Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,300 --> 00:00:34,000
ПЛАМЯ ОСТРОВОВ
2
00:01:44,539 --> 00:01:45,757
Хорошо, Артур.
3
00:01:45,931 --> 00:01:48,673
Не растеряй весь запал
в первые дни.
4
00:01:48,760 --> 00:01:49,935
Да, конечно.
5
00:01:51,894 --> 00:01:54,679
И не забывай читать газеты.
6
00:01:57,682 --> 00:01:59,682
Умер Карлтон Хаммонд
7
00:01:59,902 --> 00:02:02,000
Внезапная смерть шокировала
8
00:02:02,500 --> 00:02:03,000
финансовые круги.
9
00:02:04,863 --> 00:02:06,430
Я перезвоню.
10
00:02:12,000 --> 00:02:13,000
Нью-Йоркский банкир скончался
11
00:02:13,300 --> 00:02:14,000
после непродолжительной болезни.
12
00:02:14,300 --> 00:02:16,000
Оставил имущество и накопления
в том числе за рубежом.
13
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
Я никогда не забуду счастливые
14
00:03:06,300 --> 00:03:08,000
часы, что мы провели
15
00:03:08,300 --> 00:03:10,000
вместе с тобою.
16
00:03:10,100 --> 00:03:11,000
Роз.
17
00:03:15,934 --> 00:03:17,501
Отправь цветы в церковь.
18
00:03:27,250 --> 00:03:32,255
Карлтон Хаммонд был
человеком доброты.
19
00:03:32,690 --> 00:03:36,912
Мы навсегда запомним
не его силу,
20
00:03:37,042 --> 00:03:41,482
а его истинное понимание людей,
21
00:03:41,569 --> 00:03:45,486
его доброе желание
22
00:03:45,573 --> 00:03:47,488
помогать.
23
00:03:47,923 --> 00:03:50,360
Не стало нашего друга,
24
00:03:50,969 --> 00:03:53,233
и мы в печали.
25
00:03:54,016 --> 00:03:56,323
Но мы должны
26
00:03:56,801 --> 00:03:59,543
сохранить и приумножить
27
00:03:59,891 --> 00:04:02,720
светлую память о нём
28
00:04:03,243 --> 00:04:06,376
на долгие времена.
29
00:04:08,117 --> 00:04:09,249
Обратимся молитвой.
30
00:04:14,602 --> 00:04:15,820
Мисс Эванс, пожалуйста.
31
00:04:18,040 --> 00:04:19,998
Вы уже видели эту колонку сплетен?
32
00:04:20,434 --> 00:04:22,697
К сожалению, мэм.
Я пытался этому помешать.
33
00:04:22,958 --> 00:04:25,047
Им нечего больше будет писать,
34
00:04:25,134 --> 00:04:26,483
имена не были упомянуты.
35
00:04:26,788 --> 00:04:28,224
И ещё кое-что интересное.
36
00:04:28,572 --> 00:04:31,532
Цветы с запиской от Роз.
37
00:04:32,968 --> 00:04:34,056
Да?
38
00:04:34,578 --> 00:04:37,146
Их доставили в дом в день похорон.
39
00:04:37,233 --> 00:04:39,322
Там была молодая леди,
40
00:04:39,540 --> 00:04:41,803
мой адвокат сообщил,
что она работает на вас.
41
00:04:42,934 --> 00:04:45,894
Я со всем разберусь,
миссис Хаммонд.
42
00:04:51,726 --> 00:04:52,683
Роз.
43
00:04:54,598 --> 00:04:56,557
Как хорошо ты знала Хаммонда?
44
00:04:58,646 --> 00:05:01,213
Так же, как и всех остальных клиентов.
45
00:05:01,301 --> 00:05:03,694
- А что?
- Ты отправила цветы?
46
00:05:05,783 --> 00:05:06,784
Цветы?
47
00:05:07,437 --> 00:05:08,743
Ты была на похоронах?
48
00:05:11,136 --> 00:05:13,530
Даже если и была, какое
это имеет значение?
49
00:05:13,965 --> 00:05:14,879
Никакого.
50
00:05:15,750 --> 00:05:17,229
Вот чек за цветы.
51
00:05:20,755 --> 00:05:23,061
Что ж, я отправила цветы,
52
00:05:24,106 --> 00:05:25,412
что в этом дурного?
53
00:05:25,499 --> 00:05:27,152
Миссис Хаммонд знает о тебе,
54
00:05:27,239 --> 00:05:29,894
она хочет видеть тебя у себя в полдень.
55
00:05:30,242 --> 00:05:32,157
Сможешь ей всё объяснить.
56
00:05:32,506 --> 00:05:35,552
- Всё так серьёзно, Уэйд?
- Или ты боишься,
57
00:05:35,639 --> 00:05:37,772
тогда объясни всё директору.
58
00:05:37,946 --> 00:05:40,035
Но уверен, он скорее
распрощается с тобой,
59
00:05:40,122 --> 00:05:41,776
чем со счётом Хаммонда.
60
00:05:43,647 --> 00:05:44,996
Другого выхода нет?
61
00:05:45,823 --> 00:05:48,565
Боюсь, что всё шло к этому.
62
00:05:48,913 --> 00:05:50,393
Я знаю миссис Хаммонд.
63
00:05:50,480 --> 00:05:51,525
Она сильная женщина,
64
00:05:51,873 --> 00:05:53,309
всегда была такой.
65
00:05:53,527 --> 00:05:55,442
Она сила дома Хаммондов.
66
00:05:55,572 --> 00:05:57,966
Железный кулак в
бархатной перчатке.
67
00:05:58,575 --> 00:06:01,186
Розалинд, она может
тебя уничтожить.
68
00:06:06,931 --> 00:06:09,412
- Я миссис Ди.
- Входите.
69
00:06:16,941 --> 00:06:19,466
- К вам миссис Ди.
- Пусть проходит.
70
00:06:19,553 --> 00:06:20,597
Пожалуйста.
71
00:06:26,386 --> 00:06:27,430
Присаживайтесь, миссис Ди.
72
00:06:30,694 --> 00:06:33,131
Хочу вас заверить, что я всегда знала,
73
00:06:33,218 --> 00:06:35,351
что в жизни моего мужа есть
74
00:06:35,438 --> 00:06:36,657
другая женщина.
75
00:06:37,092 --> 00:06:38,354
Миссис Хаммонд, я...
76
00:06:38,441 --> 00:06:39,877
Позвольте мне закончить.
77
00:06:41,401 --> 00:06:43,228
Как вам известно, я долгое
время была ограничена.
78
00:06:43,315 --> 00:06:45,579
- Почти всю жизнь.
- Но я не...
79
00:06:45,666 --> 00:06:48,495
Мой муж наверняка
делился с вами этим.
80
00:06:50,061 --> 00:06:52,194
Его смерть была неожиданной.
81
00:06:52,716 --> 00:06:53,630
Сердце.
82
00:06:54,414 --> 00:06:56,981
Так странно, он ушёл первым,
83
00:06:57,852 --> 00:06:59,506
а я всегда думала, это буду я.
84
00:07:00,289 --> 00:07:02,639
Мне было любопытно,
какой тип женщин
85
00:07:02,726 --> 00:07:04,293
он считает привлекательным.
86
00:07:05,120 --> 00:07:07,775
Вы кажетесь очень
приятным человеком,
87
00:07:07,862 --> 00:07:08,993
это меня радует.
88
00:07:10,212 --> 00:07:12,780
У моего мужа не было шанса
оставить вам что-то
89
00:07:12,867 --> 00:07:13,911
в своём завещании.
90
00:07:15,478 --> 00:07:17,524
У него не было и повода,
миссис Хаммонд.
91
00:07:17,611 --> 00:07:19,874
Знала, что вы так скажите.
92
00:07:21,005 --> 00:07:22,659
Наши отношения были не...
93
00:07:22,746 --> 00:07:24,966
Не тем, что можно оценить деньгами.
94
00:07:25,053 --> 00:07:26,968
Предполагала, что вы так скажите.
95
00:07:28,012 --> 00:07:30,928
В его бумагах нет
выплаченных вам счетов.
96
00:07:31,973 --> 00:07:33,191
Если бы я умерла,
97
00:07:35,150 --> 00:07:37,108
уверена, он женился бы на вас.
98
00:07:46,248 --> 00:07:47,945
Но я не умерла.
99
00:07:48,685 --> 00:07:50,252
Пожалуйста, возьмите это.
100
00:07:50,861 --> 00:07:52,428
Нет никакой нужды.
101
00:07:52,515 --> 00:07:54,343
Позвольте мне судить.
102
00:07:54,778 --> 00:07:57,564
Он оставил мне всё своё состояние.
103
00:07:58,260 --> 00:08:01,045
Я счастлива, что он провёл
счастливое время с вами.
104
00:08:02,046 --> 00:08:04,005
Попытайтесь быть счастливы снова.
105
00:08:04,832 --> 00:08:06,790
Деньги облегчат задачу.
106
00:08:07,704 --> 00:08:08,662
Возьмите и
107
00:08:12,274 --> 00:08:14,145
распорядитесь как желаете.
108
00:08:26,897 --> 00:08:28,595
Прощайте.
109
00:08:42,957 --> 00:08:45,394
Мистер Джонсон хочет вас видеть.
110
00:08:45,916 --> 00:08:48,745
Передайте ему, что я свободна
только в четверг.
111
00:08:51,487 --> 00:08:52,749
Как всё прошло?
112
00:08:54,011 --> 00:08:55,535
- Ужасно.
- И насколько?
113
00:09:01,105 --> 00:09:03,281
- И за что это?
- За меня.
114
00:09:03,717 --> 00:09:06,284
Но за что конкретно?
Откупиться?
115
00:09:07,547 --> 00:09:08,852
Она так подумала.
116
00:09:09,766 --> 00:09:11,551
Роз, ты должна вернуть деньги.
117
00:09:12,552 --> 00:09:14,205
Сто тысяч долларов?
118
00:09:14,945 --> 00:09:16,164
Ни за что.
119
00:09:18,383 --> 00:09:19,559
Думаешь ты их заслужила?
120
00:09:22,083 --> 00:09:23,171
Ты так думаешь?
121
00:09:24,694 --> 00:09:26,217
Ты не знаешь, да?
122
00:09:26,304 --> 00:09:28,393
Розалинд, ты обязана
вернуть их обратно.
123
00:09:29,481 --> 00:09:30,961
Даже не подумаю.
124
00:09:31,919 --> 00:09:34,008
Мне всегда хотелось сделать что-то,
125
00:09:34,095 --> 00:09:35,662
и с этими деньгами у меня
126
00:09:35,749 --> 00:09:37,489
наконец есть возможность.
127
00:09:38,142 --> 00:09:39,883
Ты для него ничего не значила, да?
128
00:09:40,928 --> 00:09:42,973
- Так?
- Уэйд.
129
00:09:44,671 --> 00:09:46,542
Передай боссу, что я ушла,
130
00:09:47,151 --> 00:09:49,153
если спросит куда,
131
00:09:49,676 --> 00:09:51,591
скажи, что по магазинам.
132
00:09:51,678 --> 00:09:53,375
Сегодня я собираюсь в город
133
00:09:53,462 --> 00:09:54,506
и я буду отмечать.
134
00:09:54,681 --> 00:09:56,247
- Роз.
- И ещё добавь,
135
00:09:56,334 --> 00:09:57,901
что ты отправляешься со мной.
136
00:09:58,032 --> 00:10:00,034
Если ты оставишь их, то
ты ничем не лучше...
137
00:10:00,121 --> 00:10:01,601
Не говори.
138
00:10:02,645 --> 00:10:04,560
Не нужно всего этого.
139
00:10:06,649 --> 00:10:08,999
Если не хочешь меня видеть,
мы больше не увидимся.
140
00:10:09,565 --> 00:10:12,394
Я собираюсь с тобой или без тебя.
141
00:10:26,321 --> 00:10:27,539
Счастлива?
142
00:10:29,454 --> 00:10:30,804
Очень счастлива.
143
00:10:37,898 --> 00:10:39,900
Пойдём к столику.
144
00:10:40,030 --> 00:10:41,510
Конечно, пойдём.
145
00:10:43,294 --> 00:10:46,123
Самые богатые семьи Ричмонда.
146
00:10:50,171 --> 00:10:52,869
Как по-вашему, он прав?
147
00:10:52,956 --> 00:10:54,566
Прав ли он?
148
00:10:54,697 --> 00:10:56,481
Конечно, прав. Извините меня.
149
00:10:57,395 --> 00:10:58,745
Мистер Уэйд Эванс.
150
00:10:58,832 --> 00:11:01,051
- Сирил, как ты?
- Прекрасно.
151
00:11:01,138 --> 00:11:02,966
И ты, я вижу, прекрасно.
152
00:11:03,053 --> 00:11:05,795
Роз, это мистер Мэйс. Миссис Ди.
153
00:11:05,882 --> 00:11:07,101
Рад знакомству, миссис Ди.
154
00:11:07,188 --> 00:11:08,406
Называйте меня просто Сирил.
155
00:11:08,755 --> 00:11:10,757
Сложно поверить, но это моё имя.
156
00:11:10,844 --> 00:11:12,323
- Присоединишься?
- С удовольствием.
157
00:11:12,410 --> 00:11:13,977
- Выпить?
- Нет, спасибо.
158
00:11:14,064 --> 00:11:15,544
Звонил тебе в офис днём,
159
00:11:15,631 --> 00:11:17,328
- Но ты как раз ушёл.
- Мне очень жаль.
160
00:11:17,415 --> 00:11:19,591
Сегодня мы с Розалинд ушли рано.
161
00:11:19,940 --> 00:11:22,290
Уэйд, мне нужна кое-какая помощь.
162
00:11:23,378 --> 00:11:25,859
- Нужно собрать средства.
- На что?
163
00:11:26,033 --> 00:11:28,775
Частный клуб в Нассау, на Багамах.
164
00:11:28,862 --> 00:11:30,472
Клуб Форт Монтегю.
165
00:11:30,602 --> 00:11:32,430
Я арендовал место, мне
лишь нужно собрать
166
00:11:32,517 --> 00:11:33,649
средства для начала.
167
00:11:33,736 --> 00:11:34,824
Это кое-что.
168
00:11:34,955 --> 00:11:36,913
Там можно сделать большие деньги.
169
00:11:37,000 --> 00:11:38,132
Целые миллионы.
170
00:11:38,741 --> 00:11:41,222
Живописное место прямо посередине
171
00:11:41,309 --> 00:11:43,485
пальм и тропических цветов
172
00:11:44,181 --> 00:11:46,531
в окружении очаровательного моря.
