 541 00:34:01,561 --> 00:34:03,519 Она хорошая, вам 542 00:34:03,606 --> 00:34:05,565 нечего опасаться, я уверяю. 543 00:34:06,000 --> 00:34:08,437 Мужчин легко ввести в заблуждение. 544 00:34:09,134 --> 00:34:11,397 Вот мой маленький частный игорный рай. 545 00:34:23,974 --> 00:34:26,673 Вы кажетесь той, которую я ждал всю свою жизнь. 546 00:34:27,500 --> 00:34:29,284 Это что-то странное, 547 00:34:29,937 --> 00:34:31,547 но я уверен, что это правильно. 548 00:34:56,616 --> 00:34:58,444 Я очень извиняюсь, твоя мама. 549 00:34:58,531 --> 00:34:59,880 Ей нехорошо. 550 00:34:59,967 --> 00:35:01,534 - Что случилось? - Приступ. 551 00:35:01,621 --> 00:35:02,665 Думаю, это сердце. 552 00:35:02,796 --> 00:35:04,145 Слишком большое волнение от выигрыша. 553 00:35:04,232 --> 00:35:06,016 - 31й столик. - Сердечный приступ? 554 00:35:06,321 --> 00:35:08,715 Доктор уже с ней, она в комнате мисс Ди. 555 00:35:11,283 --> 00:35:12,806 Я пойду. 556 00:35:16,331 --> 00:35:17,376 Розалинд, 557 00:35:19,421 --> 00:35:20,596 мама хочет вас увидеть. 558 00:35:20,683 --> 00:35:22,555 Нечего серьёзного. Всё из-за волнения. 559 00:35:22,642 --> 00:35:24,470 Волнение из-за выигрыша. 560 00:35:33,783 --> 00:35:36,308 Прошу прощения, что заняла вашу комнату. 561 00:35:36,395 --> 00:35:39,441 - Всё в порядке, миссис Дюри. - Кажется, я упала в обморок. 562 00:35:39,528 --> 00:35:40,834 С вами всё будет в порядке. 563 00:35:42,270 --> 00:35:44,664 Вы действительно влюблены в Дугласа? 564 00:35:47,406 --> 00:35:49,190 Он уже был женат и сейчас разведён. 565 00:35:49,277 --> 00:35:50,670 Сейчас он вернулся домой ко мне 566 00:35:51,801 --> 00:35:53,325 и я хочу, чтобы там он и остался. 567 00:35:55,979 --> 00:35:57,329 Он нужен мне... 568 00:35:58,591 --> 00:35:59,548 Я очень одинока. 569 00:36:01,159 --> 00:36:04,205 Думаю, сейчас не самое подходящее время, миссис Дюри. 570 00:36:04,597 --> 00:36:06,076 Я в порядке. 571 00:36:07,208 --> 00:36:09,819 Просто хотела сказать вам сразу, 572 00:36:11,081 --> 00:36:13,388 что не одобряю ещё один брак. 573 00:36:16,565 --> 00:36:17,740 Понимаете... 574 00:36:19,525 --> 00:36:21,179 Это всё, что я хотела сказать. 575 00:36:22,658 --> 00:36:23,790 И благодарю за комнату. 576 00:36:27,185 --> 00:36:28,838 Доброй ночи, миссис Дюри. 577 00:36:47,379 --> 00:36:49,598 - Привет, Дуглас. - Здравствуй, Уэйд. 578 00:36:49,685 --> 00:36:51,774 Позволь мне угостить тебя. 579 00:36:51,905 --> 00:36:52,993 Нет, спасибо, не нужно. 580 00:36:53,167 --> 00:36:54,342 - Мне уже пора спешить. - Постой... 581 00:36:55,256 --> 00:36:56,736 Я должен кое-что сказать. 582 00:36:57,084 --> 00:36:59,042 Есть кое-какая мысль, понимаешь? 583 00:36:59,129 --> 00:37:00,218 Мне нужно идти, извини. 584 00:37:00,348 --> 00:37:01,654 Подожди. 585 00:37:03,351 --> 00:37:06,311 Розалинд Ди это Линда Дарси. 586 00:37:07,747 --> 00:37:08,617 Понял? 587 00:37:11,664 --> 00:37:13,666 Такая ситуация, я бы и не стал 588 00:37:13,753 --> 00:37:15,711 никогда тебе говорить. 589 00:37:16,277 --> 00:37:18,105 - Она Линда... - Да. 590 00:37:19,324 --> 00:37:20,325 На этом всё, сэр. 591 00:37:21,021 --> 00:37:22,065 Иди, обдумай это. 592 00:37:22,588 --> 00:37:23,719 Я тебе ничего не говорил. 593 00:37:24,198 --> 00:37:25,330 Спасибо. 594 00:37:25,678 --> 00:37:26,896 Ты ничего не говорил. 595 00:37:46,264 --> 00:37:48,091 Вот успокоительное для мамы, 596 00:37:48,178 --> 00:37:49,919 чтобы она отдохнула. 597 00:37:52,574 --> 00:37:53,662 Линда... 598 00:37:58,406 --> 00:37:59,364 Линда Дарси, 599 00:38:00,321 --> 00:38:01,453 это ты. 600 00:38:10,592 --> 00:38:12,333 Прошло столько времени, 601 00:38:13,595 --> 00:38:15,293 нам столько нужно сказать друг другу, 602 00:38:16,772 --> 00:38:18,165 столько объяснить. 603 00:38:25,477 --> 00:38:27,000 Ты вспомнил. 604 00:38:38,751 --> 00:38:40,579 Вчера тебе не хватило? 605 00:38:41,362 --> 00:38:42,450 Как видишь. 606 00:38:49,805 --> 00:38:52,417 Розалинд и Дуглас очаровательная пара, да? 607 00:38:52,547 --> 00:38:55,115 Потому что едут на проповедь? 608 00:38:56,246 --> 00:38:57,900 Проповедь его хорошо отвлечёт, пока она 609 00:38:57,987 --> 00:38:59,685 будет обвивать вокруг него свои стальные сети. 610 00:39:05,168 --> 00:39:06,561 Со столиков. 611 00:39:08,389 --> 00:39:10,391 Пока игрокам везёт больше, чем я предполагал. 612 00:39:10,478 --> 00:39:12,350 Нельзя позволить выигрывать 613 00:39:12,437 --> 00:39:13,351 так много за раз. 614 00:39:13,873 --> 00:39:15,265 Розалинд должны понимать, 615 00:39:15,353 --> 00:39:16,919 что выигрыши одного номера 616 00:39:17,006 --> 00:39:18,007 создают плохой образ. 617 00:39:19,705 --> 00:39:22,664 Другие начинают завидовать, да? 618 00:39:25,319 --> 00:39:27,190 И были они поражены, когда узрели его, 619 00:39:28,148 --> 00:39:29,279 и несла слово мать, 620 00:39:30,150 --> 00:39:31,804 "Сын, почему ты так с нами поступил? 621 00:39:33,153 --> 00:39:34,415 Узри, отец твой и я 622 00:39:34,502 --> 00:39:35,721 искали тебя с тревогою." 623 00:39:38,550 --> 00:39:39,638 И ответил он, 624 00:39:40,900 --> 00:39:42,554 "Зачем вы искали меня? 625 00:39:44,382 --> 00:39:47,297 Разве не знаете, что я должен быть там, где мой Отец?" 626 00:39:48,168 --> 00:39:49,604 Но не поняли они 627 00:39:49,691 --> 00:39:50,953 слов его. 628 00:39:52,477 --> 00:39:54,566 Потому вернулся он с ними в Назарет 629 00:39:55,610 --> 00:39:57,264 и был послушен им. 630 00:39:57,917 --> 00:40:00,441 И полно было сердце матери его. 631 00:40:01,399 --> 00:40:05,185 И рос Иисус в мудрости 632 00:40:06,099 --> 00:40:08,057 и мире с Богом и людьми. 633 00:40:09,407 --> 00:40:11,626 - Аминь. - Аминь. 634 00:40:14,629 --> 00:40:16,065 Мальчики, встаньте. 635 00:40:22,420 --> 00:40:24,030 Спойте, "Иисус любит меня". 636 00:40:24,204 --> 00:40:28,600 ? Иисус любит меня, я знаю ? 637 00:40:28,687 --> 00:40:33,039 ? В Библии это прочёл ? 638 00:40:33,126 --> 00:40:37,478 ? Маленьких он бережёт ? 639 00:40:37,565 --> 00:40:41,526 ? Они слабы, а он силён ? 640 00:40:41,830 --> 00:40:45,704 ? Иисус любит меня, я знаю ? 641 00:40:45,921 --> 00:40:49,621 ? Иисус любит меня, я знаю ? 642 00:40:49,751 --> 00:40:53,886 ? Иисус любит меня, я знаю ? 