Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,540 --> 00:00:03,120
You know,
my daddy always said,
2
00:00:03,750 --> 00:00:06,590
whenever two people meet,
there's a deal going down.
3
00:00:06,630 --> 00:00:08,250
And that's the way
I like it.
4
00:00:09,300 --> 00:00:11,470
Your Honor,
People versus Dee Dee Blue.
5
00:00:11,510 --> 00:00:14,970
Uh, the defendant is accused
of four counts of solicitation.
6
00:00:15,010 --> 00:00:17,430
Ms. Blue was arrested
early this morning
7
00:00:17,470 --> 00:00:21,180
while soliciting a vacationing
member of the Korean clergy.
8
00:00:22,980 --> 00:00:24,400
Hi, Ernie.
9
00:00:24,980 --> 00:00:26,310
How you doing, Ms. Blue?
10
00:00:26,360 --> 00:00:29,110
-I got the 50 bucks.
-No, not this time, Your Honor.
11
00:00:29,150 --> 00:00:31,150
-The People request that--
-Ms. Harris,
12
00:00:32,700 --> 00:00:34,950
this is Dee Dee Blue.
13
00:00:34,990 --> 00:00:38,280
No, Your Honor,
this is Dee Dee Blue.
14
00:00:38,330 --> 00:00:41,790
Over 250 arrests
for prostitution.
15
00:00:42,460 --> 00:00:44,500
People have a point, Dee Dee.
16
00:00:44,540 --> 00:00:45,960
I have to give you time.
17
00:00:47,540 --> 00:00:50,250
Got to give you,
what, two weeks?
18
00:00:51,050 --> 00:00:52,090
Two weeks.
19
00:00:53,130 --> 00:00:54,220
Two weeks.
20
00:00:58,640 --> 00:01:00,220
I'll see you
when you get out.
21
00:01:00,260 --> 00:01:02,350
[groans]
22
00:01:02,390 --> 00:01:04,980
Case number 08642,
23
00:01:05,020 --> 00:01:08,060
the People versus
Arthur Cantoli.
24
00:01:08,650 --> 00:01:13,490
Ms. Harris, if we're going
to survive this, you and I, let's step it up.
25
00:01:14,150 --> 00:01:15,910
Your Honor,
defendant Cantoli is
26
00:01:15,950 --> 00:01:19,330
accused of entering
the Eastside Free Medical Clinic with a gun.
27
00:01:19,370 --> 00:01:24,040
He stole $13 from the head
of the clinic, Dr. David Taylor, along with drugs.
28
00:01:24,080 --> 00:01:27,420
He is additionally charged
with an undetermined amount of vandalism.
29
00:01:27,460 --> 00:01:30,170
I have the file before me,
Ms. Harris, and I can read.
30
00:01:30,210 --> 00:01:33,380
People are willing to
reduce Rob 1 to Rob 3,
31
00:01:33,420 --> 00:01:36,590
asking for one year with
mandatory drug rehab.
32
00:01:36,630 --> 00:01:38,890
The People request $5,000 bail.
33
00:01:38,930 --> 00:01:41,430
Let's get rid
of this nuisance. What do you say?
34
00:01:41,470 --> 00:01:44,810
He has no prior felony,
six months in, six months out, work release.
35
00:01:44,850 --> 00:01:46,350
Your Honor, he had a gun.
36
00:01:46,390 --> 00:01:47,810
The People's offer stands.
37
00:01:47,850 --> 00:01:50,310
-Bitch.
-What do you say, Lieberthal?
38
00:01:50,360 --> 00:01:51,940
This is no career maker.
39
00:01:51,980 --> 00:01:54,150
This is a farce, young lady.
40
00:01:54,190 --> 00:01:55,650
-[gavel banging]
-Order.
41
00:01:55,690 --> 00:01:58,360
Your duty, we all assume,
is to administer justice.
42
00:01:58,410 --> 00:02:01,160
-What do you call this?
-All right, stop it.
43
00:02:01,200 --> 00:02:03,740
-You have forgotten
who the People are. -Be quiet.