173
00:11:47,141 --> 00:11:48,882
В один момент оно синее как сапфир,
174
00:11:49,491 --> 00:11:51,449
в другой зелёное, как кошачий глаз.
175
00:11:51,928 --> 00:11:54,539
- Звучит увлекательно.
- Увлекательно?
176
00:11:55,062 --> 00:11:57,325
Так увлекательно, что оставляет
меня на мели.
177
00:11:58,108 --> 00:12:00,110
Но я влюблён в это место.
178
00:12:00,807 --> 00:12:02,156
Должно быть, там очень красиво.
179
00:12:03,331 --> 00:12:05,072
Почему бы вам самим не взглянуть?
180
00:12:05,376 --> 00:12:07,509
Возьмите меня как своего клиента.
181
00:12:07,683 --> 00:12:09,859
У вас отбоя не будет от клиентов.
182
00:12:10,077 --> 00:12:11,295
Самых богатых.
183
00:12:11,556 --> 00:12:13,733
Сливки общества на Карибах
184
00:12:13,820 --> 00:12:15,430
с Востока,
185
00:12:15,517 --> 00:12:18,476
богатеи из Ричмонда, Вирджиния,
186
00:12:18,563 --> 00:12:19,564
магнаты с Юга,
187
00:12:20,087 --> 00:12:23,220
миллионеры из Нассау и так далее.
188
00:12:23,830 --> 00:12:26,093
Почему бы не отправиться?
Нас отделяет всего
189
00:12:26,180 --> 00:12:27,877
лишь пара часов.
190
00:12:30,140 --> 00:12:34,014
Мистер Мэйс, позволите нам
станцевать этот танец?
191
00:12:34,188 --> 00:12:35,580
Есть особая причина.
192
00:12:36,059 --> 00:12:38,148
Мы сейчас, никуда не уходите.
193
00:12:50,030 --> 00:12:51,901
Твой друг Сирил честный человек?
194
00:12:52,162 --> 00:12:53,337
Ну, он игрок.
195
00:12:53,424 --> 00:12:55,383
Игроки должны быть честными.
196
00:12:55,687 --> 00:12:57,820
Я только знаю, что он
делает неплохие деньги.
197
00:12:59,082 --> 00:12:59,996
Уэйд...
198
00:13:00,910 --> 00:13:02,694
Давай посмотрим это место?
199
00:13:04,784 --> 00:13:06,698
Может, я захочу его купить.
200
00:13:29,112 --> 00:13:30,897
Это Прибрежная улица,
201
00:13:31,419 --> 00:13:33,073
Пятая Авеню Нассау.
202
00:13:33,508 --> 00:13:35,118
Можете купить всё от камеры
203
00:13:35,205 --> 00:13:36,337
до пиджака.
204
00:13:36,641 --> 00:13:40,036
Шотландка, твид, лучшая
оленья кожа из Англии.
205
00:13:40,341 --> 00:13:43,126
Лучший парфюм Франции, всё здесь.
206
00:13:44,127 --> 00:13:46,826
Это коммерческий центр Багам.
207
00:13:47,609 --> 00:13:49,132
Со всех островов местные
208
00:13:49,219 --> 00:13:51,308
приезжают сюда на старых шлюпках,
209
00:13:51,395 --> 00:13:52,701
чтобы привезти товары.
210
00:13:53,223 --> 00:13:54,572
Тропические фрукты,
211
00:13:54,877 --> 00:13:56,270
все виды рыб.
212
00:13:56,792 --> 00:13:59,621
Моря - это их дороги,
213
00:13:59,882 --> 00:14:01,710
их судна и замки.
214
00:14:02,319 --> 00:14:04,887
В морях смысл их жизней.
215
00:14:07,107 --> 00:14:08,717
Это статуя Колумба
216
00:14:08,804 --> 00:14:10,327
на страже правительственного дома.
217
00:14:10,937 --> 00:14:13,243
Здесь всё Багамское представительство.
218
00:14:14,636 --> 00:14:16,464
Здесь жили герцог и
герцогиня Виндзорские
219
00:14:16,594 --> 00:14:17,857
после его отречения от престола
220
00:14:17,944 --> 00:14:19,728
он стал правителем Багам.
221
00:14:33,046 --> 00:14:34,874
Покажу вам остальное позже.
222
00:14:35,700 --> 00:14:37,833
Рестораны, игровые залы,
223
00:14:38,486 --> 00:14:40,401
коктейльные и так далее.
224
00:14:40,923 --> 00:14:42,490
А если повезёт,
225
00:14:43,360 --> 00:14:45,406
сделаем на этом миллионы.
226
00:14:47,060 --> 00:14:48,975
У меня есть список пятидесяти
самых важных персон.
227
00:14:49,453 --> 00:14:52,195
Самые богатые семьи Майами,
228
00:14:52,282 --> 00:14:54,763
восточного побережья и Палм Бич.
229
00:14:55,068 --> 00:14:56,112
Такие как Мэйсоны
230
00:14:56,199 --> 00:14:58,288
и Уилбёрсы из Нового Орлеана.
231
00:14:58,375 --> 00:15:00,421
и, разумеется, Дюри из Ричмонда.
232
00:15:01,335 --> 00:15:05,208
Келтоны, Бёрнхеймы и так далее.
233
00:15:05,643 --> 00:15:08,472
Дельный списочек, я тебе скажу.
234
00:15:09,256 --> 00:15:10,387
Что ты об этом думаешь?
235
00:15:10,822 --> 00:15:11,911
Нравится?
236
00:15:12,085 --> 00:15:14,000
Не могло быть и лучше.
237
00:15:14,522 --> 00:15:15,784
А тебе, Розалинд?
238
00:15:16,219 --> 00:15:17,568
Думаю, это превосходно.
239
00:15:21,311 --> 00:15:22,704
Видите этот дом?
240
00:15:23,835 --> 00:15:26,142
Принадлежит Келли Рэнду.
241
00:15:26,229 --> 00:15:28,405
Американец, тот ещё персонаж.
242
00:15:28,492 --> 00:15:30,103
Живёт здесь на Пэрадайс Бич.
243
00:15:30,842 --> 00:15:33,062
На своём катере он возит
гостей охотиться на марлинов.
244
00:15:34,107 --> 00:15:36,283
Бывший алкоголик, теперь
полностью завязал.
245
00:15:36,631 --> 00:15:38,850
Живой пример здешнего игрока.
246
00:15:39,242 --> 00:15:42,202
- Интересно.
- Он поистине интересная личность.
247
00:15:43,377 --> 00:15:44,595
Пойдёмте, я вас представлю.
248
00:15:46,510 --> 00:15:48,121
Что будешь на обед?
249
00:15:48,208 --> 00:15:50,123
Не знаю, Ник, как обычно.
250
00:15:50,210 --> 00:15:51,385
Всё сделаю.
251
00:15:55,780 --> 00:15:57,347
Мистер Келли Рэнд.
252
00:15:57,739 --> 00:16:00,046
- Как ты, приятель?
- Мистер Мэйс, рад видеть.
253
00:16:00,133 --> 00:16:02,048
Имею честь представить тебе
мисс Розалинд Ди.
254
00:16:02,526 --> 00:16:03,701
- Рад знакомству.
- Здравствуйте.
255
00:16:03,788 --> 00:16:05,181
- Мистер Уэйд Эванс.
- Очень приятно.
256
00:16:05,268 --> 00:16:06,182
Рад нашему знакомству.
257
00:16:06,835 --> 00:16:08,793
Келли, я к тебе с просьбой.
258
00:16:09,272 --> 00:16:10,839
Мне нужна пара людей.
259
00:16:11,318 --> 00:16:13,537
Чтобы гости ни в чём не нуждались.
260
00:16:14,190 --> 00:16:15,409
Знаю, знаю.
261
00:16:15,975 --> 00:16:18,020
Видите ли, я собирался
превратить это место в клуб,
262
00:16:18,934 --> 00:16:20,980
к моему огорчению,
Сирил меня опередил.
263
00:16:21,197 --> 00:16:23,330
Не переживай, ты от этого
только выиграешь.
264
00:16:23,417 --> 00:16:25,288
У меня достаточно броней на
265
00:16:25,375 --> 00:16:26,376
весь следующий сезон.
266
00:16:26,942 --> 00:16:28,944
- Чем вы занимаетесь?
- Спортивная рыбалка.
267
00:16:29,858 --> 00:16:30,815
На стене мои регалии.
268
00:16:36,256 --> 00:16:38,388
Там будет алкоголь и игры,
269
00:16:38,693 --> 00:16:39,911
знаешь, я против этого.
270
00:16:39,999 --> 00:16:41,957
Работники не будут
допущены к спиртному.
271
00:16:43,089 --> 00:16:44,438
Это разумно.
272
00:16:46,614 --> 00:16:49,443
Мне нужно человек десять, двенадцать.
273
00:16:52,185 --> 00:16:55,797
Женщин и мужчин,
самых ответственных
274
00:16:56,624 --> 00:16:59,192
восемь-десять в бар
275
00:16:59,409 --> 00:17:02,238
и пару лучших садовников.
276
00:17:02,673 --> 00:17:05,459
Понял, сделаю всё, что в моих силах.
277
00:17:05,937 --> 00:17:08,157
Здесь так очаровательно, разве нет?
278
00:17:09,115 --> 00:17:10,116
Полагаю, да.
279
00:17:15,512 --> 00:17:17,862
И все они собираются здесь каждый год?
280
00:17:19,386 --> 00:17:21,040
Это всё местные, мэм.
281
00:17:21,823 --> 00:17:23,216
Келли превосходен в своём деле.
282
00:17:23,520 --> 00:17:25,392
Он найдёт нам самых лучших людей,
283
00:17:25,479 --> 00:17:27,394
он знает всех местных с островов.
284
00:17:28,090 --> 00:17:30,788
Может, однажды мистер Рэнд
возьмёт меня порыбачить.
285
00:17:31,789 --> 00:17:32,834
Может.
286
00:17:32,921 --> 00:17:34,401
Огромное спасибо, приятель.
287
00:17:34,531 --> 00:17:36,011
- Увидимся.
- До встречи.
288
00:17:36,098 --> 00:17:37,143
Мистер Мэйс.
289
00:17:37,230 --> 00:17:38,448
- Всего доброго.
- До свидания.
290
00:17:59,426 --> 00:18:00,470
Мистер Мэйс?
291
00:18:01,819 --> 00:18:04,039
Я приехала только посмотреть,
но я заворожена.
292
00:18:04,518 --> 00:18:07,086
Это отличное предложение
и я хочу его принять.
293
00:18:07,608 --> 00:18:08,870
Правда?
294
00:18:10,263 --> 00:18:13,353
Я хочу вложить семьдесят
пять тысяч за себя
295
00:18:13,875 --> 00:18:15,659
и двадцать за Уэйда.
296
00:18:20,925 --> 00:18:22,927
Это такая неожиданность.
297
00:18:23,014 --> 00:18:25,191
Уэйд возьмётся за корпоративные дела,
298
00:18:25,495 --> 00:18:27,541
а я буду вроде управляющей,
299
00:18:28,281 --> 00:18:30,718
ещё я могла бы петь.
300
00:18:30,805 --> 00:18:32,241
Она прекрасно поёт, я уверяю.
301
00:18:32,894 --> 00:18:34,809
С твоими данными ты станешь главной
302
00:18:34,896 --> 00:18:36,985
достопримечательностью
303
00:18:37,203 --> 00:18:38,900
всех островов вместе взятых.
304
00:18:38,987 --> 00:18:40,467
Настроена серьёзно?
305
00:18:40,554 --> 00:18:41,555
Согласен?
306
00:18:44,297 --> 00:18:46,647
- Договорились.
- Договорились.
307
00:18:48,562 --> 00:18:50,085
Выпьем за это.
308
00:19:15,676 --> 00:19:17,591
Береговая охрана в
южном направлении.
309
00:19:19,158 --> 00:19:20,159
Пусть.
310
00:19:21,160 --> 00:19:22,987
Если подъедут слишком близко,
выходи в открытое море.
311
00:19:23,597 --> 00:19:25,164
Тут слишком много личностей,
312
00:19:25,294 --> 00:19:26,600
интересующих власти.
313
00:19:26,991 --> 00:19:28,515
Отправляемся с Гаваны.
314
00:19:28,602 --> 00:19:29,646
Хорошо.
315
00:19:36,131 --> 00:19:38,177
Я предлагаю партнёрство
в новом казино.
316
00:19:39,003 --> 00:19:41,963
Если вы заинтересованы
в финансовом участии.
317
00:19:42,833 --> 00:19:44,095
Какой расклад?
318
00:19:44,835 --> 00:19:46,054
Как обычно,
319
00:19:46,489 --> 00:19:48,448
я держу пятьдесят
процентов от прибыли,
320
00:19:48,752 --> 00:19:50,014
остальные пятьдесят ваши.
321
00:19:50,537 --> 00:19:53,235
Я отвечаю за своих людей и их доли,
322
00:19:53,322 --> 00:19:54,628
вы отвечаете за свою долю.
323
00:19:55,368 --> 00:19:56,499
Партнёры?
324
00:19:56,891 --> 00:19:59,850
Да, ведь вас уже есть пара партнёров.
325
00:19:59,937 --> 00:20:01,112
Мужчина и женщина.
326
00:20:01,548 --> 00:20:03,985
- Мы их не знаем.
- И не нужно.
327
00:20:04,290 --> 00:20:05,639
Я о них позабочусь.
328
00:20:06,466 --> 00:20:07,554
Хорошо.
329
00:20:08,511 --> 00:20:10,252
Им неизвестно о нашем участии?
330
00:20:11,427 --> 00:20:12,994
Никому не известно.
331
00:20:13,081 --> 00:20:16,084
Вы же кубинцы и американцы,
332
00:20:16,737 --> 00:20:19,435
а я английский подданный.
333
00:20:20,523 --> 00:20:22,351
Я могу управлять частным клубом здесь.
334
00:20:23,222 --> 00:20:24,832
В то время как ваше
нахождение здесь,
335
00:20:24,919 --> 00:20:28,749
уважаемые джентльмены,
336
00:20:29,315 --> 00:20:31,926
не особо приветствуется.
337
00:20:33,232 --> 00:20:34,972
В конце концов, вы же не хотите
338
00:20:35,059 --> 00:20:37,758
конфликта с британским и
американским правительством.
339
00:20:39,716 --> 00:20:40,804
Насчёт девчонки.
340
00:20:41,544 --> 00:20:42,458
Конечно.
341
00:20:43,372 --> 00:20:45,679
У нас уже были проблемы, Сирил.
342
00:20:46,201 --> 00:20:49,465
В этом деле нам не нужны
подобные вещи.