643 00:40:53,973 --> 00:40:57,933 ? В Библии это прочёл ? 644 00:40:58,020 --> 00:40:59,979 Хорошо, садитесь. 645 00:41:01,328 --> 00:41:02,503 Вознесём молитву. 646 00:41:05,463 --> 00:41:08,640 Господь, благослови нас, 647 00:41:09,902 --> 00:41:11,817 благослови родителей и детей, 648 00:41:13,035 --> 00:41:14,820 пусть будут они сильны. 649 00:41:16,343 --> 00:41:18,171 Благослови дни и ночи, 650 00:41:18,867 --> 00:41:21,087 пусть будут то мирные дни и ночи. 651 00:41:22,131 --> 00:41:23,437 Благослови нас, Боже, 652 00:41:25,047 --> 00:41:26,309 ибо во власти мы твоей. 653 00:41:27,006 --> 00:41:28,573 - Аминь. - Аминь. 654 00:41:28,660 --> 00:41:29,965 Аминь. 655 00:41:35,275 --> 00:41:36,972 Рад вас видеть. 656 00:41:37,059 --> 00:41:38,321 Заблудились, что ли? 657 00:41:38,408 --> 00:41:39,758 Хотели послушать твою проповедь, Келли. 658 00:41:40,236 --> 00:41:41,629 Мне редко удаётся проповедовать, 659 00:41:42,021 --> 00:41:43,326 я всего лишь читаю писание. 660 00:41:43,413 --> 00:41:44,980 Это было прекрасно. 661 00:41:45,677 --> 00:41:48,244 "Потому вернулся он с ними в Назарет". 662 00:41:48,462 --> 00:41:50,116 Наверное, уже соскучились по городу, 663 00:41:50,203 --> 00:41:52,205 Нет, совсем нет, 664 00:41:52,379 --> 00:41:55,121 проповедь была замечательной. 665 00:41:58,298 --> 00:41:59,865 Ты выглядишь такой счастливой. 666 00:42:00,692 --> 00:42:01,736 О чём ты думаешь? 667 00:42:02,563 --> 00:42:05,000 Ни о чём и обо всём сразу. 668 00:42:07,046 --> 00:42:08,830 Мне ещё нужно будет вернуться сегодня. 669 00:42:09,831 --> 00:42:12,138 Но я хочу, чтобы ты пришла к нам на Рождество. 670 00:42:13,400 --> 00:42:15,010 Не уверена, что это хорошая идея, 671 00:42:15,097 --> 00:42:17,056 как насчёт твоей мамы. 672 00:42:17,535 --> 00:42:19,101 Она будет только рада, 673 00:42:19,885 --> 00:42:22,278 ведь это её собственная идея. 674 00:42:35,640 --> 00:42:36,684 Кто это? 675 00:42:38,251 --> 00:42:39,948 Сирил Мэйс, дорогая. 676 00:42:41,733 --> 00:42:43,909 Прости, я не совсем вовремя. 677 00:42:44,039 --> 00:42:46,912 Я только пришёл, чтобы... 678 00:42:47,565 --> 00:42:49,305 Я оденусь через минуту. 679 00:42:49,392 --> 00:42:51,351 В этом наряде ты 680 00:42:52,091 --> 00:42:53,440 выглядишь просто прекрасно. 681 00:42:53,527 --> 00:42:54,833 Не совсем подобающе. 682 00:42:54,920 --> 00:42:57,531 В самый раз к этому. 683 00:42:59,446 --> 00:43:00,316 Открой. 684 00:43:03,972 --> 00:43:05,321 Какая красота. 685 00:43:07,628 --> 00:43:09,282 Сирил, это слишком большая роскошь, 686 00:43:09,412 --> 00:43:10,588 чтобы я могла принять от тебя. 687 00:43:10,762 --> 00:43:12,111 Но сейчас Рождество. 688 00:43:12,198 --> 00:43:14,374 - и ты мой драгоценный партнёр. - Но это... 689 00:43:14,504 --> 00:43:16,681 Мы богатеем и всё благодаря тебе. 690 00:43:18,030 --> 00:43:19,335 А теперь подари Санте 691 00:43:19,422 --> 00:43:20,598 маленький поцелуй. 692 00:43:21,860 --> 00:43:23,383 Сирил. 693 00:43:30,651 --> 00:43:32,522 - Прекрати, Сирил. - Розалинд... 694 00:43:34,960 --> 00:43:37,615 Я мечтал об этом с первого дня как увидел тебя. 695 00:43:39,355 --> 00:43:40,487 Прости меня. 696 00:43:41,836 --> 00:43:43,098 Есть ещё пара вещей, которые... 697 00:43:43,359 --> 00:43:45,405 Обсудим, когда я вернусь с праздника у Дюри, 698 00:43:45,492 --> 00:43:46,580 если не против. 699 00:43:47,712 --> 00:43:49,627 Тебе там не понравится. 700 00:43:50,366 --> 00:43:51,585 Понравится. 701 00:43:51,672 --> 00:43:53,848 Серые, скучные люди и разговоры. 702 00:43:54,806 --> 00:43:57,417 Светские люди скучные, когда собираются вместе. 703 00:44:05,599 --> 00:44:07,340 Рад, что ты будешь у Дугласа на Рождество. 704 00:44:08,428 --> 00:44:09,647 Почему? 705 00:44:10,430 --> 00:44:12,693 Тебе пойдёт на пользу бывать подальше от этого места. 706 00:44:13,520 --> 00:44:15,435 Видеть нормальных людей, 707 00:44:15,914 --> 00:44:17,263 увидеть настоящий домашний уют. 708 00:44:18,525 --> 00:44:19,831 Не то что клуб. 709 00:44:20,222 --> 00:44:21,789 Пойдёт на пользу, говоришь? 710 00:44:22,921 --> 00:44:23,922 Именно. 711 00:44:25,010 --> 00:44:26,402 Я бывал у Дугласа, 712 00:44:27,360 --> 00:44:28,796 тебе точно нужно что-то такое. 713 00:44:30,755 --> 00:44:32,234 Вернёт тебя на правильный путь. 714 00:44:33,540 --> 00:44:35,542 И я в этом нуждаюсь, да? 715 00:44:36,369 --> 00:44:37,500 Думаю, да. 716 00:44:39,241 --> 00:44:40,503 Мне всё это не нравится. 717 00:44:42,027 --> 00:44:44,812 Может, тебе и самому не хватает дома. 718 00:44:46,161 --> 00:44:47,728 Нет, мой дом здесь. 719 00:44:48,816 --> 00:44:51,863 Все местные мне как семья. 720 00:44:53,429 --> 00:44:55,518 Но мы говорим не обо мне, а о тебе. 721 00:44:57,259 --> 00:44:58,521 Этот Мэйс... 722 00:44:59,827 --> 00:45:01,089 он плохой человек, Розалинд. 723 00:45:03,265 --> 00:45:04,310 Держись от него подальше. 724 00:45:07,530 --> 00:45:08,618 Hello. 725 00:45:10,098 --> 00:45:11,839 Выглядишь прекрасно. 726 00:45:11,970 --> 00:45:14,059 Только чувствую себя ужасно. 727 00:45:14,624 --> 00:45:16,714 Налей мне немного выпить. 728 00:45:16,801 --> 00:45:17,802 Ты уверена? 729 00:45:17,889 --> 00:45:19,978 Немножко пойдёт мне на пользу. 730 00:45:20,761 --> 00:45:21,936 Сколько уже ты выпила? 731 00:45:22,415 --> 00:45:23,938 Дуглас, пожалуйста, не надо. 732 00:45:38,518 --> 00:45:40,476 Говорят, ты пригласил особого гостя. 733 00:45:41,521 --> 00:45:42,609 Да, Розалинд. 734 00:45:43,828 --> 00:45:45,481 Только теперь мы зовём её Линда. 735 00:45:48,354 --> 00:45:49,442 Линда? 736 00:45:52,271 --> 00:45:53,446 Ты хочешь сказать... 737 00:45:53,533 --> 00:45:54,403 Да. 738 00:45:54,664 --> 00:45:55,622 Линда Дарси. 739 00:45:57,319 --> 00:45:59,060 Почему ты раньше молчал? 740 00:45:59,539 --> 00:46:01,193 Ждал, когда тебе станет лучше. 741 00:46:02,847 --> 00:46:04,500 Дуглас, что это всё значит? 742 00:46:04,587 --> 00:46:06,764 Зачем приглашать её? 743 00:46:07,634 --> 00:46:08,635 Разве не понимаешь, мам? 744 00:46:10,202 --> 00:46:12,160 Ты всё ещё думаешь, что влюблён в неё? 745 00:46:14,119 --> 00:46:15,033 Я уверен. 746 00:46:18,732 --> 00:46:20,821 У нас был замечательный день... 747 00:46:31,658 --> 00:46:33,051 Для тебя, здесь твоё имя. Открой. 