44
00:02:03,790 --> 00:02:05,660
Your Honor, if this is
relevant--
45
00:02:05,700 --> 00:02:09,580
One year for the destruction
of a neighborhood's sole medical clinic?
46
00:02:09,630 --> 00:02:11,840
Do you have a matter
before this courtroom?
47
00:02:11,880 --> 00:02:13,840
That's the doctor.
Make the deal, man.
48
00:02:13,880 --> 00:02:15,840
I'm a victim, Your Honor.
49
00:02:15,880 --> 00:02:19,590
Dr. David Taylor, founder
of what used to be Eastside Free Medical Clinic.
50
00:02:19,640 --> 00:02:23,850
-Harris, let's make this deal.
-Bailiffs, remove these people from my courtroom.
51
00:02:23,890 --> 00:02:26,600
Your Honor, please.
There's an obvious relevance.
52
00:02:26,640 --> 00:02:28,060
-Jo Ann?
-Not now, Peter.
53
00:02:28,100 --> 00:02:29,480
I've got to talk to you.
54
00:02:29,520 --> 00:02:31,690
Peter, can't we
just talk later? Just wait.
55
00:02:31,730 --> 00:02:34,780
Another time, another
courtroom, Dr. Taylor. Ms. Harris.
56
00:02:34,820 --> 00:02:37,780
Your Honor,
the defense is ready to dispose of this matter.
57
00:02:37,820 --> 00:02:39,950
It's my mother.
She had a heart attack.
58
00:02:39,990 --> 00:02:41,490
-What?
-Now, Ms. Harris.
59
00:02:42,160 --> 00:02:43,700
-Ms. Harris!
-[gavel bangs]
60
00:02:58,920 --> 00:03:01,930
Living in a real world
61
00:03:03,220 --> 00:03:07,270
We try to rise above
62
00:03:07,310 --> 00:03:14,190
All we see, searching for
something to believe
63
00:03:17,860 --> 00:03:24,120
One day, you'll find
you can make a life
64
00:03:24,160 --> 00:03:28,370
That's worth living through
65
00:03:28,410 --> 00:03:33,080
If you are living
for the truth
66
00:03:36,590 --> 00:03:41,840
All that we're trying
to win
67
00:03:41,880 --> 00:03:45,180
Feels like a mountain
to climb
68
00:03:45,220 --> 00:03:50,310
We can make it over
over time
69
00:03:50,350 --> 00:03:51,850
Hold on
70
00:03:52,770 --> 00:03:54,690
Hold on
71
00:03:54,730 --> 00:03:59,740
We can make it over
over time
72
00:03:59,780 --> 00:04:01,860
Hold on
73
00:04:02,700 --> 00:04:04,160
Hold on
74
00:04:04,200 --> 00:04:08,040
We can make it over
over time
75
00:04:16,710 --> 00:04:20,010
So, if you were
to be selected,
76
00:04:20,050 --> 00:04:23,010
the prosecution's going to
ask you to believe that his case,
77
00:04:23,050 --> 00:04:26,970
based solely on
circumstantial evidence, fulfills his burden of proof.
78
00:04:27,550 --> 00:04:29,850
Now, there's an old Bible story.
79
00:04:29,890 --> 00:04:32,640
When Joseph's brother
sold him into slavery,
80
00:04:32,690 --> 00:04:35,940
they took his coat,
his coat of many colors,
81
00:04:35,980 --> 00:04:38,190
and they dipped it
into sheep's blood.
82
00:04:38,230 --> 00:04:40,400
And they showed it
to Joseph's father,
83
00:04:40,440 --> 00:04:43,570
and they said,
"Look, Joseph was killed by a lion."
84
00:04:43,610 --> 00:04:46,200
Now, that was
circumstantial evidence, right?
85
00:04:46,240 --> 00:04:48,240
-Yes.
-But was that correct?
86
00:04:48,280 --> 00:04:50,080
No.
87
00:04:50,120 --> 00:04:53,410
Was Joseph killed by a lion,
or was he sold into slavery?
88
00:04:53,460 --> 00:04:55,670
Hallelujah, sister,
sold into slavery.