343
00:20:49,770 --> 00:20:51,859
В последний раз мы влипли...
344
00:20:53,382 --> 00:20:55,471
Девушка покончила с собой
и это было доказано.
345
00:20:56,167 --> 00:20:57,778
И я был полностью оправдан.
346
00:20:59,258 --> 00:21:01,303
Джентльмены, речь о большой прибыли.
347
00:21:01,390 --> 00:21:03,653
Скажите, готовы ли вы принять
моих партнёров.
348
00:21:03,740 --> 00:21:05,655
Вы вкладываетесь, и я
обеспечиваю всё остальное.
349
00:21:06,526 --> 00:21:07,440
Принимаете?
350
00:21:08,745 --> 00:21:10,486
Джентльмены, так вы в деле или нет?
351
00:21:11,095 --> 00:21:11,966
В деле.
352
00:21:12,880 --> 00:21:13,881
Замечательно.
353
00:21:14,882 --> 00:21:16,013
Выпьем за это.
354
00:21:16,579 --> 00:21:18,015
Пусть принесут наличные.
355
00:21:18,102 --> 00:21:19,103
Хорошо.
356
00:21:19,495 --> 00:21:20,801
- Доброе утро.
- Доброе.
357
00:21:20,888 --> 00:21:22,455
- Доброе утро.
- Не вставай.
358
00:21:22,846 --> 00:21:24,457
Благодарю за цветы, Сирил.
359
00:21:24,544 --> 00:21:26,850
Чтобы ты привыкала быть
как дома среди цветов.
360
00:21:27,851 --> 00:21:29,897
Очень любезно, но я не могу это принять.
361
00:21:29,984 --> 00:21:31,115
Слишком ценно.
362
00:21:31,202 --> 00:21:32,900
Всего лишь подарок, чтобы
363
00:21:33,030 --> 00:21:34,597
отпраздновать открытие дела.
364
00:21:34,684 --> 00:21:35,772
Нет, Сирил.
365
00:21:36,382 --> 00:21:38,993
К концу сезона это покажется
совсем безделушкой.
366
00:21:40,081 --> 00:21:42,649
- Нас ждут большие прибыли.
- Я не могу.
367
00:21:43,389 --> 00:21:46,653
Хочу кое-что попробовать,
небольшой эксперимент,
368
00:21:47,784 --> 00:21:49,438
посмотрим, если мне удастся
369
00:21:49,525 --> 00:21:50,613
пойти кое с кем на
370
00:21:50,700 --> 00:21:52,963
спортивную рыбалку.
371
00:21:53,268 --> 00:21:55,357
- Келли Рэнд?
- Именно.
372
00:21:55,662 --> 00:21:57,751
Боюсь, это будет нелегко.
373
00:21:57,838 --> 00:21:58,795
Почему же?
374
00:21:59,448 --> 00:22:02,756
Тебя привлекают
молчаливые здоровяки?
375
00:22:03,234 --> 00:22:05,149
Мистер Рэнд наш сосед,
376
00:22:05,367 --> 00:22:07,195
с ним стоит подружиться.
377
00:22:07,413 --> 00:22:09,240
Всего доброго, джентльмены.
378
00:22:17,988 --> 00:22:19,642
А для чего это?
379
00:22:21,340 --> 00:22:23,254
- Для рыбалки.
- Правда?
380
00:22:25,213 --> 00:22:27,171
В этих водах очень крупная рыба.
381
00:22:27,433 --> 00:22:28,869
Приходится пристёгиваться.
382
00:22:29,870 --> 00:22:31,088
Не понимаю, как это работает.
383
00:22:31,219 --> 00:22:33,090
Вы имеете в виду, рыба такая большая,
384
00:22:33,221 --> 00:22:35,266
что способна утащить за борт?
385
00:22:36,442 --> 00:22:38,531
И правда не понимаете.
386
00:22:42,665 --> 00:22:43,536
Вот.
387
00:22:52,458 --> 00:22:53,502
Я поняла.
388
00:22:54,851 --> 00:22:55,939
Нет, смотрите.
389
00:22:56,940 --> 00:22:58,289
Эту руку сюда,
390
00:22:58,681 --> 00:23:00,814
а эту сюда.
391
00:23:04,687 --> 00:23:05,775
Отправляемся, Вилли.
392
00:23:16,960 --> 00:23:20,268
Продолжайте двигать, рыба должна
поверить, что эта штука живая.
393
00:23:20,355 --> 00:23:22,401
Это я и делаю уже больше часа.
394
00:23:23,140 --> 00:23:24,315
Продолжайте.
395
00:23:34,282 --> 00:23:35,283
Что вы делаете?
396
00:23:35,370 --> 00:23:36,284
Пристёгиваю покрепче,
397
00:23:39,505 --> 00:23:40,941
может немного закрутить.
398
00:23:42,421 --> 00:23:43,334
Вот так.
399
00:23:54,998 --> 00:23:56,391
Попался. Отпусти немного.
400
00:23:56,478 --> 00:23:58,001
Нет, нет, я сама!
401
00:24:03,006 --> 00:24:04,007
Какой огромный.
402
00:24:04,094 --> 00:24:05,835
Наверное, килограммов семьдесят.
403
00:24:11,275 --> 00:24:13,321
Красота. Подтягивайте.
404
00:24:19,588 --> 00:24:21,285
Продолжайте крутить, ещё немного.
405
00:24:27,509 --> 00:24:29,293
Отпустите, дайте ему немного проплыть.
406
00:24:48,095 --> 00:24:49,792
Теперь он наш, подтягивайте.
407
00:25:14,730 --> 00:25:17,428
- К берегу, Вилли.
- Понял.
408
00:25:26,307 --> 00:25:28,701
Это моя награда?
409
00:25:29,353 --> 00:25:30,485
Благодарю.
410
00:25:31,051 --> 00:25:32,531
Отличная рыба, мисс Ди.
411
00:25:32,792 --> 00:25:34,097
Знаю, что ты очень устала,
412
00:25:34,228 --> 00:25:35,795
но я хочу представить тебя
этим джентльменам.
413
00:25:35,925 --> 00:25:38,493
Адам Уилсон, Клинт Джонсон
и Фостер Уилльямс.
414
00:25:39,538 --> 00:25:40,756
Все из нашего клуба,
415
00:25:40,974 --> 00:25:42,889
только прибыли посмотреть,
как вы нас идут дела.
416
00:25:42,976 --> 00:25:45,152
Келли сказал, что ты в одиночку
справилась с этим марлином.
417
00:25:45,369 --> 00:25:47,110
Я словно держала тигра за хвост.
418
00:25:47,197 --> 00:25:49,504
- Просто не могла отпустить.
- Отличный опыт.
419
00:25:49,591 --> 00:25:51,245
- Добрый день.
- Мэйс. Келли.
420
00:25:51,375 --> 00:25:52,289
Привет.
421
00:25:52,463 --> 00:25:53,856
Посмотри какой улов.
422
00:25:53,987 --> 00:25:56,076
Слышал, это был ваш первый раз.
423
00:25:58,513 --> 00:26:00,297
Да, знаете, новичкам везёт.
424
00:26:01,298 --> 00:26:02,386
Какая красота.
425
00:26:02,952 --> 00:26:04,780
Познакомьтесь с отважным рыболовом.
426
00:26:04,867 --> 00:26:07,653
Миссис Ди. Мистер Дуглас Дюри.
427
00:26:07,740 --> 00:26:09,785
- Здравствуйте.
- Рад знакомству, мисс Ди.
428
00:26:09,916 --> 00:26:11,874
Я и сам имел радость рыбачить
429
00:26:12,005 --> 00:26:14,094
с мистером Келли, в это время года
430
00:26:14,181 --> 00:26:16,009
рыба очень неспокойная
431
00:26:16,400 --> 00:26:18,359
после такого долгого скучного лета.
432
00:26:20,274 --> 00:26:23,364
Мы не встречались раньше?
Нассау прошлым летом?
433
00:26:29,631 --> 00:26:31,633
Или это было в Майами?
434
00:26:33,679 --> 00:26:36,203
Думаю, если бы мы уже
встречались, вы бы запомнили.
435
00:26:38,248 --> 00:26:39,946
Прошу прощения.
436
00:26:44,777 --> 00:26:46,082
Мисс Ди.
437
00:26:47,649 --> 00:26:48,824
Неплохо.
438
00:26:49,085 --> 00:26:51,000
Что это ещё за дела в Майами?
439
00:27:37,960 --> 00:27:39,527
Хочешь знать, в чём дело?
440
00:27:40,789 --> 00:27:42,182
Только если ты хочешь рассказать.
441
00:27:45,620 --> 00:27:47,404
Дюри даже не вспомнил меня,
442
00:27:47,491 --> 00:27:49,058
он не знает, кто я.
443
00:27:50,625 --> 00:27:51,713
А должен?
444
00:27:52,148 --> 00:27:53,193
Может, и нет.
445
00:27:55,064 --> 00:27:57,588
Последний раз мы виделись
четырнадцать лет назад.
446
00:27:58,894 --> 00:28:00,679
Это очень долгий период.
447
00:28:01,244 --> 00:28:02,855
Да, прошло много времени.
448
00:28:07,860 --> 00:28:10,601
Почему мне всё ещё больно?
Почему не могу забыть?
449
00:28:15,084 --> 00:28:18,218
Я всегда была влюблена
в него, Уэйд. всегда.
450
00:28:23,658 --> 00:28:26,008
Знаешь как бывает, когда
тебе пятнадцать
451
00:28:26,966 --> 00:28:28,881
и ты живёшь вдали от роскоши,
452
00:28:30,796 --> 00:28:32,406
о которой мечтаешь.
453
00:28:34,147 --> 00:28:36,715
Парень из хорошей семьи,
454
00:28:37,367 --> 00:28:38,586
красивый парень.
455
00:28:41,720 --> 00:28:44,113
Девушка опозорена и
его отправляют подальше.
456
00:28:47,029 --> 00:28:48,727
Хочешь больше несчастных деталей?
457
00:28:50,380 --> 00:28:51,381
Не нужно.
458
00:28:58,171 --> 00:29:00,042
Скажу тебе откровенно,
459
00:29:01,783 --> 00:29:03,654
я взялась за это дело, потому что знала
460
00:29:03,742 --> 00:29:05,395
что однажды он появится здесь.
461
00:29:07,397 --> 00:29:09,443
И я хотела, чтобы он влюбился в меня.
462
00:29:10,226 --> 00:29:11,358
Снова.
463
00:29:13,186 --> 00:29:15,231
- Он тебя не вспомнил.
- Знаю.
464
00:29:17,494 --> 00:29:20,280
Всё ещё будет, он начнёт ухаживать.
465
00:29:20,367 --> 00:29:21,455
Он вспомнит меня.
466
00:29:25,633 --> 00:29:26,721
А если нет?
467
00:29:28,418 --> 00:29:29,376
Он вспомнит.
468
00:29:40,376 --> 00:29:42,376
Открытие клуба.
469
00:29:42,576 --> 00:29:44,376
Музыкальный номер
в исполнении мисс Ди.
470
00:29:45,087 --> 00:29:46,872
? Багамы в её сердце ?
471
00:29:46,959 --> 00:29:48,090
? Багамы в её глазах ?
472
00:29:48,177 --> 00:29:50,919
? Она проходит мимо ?
? Все вздыхают, ах! ?
473
00:29:51,006 --> 00:29:53,966
? Багамы в её душе ?
? Она идёт вся в цветах ?
474
00:29:54,053 --> 00:29:56,185
? Все любят её потому что ?
475
00:29:56,272 --> 00:29:59,101
? Багамы в её глазах ?
476
00:30:02,975 --> 00:30:05,542
? Куда она идёт, откуда пришла? ?
477
00:30:05,934 --> 00:30:08,763
? У неё с Багамами на двоих ?
478
00:30:08,850 --> 00:30:11,679
? одна цветущая душа ?
479
00:30:11,766 --> 00:30:13,072
? Облик её всем прельстит ?
480
00:30:13,159 --> 00:30:16,205
? Словно лёгкий бриз ?
481
00:30:20,731 --> 00:30:23,517
? над островами она летит ?
482
00:30:23,604 --> 00:30:26,520
? На Багамах она такая одна ?
? Каждый вам скажет ?
483
00:30:26,607 --> 00:30:29,436
? она и есть сама красота ?
484
00:30:29,523 --> 00:30:31,307
? Но красота островов ?
485
00:30:31,699 --> 00:30:35,355
? никому не дарит свою любовь ?
486
00:30:55,984 --> 00:30:58,769
? Тропический бриз манит ?
487
00:30:58,857 --> 00:31:01,860
? И, повинуясь ему, она ?
488
00:31:01,947 --> 00:31:04,775
? прочь летит ?
489
00:31:04,863 --> 00:31:07,343
? Зной всегда сменяет бриз ?
490
00:31:07,430 --> 00:31:09,171
? только неизменен её каприз ?
491
00:31:13,741 --> 00:31:16,613
-? Багамы в её глазах ?
-? Как ветер она ускользает, ах! ?
492
00:31:16,700 --> 00:31:19,486
? Она и есть сердце Багам ?
? Красота её принадлежит богам ?
493
00:31:19,790 --> 00:31:22,532
-? Багамы в её глазах ?
-? Гибискус и манго ?
494
00:31:22,663 --> 00:31:24,317
? и только с морем она ?
495
00:31:24,795 --> 00:31:28,016
? танцует танго ?
496
00:31:28,538 --> 00:31:30,192
? Она такая одна ?
497
00:31:30,714 --> 00:31:33,717
? Неприступный коктейль ?
498
00:31:34,501 --> 00:31:36,155
? белого солнца и песка ?
499
00:31:36,546 --> 00:31:40,594
? Сердце Багам не знает,
что такое тоска ?
500
00:32:04,531 --> 00:32:06,272
Прекрасно, дорогая.
501
00:32:13,409 --> 00:32:15,629
Ты просто обворожительна.
502
00:32:17,457 --> 00:32:18,806
Я хочу представить её тебе.
503
00:32:19,589 --> 00:32:20,590
Пожалуйста.
504
00:32:21,896 --> 00:32:23,680
Если ты хочешь, дорогой.
505
00:32:26,466 --> 00:32:29,730
Там твой друг с очаровательной женщиной.
506
00:32:30,296 --> 00:32:32,211
Это его очаровательная мать.
507
00:32:32,298 --> 00:32:34,300
Одна из главных красавиц Вирджинии.
508
00:32:36,345 --> 00:32:38,608
Мистер Мэйс, я хотела бы
познакомиться с дамой,
509
00:32:38,695 --> 00:32:41,046
которая занимает все мысли моего сына.