748 00:46:53,158 --> 00:46:54,028 Дуглас. 749 00:47:09,652 --> 00:47:10,740 Как чудесно! 750 00:47:10,828 --> 00:47:12,351 Они помолвлены! 751 00:47:12,525 --> 00:47:13,874 Мои поздравления. 752 00:47:20,228 --> 00:47:21,447 Дорогая. 753 00:47:21,534 --> 00:47:23,405 Аделин, хорошо, что ты пришла. 754 00:47:23,492 --> 00:47:25,016 Сейчас случилась прекрасная вещь. 755 00:47:25,103 --> 00:47:26,234 Что-то ужасное? 756 00:47:26,321 --> 00:47:28,541 Нет же, кое-что прекрасное и восхитительное. 757 00:47:28,889 --> 00:47:30,848 Твой сын только что обручился. 758 00:47:31,065 --> 00:47:33,981 Так мило, они не сказали и слова. 759 00:47:34,329 --> 00:47:35,591 Просто счастливая сцены 760 00:47:36,288 --> 00:47:37,942 с прекрасной открытки. 761 00:47:40,858 --> 00:47:42,120 Тогда я присоединюсь к ним, 762 00:47:42,555 --> 00:47:44,818 я как раз ожидала этого момента. 763 00:47:45,340 --> 00:47:47,560 Ты что, всё знала? 764 00:47:50,606 --> 00:47:52,782 Ты думаешь Дуглас сделал бы такой шаг, 765 00:47:52,870 --> 00:47:54,784 ничего не сказав своей матери? 766 00:47:54,872 --> 00:47:56,047 Не знала. 767 00:47:56,134 --> 00:47:57,875 Думала, это было неожиданностью. 768 00:47:58,049 --> 00:48:00,051 Не было, дорогая. 769 00:48:02,444 --> 00:48:04,751 Вы уже определились с датой свадьбы? 770 00:48:04,969 --> 00:48:06,709 Сразу после Нового года. 771 00:48:07,101 --> 00:48:09,321 Церемония пройдёт здесь или в Ричмонде? 772 00:48:09,408 --> 00:48:11,192 Мы ещё не решили. 773 00:48:11,279 --> 00:48:12,672 Дуглас, я... 774 00:48:13,412 --> 00:48:15,240 Только узнала новости. 775 00:48:16,545 --> 00:48:19,244 Вы должны быть очень счастливы. 776 00:48:25,859 --> 00:48:27,730 Давайте... 777 00:48:28,383 --> 00:48:30,559 Выпьем за эту чудесную пару. 778 00:48:30,646 --> 00:48:32,039 ? Что происходит? ? 779 00:48:32,126 --> 00:48:34,172 ? Что-то не так со мной ? 780 00:48:34,259 --> 00:48:36,522 ? Что-то случилось ? 781 00:48:36,609 --> 00:48:38,611 ? Что-то не так со мной ? 782 00:48:38,698 --> 00:48:40,743 ? Что-то явно не так ? 783 00:48:40,830 --> 00:48:42,745 ? Когда я не с тобой ? 784 00:48:42,832 --> 00:48:44,704 ? Чувствую сердцем и душой ? 785 00:48:44,791 --> 00:48:46,880 ? Без тебя ? 786 00:48:46,967 --> 00:48:49,187 ? Я сам не свой ? 787 00:48:49,927 --> 00:48:51,189 Разве не чудесно? 788 00:48:53,713 --> 00:48:55,671 Ты подняла на уши весь Ричмонд. 789 00:48:56,585 --> 00:48:58,805 Сколько же у них поводов, чтобы 790 00:48:59,110 --> 00:49:00,198 не скучать теперь. 791 00:49:06,508 --> 00:49:07,640 Прости, милая. 792 00:49:14,168 --> 00:49:15,213 Эвелин, рад тебя видеть. 793 00:49:16,649 --> 00:49:17,955 Очень рад. 794 00:49:18,259 --> 00:49:20,174 Хочу тебя кое с кем познакомить. 795 00:49:28,269 --> 00:49:30,054 Познакомься с моей невестой. 796 00:49:30,793 --> 00:49:32,795 Моя крёстная, миссис Хаммонд. Мисс Ди. 797 00:49:32,882 --> 00:49:34,101 Рада нашему знакомству. 798 00:49:34,928 --> 00:49:36,060 Мисс Ди? 799 00:49:37,583 --> 00:49:39,019 Вы помолвлены? 800 00:49:39,411 --> 00:49:40,978 Только что объявили, Эвелин. 801 00:49:44,155 --> 00:49:46,984 Очень надеюсь поговорить с вами до конца дня. 802 00:49:47,071 --> 00:49:48,724 - Мисс Ди. - Конечно, миссис Хаммонд. 803 00:50:01,389 --> 00:50:02,912 Может, выпьем? 804 00:50:03,000 --> 00:50:04,566 Да, было бы неплохо. 805 00:50:08,440 --> 00:50:09,745 Розалинд. 806 00:50:10,137 --> 00:50:12,052 Помнишь Грэйс Эверсон? 807 00:50:12,313 --> 00:50:14,359 Так здорово, что кто-то новый 808 00:50:14,446 --> 00:50:16,970 войдёт в круг семей из Ричмонда. 809 00:50:17,188 --> 00:50:18,798 Пару коктейлей, пожалуйста. 810 00:50:18,885 --> 00:50:20,626 Она тоже из Ричмонда. 811 00:50:21,409 --> 00:50:23,324 Да, я помню её очень хорошо. 812 00:50:23,803 --> 00:50:25,761 Даже помню, как её жёлтый родстер 813 00:50:25,892 --> 00:50:28,329 пошёл на дно пруда. 814 00:50:28,416 --> 00:50:30,418 Это было так давно! 815 00:50:30,549 --> 00:50:32,420 - Но это так. - Видишь, дорогая, 816 00:50:32,507 --> 00:50:34,553 она просто очень долго отсутствовала. 817 00:50:34,640 --> 00:50:36,685 Ди это сценическое имя. 818 00:50:37,469 --> 00:50:39,036 Я Линда Дарси. 819 00:50:46,434 --> 00:50:49,046 Собираетесь провести всю зиму в Нассау? 820 00:50:49,133 --> 00:50:51,570 Очень на это надеюсь. 821 00:50:51,657 --> 00:50:52,919 Вы очень добры. 822 00:50:53,006 --> 00:50:55,008 Знаю, что Дугласу здесь очень нравится. 823 00:50:57,576 --> 00:51:00,448 Вы и впрямь владеете ночным клубом? 824 00:51:00,535 --> 00:51:02,668 У меня своя доля во вложениях. 825 00:51:03,886 --> 00:51:05,584 Миссис Хаммонд будет интересно узнать, 826 00:51:05,671 --> 00:51:07,977 что именно ты там делаешь. 827 00:51:08,282 --> 00:51:11,807 - Да? - Умираем от любопытства, дорогая. 828 00:51:12,286 --> 00:51:14,680 Тогда я вам продемонстрирую, дорогая. 829 00:51:32,915 --> 00:51:34,917 ? Ваши взгляды ? 830 00:51:35,004 --> 00:51:36,963 ? меня испепеляют ? 831 00:51:37,050 --> 00:51:40,706 ? всё норовят узнать ? 832 00:51:40,793 --> 00:51:44,840 ? Из тех ли я, кто сами ? 833 00:51:44,927 --> 00:51:49,280 ? по себе гуляют ? 834 00:51:49,367 --> 00:51:51,760 ? Или мне можно ? 835 00:51:51,847 --> 00:51:53,980 ? доверять? ? 836 00:51:54,285 --> 00:51:58,332 ? На все ваши догадки ? 837 00:51:58,419 --> 00:52:02,597 ? могу я вам прямо сказать ? 838 00:52:02,945 --> 00:52:08,516 ? без утайки ? 839 00:52:08,908 --> 00:52:15,175 ? Я та, кто себе знает цену ? 840 00:52:15,262 --> 00:52:17,699 ? Та, кто не судит и не ? 841 00:52:17,873 --> 00:52:20,615 ? хочет быть судим ? 842 00:52:20,702 --> 00:52:23,052 ? Прими меня такой ? 843 00:52:23,140 --> 00:52:25,142 ? какая я есть ? 844 00:52:25,664 --> 00:52:27,970 ? или оставайся один ? 845 00:52:28,362 --> 00:52:30,451 ? Я не безгрешна ? 846 00:52:30,712 --> 00:52:33,367 ? ну, а кто таков? ? 847 00:52:37,066 --> 00:52:41,158 ? Прими меня такой ? 848 00:52:42,289 --> 00:52:46,293 ? какая я есть ? 849 00:52:47,294 --> 00:52:49,818 ? или забирай свою любовь ? 850 00:52:49,905 --> 00:52:52,473 ? Я та, кто любит жизнь ? 851 00:52:52,560 --> 00:52:55,128 ? и наслаждается ей ? 