89
00:04:56,670 --> 00:04:58,710
[soft laughter]
90
00:05:00,920 --> 00:05:04,340
How about a recess,
Your Honor? To give the court reporter a rest.
91
00:05:04,380 --> 00:05:06,680
Very well. You're all excused
for ten minutes.
92
00:05:12,890 --> 00:05:15,190
That's very clever, Miss Lynn.
93
00:05:15,230 --> 00:05:17,480
You certainly targeted her out.
94
00:05:17,520 --> 00:05:20,230
-What's the case?
-Assault against a priest.
95
00:05:20,270 --> 00:05:22,190
It's not going to be
an easy defense.
96
00:05:22,900 --> 00:05:25,530
My, aren't you quite relaxed?
97
00:05:25,570 --> 00:05:26,950
Have you retired?
98
00:05:26,990 --> 00:05:30,030
No, I'm-- I'm here for
my daily dose of rejection.
99
00:05:30,870 --> 00:05:33,660
So, are we going out
tonight, or are you getting married,
100
00:05:33,700 --> 00:05:35,870
have a headache,
skeet shooting?
101
00:05:35,910 --> 00:05:38,630
It's all right,
you can tell me. I'm bulletproof.
102
00:05:38,670 --> 00:05:40,920
Yes, Mr. Brigman,
we're on for tonight.
103
00:05:42,170 --> 00:05:44,170
-Good.
-Thank you.
104
00:06:09,160 --> 00:06:11,530
Oh, hi, sweetheart.
105
00:06:11,580 --> 00:06:13,540
Hi.
106
00:06:13,580 --> 00:06:15,910
You changed your hair.
107
00:06:15,950 --> 00:06:17,620
Oh, it's nice.
108
00:06:17,660 --> 00:06:20,420
You know me, Mom.
I'll try anything.
109
00:06:20,460 --> 00:06:21,540
Hey, Mom.
110
00:06:21,590 --> 00:06:22,750
How you doing?
111
00:06:22,800 --> 00:06:25,420
Kind of a scary room,
huh, kiddo?
112
00:06:27,130 --> 00:06:28,590
How's your father?
113
00:06:28,630 --> 00:06:29,890
I'm right here, Pauline.
114
00:06:31,100 --> 00:06:33,180
Don't worry about me.
I'm fine.
115
00:06:38,560 --> 00:06:40,520
Going to give you all some time.
116
00:06:41,810 --> 00:06:43,820
-I'll be right outside.
-Thanks, Daddy.
117
00:06:46,780 --> 00:06:49,490
You take care of your father.
118
00:06:49,530 --> 00:06:50,990
He doesn't look well.
119
00:06:51,030 --> 00:06:53,240
Mom, don't worry about Dad now.
120
00:06:54,240 --> 00:06:55,410
We're here.
121
00:06:56,120 --> 00:06:59,790
So I want you to
just rest and get well, and not worry about a thing.
122
00:07:01,830 --> 00:07:03,000
I love you.
123
00:07:03,960 --> 00:07:06,880
And you're very pretty,
know that.
124
00:07:10,380 --> 00:07:11,720
I love you too, Mama.
125
00:07:13,470 --> 00:07:14,470
You rest.
126
00:07:21,150 --> 00:07:23,770
-Let's let her get some sleep.
-I'll be out in a sec.
127
00:07:30,650 --> 00:07:33,870
Mom, you know this
shouldn't be happening.
128
00:07:34,870 --> 00:07:38,450
Tell me, are you happy?
Happy?
129
00:07:39,200 --> 00:07:43,670
No pressure coming from
this old lady, but I am counting on you.
130
00:07:43,710 --> 00:07:45,880
I mean, how about
that grandchild?
131
00:07:47,170 --> 00:07:49,510
-I'm seeing someone, Mom.
-Mm-hmm.
132
00:07:50,130 --> 00:07:51,630
Her name's Jo Ann.
133
00:07:51,680 --> 00:07:53,220
She's a prosecutor.
134
00:07:54,760 --> 00:07:56,680
There's no plans
for marriage, though.