510
00:32:42,612 --> 00:32:45,702
Мама намекает, что я
потерял голову из-за вас
511
00:32:45,920 --> 00:32:47,095
и, возможно, она права.
512
00:32:47,226 --> 00:32:50,316
Позвольте мне представить мисс Ди.
513
00:32:50,403 --> 00:32:51,752
Рада нашему знакомству.
514
00:32:53,623 --> 00:32:55,060
Мистер Уэйд Эванс, мой партнёр.
515
00:32:55,147 --> 00:32:56,931
- Очень рада.
- Взаимно.
516
00:32:57,932 --> 00:32:59,629
Нам очень понравилось
ваше выступление.
517
00:33:00,500 --> 00:33:01,805
Благодарю вас.
518
00:33:01,892 --> 00:33:04,112
Откуда вы, мисс Ди?
519
00:33:04,678 --> 00:33:07,028
Теперь я живу здесь, но
приехала из Нью-Йорка.
520
00:33:07,333 --> 00:33:10,031
Я говорил, что мне показалось,
что мы уже встречались
521
00:33:10,118 --> 00:33:11,598
где-то раньше.
522
00:33:12,120 --> 00:33:13,687
Маме вы тоже показались
очень знакомой.
523
00:33:14,470 --> 00:33:15,819
То есть вы знакомы?
524
00:33:16,168 --> 00:33:17,212
Нет.
525
00:33:17,473 --> 00:33:18,692
Никогда раньше мы не встречались.
526
00:33:19,954 --> 00:33:22,435
Мистер Мэйс, у вас есть и игровые.
527
00:33:22,783 --> 00:33:25,220
Мисс не будет против, если я предпочту
528
00:33:25,307 --> 00:33:27,483
угадывать номера, а не имена.
529
00:33:29,877 --> 00:33:31,052
Проводите меня?
530
00:33:31,226 --> 00:33:32,401
Несомненно.
531
00:33:33,533 --> 00:33:34,795
Прошу нас извинить.
532
00:33:37,232 --> 00:33:38,973
Когда ты её поймёшь,
она тебе понравится.
533
00:33:39,582 --> 00:33:41,280
Я её понимаю.
534
00:33:42,977 --> 00:33:44,413
Потанцуем?
535
00:33:44,761 --> 00:33:45,893
Конечно.
536
00:33:49,766 --> 00:33:51,768
- На веранду.
- Зачем?
537
00:33:53,944 --> 00:33:55,729
Мистер Мэйс, кто эта девушка?
538
00:33:55,903 --> 00:33:57,252
Розалинд?
539
00:33:57,339 --> 00:33:59,602
Она очень очаровательная девушка.
540
00:33:59,689 --> 00:34:00,821
Да?
541
00:34:01,561 --> 00:34:03,519
Она хорошая, вам
542
00:34:03,606 --> 00:34:05,565
нечего опасаться, я уверяю.
543
00:34:06,000 --> 00:34:08,437
Мужчин легко ввести в заблуждение.
544
00:34:09,134 --> 00:34:11,397
Вот мой маленький
частный игорный рай.
545
00:34:23,974 --> 00:34:26,673
Вы кажетесь той, которую
я ждал всю свою жизнь.
546
00:34:27,500 --> 00:34:29,284
Это что-то странное,
547
00:34:29,937 --> 00:34:31,547
но я уверен, что это правильно.
548
00:34:56,616 --> 00:34:58,444
Я очень извиняюсь, твоя мама.
549
00:34:58,531 --> 00:34:59,880
Ей нехорошо.
550
00:34:59,967 --> 00:35:01,534
- Что случилось?
- Приступ.
551
00:35:01,621 --> 00:35:02,665
Думаю, это сердце.
552
00:35:02,796 --> 00:35:04,145
Слишком большое
волнение от выигрыша.
553
00:35:04,232 --> 00:35:06,016
- 31й столик.
- Сердечный приступ?
554
00:35:06,321 --> 00:35:08,715
Доктор уже с ней, она в комнате мисс Ди.
555
00:35:11,283 --> 00:35:12,806
Я пойду.
556
00:35:16,331 --> 00:35:17,376
Розалинд,
557
00:35:19,421 --> 00:35:20,596
мама хочет вас увидеть.
558
00:35:20,683 --> 00:35:22,555
Нечего серьёзного. Всё из-за волнения.
559
00:35:22,642 --> 00:35:24,470
Волнение из-за выигрыша.
560
00:35:33,783 --> 00:35:36,308
Прошу прощения, что
заняла вашу комнату.
561
00:35:36,395 --> 00:35:39,441
- Всё в порядке, миссис Дюри.
- Кажется, я упала в обморок.
562
00:35:39,528 --> 00:35:40,834
С вами всё будет в порядке.
563
00:35:42,270 --> 00:35:44,664
Вы действительно влюблены в Дугласа?
564
00:35:47,406 --> 00:35:49,190
Он уже был женат и сейчас разведён.
565
00:35:49,277 --> 00:35:50,670
Сейчас он вернулся домой ко мне
566
00:35:51,801 --> 00:35:53,325
и я хочу, чтобы там он и остался.
567
00:35:55,979 --> 00:35:57,329
Он нужен мне...
568
00:35:58,591 --> 00:35:59,548
Я очень одинока.
569
00:36:01,159 --> 00:36:04,205
Думаю, сейчас не самое
подходящее время, миссис Дюри.
570
00:36:04,597 --> 00:36:06,076
Я в порядке.
571
00:36:07,208 --> 00:36:09,819
Просто хотела сказать вам сразу,
572
00:36:11,081 --> 00:36:13,388
что не одобряю ещё один брак.
573
00:36:16,565 --> 00:36:17,740
Понимаете...
574
00:36:19,525 --> 00:36:21,179
Это всё, что я хотела сказать.
575
00:36:22,658 --> 00:36:23,790
И благодарю за комнату.
576
00:36:27,185 --> 00:36:28,838
Доброй ночи, миссис Дюри.
577
00:36:47,379 --> 00:36:49,598
- Привет, Дуглас.
- Здравствуй, Уэйд.
578
00:36:49,685 --> 00:36:51,774
Позволь мне угостить тебя.
579
00:36:51,905 --> 00:36:52,993
Нет, спасибо, не нужно.
580
00:36:53,167 --> 00:36:54,342
- Мне уже пора спешить.
- Постой...
581
00:36:55,256 --> 00:36:56,736
Я должен кое-что сказать.
582
00:36:57,084 --> 00:36:59,042
Есть кое-какая мысль, понимаешь?
583
00:36:59,129 --> 00:37:00,218
Мне нужно идти, извини.
584
00:37:00,348 --> 00:37:01,654
Подожди.
585
00:37:03,351 --> 00:37:06,311
Розалинд Ди это Линда Дарси.
586
00:37:07,747 --> 00:37:08,617
Понял?
587
00:37:11,664 --> 00:37:13,666
Такая ситуация, я бы и не стал
588
00:37:13,753 --> 00:37:15,711
никогда тебе говорить.
589
00:37:16,277 --> 00:37:18,105
- Она Линда...
- Да.
590
00:37:19,324 --> 00:37:20,325
На этом всё, сэр.
591
00:37:21,021 --> 00:37:22,065
Иди, обдумай это.
592
00:37:22,588 --> 00:37:23,719
Я тебе ничего не говорил.
593
00:37:24,198 --> 00:37:25,330
Спасибо.
594
00:37:25,678 --> 00:37:26,896
Ты ничего не говорил.
595
00:37:46,264 --> 00:37:48,091
Вот успокоительное для мамы,
596
00:37:48,178 --> 00:37:49,919
чтобы она отдохнула.
597
00:37:52,574 --> 00:37:53,662
Линда...
598
00:37:58,406 --> 00:37:59,364
Линда Дарси,
599
00:38:00,321 --> 00:38:01,453
это ты.
600
00:38:10,592 --> 00:38:12,333
Прошло столько времени,
601
00:38:13,595 --> 00:38:15,293
нам столько нужно сказать друг другу,
602
00:38:16,772 --> 00:38:18,165
столько объяснить.
603
00:38:25,477 --> 00:38:27,000
Ты вспомнил.
604
00:38:38,751 --> 00:38:40,579
Вчера тебе не хватило?
605
00:38:41,362 --> 00:38:42,450
Как видишь.
606
00:38:49,805 --> 00:38:52,417
Розалинд и Дуглас
очаровательная пара, да?
607
00:38:52,547 --> 00:38:55,115
Потому что едут на проповедь?
608
00:38:56,246 --> 00:38:57,900
Проповедь его хорошо
отвлечёт, пока она
609
00:38:57,987 --> 00:38:59,685
будет обвивать вокруг
него свои стальные сети.
610
00:39:05,168 --> 00:39:06,561
Со столиков.
611
00:39:08,389 --> 00:39:10,391
Пока игрокам везёт больше,
чем я предполагал.
612
00:39:10,478 --> 00:39:12,350
Нельзя позволить выигрывать
613
00:39:12,437 --> 00:39:13,351
так много за раз.
614
00:39:13,873 --> 00:39:15,265
Розалинд должны понимать,
615
00:39:15,353 --> 00:39:16,919
что выигрыши одного номера
616
00:39:17,006 --> 00:39:18,007
создают плохой образ.
617
00:39:19,705 --> 00:39:22,664
Другие начинают завидовать, да?
618
00:39:25,319 --> 00:39:27,190
И были они поражены, когда узрели его,
619
00:39:28,148 --> 00:39:29,279
и несла слово мать,
620
00:39:30,150 --> 00:39:31,804
"Сын, почему ты так с нами поступил?
621
00:39:33,153 --> 00:39:34,415
Узри, отец твой и я
622
00:39:34,502 --> 00:39:35,721
искали тебя с тревогою."
623
00:39:38,550 --> 00:39:39,638
И ответил он,
624
00:39:40,900 --> 00:39:42,554
"Зачем вы искали меня?
625
00:39:44,382 --> 00:39:47,297
Разве не знаете, что я должен
быть там, где мой Отец?"
626
00:39:48,168 --> 00:39:49,604
Но не поняли они
627
00:39:49,691 --> 00:39:50,953
слов его.
628
00:39:52,477 --> 00:39:54,566
Потому вернулся он с ними в Назарет
629
00:39:55,610 --> 00:39:57,264
и был послушен им.
630
00:39:57,917 --> 00:40:00,441
И полно было сердце матери его.
631
00:40:01,399 --> 00:40:05,185
И рос Иисус в мудрости
632
00:40:06,099 --> 00:40:08,057
и мире с Богом и людьми.
633
00:40:09,407 --> 00:40:11,626
- Аминь.
- Аминь.
634
00:40:14,629 --> 00:40:16,065
Мальчики, встаньте.
635
00:40:22,420 --> 00:40:24,030
Спойте, "Иисус любит меня".
636
00:40:24,204 --> 00:40:28,600
? Иисус любит меня, я знаю ?
637
00:40:28,687 --> 00:40:33,039
? В Библии это прочёл ?
638
00:40:33,126 --> 00:40:37,478
? Маленьких он бережёт ?
639
00:40:37,565 --> 00:40:41,526
? Они слабы, а он силён ?
640
00:40:41,830 --> 00:40:45,704
? Иисус любит меня, я знаю ?
641
00:40:45,921 --> 00:40:49,621
? Иисус любит меня, я знаю ?
642
00:40:49,751 --> 00:40:53,886
? Иисус любит меня, я знаю ?
643
00:40:53,973 --> 00:40:57,933
? В Библии это прочёл ?
644
00:40:58,020 --> 00:40:59,979
Хорошо, садитесь.
645
00:41:01,328 --> 00:41:02,503
Вознесём молитву.
646
00:41:05,463 --> 00:41:08,640
Господь, благослови нас,
647
00:41:09,902 --> 00:41:11,817
благослови родителей и детей,
648
00:41:13,035 --> 00:41:14,820
пусть будут они сильны.
649
00:41:16,343 --> 00:41:18,171
Благослови дни и ночи,
650
00:41:18,867 --> 00:41:21,087
пусть будут то мирные дни и ночи.
651
00:41:22,131 --> 00:41:23,437
Благослови нас, Боже,
652
00:41:25,047 --> 00:41:26,309
ибо во власти мы твоей.
653
00:41:27,006 --> 00:41:28,573
- Аминь.
- Аминь.
654
00:41:28,660 --> 00:41:29,965
Аминь.
655
00:41:35,275 --> 00:41:36,972
Рад вас видеть.
656
00:41:37,059 --> 00:41:38,321
Заблудились, что ли?
657
00:41:38,408 --> 00:41:39,758
Хотели послушать
твою проповедь, Келли.
658
00:41:40,236 --> 00:41:41,629
Мне редко удаётся проповедовать,
659
00:41:42,021 --> 00:41:43,326
я всего лишь читаю писание.
660
00:41:43,413 --> 00:41:44,980
Это было прекрасно.
661
00:41:45,677 --> 00:41:48,244
"Потому вернулся он с ними в Назарет".
662
00:41:48,462 --> 00:41:50,116
Наверное, уже соскучились по городу,
663
00:41:50,203 --> 00:41:52,205
Нет, совсем нет,
664
00:41:52,379 --> 00:41:55,121
проповедь была замечательной.
665
00:41:58,298 --> 00:41:59,865
Ты выглядишь такой счастливой.
666
00:42:00,692 --> 00:42:01,736
О чём ты думаешь?
667
00:42:02,563 --> 00:42:05,000
Ни о чём и обо всём сразу.
668
00:42:07,046 --> 00:42:08,830
Мне ещё нужно будет вернуться сегодня.
669
00:42:09,831 --> 00:42:12,138
Но я хочу, чтобы ты пришла
к нам на Рождество.
670
00:42:13,400 --> 00:42:15,010
Не уверена, что это хорошая идея,
671
00:42:15,097 --> 00:42:17,056
как насчёт твоей мамы.
672
00:42:17,535 --> 00:42:19,101
Она будет только рада,
673
00:42:19,885 --> 00:42:22,278
ведь это её собственная идея.
674
00:42:35,640 --> 00:42:36,684
Кто это?
675
00:42:38,251 --> 00:42:39,948
Сирил Мэйс, дорогая.
676
00:42:41,733 --> 00:42:43,909
Прости, я не совсем вовремя.
677
00:42:44,039 --> 00:42:46,912
Я только пришёл, чтобы...
678
00:42:47,565 --> 00:42:49,305
Я оденусь через минуту.
679
00:42:49,392 --> 00:42:51,351
В этом наряде ты
680
00:42:52,091 --> 00:42:53,440
выглядишь просто прекрасно.
681
00:42:53,527 --> 00:42:54,833
Не совсем подобающе.
682
00:42:54,920 --> 00:42:57,531
В самый раз к этому.