852 00:52:55,215 --> 00:52:57,522 ? Перестань жить прошлым ? 853 00:52:57,652 --> 00:52:59,567 ? и будь смелей ? 854 00:53:00,264 --> 00:53:02,179 ? Посмотри на меня ? 855 00:53:02,788 --> 00:53:04,833 ? взгляни в мои глаза ? 856 00:53:05,182 --> 00:53:07,445 ? Прими меня такой ? 857 00:53:11,710 --> 00:53:12,667 ? какая я есть ? 858 00:53:14,147 --> 00:53:15,279 ? Или уходи ? 859 00:53:16,149 --> 00:53:18,238 ? навсегда ? 860 00:53:18,369 --> 00:53:19,718 ? Или уходи ? 861 00:53:19,805 --> 00:53:26,725 ? навсегда ? 862 00:53:42,480 --> 00:53:44,743 Это было потрясающе. 863 00:53:46,701 --> 00:53:48,225 Почему я не могу остаться и послушать, 864 00:53:48,312 --> 00:53:49,704 что ты собираешься с ней обсудить? 865 00:53:49,791 --> 00:53:50,836 Почему? 866 00:53:50,966 --> 00:53:54,143 Это мой дом и он мой сын. 867 00:53:54,361 --> 00:53:56,233 Это кое-что только между нами. 868 00:53:56,494 --> 00:53:58,844 Если будет необходимо, я всё тебе расскажу. 869 00:53:59,671 --> 00:54:01,194 Послушай меня, пожалуйста. 870 00:54:01,281 --> 00:54:03,152 Но Дуглас и я... 871 00:54:06,243 --> 00:54:07,374 Пожалуйста. 872 00:54:11,509 --> 00:54:12,466 Выходите. 873 00:54:24,217 --> 00:54:25,087 Присаживайтесь. 874 00:54:25,610 --> 00:54:27,176 Я постою, миссис Хаммонд. 875 00:54:27,264 --> 00:54:28,352 Как пожелаете. 876 00:54:28,482 --> 00:54:30,397 Что у вас на уме? 877 00:54:30,484 --> 00:54:32,965 Как вы оказались помолвлены с моим крестником? 878 00:54:33,531 --> 00:54:35,663 Потому что я люблю его. Всегда любила. 879 00:54:37,839 --> 00:54:38,927 Всегда? 880 00:54:40,277 --> 00:54:44,411 Вы в некотором роде любили моего мужа, не помните? 881 00:54:48,415 --> 00:54:50,287 Всё зашло слишком далеко. 882 00:54:50,809 --> 00:54:52,332 Вы так думаете? 883 00:54:55,770 --> 00:54:58,904 Помните девушку, которая была совсем ребёнком? 884 00:54:59,731 --> 00:55:01,123 Ребёнка, рождённого мёртвым. 885 00:55:01,210 --> 00:55:02,168 Ребёнка Дугласа. 886 00:55:06,564 --> 00:55:08,914 Я та самая девушка, Линда Дарси. 887 00:55:09,001 --> 00:55:10,481 Вы помните. 888 00:55:11,743 --> 00:55:13,962 С того самого дня я думала о нём. 889 00:55:14,049 --> 00:55:15,181 Мечтала о нём. 890 00:55:16,138 --> 00:55:17,531 Неважно, что произошло. 891 00:55:18,967 --> 00:55:20,839 Хоть произошло и немало. 892 00:55:21,187 --> 00:55:23,407 Всё это было так давно. 893 00:55:23,929 --> 00:55:25,713 Мы сделали всё возможное для тебя. 894 00:55:26,627 --> 00:55:28,673 Вы отправили его прочь от меня, 895 00:55:28,934 --> 00:55:30,501 ничего ему не сказали. 896 00:55:31,066 --> 00:55:32,503 Отправили мою семью подальше. 897 00:55:32,590 --> 00:55:35,332 Это всё возможное, да? 898 00:55:37,638 --> 00:55:40,989 Теперь моя очередь сделать всё возможное. 899 00:55:43,165 --> 00:55:45,342 И я это сделаю. 900 00:55:46,821 --> 00:55:48,693 С деньгами, которые я вам дала. 901 00:55:48,780 --> 00:55:50,956 Да, чтобы снова откупиться, 902 00:55:52,523 --> 00:55:54,786 но больше это не сработает. 903 00:55:55,221 --> 00:55:58,093 Желаете, чтобы я посвятила Дугласа и его мать в эту историю? 904 00:56:02,010 --> 00:56:03,751 Если считаете нужным. 905 00:56:04,578 --> 00:56:05,971 Расскажите ему всё. 906 00:56:06,058 --> 00:56:07,451 Если он любит меня, это не имеет значения. 907 00:56:08,365 --> 00:56:09,540 Если не любит... 908 00:56:16,764 --> 00:56:18,549 Я возвращаюсь обратно в клуб. 909 00:56:21,116 --> 00:56:21,987 Кто там? 910 00:56:25,773 --> 00:56:27,645 Эвелин, отпусти уже мою невесту. 911 00:56:27,732 --> 00:56:29,211 Начинаются танцы. 912 00:56:29,298 --> 00:56:30,474 Я уже иду. 913 00:56:30,691 --> 00:56:32,824 Моя крёстная прелесть, но пойдём уже. 914 00:56:32,911 --> 00:56:33,912 Пойдём. 915 00:56:39,613 --> 00:56:40,962 Расскажите ему и он 916 00:56:42,007 --> 00:56:44,096 только крепче окажется в моих объятиях. 917 00:56:48,666 --> 00:56:50,363 Мы ещё посмотрим, юная леди. 918 00:56:50,798 --> 00:56:52,278 Посмотрим. 919 00:56:59,851 --> 00:57:01,461 Присядь, Шармэйн. 920 00:57:01,548 --> 00:57:03,768 Я должна кое-что сказать. 921 00:57:05,509 --> 00:57:08,120 Она была женщиной Карлтона. 922 00:57:08,207 --> 00:57:11,210 Она превратила мою жизнь в боль. 923 00:57:11,776 --> 00:57:14,735 Когда он умер, я дала ей сто тысяч долларов. 924 00:57:14,822 --> 00:57:16,476 Чтобы она больше не появлялась. 925 00:57:16,563 --> 00:57:17,869 И теперь она здесь, 926 00:57:18,347 --> 00:57:20,306 рушит жизнь твоего сына. 927 00:57:20,915 --> 00:57:22,874 Но у неё ничего не выйдет. 928 00:57:23,048 --> 00:57:25,442 Я не позволю ей разрушить твою жизнь. 929 00:57:26,355 --> 00:57:28,793 Карлтон часто бывал с ней, 930 00:57:29,271 --> 00:57:30,882 выходные напролёт, банальные отговорки. 931 00:57:31,926 --> 00:57:34,799 Я инвалид, но не моё сердце. 932 00:57:35,626 --> 00:57:36,975 Я нуждалась в Карлтоне, 933 00:57:37,366 --> 00:57:38,542 хотела его. 934 00:57:38,977 --> 00:57:41,675 Ночь за ночью, одинокое бдение. 935 00:57:41,893 --> 00:57:43,503 За что он так со мной? 936 00:57:43,634 --> 00:57:45,592 Почему она его так очаровала? 937 00:57:45,984 --> 00:57:48,595 Почему должна я молить о его внимании? 938 00:57:49,335 --> 00:57:50,641 Он любил её. 939 00:57:52,207 --> 00:57:55,341 Думаю, он знал, что я догадываюсь. 940 00:57:55,689 --> 00:57:56,951 Может, и нет. 941 00:57:57,212 --> 00:57:58,170 Всё, что я знаю, 942 00:57:58,953 --> 00:58:00,041 что он любил её. 943 00:58:01,478 --> 00:58:03,001 Она не выйдет замуж за Дугласа. 944 00:58:03,218 --> 00:58:04,959 Я заставлю её заплатить. 945 00:58:05,569 --> 00:58:06,918 Я всё расскажу твоему сыну. 946 00:58:07,092 --> 00:58:09,398 Всю правду о ней и моём муже. 947 00:58:09,573 --> 00:58:11,357 Несмотря на боль и позор. 948 00:58:11,488 --> 00:58:13,054 Тогда он оставит её. 949 00:58:13,402 --> 00:58:14,403 Так что... 950 00:58:14,491 --> 00:58:16,188 Не плачь, Шармэйн. 951 00:58:17,145 --> 00:58:18,538 Нет причин для слёз. 952 00:58:31,725 --> 00:58:33,031 Как обычно. 953 00:58:35,686 --> 00:58:37,339 Привет, ты быстро вернулась. 954 00:58:37,992 --> 00:58:39,080 Да. 955 00:58:39,167 --> 00:58:40,342 Та же печаль? 