135
00:07:57,680 --> 00:08:00,310
It happens very fast, Peter.
136
00:08:00,350 --> 00:08:02,850
Plans, you've got to
put it all on a calendar.
137
00:08:03,690 --> 00:08:05,940
Make plans, otherwise,
it doesn't happen.
138
00:08:06,770 --> 00:08:10,240
Remember that big calendar
I always keep on the cabinet?
139
00:08:10,280 --> 00:08:11,860
Sure.
140
00:08:13,320 --> 00:08:14,320
You got one?
141
00:08:17,490 --> 00:08:20,540
You are the best thing
that ever happened to me.
142
00:08:21,330 --> 00:08:23,920
You're the best thing that
ever happened to me, Mom.
143
00:09:03,080 --> 00:09:05,000
[phone ringing]
144
00:09:05,870 --> 00:09:07,790
-[man coughing]
-[baby crying]
145
00:09:10,710 --> 00:09:12,630
Hello? Dr. Taylor?
146
00:09:14,590 --> 00:09:17,890
Hi. I'm Jo Ann Harris.
I'm with the District Attorney's office.
147
00:09:17,930 --> 00:09:21,010
I'd like to see
Dr. Taylor, please. Thanks.
148
00:09:23,100 --> 00:09:25,060
[baby crying]
149
00:09:25,100 --> 00:09:26,940
[man coughing]
150
00:09:33,530 --> 00:09:35,030
Ms. Harris.
151
00:09:40,660 --> 00:09:42,620
Junk.
152
00:09:42,660 --> 00:09:44,580
Compliments of Mr. Cantoli.
153
00:09:44,620 --> 00:09:46,920
$40,000 worth
of medical equipment.
154
00:09:46,960 --> 00:09:48,420
Donated by City Hospital.
155
00:09:48,460 --> 00:09:49,880
Worth a year in jail?
156
00:09:51,090 --> 00:09:52,550
Why the vandalism?
157
00:09:52,590 --> 00:09:55,050
Wake up, Miss Harris.
He needed money for a fix.
158
00:09:55,090 --> 00:09:58,050
He didn't get it,
so he tore the place apart.
159
00:09:58,090 --> 00:10:00,220
None of this appeared
on the arrest report.
160
00:10:01,100 --> 00:10:02,220
That's a surprise.
161
00:10:02,850 --> 00:10:05,060
This is poor man's land,
Miss Harris.
162
00:10:05,100 --> 00:10:07,020
Not a priority for the cops.
163
00:10:10,400 --> 00:10:13,070
-Is there insurance?
-Insurance?
164
00:10:13,110 --> 00:10:14,440
Down here?
165
00:10:14,480 --> 00:10:16,400
I'm a 24-hour drug store.
166
00:10:16,450 --> 00:10:20,200
Eight robberies in three years.
No arrests.
167
00:10:20,240 --> 00:10:23,910
There's no way I could have
known this. It's not out of indifference.
168
00:10:23,950 --> 00:10:27,040
Somehow, I wanted to
believe I wasn't fighting this all alone.
169
00:10:27,080 --> 00:10:29,960
Cantoli will go to jail.
I mean, that's what I can do.
170
00:10:30,000 --> 00:10:31,920
I saw what you can do.
171
00:10:32,460 --> 00:10:33,500
Don't amuse me.
172
00:10:34,300 --> 00:10:35,710
I grew up down here.
173
00:10:35,760 --> 00:10:38,180
I went to medical school.
It took me ten years.
174
00:10:38,220 --> 00:10:40,180
Somehow, there was
no choice in my mind
175
00:10:40,220 --> 00:10:43,850
between practicing full-time
in a hospital and abandoning my neighborhood.
176
00:10:45,930 --> 00:10:49,060
You're fine now, Francine.
You can go on home.
177
00:10:49,100 --> 00:10:51,020
You get this filled
right away. Hmm?
178
00:10:55,860 --> 00:10:59,320
-So what do you expect?
-I expect that Mr. Cantoli will be back out on
179
00:10:59,360 --> 00:11:01,870
the street in, what do
you think, six months?