683
00:42:59,446 --> 00:43:00,316
Открой.
684
00:43:03,972 --> 00:43:05,321
Какая красота.
685
00:43:07,628 --> 00:43:09,282
Сирил, это слишком
большая роскошь,
686
00:43:09,412 --> 00:43:10,588
чтобы я могла принять от тебя.
687
00:43:10,762 --> 00:43:12,111
Но сейчас Рождество.
688
00:43:12,198 --> 00:43:14,374
- и ты мой драгоценный партнёр.
- Но это...
689
00:43:14,504 --> 00:43:16,681
Мы богатеем и всё благодаря тебе.
690
00:43:18,030 --> 00:43:19,335
А теперь подари Санте
691
00:43:19,422 --> 00:43:20,598
маленький поцелуй.
692
00:43:21,860 --> 00:43:23,383
Сирил.
693
00:43:30,651 --> 00:43:32,522
- Прекрати, Сирил.
- Розалинд...
694
00:43:34,960 --> 00:43:37,615
Я мечтал об этом с первого
дня как увидел тебя.
695
00:43:39,355 --> 00:43:40,487
Прости меня.
696
00:43:41,836 --> 00:43:43,098
Есть ещё пара вещей, которые...
697
00:43:43,359 --> 00:43:45,405
Обсудим, когда я вернусь
с праздника у Дюри,
698
00:43:45,492 --> 00:43:46,580
если не против.
699
00:43:47,712 --> 00:43:49,627
Тебе там не понравится.
700
00:43:50,366 --> 00:43:51,585
Понравится.
701
00:43:51,672 --> 00:43:53,848
Серые, скучные люди и разговоры.
702
00:43:54,806 --> 00:43:57,417
Светские люди скучные,
когда собираются вместе.
703
00:44:05,599 --> 00:44:07,340
Рад, что ты будешь у
Дугласа на Рождество.
704
00:44:08,428 --> 00:44:09,647
Почему?
705
00:44:10,430 --> 00:44:12,693
Тебе пойдёт на пользу
бывать подальше от этого места.
706
00:44:13,520 --> 00:44:15,435
Видеть нормальных людей,
707
00:44:15,914 --> 00:44:17,263
увидеть настоящий домашний уют.
708
00:44:18,525 --> 00:44:19,831
Не то что клуб.
709
00:44:20,222 --> 00:44:21,789
Пойдёт на пользу, говоришь?
710
00:44:22,921 --> 00:44:23,922
Именно.
711
00:44:25,010 --> 00:44:26,402
Я бывал у Дугласа,
712
00:44:27,360 --> 00:44:28,796
тебе точно нужно что-то такое.
713
00:44:30,755 --> 00:44:32,234
Вернёт тебя на правильный путь.
714
00:44:33,540 --> 00:44:35,542
И я в этом нуждаюсь, да?
715
00:44:36,369 --> 00:44:37,500
Думаю, да.
716
00:44:39,241 --> 00:44:40,503
Мне всё это не нравится.
717
00:44:42,027 --> 00:44:44,812
Может, тебе и самому не хватает дома.
718
00:44:46,161 --> 00:44:47,728
Нет, мой дом здесь.
719
00:44:48,816 --> 00:44:51,863
Все местные мне как семья.
720
00:44:53,429 --> 00:44:55,518
Но мы говорим не обо мне, а о тебе.
721
00:44:57,259 --> 00:44:58,521
Этот Мэйс...
722
00:44:59,827 --> 00:45:01,089
он плохой человек, Розалинд.
723
00:45:03,265 --> 00:45:04,310
Держись от него подальше.
724
00:45:07,530 --> 00:45:08,618
Hello.
725
00:45:10,098 --> 00:45:11,839
Выглядишь прекрасно.
726
00:45:11,970 --> 00:45:14,059
Только чувствую себя ужасно.
727
00:45:14,624 --> 00:45:16,714
Налей мне немного выпить.
728
00:45:16,801 --> 00:45:17,802
Ты уверена?
729
00:45:17,889 --> 00:45:19,978
Немножко пойдёт мне на пользу.
730
00:45:20,761 --> 00:45:21,936
Сколько уже ты выпила?
731
00:45:22,415 --> 00:45:23,938
Дуглас, пожалуйста, не надо.
732
00:45:38,518 --> 00:45:40,476
Говорят, ты пригласил особого гостя.
733
00:45:41,521 --> 00:45:42,609
Да, Розалинд.
734
00:45:43,828 --> 00:45:45,481
Только теперь мы зовём её Линда.
735
00:45:48,354 --> 00:45:49,442
Линда?
736
00:45:52,271 --> 00:45:53,446
Ты хочешь сказать...
737
00:45:53,533 --> 00:45:54,403
Да.
738
00:45:54,664 --> 00:45:55,622
Линда Дарси.
739
00:45:57,319 --> 00:45:59,060
Почему ты раньше молчал?
740
00:45:59,539 --> 00:46:01,193
Ждал, когда тебе станет лучше.
741
00:46:02,847 --> 00:46:04,500
Дуглас, что это всё значит?
742
00:46:04,587 --> 00:46:06,764
Зачем приглашать её?
743
00:46:07,634 --> 00:46:08,635
Разве не понимаешь, мам?
744
00:46:10,202 --> 00:46:12,160
Ты всё ещё думаешь, что
влюблён в неё?
745
00:46:14,119 --> 00:46:15,033
Я уверен.
746
00:46:18,732 --> 00:46:20,821
У нас был замечательный день...
747
00:46:31,658 --> 00:46:33,051
Для тебя, здесь твоё имя. Открой.
748
00:46:53,158 --> 00:46:54,028
Дуглас.
749
00:47:09,652 --> 00:47:10,740
Как чудесно!
750
00:47:10,828 --> 00:47:12,351
Они помолвлены!
751
00:47:12,525 --> 00:47:13,874
Мои поздравления.
752
00:47:20,228 --> 00:47:21,447
Дорогая.
753
00:47:21,534 --> 00:47:23,405
Аделин, хорошо, что ты пришла.
754
00:47:23,492 --> 00:47:25,016
Сейчас случилась прекрасная вещь.
755
00:47:25,103 --> 00:47:26,234
Что-то ужасное?
756
00:47:26,321 --> 00:47:28,541
Нет же, кое-что прекрасное
и восхитительное.
757
00:47:28,889 --> 00:47:30,848
Твой сын только что обручился.
758
00:47:31,065 --> 00:47:33,981
Так мило, они не сказали и слова.
759
00:47:34,329 --> 00:47:35,591
Просто счастливая сцены
760
00:47:36,288 --> 00:47:37,942
с прекрасной открытки.
761
00:47:40,858 --> 00:47:42,120
Тогда я присоединюсь к ним,
762
00:47:42,555 --> 00:47:44,818
я как раз ожидала этого момента.
763
00:47:45,340 --> 00:47:47,560
Ты что, всё знала?
764
00:47:50,606 --> 00:47:52,782
Ты думаешь Дуглас
сделал бы такой шаг,
765
00:47:52,870 --> 00:47:54,784
ничего не сказав своей матери?
766
00:47:54,872 --> 00:47:56,047
Не знала.
767
00:47:56,134 --> 00:47:57,875
Думала, это было неожиданностью.
768
00:47:58,049 --> 00:48:00,051
Не было, дорогая.
769
00:48:02,444 --> 00:48:04,751
Вы уже определились
с датой свадьбы?
770
00:48:04,969 --> 00:48:06,709
Сразу после Нового года.
771
00:48:07,101 --> 00:48:09,321
Церемония пройдёт
здесь или в Ричмонде?
772
00:48:09,408 --> 00:48:11,192
Мы ещё не решили.
773
00:48:11,279 --> 00:48:12,672
Дуглас, я...
774
00:48:13,412 --> 00:48:15,240
Только узнала новости.
775
00:48:16,545 --> 00:48:19,244
Вы должны быть очень счастливы.
776
00:48:25,859 --> 00:48:27,730
Давайте...
777
00:48:28,383 --> 00:48:30,559
Выпьем за эту чудесную пару.
778
00:48:30,646 --> 00:48:32,039
? Что происходит? ?
779
00:48:32,126 --> 00:48:34,172
? Что-то не так со мной ?
780
00:48:34,259 --> 00:48:36,522
? Что-то случилось ?
781
00:48:36,609 --> 00:48:38,611
? Что-то не так со мной ?
782
00:48:38,698 --> 00:48:40,743
? Что-то явно не так ?
783
00:48:40,830 --> 00:48:42,745
? Когда я не с тобой ?
784
00:48:42,832 --> 00:48:44,704
? Чувствую сердцем и душой ?
785
00:48:44,791 --> 00:48:46,880
? Без тебя ?
786
00:48:46,967 --> 00:48:49,187
? Я сам не свой ?
787
00:48:49,927 --> 00:48:51,189
Разве не чудесно?
788
00:48:53,713 --> 00:48:55,671
Ты подняла на уши весь Ричмонд.
789
00:48:56,585 --> 00:48:58,805
Сколько же у них поводов,
чтобы
790
00:48:59,110 --> 00:49:00,198
не скучать теперь.
791
00:49:06,508 --> 00:49:07,640
Прости, милая.
792
00:49:14,168 --> 00:49:15,213
Эвелин, рад тебя видеть.
793
00:49:16,649 --> 00:49:17,955
Очень рад.
794
00:49:18,259 --> 00:49:20,174
Хочу тебя кое с кем познакомить.
795
00:49:28,269 --> 00:49:30,054
Познакомься с моей невестой.
796
00:49:30,793 --> 00:49:32,795
Моя крёстная, миссис
Хаммонд. Мисс Ди.
797
00:49:32,882 --> 00:49:34,101
Рада нашему знакомству.
798
00:49:34,928 --> 00:49:36,060
Мисс Ди?
799
00:49:37,583 --> 00:49:39,019
Вы помолвлены?
800
00:49:39,411 --> 00:49:40,978
Только что объявили, Эвелин.
801
00:49:44,155 --> 00:49:46,984
Очень надеюсь поговорить
с вами до конца дня.
802
00:49:47,071 --> 00:49:48,724
- Мисс Ди.
- Конечно, миссис Хаммонд.
803
00:50:01,389 --> 00:50:02,912
Может, выпьем?
804
00:50:03,000 --> 00:50:04,566
Да, было бы неплохо.
805
00:50:08,440 --> 00:50:09,745
Розалинд.
806
00:50:10,137 --> 00:50:12,052
Помнишь Грэйс Эверсон?
807
00:50:12,313 --> 00:50:14,359
Так здорово, что кто-то новый
808
00:50:14,446 --> 00:50:16,970
войдёт в круг семей из Ричмонда.
809
00:50:17,188 --> 00:50:18,798
Пару коктейлей, пожалуйста.
810
00:50:18,885 --> 00:50:20,626
Она тоже из Ричмонда.
811
00:50:21,409 --> 00:50:23,324
Да, я помню её очень хорошо.
812
00:50:23,803 --> 00:50:25,761
Даже помню, как её жёлтый родстер
813
00:50:25,892 --> 00:50:28,329
пошёл на дно пруда.
814
00:50:28,416 --> 00:50:30,418
Это было так давно!
815
00:50:30,549 --> 00:50:32,420
- Но это так.
- Видишь, дорогая,
816
00:50:32,507 --> 00:50:34,553
она просто очень
долго отсутствовала.
817
00:50:34,640 --> 00:50:36,685
Ди это сценическое имя.
818
00:50:37,469 --> 00:50:39,036
Я Линда Дарси.
819
00:50:46,434 --> 00:50:49,046
Собираетесь провести
всю зиму в Нассау?
820
00:50:49,133 --> 00:50:51,570
Очень на это надеюсь.
821
00:50:51,657 --> 00:50:52,919
Вы очень добры.
822
00:50:53,006 --> 00:50:55,008
Знаю, что Дугласу здесь очень нравится.
823
00:50:57,576 --> 00:51:00,448
Вы и впрямь владеете ночным клубом?
824
00:51:00,535 --> 00:51:02,668
У меня своя доля во вложениях.
825
00:51:03,886 --> 00:51:05,584
Миссис Хаммонд будет
интересно узнать,
826
00:51:05,671 --> 00:51:07,977
что именно ты там делаешь.
827
00:51:08,282 --> 00:51:11,807
- Да?
- Умираем от любопытства, дорогая.
828
00:51:12,286 --> 00:51:14,680
Тогда я вам продемонстрирую,
дорогая.
829
00:51:32,915 --> 00:51:34,917
? Ваши взгляды ?
830
00:51:35,004 --> 00:51:36,963
? меня испепеляют ?
831
00:51:37,050 --> 00:51:40,706
? всё норовят узнать ?
832
00:51:40,793 --> 00:51:44,840
? Из тех ли я, кто сами ?
833
00:51:44,927 --> 00:51:49,280
? по себе гуляют ?
834
00:51:49,367 --> 00:51:51,760
? Или мне можно ?
835
00:51:51,847 --> 00:51:53,980
? доверять? ?
836
00:51:54,285 --> 00:51:58,332
? На все ваши догадки ?
837
00:51:58,419 --> 00:52:02,597
? могу я вам прямо сказать ?
838
00:52:02,945 --> 00:52:08,516
? без утайки ?
839
00:52:08,908 --> 00:52:15,175
? Я та, кто себе знает цену ?
840
00:52:15,262 --> 00:52:17,699
? Та, кто не судит и не ?
841
00:52:17,873 --> 00:52:20,615
? хочет быть судим ?
842
00:52:20,702 --> 00:52:23,052
? Прими меня такой ?
843
00:52:23,140 --> 00:52:25,142
? какая я есть ?
844
00:52:25,664 --> 00:52:27,970
? или оставайся один ?
845
00:52:28,362 --> 00:52:30,451
? Я не безгрешна ?
846
00:52:30,712 --> 00:52:33,367
? ну, а кто таков? ?
847
00:52:37,066 --> 00:52:41,158
? Прими меня такой ?
848
00:52:42,289 --> 00:52:46,293
? какая я есть ?
849
00:52:47,294 --> 00:52:49,818
? или забирай свою любовь ?
850
00:52:49,905 --> 00:52:52,473
? Я та, кто любит жизнь ?
851
00:52:52,560 --> 00:52:55,128
? и наслаждается ей ?
852
00:52:55,215 --> 00:52:57,522
? Перестань жить прошлым ?
853
00:52:57,652 --> 00:52:59,567
? и будь смелей ?
854
00:53:00,264 --> 00:53:02,179
? Посмотри на меня ?
855
00:53:02,788 --> 00:53:04,833
? взгляни в мои глаза ?
856
00:53:05,182 --> 00:53:07,445
? Прими меня такой ?