956 00:58:40,604 --> 00:58:41,518 Нет. 957 00:58:42,780 --> 00:58:44,346 Ты выглядишь подавленной. 958 00:58:47,306 --> 00:58:49,134 Хочешь поговорить об этом? 959 00:58:54,618 --> 00:58:55,662 В следующий раз. 960 00:59:01,668 --> 00:59:03,670 Кажется, мои шансы возросли. 961 00:59:10,677 --> 00:59:13,071 Я отнесу к Келли. 962 00:59:13,158 --> 00:59:14,289 Хорошая мысль. 963 00:59:14,942 --> 00:59:16,988 Не понравилась вечеринка? 964 00:59:18,032 --> 00:59:19,686 Не так вышло, как ты задумывала? 965 00:59:20,600 --> 00:59:21,862 Разве я ошибаюсь? 966 00:59:21,949 --> 00:59:23,647 Праздник был великолепным. 967 00:59:24,343 --> 00:59:25,997 Люди были славные. 968 00:59:26,084 --> 00:59:27,912 Дом красивый и уютный. 969 00:59:28,129 --> 00:59:29,000 Мне очень понравилось. 970 00:59:38,792 --> 00:59:40,141 С Рождеством. 971 00:59:42,361 --> 00:59:44,232 И тебя с Рождеством. 972 00:59:45,494 --> 00:59:46,844 Здесь подарок для тебя. 973 00:59:47,192 --> 00:59:48,323 Спасибо. 974 00:59:49,020 --> 00:59:50,456 И ещё для Вилли и Ника. 975 00:59:50,804 --> 00:59:51,762 И... 976 00:59:52,806 --> 00:59:54,155 вот подарок для тебя. 977 00:59:54,808 --> 00:59:56,027 Спасибо тебе. 978 01:00:06,124 --> 01:00:08,430 Кажется, ты хочешь снова взять меня на рыбалку. 979 01:00:09,867 --> 01:00:10,998 Спасибо. 980 01:00:26,231 --> 01:00:27,493 А это за что? 981 01:00:28,581 --> 01:00:29,756 Я не знаю. 982 01:00:30,888 --> 01:00:33,455 Неплохо для проповедника. 983 01:00:35,066 --> 01:00:36,284 А я совсем и не проповедник. 984 01:00:43,204 --> 01:00:44,815 Я собираюсь замуж за Дугласа Дюри. 985 01:00:46,643 --> 01:00:48,645 Тогда я должен жалеть об этом поцелуе, 986 01:00:48,993 --> 01:00:50,255 но я не сожалею. 987 01:00:50,472 --> 01:00:51,778 Это Рождество. 988 01:00:52,605 --> 01:00:54,259 Дуглас мой хороший друг, 989 01:00:54,346 --> 01:00:56,043 я был у него и видел его друзей. 990 01:00:56,740 --> 01:00:57,610 Он хороший. 991 01:00:58,437 --> 01:00:59,873 Значит, ты одобряешь? 992 01:01:00,569 --> 01:01:02,920 Конечно, если это удержит тебя от клуба. 993 01:01:16,673 --> 01:01:19,371 Ещё один рождественский подарок 994 01:01:19,458 --> 01:01:20,546 ждёт тебя в бунгало, 995 01:01:21,590 --> 01:01:23,723 его имя миссис Дюри. 996 01:01:25,420 --> 01:01:26,683 Миссис Дюри? 997 01:01:26,770 --> 01:01:29,773 Пойти с тобой для моральной поддержки? 998 01:01:31,035 --> 01:01:32,340 Нет, спасибо. 999 01:01:38,912 --> 01:01:40,697 Миссис Дюри здесь. 1000 01:01:53,187 --> 01:01:54,449 Миссис Дюри. 1001 01:01:55,537 --> 01:01:57,278 Простите, что заставила вас ждать. 1002 01:01:58,497 --> 01:01:59,716 Ничего. 1003 01:02:03,154 --> 01:02:04,721 Я должна знать правду. 1004 01:02:06,374 --> 01:02:07,985 Я уверена, что вы всё уже знаете. 1005 01:02:11,118 --> 01:02:12,729 Кем вы были Карлтону Хаммонду? 1006 01:02:13,425 --> 01:02:14,643 Что было между вами? 1007 01:02:14,731 --> 01:02:16,733 Что вам рассказала миссис Хаммонд? 1008 01:02:17,342 --> 01:02:18,909 Много счастливых часов вместе. 1009 01:02:19,866 --> 01:02:21,520 Что это значит? 1010 01:02:22,434 --> 01:02:23,304 Вы написали это. 1011 01:02:24,218 --> 01:02:26,307 Отправили цветы и приняли деньги. 1012 01:02:26,830 --> 01:02:27,700 Почему? 1013 01:02:28,614 --> 01:02:30,224 Какое у вас было право? 1014 01:02:34,707 --> 01:02:36,056 Я должна знать. 1015 01:02:37,362 --> 01:02:39,277 Должна знать о Карлтоне. 1016 01:02:43,150 --> 01:02:44,151 Всю ночь и утро 1017 01:02:44,673 --> 01:02:46,893 я повторяла, это не может быть правдой. 1018 01:02:47,067 --> 01:02:48,503 Не может быть правдой. 1019 01:02:48,765 --> 01:02:50,070 Она лжёт. 1020 01:02:50,592 --> 01:02:53,160 Между ней и Карлтоном ничего не было. 1021 01:02:54,161 --> 01:02:55,293 Ничего. 1022 01:02:56,642 --> 01:02:59,297 Он любил меня и не было никого другого. 1023 01:03:01,255 --> 01:03:02,735 Разве это не правда? 1024 01:03:04,781 --> 01:03:05,782 Скажите мне. 1025 01:03:06,652 --> 01:03:08,785 Между нами ничего не было. 1026 01:03:10,961 --> 01:03:12,092 Я знала. 1027 01:03:15,879 --> 01:03:17,750 Пожалуйста, не плачьте. 1028 01:03:19,360 --> 01:03:21,275 Небесам известно, как я любила его. 1029 01:03:22,189 --> 01:03:23,756 Десять отчаянных лет. 1030 01:03:25,497 --> 01:03:26,803 Мы не можем... 1031 01:03:29,980 --> 01:03:31,677 ранить Эвелин. 1032 01:03:33,984 --> 01:03:35,159 И вот она говорит 1033 01:03:36,725 --> 01:03:38,379 мне о вас. 1034 01:03:40,729 --> 01:03:42,949 Не говорите ей о нас. 1035 01:03:44,516 --> 01:03:45,734 Я прошу вас. 1036 01:03:47,040 --> 01:03:48,389 Я ничего ей не скажу. 1037 01:03:48,825 --> 01:03:50,609 Она собирается рассказать Дугласу сегодня. 1038 01:03:50,696 --> 01:03:52,698 Он не должен знать правду. 1039 01:03:53,612 --> 01:03:56,136 Не должен знать обо мне и Карлтоне. 1040 01:03:57,137 --> 01:03:58,356 Обещаете? 1041 01:04:01,315 --> 01:04:02,882 Линда, пообещайте мне. 1042 01:04:07,582 --> 01:04:08,453 Я обещаю. 1043 01:04:11,456 --> 01:04:14,024 Вам нездоровится, прилягте. 1044 01:04:15,721 --> 01:04:17,114 Я вызову доктора. 1045 01:04:17,201 --> 01:04:18,463 Нет. 1046 01:04:20,334 --> 01:04:23,424 Линда, я не знала 1047 01:04:24,991 --> 01:04:30,127 о твоём ребёнке, пока она мне не рассказала. 1048 01:04:32,259 --> 01:04:33,565 Мне очень жаль. 1049 01:04:46,665 --> 01:04:50,190 Мистера Мэйса или Эванса, немедленно. 1050 01:04:55,804 --> 01:04:56,980 Сирил? 1051 01:04:57,632 --> 01:05:00,026 Отправь доктора Уайта в моё бунгало, скорее. 1052 01:05:00,505 --> 01:05:02,681 Для миссис Дюри, ей очень плохо. 1053 01:05:03,116 --> 01:05:04,291 Да. 1054 01:05:06,946 --> 01:05:08,687 Доктор сейчас придёт. 1055 01:05:10,471 --> 01:05:11,820 Миссис Дюри? 1056 01:05:28,359 --> 01:05:30,361 Знаю, это очень печально. 1057 01:05:31,231 --> 01:05:33,407 Доктор сказал, это случилось мгновенно. 1058 01:05:34,756 --> 01:05:36,758 В конце концов, все мы там будем. 1059 01:05:38,935 --> 01:05:40,371 Я должна позвонить Дугласу. 1060 01:05:41,372 --> 01:05:43,417 О чём вы разговаривали? 1061 01:05:43,983 --> 01:05:45,680 Это не имеет к тебе отношения. 1062 01:05:46,377 --> 01:05:47,508 Об этом? 1063 01:05:49,119 --> 01:05:50,163 Нет. 1064 01:05:55,255 --> 01:05:56,082 Да? 1065 01:05:56,735 --> 01:05:59,433 Дуглас, дорогой, 1066 01:06:00,913 --> 01:06:03,046 кое-что случилось. 