180
00:11:02,570 --> 00:11:05,700
No, that's not
going to happen now. I promise you.
181
00:11:08,000 --> 00:11:09,210
Thank you, Doctor.
182
00:11:21,760 --> 00:11:23,050
Good evening.
183
00:11:23,100 --> 00:11:24,680
Uh, good evening.
184
00:11:24,720 --> 00:11:26,010
Excuse us.
185
00:11:28,230 --> 00:11:30,190
I'm sorry, sir.
186
00:11:30,230 --> 00:11:32,940
I prefer to stay in my chair.
A booth won't do.
187
00:11:33,690 --> 00:11:35,650
Yes, of course.
188
00:11:35,690 --> 00:11:39,650
But you realize that
there were no particulars on the reservation.
189
00:11:39,690 --> 00:11:42,360
Oh, Kerry, I'm sorry.
This is clearly my fault.
190
00:11:42,410 --> 00:11:46,120
I didn't know,
and you didn't know, and so what do we know?
191
00:11:46,160 --> 00:11:48,250
Could you please
find us another table?
192
00:11:48,290 --> 00:11:50,250
You'll have to excuse me
a moment.
193
00:11:50,290 --> 00:11:52,670
-I'll check our reservations.
-Thank you.
194
00:12:01,130 --> 00:12:03,930
Why do I feel like
I'm standing here waiting for a bus?
195
00:12:04,970 --> 00:12:07,890
Kerry, I'm sorry.
I should have thought more about this,
196
00:12:07,930 --> 00:12:10,230
and it took us
two weeks to finally go out.
197
00:12:10,270 --> 00:12:12,600
Maybe a drive-up window
would have been better.
198
00:12:12,640 --> 00:12:14,100
Briggs, it's all right.
199
00:12:14,150 --> 00:12:15,690
It's early, we're here,
200
00:12:15,730 --> 00:12:19,440
and this is
a wonderful restaurant.
201
00:12:21,400 --> 00:12:23,660
-[waiter] Right
this way, please. -Thank you.
202
00:12:27,080 --> 00:12:29,120
Briggs, I do this myself.
203
00:12:32,210 --> 00:12:33,330
Sorry.
204
00:12:43,550 --> 00:12:46,090
-Thank you. This is lovely.
-Thank you.
205
00:12:46,140 --> 00:12:47,350
Thank you.
206
00:12:52,980 --> 00:12:55,310
I'd really like to start
this night over again.
207
00:12:55,350 --> 00:12:57,440
Please don't tell me
that this is doomed.
208
00:12:58,570 --> 00:13:02,650
Briggs, this is not all
that unusual, I promise.
209
00:13:03,490 --> 00:13:06,070
-Really?
-Really.
210
00:13:09,870 --> 00:13:12,580
So, what do you do?
211
00:13:13,370 --> 00:13:14,790
Like, on Sunday?
212
00:13:16,370 --> 00:13:18,540
Um, I read.
213
00:13:18,590 --> 00:13:24,420
Um, the Washington Post,
the New York Times, the Chicago Tribune, sci-fi.
214
00:13:24,470 --> 00:13:26,050
Sci-fi?
215
00:13:26,890 --> 00:13:30,560
It's science, you know,
the future, Atlantis, the end of the world.
216
00:13:30,600 --> 00:13:34,100
-It puts it all in perspective.
-Okay. So then what?
217
00:13:34,140 --> 00:13:36,770
I go to the Museum
of Natural History.
218
00:13:36,810 --> 00:13:39,230
-I'm a patron.
-Patron?
219
00:13:39,900 --> 00:13:41,070
Yeah, it's cheaper.
220
00:13:45,400 --> 00:13:47,410
[indistinct announcements
over PA]
221
00:13:55,080 --> 00:13:56,620
We tried everything.
222
00:13:56,670 --> 00:13:58,210
She developed pulmonary edema.
223
00:13:58,250 --> 00:14:00,210
That's a congestion
in the lungs.
224
00:14:00,250 --> 00:14:03,920
Her heart muscle,
like a pump, was so damaged, she went into fibrillation.