857
00:53:11,710 --> 00:53:12,667
? какая я есть ?
858
00:53:14,147 --> 00:53:15,279
? Или уходи ?
859
00:53:16,149 --> 00:53:18,238
? навсегда ?
860
00:53:18,369 --> 00:53:19,718
? Или уходи ?
861
00:53:19,805 --> 00:53:26,725
? навсегда ?
862
00:53:42,480 --> 00:53:44,743
Это было потрясающе.
863
00:53:46,701 --> 00:53:48,225
Почему я не могу остаться и послушать,
864
00:53:48,312 --> 00:53:49,704
что ты собираешься с ней обсудить?
865
00:53:49,791 --> 00:53:50,836
Почему?
866
00:53:50,966 --> 00:53:54,143
Это мой дом и он мой сын.
867
00:53:54,361 --> 00:53:56,233
Это кое-что только между нами.
868
00:53:56,494 --> 00:53:58,844
Если будет необходимо, я всё
тебе расскажу.
869
00:53:59,671 --> 00:54:01,194
Послушай меня, пожалуйста.
870
00:54:01,281 --> 00:54:03,152
Но Дуглас и я...
871
00:54:06,243 --> 00:54:07,374
Пожалуйста.
872
00:54:11,509 --> 00:54:12,466
Выходите.
873
00:54:24,217 --> 00:54:25,087
Присаживайтесь.
874
00:54:25,610 --> 00:54:27,176
Я постою, миссис Хаммонд.
875
00:54:27,264 --> 00:54:28,352
Как пожелаете.
876
00:54:28,482 --> 00:54:30,397
Что у вас на уме?
877
00:54:30,484 --> 00:54:32,965
Как вы оказались помолвлены
с моим крестником?
878
00:54:33,531 --> 00:54:35,663
Потому что я люблю его. Всегда любила.
879
00:54:37,839 --> 00:54:38,927
Всегда?
880
00:54:40,277 --> 00:54:44,411
Вы в некотором роде любили
моего мужа, не помните?
881
00:54:48,415 --> 00:54:50,287
Всё зашло слишком далеко.
882
00:54:50,809 --> 00:54:52,332
Вы так думаете?
883
00:54:55,770 --> 00:54:58,904
Помните девушку, которая
была совсем ребёнком?
884
00:54:59,731 --> 00:55:01,123
Ребёнка, рождённого мёртвым.
885
00:55:01,210 --> 00:55:02,168
Ребёнка Дугласа.
886
00:55:06,564 --> 00:55:08,914
Я та самая девушка, Линда Дарси.
887
00:55:09,001 --> 00:55:10,481
Вы помните.
888
00:55:11,743 --> 00:55:13,962
С того самого дня я думала о нём.
889
00:55:14,049 --> 00:55:15,181
Мечтала о нём.
890
00:55:16,138 --> 00:55:17,531
Неважно, что произошло.
891
00:55:18,967 --> 00:55:20,839
Хоть произошло и немало.
892
00:55:21,187 --> 00:55:23,407
Всё это было так давно.
893
00:55:23,929 --> 00:55:25,713
Мы сделали всё возможное для тебя.
894
00:55:26,627 --> 00:55:28,673
Вы отправили его прочь от меня,
895
00:55:28,934 --> 00:55:30,501
ничего ему не сказали.
896
00:55:31,066 --> 00:55:32,503
Отправили мою семью подальше.
897
00:55:32,590 --> 00:55:35,332
Это всё возможное, да?
898
00:55:37,638 --> 00:55:40,989
Теперь моя очередь
сделать всё возможное.
899
00:55:43,165 --> 00:55:45,342
И я это сделаю.
900
00:55:46,821 --> 00:55:48,693
С деньгами, которые я вам дала.
901
00:55:48,780 --> 00:55:50,956
Да, чтобы снова откупиться,
902
00:55:52,523 --> 00:55:54,786
но больше это не сработает.
903
00:55:55,221 --> 00:55:58,093
Желаете, чтобы я посвятила
Дугласа и его мать в эту историю?
904
00:56:02,010 --> 00:56:03,751
Если считаете нужным.
905
00:56:04,578 --> 00:56:05,971
Расскажите ему всё.
906
00:56:06,058 --> 00:56:07,451
Если он любит меня, это
не имеет значения.
907
00:56:08,365 --> 00:56:09,540
Если не любит...
908
00:56:16,764 --> 00:56:18,549
Я возвращаюсь обратно в клуб.
909
00:56:21,116 --> 00:56:21,987
Кто там?
910
00:56:25,773 --> 00:56:27,645
Эвелин, отпусти уже мою невесту.
911
00:56:27,732 --> 00:56:29,211
Начинаются танцы.
912
00:56:29,298 --> 00:56:30,474
Я уже иду.
913
00:56:30,691 --> 00:56:32,824
Моя крёстная прелесть,
но пойдём уже.
914
00:56:32,911 --> 00:56:33,912
Пойдём.
915
00:56:39,613 --> 00:56:40,962
Расскажите ему и он
916
00:56:42,007 --> 00:56:44,096
только крепче окажется
в моих объятиях.
917
00:56:48,666 --> 00:56:50,363
Мы ещё посмотрим, юная леди.
918
00:56:50,798 --> 00:56:52,278
Посмотрим.
919
00:56:59,851 --> 00:57:01,461
Присядь, Шармэйн.
920
00:57:01,548 --> 00:57:03,768
Я должна кое-что сказать.
921
00:57:05,509 --> 00:57:08,120
Она была женщиной Карлтона.
922
00:57:08,207 --> 00:57:11,210
Она превратила мою жизнь в боль.
923
00:57:11,776 --> 00:57:14,735
Когда он умер, я дала ей
сто тысяч долларов.
924
00:57:14,822 --> 00:57:16,476
Чтобы она больше не появлялась.
925
00:57:16,563 --> 00:57:17,869
И теперь она здесь,
926
00:57:18,347 --> 00:57:20,306
рушит жизнь твоего сына.
927
00:57:20,915 --> 00:57:22,874
Но у неё ничего не выйдет.
928
00:57:23,048 --> 00:57:25,442
Я не позволю ей разрушить твою жизнь.
929
00:57:26,355 --> 00:57:28,793
Карлтон часто бывал с ней,
930
00:57:29,271 --> 00:57:30,882
выходные напролёт,
банальные отговорки.
931
00:57:31,926 --> 00:57:34,799
Я инвалид, но не моё сердце.
932
00:57:35,626 --> 00:57:36,975
Я нуждалась в Карлтоне,
933
00:57:37,366 --> 00:57:38,542
хотела его.
934
00:57:38,977 --> 00:57:41,675
Ночь за ночью, одинокое бдение.
935
00:57:41,893 --> 00:57:43,503
За что он так со мной?
936
00:57:43,634 --> 00:57:45,592
Почему она его так очаровала?
937
00:57:45,984 --> 00:57:48,595
Почему должна я
молить о его внимании?
938
00:57:49,335 --> 00:57:50,641
Он любил её.
939
00:57:52,207 --> 00:57:55,341
Думаю, он знал, что я догадываюсь.
940
00:57:55,689 --> 00:57:56,951
Может, и нет.
941
00:57:57,212 --> 00:57:58,170
Всё, что я знаю,
942
00:57:58,953 --> 00:58:00,041
что он любил её.
943
00:58:01,478 --> 00:58:03,001
Она не выйдет замуж за Дугласа.
944
00:58:03,218 --> 00:58:04,959
Я заставлю её заплатить.
945
00:58:05,569 --> 00:58:06,918
Я всё расскажу твоему сыну.
946
00:58:07,092 --> 00:58:09,398
Всю правду о ней и моём муже.
947
00:58:09,573 --> 00:58:11,357
Несмотря на боль и позор.
948
00:58:11,488 --> 00:58:13,054
Тогда он оставит её.
949
00:58:13,402 --> 00:58:14,403
Так что...
950
00:58:14,491 --> 00:58:16,188
Не плачь, Шармэйн.
951
00:58:17,145 --> 00:58:18,538
Нет причин для слёз.
952
00:58:31,725 --> 00:58:33,031
Как обычно.
953
00:58:35,686 --> 00:58:37,339
Привет, ты быстро вернулась.
954
00:58:37,992 --> 00:58:39,080
Да.
955
00:58:39,167 --> 00:58:40,342
Та же печаль?
956
00:58:40,604 --> 00:58:41,518
Нет.
957
00:58:42,780 --> 00:58:44,346
Ты выглядишь подавленной.
958
00:58:47,306 --> 00:58:49,134
Хочешь поговорить об этом?
959
00:58:54,618 --> 00:58:55,662
В следующий раз.
960
00:59:01,668 --> 00:59:03,670
Кажется, мои шансы возросли.
961
00:59:10,677 --> 00:59:13,071
Я отнесу к Келли.
962
00:59:13,158 --> 00:59:14,289
Хорошая мысль.
963
00:59:14,942 --> 00:59:16,988
Не понравилась вечеринка?
964
00:59:18,032 --> 00:59:19,686
Не так вышло, как ты задумывала?
965
00:59:20,600 --> 00:59:21,862
Разве я ошибаюсь?
966
00:59:21,949 --> 00:59:23,647
Праздник был великолепным.
967
00:59:24,343 --> 00:59:25,997
Люди были славные.
968
00:59:26,084 --> 00:59:27,912
Дом красивый и уютный.
969
00:59:28,129 --> 00:59:29,000
Мне очень понравилось.
970
00:59:38,792 --> 00:59:40,141
С Рождеством.
971
00:59:42,361 --> 00:59:44,232
И тебя с Рождеством.
972
00:59:45,494 --> 00:59:46,844
Здесь подарок для тебя.
973
00:59:47,192 --> 00:59:48,323
Спасибо.
974
00:59:49,020 --> 00:59:50,456
И ещё для Вилли и Ника.
975
00:59:50,804 --> 00:59:51,762
И...
976
00:59:52,806 --> 00:59:54,155
вот подарок для тебя.
977
00:59:54,808 --> 00:59:56,027
Спасибо тебе.
978
01:00:06,124 --> 01:00:08,430
Кажется, ты хочешь снова
взять меня на рыбалку.
979
01:00:09,867 --> 01:00:10,998
Спасибо.
980
01:00:26,231 --> 01:00:27,493
А это за что?
981
01:00:28,581 --> 01:00:29,756
Я не знаю.
982
01:00:30,888 --> 01:00:33,455
Неплохо для проповедника.
983
01:00:35,066 --> 01:00:36,284
А я совсем и не проповедник.
984
01:00:43,204 --> 01:00:44,815
Я собираюсь замуж за Дугласа Дюри.
985
01:00:46,643 --> 01:00:48,645
Тогда я должен жалеть
об этом поцелуе,
986
01:00:48,993 --> 01:00:50,255
но я не сожалею.
987
01:00:50,472 --> 01:00:51,778
Это Рождество.
988
01:00:52,605 --> 01:00:54,259
Дуглас мой хороший друг,
989
01:00:54,346 --> 01:00:56,043
я был у него и видел его друзей.
990
01:00:56,740 --> 01:00:57,610
Он хороший.
991
01:00:58,437 --> 01:00:59,873
Значит, ты одобряешь?
992
01:01:00,569 --> 01:01:02,920
Конечно, если это
удержит тебя от клуба.
993
01:01:16,673 --> 01:01:19,371
Ещё один рождественский подарок
994
01:01:19,458 --> 01:01:20,546
ждёт тебя в бунгало,
995
01:01:21,590 --> 01:01:23,723
его имя миссис Дюри.
996
01:01:25,420 --> 01:01:26,683
Миссис Дюри?
997
01:01:26,770 --> 01:01:29,773
Пойти с тобой для
моральной поддержки?
998
01:01:31,035 --> 01:01:32,340
Нет, спасибо.
999
01:01:38,912 --> 01:01:40,697
Миссис Дюри здесь.
1000
01:01:53,187 --> 01:01:54,449
Миссис Дюри.
1001
01:01:55,537 --> 01:01:57,278
Простите, что заставила вас ждать.
1002
01:01:58,497 --> 01:01:59,716
Ничего.
1003
01:02:03,154 --> 01:02:04,721
Я должна знать правду.
1004
01:02:06,374 --> 01:02:07,985
Я уверена, что вы всё уже знаете.
1005
01:02:11,118 --> 01:02:12,729
Кем вы были Карлтону Хаммонду?
1006
01:02:13,425 --> 01:02:14,643
Что было между вами?
1007
01:02:14,731 --> 01:02:16,733
Что вам рассказала миссис Хаммонд?
1008
01:02:17,342 --> 01:02:18,909
Много счастливых часов вместе.
1009
01:02:19,866 --> 01:02:21,520
Что это значит?
1010
01:02:22,434 --> 01:02:23,304
Вы написали это.
1011
01:02:24,218 --> 01:02:26,307
Отправили цветы и приняли деньги.
1012
01:02:26,830 --> 01:02:27,700
Почему?
1013
01:02:28,614 --> 01:02:30,224
Какое у вас было право?
1014
01:02:34,707 --> 01:02:36,056
Я должна знать.
1015
01:02:37,362 --> 01:02:39,277
Должна знать о Карлтоне.
1016
01:02:43,150 --> 01:02:44,151
Всю ночь и утро
1017
01:02:44,673 --> 01:02:46,893
я повторяла, это не может быть правдой.
1018
01:02:47,067 --> 01:02:48,503
Не может быть правдой.
1019
01:02:48,765 --> 01:02:50,070
Она лжёт.
1020
01:02:50,592 --> 01:02:53,160
Между ней и Карлтоном ничего не было.
1021
01:02:54,161 --> 01:02:55,293
Ничего.
1022
01:02:56,642 --> 01:02:59,297
Он любил меня и не было никого другого.
1023
01:03:01,255 --> 01:03:02,735
Разве это не правда?
1024
01:03:04,781 --> 01:03:05,782
Скажите мне.
1025
01:03:06,652 --> 01:03:08,785
Между нами ничего не было.
1026
01:03:10,961 --> 01:03:12,092
Я знала.
1027
01:03:15,879 --> 01:03:17,750
Пожалуйста, не плачьте.
1028
01:03:19,360 --> 01:03:21,275
Небесам известно, как я любила его.
1029
01:03:22,189 --> 01:03:23,756
Десять отчаянных лет.
1030
01:03:25,497 --> 01:03:26,803
Мы не можем...
1031
01:03:29,980 --> 01:03:31,677
ранить Эвелин.
1032
01:03:33,984 --> 01:03:35,159
И вот она говорит
1033
01:03:36,725 --> 01:03:38,379
мне о вас.
1034
01:03:40,729 --> 01:03:42,949
Не говорите ей о нас.