1067 01:06:04,047 --> 01:06:05,309 Непоправимое. 1068 01:06:06,266 --> 01:06:07,093 Твоя мама. 1069 01:06:08,007 --> 01:06:09,226 Мама? 1070 01:06:19,410 --> 01:06:22,282 Это произошло мгновенно. 1071 01:06:24,328 --> 01:06:25,938 Я сожалею, дорогой. 1072 01:06:26,504 --> 01:06:27,505 Мне очень жаль. 1073 01:06:28,636 --> 01:06:29,986 Я сейчас буду. 1074 01:06:31,204 --> 01:06:32,945 - Увидимся, дорогой. - Пока. 1075 01:06:35,121 --> 01:06:36,731 Кто это, Дуглас? 1076 01:06:39,517 --> 01:06:40,779 Эвелин, мамы не стало. 1077 01:06:42,607 --> 01:06:44,739 Неожиданно. Её сердце. 1078 01:06:47,177 --> 01:06:48,917 Моя бедная Шармэйн. 1079 01:06:51,529 --> 01:06:52,617 Не стало. 1080 01:06:53,531 --> 01:06:55,011 Линда только что звонила. 1081 01:06:55,968 --> 01:06:56,969 Линда? 1082 01:06:57,970 --> 01:07:00,407 Я должна кое-что сказать тебе о ней. 1083 01:07:00,494 --> 01:07:01,843 Не сейчас, Эвелин. 1084 01:07:02,018 --> 01:07:04,107 О слишком многом нужно позаботиться сейчас. 1085 01:07:06,370 --> 01:07:08,894 Но твоя мама хотела бы, чтобы я... 1086 01:07:11,244 --> 01:07:12,637 Мне очень жаль. 1087 01:07:15,466 --> 01:07:16,858 Знаю, дорогая. 1088 01:07:21,472 --> 01:07:22,995 Случилось так внезапно. 1089 01:07:24,040 --> 01:07:25,084 Знаю. 1090 01:07:25,867 --> 01:07:27,826 Тебе нелегко пришлось. 1091 01:07:29,958 --> 01:07:31,090 Выпьем? 1092 01:07:48,890 --> 01:07:51,197 Она была против нашего брака? 1093 01:07:51,763 --> 01:07:54,809 Поначалу, но не сейчас. Я не знаю. 1094 01:07:57,116 --> 01:07:59,510 Может, она была взволнована? 1095 01:07:59,597 --> 01:08:01,251 Она злилась? 1096 01:08:02,078 --> 01:08:03,209 Да. 1097 01:08:12,305 --> 01:08:15,352 Она пришла из-за истории, которую услышала от миссис Хаммонд. 1098 01:08:15,917 --> 01:08:17,397 Это имеет отношение ко мне. 1099 01:08:19,356 --> 01:08:21,358 Миссис Хаммонд сказала ей, 1100 01:08:21,575 --> 01:08:23,577 что я была любовницей её мужа. 1101 01:08:24,404 --> 01:08:26,406 И что она заплатила мне отступные 1102 01:08:26,493 --> 01:08:27,886 после его смерти. 1103 01:08:28,321 --> 01:08:29,888 Только часть этого правда. 1104 01:08:30,193 --> 01:08:32,847 Она заплатила мне, так я смогла купить это место. 1105 01:08:33,413 --> 01:08:34,893 Я едва знала 1106 01:08:36,112 --> 01:08:37,243 Хаммонда. 1107 01:08:38,810 --> 01:08:40,899 Ты просто должен поверить. 1108 01:08:42,683 --> 01:08:44,120 Но деньги... 1109 01:08:45,686 --> 01:08:46,948 зачем ты взяла их? 1110 01:08:47,993 --> 01:08:49,299 Да, я взяла деньги, 1111 01:08:50,604 --> 01:08:53,129 потому что подумала, что семья Хаммондов мне задолжала 1112 01:08:53,216 --> 01:08:55,174 за всё то, что они сделали со мной 1113 01:08:55,261 --> 01:08:56,480 в прошлом. 1114 01:08:56,871 --> 01:08:59,047 Я бы всё тебе рассказала потом. 1115 01:08:59,483 --> 01:09:01,137 Миссис Хаммонд знала, что в 1116 01:09:01,224 --> 01:09:02,660 жизни её мужа был кто-то ещё и 1117 01:09:02,747 --> 01:09:04,009 подумала, что это была я. 1118 01:09:05,880 --> 01:09:07,534 Почему ты мне ничего не сказала? 1119 01:09:07,621 --> 01:09:09,188 Я собиралась, 1120 01:09:10,581 --> 01:09:12,017 время было неподходящее. 1121 01:09:14,976 --> 01:09:17,849 Ты знаешь, кто эта другая женщина? 1122 01:09:19,807 --> 01:09:21,157 Кто она, Линда? 1123 01:09:24,421 --> 01:09:26,510 Это неважно. 1124 01:09:26,727 --> 01:09:29,252 Линда, я люблю тебя и 1125 01:09:30,209 --> 01:09:31,645 я хочу знать. Это важно. 1126 01:09:31,732 --> 01:09:33,038 Важно для меня. 1127 01:09:35,171 --> 01:09:36,781 Нет смысла говорить. 1128 01:09:39,175 --> 01:09:40,741 Ты кого-то защищаешь. 1129 01:09:41,568 --> 01:09:43,527 Кого-то, кто не прав. Скажи мне. 1130 01:09:44,092 --> 01:09:45,529 Если Эвелин думает на тебя, 1131 01:09:45,616 --> 01:09:47,879 мы должны сказать, кто на самом деле виноват. 1132 01:09:50,403 --> 01:09:51,709 Пожалуйста, Линда. 1133 01:09:57,105 --> 01:10:01,153 Дуглас, если ты любишь меня, 1134 01:10:01,240 --> 01:10:03,547 пусть наша любовь будет ответом. 1135 01:10:05,113 --> 01:10:06,376 Мне очень жаль. 1136 01:10:07,855 --> 01:10:09,205 Что ты думаешь? 1137 01:10:31,618 --> 01:10:33,620 Мистер Фергюсон, нет причин уезжать так скоро. 1138 01:10:34,230 --> 01:10:35,970 Миссис Фергюсон так пожелала. 1139 01:10:36,057 --> 01:10:37,581 Нам неприятен скандал, понимаете. 1140 01:10:37,668 --> 01:10:39,409 Но это была естественная смерть. 1141 01:10:39,670 --> 01:10:41,541 Доктор однозначно подтвердил. 1142 01:10:41,628 --> 01:10:43,282 Таково желание миссис Фергюсон. 1143 01:10:43,369 --> 01:10:44,805 Простите. 1144 01:10:46,590 --> 01:10:48,287 Вам звонок из Гаваны. 1145 01:10:48,374 --> 01:10:50,942 Звонок из Кубы. 1146 01:10:57,340 --> 01:10:59,167 Вызываю Альфу. Вызываю Альфу. 1147 01:11:03,302 --> 01:11:05,478 Альфа на связи. 1148 01:11:05,565 --> 01:11:07,263 Гас, есть новости для тебя. 1149 01:11:07,611 --> 01:11:08,481 Выкладывай. 1150 01:11:09,090 --> 01:11:10,831 Заголовки газет. 1151 01:11:11,136 --> 01:11:13,617 Важная светская фигура скончалась. 1152 01:11:13,704 --> 01:11:15,836 Миссис Шармэйн Дюри. 1153 01:11:16,010 --> 01:11:18,143 Сердечный приступ, вызванный 1154 01:11:18,230 --> 01:11:19,492 жарким спором. 1155 01:11:19,753 --> 01:11:22,626 Шармэйн Дюри, 49 лет, уроженка Вирджинии. 1156 01:11:22,887 --> 01:11:25,193 Скончалась на курорте в Нассау 1157 01:11:25,281 --> 01:11:28,458 во время спора о помолвке её сына Дугласа Дюри 1158 01:11:28,545 --> 01:11:29,763 с Розалинд Ди, 1159 01:11:30,373 --> 01:11:32,940 хозяйкой клуба Форт Монтегю. 1160 01:11:33,114 --> 01:11:35,116 Посетители спешно покидают клуб. 1161 01:11:35,203 --> 01:11:36,292 На этом всё. 1162 01:11:37,118 --> 01:11:38,206 Покидают клуб? 1163 01:11:38,294 --> 01:11:39,817 - Да. - Понятно. 1164 01:11:41,688 --> 01:11:44,648 Гас, надо кое-куда съездить. 1165 01:11:49,653 --> 01:11:50,741 Ещё? 1166 01:12:08,454 --> 01:12:10,195 Это какое-то безумие. 1167 01:12:11,631 --> 01:12:13,111 Мне жаль, Сирил. 1168 01:12:15,331 --> 01:12:18,029 Мне очень жаль и это всё, что я могу сказать. 1169 01:12:18,856 --> 01:12:20,597 Я не виню тебя, дорогая. 