225
00:14:03,960 --> 00:14:06,130
-[Linda groans]
-[doctor] Her heart failed.
226
00:14:06,170 --> 00:14:07,470
I'm sorry.
227
00:14:08,130 --> 00:14:10,050
Oh, my God, Daddy.
228
00:14:11,600 --> 00:14:12,890
I want to see her.
229
00:14:44,460 --> 00:14:45,840
Oh, we didn't expect this.
230
00:14:48,970 --> 00:14:51,050
I mean, we didn't know
what to expect.
231
00:14:51,090 --> 00:14:54,060
Peter, promise to call me
if there's anything I can do.
232
00:14:55,350 --> 00:14:56,430
I'm so sorry.
233
00:14:57,140 --> 00:14:59,940
I'd come now,
but I've locked up on a case.
234
00:14:59,980 --> 00:15:02,520
I understand.
I'll call you, Jo Ann.
235
00:15:02,560 --> 00:15:04,070
Are you okay?
236
00:15:04,820 --> 00:15:06,070
No, I'll be all right.
237
00:15:06,650 --> 00:15:08,110
I got to go.
238
00:15:08,150 --> 00:15:10,200
-Goodbye.
-All right, bye.
239
00:15:18,500 --> 00:15:20,540
He's been our back
negotiating with Bill
240
00:15:20,580 --> 00:15:23,170
next door about splitting
the cost of a new fence.
241
00:15:25,050 --> 00:15:26,170
A time like this.
242
00:15:33,550 --> 00:15:35,760
Dad, how about I make you
something to eat?
243
00:15:35,810 --> 00:15:37,890
Anything you want.
244
00:15:37,930 --> 00:15:39,890
How about Mom's pepper steak?
245
00:15:39,930 --> 00:15:41,100
Sounds great.
246
00:15:41,770 --> 00:15:44,810
Dad, we've got to talk
about the funeral.
247
00:15:44,860 --> 00:15:47,190
-Right.
-We've got to make some plans.
248
00:15:47,230 --> 00:15:49,690
The cemetery,
Mom's burial dress.
249
00:15:49,740 --> 00:15:51,610
[Ted] Anniversary dress.
250
00:15:51,660 --> 00:15:54,320
Bought her an anniversary
dress two years ago.
251
00:15:54,370 --> 00:15:57,490
She loved that flower dress,
the one she wore to church a lot.
252
00:15:57,540 --> 00:15:59,870
No, I said
the anniversary dress.
253
00:16:01,620 --> 00:16:03,920
You're right, Dad.
That'll be pretty.
254
00:16:03,960 --> 00:16:07,920
Dad, Peter called the
Forest Cemetery to find out about some information,
255
00:16:07,960 --> 00:16:11,300
what plots are available,
and they described two.
256
00:16:11,340 --> 00:16:13,680
There's one that has
a pretty view of the lake.
257
00:16:13,720 --> 00:16:15,140
You called them?
258
00:16:15,180 --> 00:16:17,510
That's presumptuous
of you, don't you think?
259
00:16:17,560 --> 00:16:19,520
I just called to get
some information.
260
00:16:19,560 --> 00:16:23,100
-What do you say you and
I drive down there today? -I'll take you.
261
00:16:27,270 --> 00:16:28,690
She married the wrong man.
262
00:16:29,440 --> 00:16:30,820
I'll ignore that.
263
00:16:30,860 --> 00:16:32,570
[knocking]
264
00:16:39,540 --> 00:16:42,080
-Oh, my God.
-Linda, hi.
265
00:16:42,120 --> 00:16:43,790
Come on in.
266
00:16:43,830 --> 00:16:45,000
Robert Geller.
267
00:16:46,750 --> 00:16:48,420
Timely deja vu.
268
00:16:48,460 --> 00:16:51,260
Peter, how are you?
What are you guys doing at home, huh?
269
00:16:54,340 --> 00:16:56,090
Our mother died yesterday.
270
00:16:57,850 --> 00:16:59,140
She had a heart attack.