1035
01:03:44,516 --> 01:03:45,734
Я прошу вас.
1036
01:03:47,040 --> 01:03:48,389
Я ничего ей не скажу.
1037
01:03:48,825 --> 01:03:50,609
Она собирается рассказать
Дугласу сегодня.
1038
01:03:50,696 --> 01:03:52,698
Он не должен знать правду.
1039
01:03:53,612 --> 01:03:56,136
Не должен знать обо мне и Карлтоне.
1040
01:03:57,137 --> 01:03:58,356
Обещаете?
1041
01:04:01,315 --> 01:04:02,882
Линда, пообещайте мне.
1042
01:04:07,582 --> 01:04:08,453
Я обещаю.
1043
01:04:11,456 --> 01:04:14,024
Вам нездоровится, прилягте.
1044
01:04:15,721 --> 01:04:17,114
Я вызову доктора.
1045
01:04:17,201 --> 01:04:18,463
Нет.
1046
01:04:20,334 --> 01:04:23,424
Линда, я не знала
1047
01:04:24,991 --> 01:04:30,127
о твоём ребёнке, пока
она мне не рассказала.
1048
01:04:32,259 --> 01:04:33,565
Мне очень жаль.
1049
01:04:46,665 --> 01:04:50,190
Мистера Мэйса или Эванса, немедленно.
1050
01:04:55,804 --> 01:04:56,980
Сирил?
1051
01:04:57,632 --> 01:05:00,026
Отправь доктора Уайта
в моё бунгало, скорее.
1052
01:05:00,505 --> 01:05:02,681
Для миссис Дюри, ей очень плохо.
1053
01:05:03,116 --> 01:05:04,291
Да.
1054
01:05:06,946 --> 01:05:08,687
Доктор сейчас придёт.
1055
01:05:10,471 --> 01:05:11,820
Миссис Дюри?
1056
01:05:28,359 --> 01:05:30,361
Знаю, это очень печально.
1057
01:05:31,231 --> 01:05:33,407
Доктор сказал, это случилось мгновенно.
1058
01:05:34,756 --> 01:05:36,758
В конце концов, все мы там будем.
1059
01:05:38,935 --> 01:05:40,371
Я должна позвонить Дугласу.
1060
01:05:41,372 --> 01:05:43,417
О чём вы разговаривали?
1061
01:05:43,983 --> 01:05:45,680
Это не имеет к тебе отношения.
1062
01:05:46,377 --> 01:05:47,508
Об этом?
1063
01:05:49,119 --> 01:05:50,163
Нет.
1064
01:05:55,255 --> 01:05:56,082
Да?
1065
01:05:56,735 --> 01:05:59,433
Дуглас, дорогой,
1066
01:06:00,913 --> 01:06:03,046
кое-что случилось.
1067
01:06:04,047 --> 01:06:05,309
Непоправимое.
1068
01:06:06,266 --> 01:06:07,093
Твоя мама.
1069
01:06:08,007 --> 01:06:09,226
Мама?
1070
01:06:19,410 --> 01:06:22,282
Это произошло мгновенно.
1071
01:06:24,328 --> 01:06:25,938
Я сожалею, дорогой.
1072
01:06:26,504 --> 01:06:27,505
Мне очень жаль.
1073
01:06:28,636 --> 01:06:29,986
Я сейчас буду.
1074
01:06:31,204 --> 01:06:32,945
- Увидимся, дорогой.
- Пока.
1075
01:06:35,121 --> 01:06:36,731
Кто это, Дуглас?
1076
01:06:39,517 --> 01:06:40,779
Эвелин, мамы не стало.
1077
01:06:42,607 --> 01:06:44,739
Неожиданно. Её сердце.
1078
01:06:47,177 --> 01:06:48,917
Моя бедная Шармэйн.
1079
01:06:51,529 --> 01:06:52,617
Не стало.
1080
01:06:53,531 --> 01:06:55,011
Линда только что звонила.
1081
01:06:55,968 --> 01:06:56,969
Линда?
1082
01:06:57,970 --> 01:07:00,407
Я должна кое-что сказать тебе о ней.
1083
01:07:00,494 --> 01:07:01,843
Не сейчас, Эвелин.
1084
01:07:02,018 --> 01:07:04,107
О слишком многом
нужно позаботиться сейчас.
1085
01:07:06,370 --> 01:07:08,894
Но твоя мама хотела бы, чтобы я...
1086
01:07:11,244 --> 01:07:12,637
Мне очень жаль.
1087
01:07:15,466 --> 01:07:16,858
Знаю, дорогая.
1088
01:07:21,472 --> 01:07:22,995
Случилось так внезапно.
1089
01:07:24,040 --> 01:07:25,084
Знаю.
1090
01:07:25,867 --> 01:07:27,826
Тебе нелегко пришлось.
1091
01:07:29,958 --> 01:07:31,090
Выпьем?
1092
01:07:48,890 --> 01:07:51,197
Она была против нашего брака?
1093
01:07:51,763 --> 01:07:54,809
Поначалу, но не сейчас. Я не знаю.
1094
01:07:57,116 --> 01:07:59,510
Может, она была взволнована?
1095
01:07:59,597 --> 01:08:01,251
Она злилась?
1096
01:08:02,078 --> 01:08:03,209
Да.
1097
01:08:12,305 --> 01:08:15,352
Она пришла из-за истории, которую услышала от миссис Хаммонд.
1098
01:08:15,917 --> 01:08:17,397
Это имеет отношение ко мне.
1099
01:08:19,356 --> 01:08:21,358
Миссис Хаммонд сказала ей,
1100
01:08:21,575 --> 01:08:23,577
что я была любовницей её мужа.
1101
01:08:24,404 --> 01:08:26,406
И что она заплатила мне отступные
1102
01:08:26,493 --> 01:08:27,886
после его смерти.
1103
01:08:28,321 --> 01:08:29,888
Только часть этого правда.
1104
01:08:30,193 --> 01:08:32,847
Она заплатила мне, так я
смогла купить это место.
1105
01:08:33,413 --> 01:08:34,893
Я едва знала
1106
01:08:36,112 --> 01:08:37,243
Хаммонда.
1107
01:08:38,810 --> 01:08:40,899
Ты просто должен поверить.
1108
01:08:42,683 --> 01:08:44,120
Но деньги...
1109
01:08:45,686 --> 01:08:46,948
зачем ты взяла их?
1110
01:08:47,993 --> 01:08:49,299
Да, я взяла деньги,
1111
01:08:50,604 --> 01:08:53,129
потому что подумала, что семья Хаммондов мне задолжала
1112
01:08:53,216 --> 01:08:55,174
за всё то, что они сделали со мной
1113
01:08:55,261 --> 01:08:56,480
в прошлом.
1114
01:08:56,871 --> 01:08:59,047
Я бы всё тебе рассказала потом.
1115
01:08:59,483 --> 01:09:01,137
Миссис Хаммонд знала, что в
1116
01:09:01,224 --> 01:09:02,660
жизни её мужа был кто-то ещё и
1117
01:09:02,747 --> 01:09:04,009
подумала, что это была я.
1118
01:09:05,880 --> 01:09:07,534
Почему ты мне ничего не сказала?
1119
01:09:07,621 --> 01:09:09,188
Я собиралась,
1120
01:09:10,581 --> 01:09:12,017
время было неподходящее.
1121
01:09:14,976 --> 01:09:17,849
Ты знаешь, кто эта другая женщина?
1122
01:09:19,807 --> 01:09:21,157
Кто она, Линда?
1123
01:09:24,421 --> 01:09:26,510
Это неважно.
1124
01:09:26,727 --> 01:09:29,252
Линда, я люблю тебя и
1125
01:09:30,209 --> 01:09:31,645
я хочу знать. Это важно.
1126
01:09:31,732 --> 01:09:33,038
Важно для меня.
1127
01:09:35,171 --> 01:09:36,781
Нет смысла говорить.
1128
01:09:39,175 --> 01:09:40,741
Ты кого-то защищаешь.
1129
01:09:41,568 --> 01:09:43,527
Кого-то, кто не прав. Скажи мне.
1130
01:09:44,092 --> 01:09:45,529
Если Эвелин думает на тебя,
1131
01:09:45,616 --> 01:09:47,879
мы должны сказать, кто
на самом деле виноват.
1132
01:09:50,403 --> 01:09:51,709
Пожалуйста, Линда.
1133
01:09:57,105 --> 01:10:01,153
Дуглас, если ты любишь меня,
1134
01:10:01,240 --> 01:10:03,547
пусть наша любовь будет ответом.
1135
01:10:05,113 --> 01:10:06,376
Мне очень жаль.
1136
01:10:07,855 --> 01:10:09,205
Что ты думаешь?
1137
01:10:31,618 --> 01:10:33,620
Мистер Фергюсон, нет причин
уезжать так скоро.
1138
01:10:34,230 --> 01:10:35,970
Миссис Фергюсон так пожелала.
1139
01:10:36,057 --> 01:10:37,581
Нам неприятен скандал, понимаете.
1140
01:10:37,668 --> 01:10:39,409
Но это была естественная смерть.
1141
01:10:39,670 --> 01:10:41,541
Доктор однозначно подтвердил.
1142
01:10:41,628 --> 01:10:43,282
Таково желание миссис Фергюсон.
1143
01:10:43,369 --> 01:10:44,805
Простите.
1144
01:10:46,590 --> 01:10:48,287
Вам звонок из Гаваны.
1145
01:10:48,374 --> 01:10:50,942
Звонок из Кубы.
1146
01:10:57,340 --> 01:10:59,167
Вызываю Альфу. Вызываю Альфу.
1147
01:11:03,302 --> 01:11:05,478
Альфа на связи.
1148
01:11:05,565 --> 01:11:07,263
Гас, есть новости для тебя.
1149
01:11:07,611 --> 01:11:08,481
Выкладывай.
1150
01:11:09,090 --> 01:11:10,831
Заголовки газет.
1151
01:11:11,136 --> 01:11:13,617
Важная светская фигура скончалась.
1152
01:11:13,704 --> 01:11:15,836
Миссис Шармэйн Дюри.
1153
01:11:16,010 --> 01:11:18,143
Сердечный приступ, вызванный
1154
01:11:18,230 --> 01:11:19,492
жарким спором.
1155
01:11:19,753 --> 01:11:22,626
Шармэйн Дюри, 49 лет,
уроженка Вирджинии.
1156
01:11:22,887 --> 01:11:25,193
Скончалась на курорте в Нассау
1157
01:11:25,281 --> 01:11:28,458
во время спора о
помолвке её сына Дугласа Дюри
1158
01:11:28,545 --> 01:11:29,763
с Розалинд Ди,
1159
01:11:30,373 --> 01:11:32,940
хозяйкой клуба Форт Монтегю.
1160
01:11:33,114 --> 01:11:35,116
Посетители спешно покидают клуб.
1161
01:11:35,203 --> 01:11:36,292
На этом всё.
1162
01:11:37,118 --> 01:11:38,206
Покидают клуб?
1163
01:11:38,294 --> 01:11:39,817
- Да.
- Понятно.
1164
01:11:41,688 --> 01:11:44,648
Гас, надо кое-куда съездить.
1165
01:11:49,653 --> 01:11:50,741
Ещё?
1166
01:12:08,454 --> 01:12:10,195
Это какое-то безумие.
1167
01:12:11,631 --> 01:12:13,111
Мне жаль, Сирил.
1168
01:12:15,331 --> 01:12:18,029
Мне очень жаль и это всё,
что я могу сказать.
1169
01:12:18,856 --> 01:12:20,597
Я не виню тебя, дорогая.
1170
01:12:21,598 --> 01:12:23,034
Просто неудача.
1171
01:12:24,992 --> 01:12:26,690
Сегодня похороны.
1172
01:12:28,605 --> 01:12:30,389
Ангел, не зацикливайся на этом.
1173
01:12:30,911 --> 01:12:32,522
Всё теперь в прошлом.
1174
01:12:33,131 --> 01:12:34,698
Мы должны жить ради будущего.
1175
01:12:35,133 --> 01:12:36,743
Ведь мы же партнёры?
1176
01:12:37,788 --> 01:12:41,095
Не переживай, у Сирила есть план.
1177
01:12:41,966 --> 01:12:45,491
И он включает тебя, моя любовь.
1178
01:12:47,406 --> 01:12:49,800
Я отложила ваши вещи, мисс.
1179
01:12:49,887 --> 01:12:51,236
Спасибо, Виви.
1180
01:12:51,323 --> 01:12:53,630
Я уезжаю домой.
1181
01:12:54,805 --> 01:12:56,589
- Почему?
- Вам тоже стоит уехать.
1182
01:12:56,676 --> 01:12:59,375
Вокруг тревожные знаки.
1183
01:12:59,462 --> 01:13:00,637
Плохое вуду.
1184
01:13:00,724 --> 01:13:02,943
- Куда мне ехать?
- Хоть куда
1185
01:13:03,030 --> 01:13:04,641
только подальше отсюда, мисс.
1186
01:13:05,206 --> 01:13:06,773
Мне некуда идти.
1187
01:13:08,122 --> 01:13:10,603
Вы не верите в вуду, мисс?
1188
01:13:12,431 --> 01:13:14,520
Нет, я не верю в вуду.
1189
01:13:17,218 --> 01:13:19,220
Ни во что вообще больше не верю.
1190
01:13:19,699 --> 01:13:20,831
Прощайте.
1191
01:13:32,451 --> 01:13:34,061
Келли отправился на похороны, так?
1192
01:13:34,148 --> 01:13:35,541
Именно так, мэм.
1193
01:13:37,456 --> 01:13:40,024
Он всё мне расскажет, когда вернётся.
1194
01:13:40,677 --> 01:13:42,635
Конечно, мэм.
1195
01:13:45,072 --> 01:13:46,683
Я принесла свой бренди.
1196
01:13:54,821 --> 01:13:56,083
Он не будет возражать?
1197
01:13:59,652 --> 01:14:00,871
Я не знаю, мэм.
1198
01:14:02,002 --> 01:14:03,308
Лучше бы нет.
1199
01:14:06,833 --> 01:14:10,358
Слышал новую песню?
1200
01:14:10,794 --> 01:14:11,882
Нет, мэм.
1201
01:14:11,969 --> 01:14:13,884
Новенькая. Слушай.
1202
01:14:15,451 --> 01:14:19,324
? Дама из Форта Монтегю ?
1203
01:14:19,890 --> 01:14:23,676
? горькие слёзы льёт,
оглядываясь назад ?
1204
01:14:24,024 --> 01:14:27,854
? Чёрное вуду шепчет
Дама из Форта Монтегю ?
1205
01:14:28,028 --> 01:14:33,469
? направляется прямиком в ад ?