1170 01:12:21,598 --> 01:12:23,034 Просто неудача. 1171 01:12:24,992 --> 01:12:26,690 Сегодня похороны. 1172 01:12:28,605 --> 01:12:30,389 Ангел, не зацикливайся на этом. 1173 01:12:30,911 --> 01:12:32,522 Всё теперь в прошлом. 1174 01:12:33,131 --> 01:12:34,698 Мы должны жить ради будущего. 1175 01:12:35,133 --> 01:12:36,743 Ведь мы же партнёры? 1176 01:12:37,788 --> 01:12:41,095 Не переживай, у Сирила есть план. 1177 01:12:41,966 --> 01:12:45,491 И он включает тебя, моя любовь. 1178 01:12:47,406 --> 01:12:49,800 Я отложила ваши вещи, мисс. 1179 01:12:49,887 --> 01:12:51,236 Спасибо, Виви. 1180 01:12:51,323 --> 01:12:53,630 Я уезжаю домой. 1181 01:12:54,805 --> 01:12:56,589 - Почему? - Вам тоже стоит уехать. 1182 01:12:56,676 --> 01:12:59,375 Вокруг тревожные знаки. 1183 01:12:59,462 --> 01:13:00,637 Плохое вуду. 1184 01:13:00,724 --> 01:13:02,943 - Куда мне ехать? - Хоть куда 1185 01:13:03,030 --> 01:13:04,641 только подальше отсюда, мисс. 1186 01:13:05,206 --> 01:13:06,773 Мне некуда идти. 1187 01:13:08,122 --> 01:13:10,603 Вы не верите в вуду, мисс? 1188 01:13:12,431 --> 01:13:14,520 Нет, я не верю в вуду. 1189 01:13:17,218 --> 01:13:19,220 Ни во что вообще больше не верю. 1190 01:13:19,699 --> 01:13:20,831 Прощайте. 1191 01:13:32,451 --> 01:13:34,061 Келли отправился на похороны, так? 1192 01:13:34,148 --> 01:13:35,541 Именно так, мэм. 1193 01:13:37,456 --> 01:13:40,024 Он всё мне расскажет, когда вернётся. 1194 01:13:40,677 --> 01:13:42,635 Конечно, мэм. 1195 01:13:45,072 --> 01:13:46,683 Я принесла свой бренди. 1196 01:13:54,821 --> 01:13:56,083 Он не будет возражать? 1197 01:13:59,652 --> 01:14:00,871 Я не знаю, мэм. 1198 01:14:02,002 --> 01:14:03,308 Лучше бы нет. 1199 01:14:06,833 --> 01:14:10,358 Слышал новую песню? 1200 01:14:10,794 --> 01:14:11,882 Нет, мэм. 1201 01:14:11,969 --> 01:14:13,884 Новенькая. Слушай. 1202 01:14:15,451 --> 01:14:19,324 ? Дама из Форта Монтегю ? 1203 01:14:19,890 --> 01:14:23,676 ? горькие слёзы льёт, оглядываясь назад ? 1204 01:14:24,024 --> 01:14:27,854 ? Чёрное вуду шепчет Дама из Форта Монтегю ? 1205 01:14:28,028 --> 01:14:33,469 ? направляется прямиком в ад ? 1206 01:14:44,567 --> 01:14:48,266 Прекрасно выглядите, мистер Рэнд. 1207 01:14:57,536 --> 01:14:58,755 Что ты здесь делаешь? 1208 01:15:00,408 --> 01:15:02,454 Я заблудилась и приползла сюда. 1209 01:15:10,418 --> 01:15:11,681 Не прогоняй меня. 1210 01:15:13,726 --> 01:15:16,033 Пожалуйста. 1211 01:16:01,557 --> 01:16:02,862 Розалинд. 1212 01:16:03,210 --> 01:16:04,516 Розалинд. 1213 01:16:08,041 --> 01:16:09,521 Просыпайся, я отвезу тебя. 1214 01:16:21,577 --> 01:16:22,708 Нет, спасибо. 1215 01:16:23,535 --> 01:16:24,623 Не беспокойся, 1216 01:16:29,976 --> 01:16:31,325 я дойду сама. 1217 01:17:09,799 --> 01:17:11,365 - Я слушаю. - Здравствуй, Дуглас. 1218 01:17:12,323 --> 01:17:14,542 - Это Линда. - Линда. 1219 01:17:16,849 --> 01:17:18,938 Я только что говорил с миссис Хаммонд. 1220 01:17:19,939 --> 01:17:20,984 Да? 1221 01:17:21,071 --> 01:17:23,247 Говоря кратко, она не 1222 01:17:23,334 --> 01:17:26,859 верит, что ты говоришь правду. 1223 01:17:27,686 --> 01:17:29,035 А во что веришь ты? 1224 01:17:30,254 --> 01:17:31,342 Я не знаю. 1225 01:17:34,432 --> 01:17:36,347 Больше не имеет значения? 1226 01:17:37,043 --> 01:17:38,305 Слушай, дорогая, 1227 01:17:39,089 --> 01:17:41,134 это очень особенное дело, 1228 01:17:41,221 --> 01:17:42,135 очень важное. 1229 01:17:43,354 --> 01:17:45,835 Если есть эта другая женщина и ты знаешь, кто она, 1230 01:17:45,922 --> 01:17:48,011 что останавливает тебя сказать мне? 1231 01:17:49,708 --> 01:17:50,709 Ничего. 1232 01:17:54,800 --> 01:17:55,932 Полагаю, ничего. 1233 01:17:57,977 --> 01:17:59,326 - Дуглас? - Да? 1234 01:18:00,240 --> 01:18:01,894 Это больше не имеет значения. 1235 01:18:06,246 --> 01:18:07,465 Тогда это была ты. 1236 01:18:08,335 --> 01:18:09,685 Уже не важно. 1237 01:18:11,599 --> 01:18:12,992 Так это была ты? 1238 01:18:15,038 --> 01:18:16,343 Прощай, Дуглас. 1239 01:18:41,325 --> 01:18:42,369 Да? 1240 01:18:45,721 --> 01:18:46,634 Зачем? 1241 01:18:47,287 --> 01:18:49,246 Джентльмены хотели бы поговорить с тобой. 1242 01:18:50,160 --> 01:18:51,552 Хорошо, сейчас приду. 1243 01:18:55,992 --> 01:18:56,949 Розалинд. 1244 01:19:03,173 --> 01:19:05,958 Мисс Ди, это наши другие акционеры. 1245 01:19:06,045 --> 01:19:07,090 У них есть вопросы. 1246 01:19:07,612 --> 01:19:09,875 Я думала, кроме меня и Уэйда никого больше нет. 1247 01:19:10,397 --> 01:19:13,574 Мы тоже вложили большие деньги. 1248 01:19:14,314 --> 01:19:15,359 И ожидаем прибыль. 1249 01:19:15,489 --> 01:19:16,969 Мы не виним вас в случившемся. 1250 01:19:17,404 --> 01:19:20,103 Просто не хотим терять наши деньги. 1251 01:19:21,452 --> 01:19:23,323 Возьмите этот чек, 1252 01:19:23,410 --> 01:19:24,455 впишите любую сумму. 1253 01:19:24,847 --> 01:19:26,326 Мы хотим, чтобы вы взяли деньги 1254 01:19:26,718 --> 01:19:28,024 и уехали до завтра. 1255 01:19:28,372 --> 01:19:29,852 Так мы делаем бизнес. 1256 01:19:33,725 --> 01:19:35,248 Вы делаете большую ошибку. 1257 01:19:36,597 --> 01:19:38,295 Это место жила, 1258 01:19:38,382 --> 01:19:39,513 здесь миллионы. 1259 01:19:40,340 --> 01:19:42,125 Но вы не можете купить общественность. 1260 01:19:43,953 --> 01:19:45,476 Светское общество уже не вернётся 1261 01:19:45,563 --> 01:19:46,912 со мной или без меня. 1262 01:19:48,522 --> 01:19:50,307 Но деньги есть деньги. 1263 01:19:50,873 --> 01:19:52,396 Откройтесь для обычных посетителей 1264 01:19:52,483 --> 01:19:53,832 и у вас не будет отбоя. 1265 01:19:54,398 --> 01:19:55,834 Они захотят увидеть меня. 1266 01:19:56,879 --> 01:19:59,446 Этот скандал нас озолотит. 1267 01:20:00,317 --> 01:20:01,927 Это стоит обсудить. 1268 01:20:02,710 --> 01:20:04,582 Подумайте над этим, хорошо? 1269 01:20:06,453 --> 01:20:07,890 И ещё кое-что, 1270 01:20:08,325 --> 01:20:10,240 я хочу треть прибыли с игр. 1271 01:20:10,980 --> 01:20:12,546 Мы и это обсудим. 1272 01:20:13,765 --> 01:20:14,679 Нет. 1273 01:20:16,594 --> 01:20:18,422 Только прописной контракт. 1274 01:20:19,640 --> 01:20:20,641 Может быть. 1275 01:20:21,686 --> 01:20:22,774 Подумайте. 1276 01:20:27,779 --> 01:20:29,955 А у неё неплохая хватка. 1277 01:20:35,000 --> 01:20:36,955 Дорогой Дуглас, 1278 01:20:37,000 --> 01:20:38,955 Наши пути разошлись и 1279 01:20:39,000 --> 01:20:40,000 мне очень жаль. 1280 01:20:40,000 --> 01:20:40,955 Я возвращаю тебе кольцо. мне очень жаль. 1281 01:20:40,955 --> 01:20:41,955 Я возвращаю тебе кольцо. 1282 01:20:42,000 --> 01:20:43,955 Линда. 1283 01:20:55,372 --> 01:20:56,460 Браво, 1284 01:20:56,895 --> 01:20:58,418 ты была на высоте. 1285 01:21:00,029 --> 01:21:02,205 Не знала, что твои партнёры гангстеры. 1286 01:21:03,162 --> 01:21:04,903 Гангстеры тоже люди. 1287 01:21:04,990 --> 01:21:06,426 Всё будет в порядке. 1288 01:21:07,123 --> 01:21:08,733 Я только пыталась выиграть время. 1289 01:21:09,690 --> 01:21:13,042 Ты же хотела им показать. 1290 01:21:13,477 --> 01:21:15,653 Ты права, мы слишком долго с ними водились. 1291 01:21:16,697 --> 01:21:18,264 Теперь у нас другой план. 1292 01:21:19,309 --> 01:21:20,310 План? 1293 01:21:21,267 --> 01:21:24,183 Не надо этой невинности. 1294 01:21:25,271 --> 01:21:26,620 Я видел тебя там, 1295 01:21:27,883 --> 01:21:29,885 мы с тобой одной масти. 1296 01:21:30,842 --> 01:21:33,627 Ты также управляешь людьми. 1297 01:21:34,106 --> 01:21:37,893 Только ты думаешь, что тебе не причитается платить. 1298 01:21:39,285 --> 01:21:42,593 Ты пользуешься мужчинами, берешь, что хочешь. 1299 01:21:43,811 --> 01:21:46,858 И ничего не даёшь взамен. 1300 01:21:48,947 --> 01:21:50,862 Дорогая, у нас будут все деньги мира. 1301 01:21:50,949 --> 01:21:53,082 - Не приближайся ко мне. - Да, Сирил. 1302 01:21:53,169 --> 01:21:54,257 Держись подальше. 1303 01:21:54,822 --> 01:21:56,172 Твои друзья ждут тебя. 1304 01:21:57,129 --> 01:21:59,131 Как ты посмел вмешаться. 1305 01:21:59,349 --> 01:22:01,046 Как ты вообще посмел? 1306 01:22:01,220 --> 01:22:02,918 Роз, нам нужно поговорить. 1307 01:22:03,005 --> 01:22:05,268 Я кое-что узнал о нашем друге Мэйсе. 1308 01:22:05,355 --> 01:22:06,791 Ты должна знать. 1309 01:22:13,189 --> 01:22:14,103 Нет! 1310 01:22:24,417 --> 01:22:28,465 У Сирила две бухгалтерские книги, 1311 01:22:28,900 --> 01:22:30,815 он обманывал всех. 1312 01:22:31,990 --> 01:22:34,036 Держись от него и его банды подальше. 1313 01:22:35,689 --> 01:22:37,213 Я позову доктора. 1314 01:22:41,217 --> 01:22:42,870 Роз. 1315 01:22:49,486 --> 01:22:51,444 Нам лучше подняться в кабинет. 1316 01:22:58,364 --> 01:22:59,626 Ты нас обкрадывал. 1317 01:23:00,453 --> 01:23:03,282 Я верну всё до последнего пенни. 1318 01:23:04,196 --> 01:23:05,502 Деньги в сейфе. 1319 01:23:06,677 --> 01:23:08,331 Я сделал это для неё, Гас, 1320 01:23:08,940 --> 01:23:10,724 она мне так нужна. 1321 01:23:12,726 --> 01:23:16,165 Прости меня, ты знаешь, что 1322 01:23:19,646 --> 01:23:22,780 женщины всегда были моей самой большой слабостью. 1323 01:23:23,607 --> 01:23:25,522 Открой сейф и верни нам деньги. 1324 01:23:50,460 --> 01:23:52,114 Тот самый сигнальный выстрел 1325 01:23:52,201 --> 01:23:54,464 из клуба Форт Монтегю. 1326 01:23:54,551 --> 01:23:55,813 Да, сэр. 1327 01:23:55,900 --> 01:23:58,990 - Включай сирену. - Да, сэр. 1328 01:24:00,731 --> 01:24:02,646 Доставьте девчонку на борт. 1329 01:24:02,733 --> 01:24:03,864 - Встретимся там. - Понял. 1330 01:24:03,951 --> 01:24:07,651 Уберите его. 1331 01:24:07,738 --> 01:24:09,957 Оставьте пистолет рядом с Уэйдом. 1332 01:24:10,045 --> 01:24:11,220 Сделаю. 1333 01:24:21,534 --> 01:24:23,493 - Зачем я вам? - Так нужно, мисс Ди. 1334 01:24:23,580 --> 01:24:25,060 Давайте, тащите её. 1335 01:24:27,975 --> 01:24:29,716 - Что это тут происходит? - А ты ещё кто? 1336 01:24:42,816 --> 01:24:43,948 На лодку её. 1337 01:24:52,957 --> 01:24:54,785 И его тоже на лодку. 1338 01:25:00,747 --> 01:25:02,836 Гас, что будем делать с девчонкой и 1339 01:25:02,923 --> 01:25:03,881 этим вторым? 1340 01:25:08,712 --> 01:25:10,757 Отпустим, как доберёмся до Кубы. 1341 01:25:14,674 --> 01:25:16,067 Келли, ты в порядке? 1342 01:25:17,199 --> 01:25:18,461 Да, кажется, 1343 01:25:20,115 --> 01:25:21,420 в порядке. 1344 01:25:21,855 --> 01:25:23,161 Мы на их лодке. 1345 01:25:26,208 --> 01:25:27,600 Что произошло? 1346 01:25:28,035 --> 01:25:30,168 Уэйд мёртв и Мэйс тоже. 1347 01:25:35,565 --> 01:25:36,566 Куда мы направляемся? 1348 01:25:36,653 --> 01:25:38,133 Узнаешь, когда приедем. 1349 01:25:39,873 --> 01:25:41,658 А сейчас назад и сидеть тихо. 1350 01:26:16,562 --> 01:26:18,782 Лодка без сигналов удаляется от острова. 1351 01:26:18,869 --> 01:26:19,957 Номер один... 1352 01:26:22,002 --> 01:26:24,004 Правый борт на два часа. 1353 01:26:24,091 --> 01:26:25,136 Слушаюсь. 1354 01:26:31,795 --> 01:26:34,189 Орудийный расчёт, по местам. 1355 01:26:47,289 --> 01:26:51,118 Правый борт на два часа. Лодка под парусом. 1356 01:26:51,858 --> 01:26:53,904 Расстояние шестьсот. 1357 01:26:53,991 --> 01:26:56,385 Один над парусами. 1358 01:26:56,472 --> 01:26:57,516 Огонь. 1359 01:27:03,522 --> 01:27:05,220 Скажи шкиперу выжимать максимум. 1360 01:27:15,665 --> 01:27:16,927 Давайте максимальную скорость. 1361 01:27:17,014 --> 01:27:18,189 Хорошо. 1362 01:27:18,320 --> 01:27:19,799 Направим её к ветру. 1363 01:27:19,886 --> 01:27:21,540 Это нас немного ускорит. 1364 01:27:32,682 --> 01:27:34,205 Используйте манёвр, 1365 01:27:38,165 --> 01:27:40,037 идите в фордевинд. 1366 01:27:40,690 --> 01:27:41,865 Вас понял. 1367 01:27:42,169 --> 01:27:44,128 Скажите шкиперу идти курсом по ветру. 1368 01:27:52,223 --> 01:27:53,703 Поворачивайте корму против ветра 1369 01:27:54,878 --> 01:27:56,575 румпель в противоположном направлении. 1370 01:28:04,409 --> 01:28:07,020 Ещё один запал. Приготовиться. 1371 01:28:10,937 --> 01:28:11,938 Огонь! 1372 01:28:56,853 --> 01:28:59,943 Огонь на поражение. 1373 01:29:07,211 --> 01:29:08,125 Огонь! 1374 01:29:31,235 --> 01:29:35,457 Всё, чего я хочу, это остаться здесь с тобой. 1375 01:29:36,283 --> 01:29:37,589 Будешь счастлива? 1376 01:29:37,850 --> 01:29:39,025 Беспредельно счастлива. 1377 01:29:39,330 --> 01:29:40,549 И никаких сомнений? 1378 01:29:41,593 --> 01:29:42,855 Никаких.116999

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.