1206
01:14:44,567 --> 01:14:48,266
Прекрасно выглядите, мистер Рэнд.
1207
01:14:57,536 --> 01:14:58,755
Что ты здесь делаешь?
1208
01:15:00,408 --> 01:15:02,454
Я заблудилась и приползла сюда.
1209
01:15:10,418 --> 01:15:11,681
Не прогоняй меня.
1210
01:15:13,726 --> 01:15:16,033
Пожалуйста.
1211
01:16:01,557 --> 01:16:02,862
Розалинд.
1212
01:16:03,210 --> 01:16:04,516
Розалинд.
1213
01:16:08,041 --> 01:16:09,521
Просыпайся, я отвезу тебя.
1214
01:16:21,577 --> 01:16:22,708
Нет, спасибо.
1215
01:16:23,535 --> 01:16:24,623
Не беспокойся,
1216
01:16:29,976 --> 01:16:31,325
я дойду сама.
1217
01:17:09,799 --> 01:17:11,365
- Я слушаю.
- Здравствуй, Дуглас.
1218
01:17:12,323 --> 01:17:14,542
- Это Линда.
- Линда.
1219
01:17:16,849 --> 01:17:18,938
Я только что говорил с миссис Хаммонд.
1220
01:17:19,939 --> 01:17:20,984
Да?
1221
01:17:21,071 --> 01:17:23,247
Говоря кратко, она не
1222
01:17:23,334 --> 01:17:26,859
верит, что ты говоришь правду.
1223
01:17:27,686 --> 01:17:29,035
А во что веришь ты?
1224
01:17:30,254 --> 01:17:31,342
Я не знаю.
1225
01:17:34,432 --> 01:17:36,347
Больше не имеет значения?
1226
01:17:37,043 --> 01:17:38,305
Слушай, дорогая,
1227
01:17:39,089 --> 01:17:41,134
это очень особенное дело,
1228
01:17:41,221 --> 01:17:42,135
очень важное.
1229
01:17:43,354 --> 01:17:45,835
Если есть эта другая женщина
и ты знаешь, кто она,
1230
01:17:45,922 --> 01:17:48,011
что останавливает тебя сказать мне?
1231
01:17:49,708 --> 01:17:50,709
Ничего.
1232
01:17:54,800 --> 01:17:55,932
Полагаю, ничего.
1233
01:17:57,977 --> 01:17:59,326
- Дуглас?
- Да?
1234
01:18:00,240 --> 01:18:01,894
Это больше не имеет значения.
1235
01:18:06,246 --> 01:18:07,465
Тогда это была ты.
1236
01:18:08,335 --> 01:18:09,685
Уже не важно.
1237
01:18:11,599 --> 01:18:12,992
Так это была ты?
1238
01:18:15,038 --> 01:18:16,343
Прощай, Дуглас.
1239
01:18:41,325 --> 01:18:42,369
Да?
1240
01:18:45,721 --> 01:18:46,634
Зачем?
1241
01:18:47,287 --> 01:18:49,246
Джентльмены хотели
бы поговорить с тобой.
1242
01:18:50,160 --> 01:18:51,552
Хорошо, сейчас приду.
1243
01:18:55,992 --> 01:18:56,949
Розалинд.
1244
01:19:03,173 --> 01:19:05,958
Мисс Ди, это наши другие акционеры.
1245
01:19:06,045 --> 01:19:07,090
У них есть вопросы.
1246
01:19:07,612 --> 01:19:09,875
Я думала, кроме меня
и Уэйда никого больше нет.
1247
01:19:10,397 --> 01:19:13,574
Мы тоже вложили большие деньги.
1248
01:19:14,314 --> 01:19:15,359
И ожидаем прибыль.
1249
01:19:15,489 --> 01:19:16,969
Мы не виним вас в случившемся.
1250
01:19:17,404 --> 01:19:20,103
Просто не хотим терять наши деньги.
1251
01:19:21,452 --> 01:19:23,323
Возьмите этот чек,
1252
01:19:23,410 --> 01:19:24,455
впишите любую сумму.
1253
01:19:24,847 --> 01:19:26,326
Мы хотим, чтобы вы взяли деньги
1254
01:19:26,718 --> 01:19:28,024
и уехали до завтра.
1255
01:19:28,372 --> 01:19:29,852
Так мы делаем бизнес.
1256
01:19:33,725 --> 01:19:35,248
Вы делаете большую ошибку.
1257
01:19:36,597 --> 01:19:38,295
Это место жила,
1258
01:19:38,382 --> 01:19:39,513
здесь миллионы.
1259
01:19:40,340 --> 01:19:42,125
Но вы не можете купить общественность.
1260
01:19:43,953 --> 01:19:45,476
Светское общество уже не вернётся
1261
01:19:45,563 --> 01:19:46,912
со мной или без меня.
1262
01:19:48,522 --> 01:19:50,307
Но деньги есть деньги.
1263
01:19:50,873 --> 01:19:52,396
Откройтесь для обычных посетителей
1264
01:19:52,483 --> 01:19:53,832
и у вас не будет отбоя.
1265
01:19:54,398 --> 01:19:55,834
Они захотят увидеть меня.
1266
01:19:56,879 --> 01:19:59,446
Этот скандал нас озолотит.
1267
01:20:00,317 --> 01:20:01,927
Это стоит обсудить.
1268
01:20:02,710 --> 01:20:04,582
Подумайте над этим, хорошо?
1269
01:20:06,453 --> 01:20:07,890
И ещё кое-что,
1270
01:20:08,325 --> 01:20:10,240
я хочу треть прибыли с игр.
1271
01:20:10,980 --> 01:20:12,546
Мы и это обсудим.
1272
01:20:13,765 --> 01:20:14,679
Нет.
1273
01:20:16,594 --> 01:20:18,422
Только прописной контракт.
1274
01:20:19,640 --> 01:20:20,641
Может быть.
1275
01:20:21,686 --> 01:20:22,774
Подумайте.
1276
01:20:27,779 --> 01:20:29,955
А у неё неплохая хватка.
1277
01:20:35,000 --> 01:20:36,955
Дорогой Дуглас,
1278
01:20:37,000 --> 01:20:38,955
Наши пути разошлись и
1279
01:20:39,000 --> 01:20:40,000
мне очень жаль.
1280
01:20:40,000 --> 01:20:40,955
Я возвращаю тебе кольцо.
мне очень жаль.
1281
01:20:40,955 --> 01:20:41,955
Я возвращаю тебе кольцо.
1282
01:20:42,000 --> 01:20:43,955
Линда.
1283
01:20:55,372 --> 01:20:56,460
Браво,
1284
01:20:56,895 --> 01:20:58,418
ты была на высоте.
1285
01:21:00,029 --> 01:21:02,205
Не знала, что твои партнёры гангстеры.
1286
01:21:03,162 --> 01:21:04,903
Гангстеры тоже люди.
1287
01:21:04,990 --> 01:21:06,426
Всё будет в порядке.
1288
01:21:07,123 --> 01:21:08,733
Я только пыталась выиграть время.
1289
01:21:09,690 --> 01:21:13,042
Ты же хотела им показать.
1290
01:21:13,477 --> 01:21:15,653
Ты права, мы слишком
долго с ними водились.
1291
01:21:16,697 --> 01:21:18,264
Теперь у нас другой план.
1292
01:21:19,309 --> 01:21:20,310
План?
1293
01:21:21,267 --> 01:21:24,183
Не надо этой невинности.
1294
01:21:25,271 --> 01:21:26,620
Я видел тебя там,
1295
01:21:27,883 --> 01:21:29,885
мы с тобой одной масти.
1296
01:21:30,842 --> 01:21:33,627
Ты также управляешь людьми.
1297
01:21:34,106 --> 01:21:37,893
Только ты думаешь, что
тебе не причитается платить.
1298
01:21:39,285 --> 01:21:42,593
Ты пользуешься мужчинами,
берешь, что хочешь.
1299
01:21:43,811 --> 01:21:46,858
И ничего не даёшь взамен.
1300
01:21:48,947 --> 01:21:50,862
Дорогая, у нас будут все деньги мира.
1301
01:21:50,949 --> 01:21:53,082
- Не приближайся ко мне.
- Да, Сирил.
1302
01:21:53,169 --> 01:21:54,257
Держись подальше.
1303
01:21:54,822 --> 01:21:56,172
Твои друзья ждут тебя.
1304
01:21:57,129 --> 01:21:59,131
Как ты посмел вмешаться.
1305
01:21:59,349 --> 01:22:01,046
Как ты вообще посмел?
1306
01:22:01,220 --> 01:22:02,918
Роз, нам нужно поговорить.
1307
01:22:03,005 --> 01:22:05,268
Я кое-что узнал о нашем друге Мэйсе.
1308
01:22:05,355 --> 01:22:06,791
Ты должна знать.
1309
01:22:13,189 --> 01:22:14,103
Нет!
1310
01:22:24,417 --> 01:22:28,465
У Сирила две бухгалтерские книги,
1311
01:22:28,900 --> 01:22:30,815
он обманывал всех.
1312
01:22:31,990 --> 01:22:34,036
Держись от него и его банды подальше.
1313
01:22:35,689 --> 01:22:37,213
Я позову доктора.
1314
01:22:41,217 --> 01:22:42,870
Роз.
1315
01:22:49,486 --> 01:22:51,444
Нам лучше подняться в кабинет.
1316
01:22:58,364 --> 01:22:59,626
Ты нас обкрадывал.
1317
01:23:00,453 --> 01:23:03,282
Я верну всё до последнего пенни.
1318
01:23:04,196 --> 01:23:05,502
Деньги в сейфе.
1319
01:23:06,677 --> 01:23:08,331
Я сделал это для неё, Гас,
1320
01:23:08,940 --> 01:23:10,724
она мне так нужна.
1321
01:23:12,726 --> 01:23:16,165
Прости меня, ты знаешь, что
1322
01:23:19,646 --> 01:23:22,780
женщины всегда были моей
самой большой слабостью.
1323
01:23:23,607 --> 01:23:25,522
Открой сейф и верни нам деньги.
1324
01:23:50,460 --> 01:23:52,114
Тот самый сигнальный выстрел
1325
01:23:52,201 --> 01:23:54,464
из клуба Форт Монтегю.
1326
01:23:54,551 --> 01:23:55,813
Да, сэр.
1327
01:23:55,900 --> 01:23:58,990
- Включай сирену.
- Да, сэр.
1328
01:24:00,731 --> 01:24:02,646
Доставьте девчонку на борт.
1329
01:24:02,733 --> 01:24:03,864
- Встретимся там.
- Понял.
1330
01:24:03,951 --> 01:24:07,651
Уберите его.
1331
01:24:07,738 --> 01:24:09,957
Оставьте пистолет рядом с Уэйдом.
1332
01:24:10,045 --> 01:24:11,220
Сделаю.
1333
01:24:21,534 --> 01:24:23,493
- Зачем я вам?
- Так нужно, мисс Ди.
1334
01:24:23,580 --> 01:24:25,060
Давайте, тащите её.
1335
01:24:27,975 --> 01:24:29,716
- Что это тут происходит?
- А ты ещё кто?
1336
01:24:42,816 --> 01:24:43,948
На лодку её.
1337
01:24:52,957 --> 01:24:54,785
И его тоже на лодку.
1338
01:25:00,747 --> 01:25:02,836
Гас, что будем делать
с девчонкой и
1339
01:25:02,923 --> 01:25:03,881
этим вторым?
1340
01:25:08,712 --> 01:25:10,757
Отпустим, как доберёмся до Кубы.
1341
01:25:14,674 --> 01:25:16,067
Келли, ты в порядке?
1342
01:25:17,199 --> 01:25:18,461
Да, кажется,
1343
01:25:20,115 --> 01:25:21,420
в порядке.
1344
01:25:21,855 --> 01:25:23,161
Мы на их лодке.
1345
01:25:26,208 --> 01:25:27,600
Что произошло?
1346
01:25:28,035 --> 01:25:30,168
Уэйд мёртв и Мэйс тоже.
1347
01:25:35,565 --> 01:25:36,566
Куда мы направляемся?
1348
01:25:36,653 --> 01:25:38,133
Узнаешь, когда приедем.
1349
01:25:39,873 --> 01:25:41,658
А сейчас назад и сидеть тихо.
1350
01:26:16,562 --> 01:26:18,782
Лодка без сигналов
удаляется от острова.
1351
01:26:18,869 --> 01:26:19,957
Номер один...
1352
01:26:22,002 --> 01:26:24,004
Правый борт на два часа.
1353
01:26:24,091 --> 01:26:25,136
Слушаюсь.
1354
01:26:31,795 --> 01:26:34,189
Орудийный расчёт, по местам.
1355
01:26:47,289 --> 01:26:51,118
Правый борт на два часа.
Лодка под парусом.
1356
01:26:51,858 --> 01:26:53,904
Расстояние шестьсот.
1357
01:26:53,991 --> 01:26:56,385
Один над парусами.
1358
01:26:56,472 --> 01:26:57,516
Огонь.
1359
01:27:03,522 --> 01:27:05,220
Скажи шкиперу выжимать максимум.
1360
01:27:15,665 --> 01:27:16,927
Давайте максимальную скорость.
1361
01:27:17,014 --> 01:27:18,189
Хорошо.
1362
01:27:18,320 --> 01:27:19,799
Направим её к ветру.
1363
01:27:19,886 --> 01:27:21,540
Это нас немного ускорит.
1364
01:27:32,682 --> 01:27:34,205
Используйте манёвр,
1365
01:27:38,165 --> 01:27:40,037
идите в фордевинд.
1366
01:27:40,690 --> 01:27:41,865
Вас понял.
1367
01:27:42,169 --> 01:27:44,128
Скажите шкиперу идти курсом по ветру.
1368
01:27:52,223 --> 01:27:53,703
Поворачивайте корму против ветра
1369
01:27:54,878 --> 01:27:56,575
румпель в противоположном направлении.
1370
01:28:04,409 --> 01:28:07,020
Ещё один запал. Приготовиться.
1371
01:28:10,937 --> 01:28:11,938
Огонь!
1372
01:28:56,853 --> 01:28:59,943
Огонь на поражение.
1373
01:29:07,211 --> 01:29:08,125
Огонь!
1374
01:29:31,235 --> 01:29:35,457
Всё, чего я хочу, это
остаться здесь с тобой.
1375
01:29:36,283 --> 01:29:37,589
Будешь счастлива?
1376
01:29:37,850 --> 01:29:39,025
Беспредельно счастлива.
1377
01:29:39,330 --> 01:29:40,549
И никаких сомнений?
1378
01:29:41,593 --> 01:29:42,855
Никаких.116999
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.