271
00:17:00,220 --> 00:17:02,680
No. I'm so sorry.
272
00:17:03,520 --> 00:17:06,190
I can't believe
you're standing here in our kitchen.
273
00:17:06,230 --> 00:17:07,520
[laughs awkwardly]
274
00:17:09,270 --> 00:17:10,730
What are you doing here?
275
00:17:10,780 --> 00:17:14,570
Well, uh, I've got an
apple tree out in the truck.
276
00:17:14,610 --> 00:17:16,240
She picked it out last week.
277
00:17:17,660 --> 00:17:19,910
She had the best garden
in the neighborhood.
278
00:17:20,580 --> 00:17:22,160
Can I give you
a hand with it?
279
00:17:22,200 --> 00:17:24,580
[Ted] I have no need
for an apple tree, Peter.
280
00:17:24,620 --> 00:17:27,000
Robert, I'm sorry
you made the trip.
281
00:17:27,540 --> 00:17:29,540
What do you mean,
you don't want it?
282
00:17:29,590 --> 00:17:31,710
Dad, come on.
It's for Mom's garden.
283
00:17:31,760 --> 00:17:33,720
Oh, your mom
had the green thumb.
284
00:17:33,760 --> 00:17:35,970
It's $200.
We have plenty of trees.
285
00:17:36,010 --> 00:17:37,840
Dad, Mom would have loved it.
286
00:17:37,890 --> 00:17:39,550
How much bother could it be?
287
00:17:39,600 --> 00:17:41,770
Bother for who,
Peter, you or me?
288
00:17:42,600 --> 00:17:44,810
-I do not want the apple tree.
-I heard you.
289
00:17:47,270 --> 00:17:49,520
Well, I better
get back to the shop.
290
00:17:49,560 --> 00:17:50,730
I'm sorry.
291
00:17:50,770 --> 00:17:52,150
I'll walk you out.
292
00:17:56,280 --> 00:17:58,910
[TV commentary running]
293
00:18:02,700 --> 00:18:05,710
Your dad's still
commander-in-chief, huh?
294
00:18:05,750 --> 00:18:07,670
Some things never change.
295
00:18:09,960 --> 00:18:11,750
And your mom...
296
00:18:13,340 --> 00:18:14,920
Your mom's a favorite of mine.
297
00:18:14,960 --> 00:18:17,300
She'd come to the shop
once a week.
298
00:18:18,180 --> 00:18:20,850
Geller and Son, you're still
working with your dad?
299
00:18:20,890 --> 00:18:23,220
-Not exactly. He's retired.
-Hmm.
300
00:18:25,600 --> 00:18:27,060
You look great, Linda.
301
00:18:30,810 --> 00:18:33,070
So it's been since when?
302
00:18:33,110 --> 00:18:34,730
Our ten-year reunion?
303
00:18:34,780 --> 00:18:37,200
It's taken me
ten years to recover.
304
00:18:37,240 --> 00:18:39,160
-I missed you at the 15th.
-How was it?
305
00:18:40,490 --> 00:18:42,780
-A lot of bald heads and babies?
-Pretty much.
306
00:18:44,580 --> 00:18:45,620
So, um...
307
00:18:47,000 --> 00:18:50,040
-Are you, uh...
-Married?
308
00:18:51,170 --> 00:18:53,210
Nope. Still going it alone.
309
00:18:53,920 --> 00:18:55,760
You?
310
00:18:55,800 --> 00:18:59,970
Well, since you never gave
me a chance... Yes, yes, I was. But, uh...
311
00:19:01,090 --> 00:19:04,760
She became allergic
to just about everything, so...
312
00:19:04,810 --> 00:19:06,810
-I'm sorry.
-I'm not.
313
00:19:11,020 --> 00:19:14,150
Give me a hug.
Come on.
314
00:19:19,360 --> 00:19:20,740
Look, I gotta go.
315
00:19:20,780 --> 00:19:23,320
My little boy's waiting
for me back at the shop.
316
00:19:23,370 --> 00:19:24,660
You have a boy?
317
00:19:24,700 --> 00:19:26,370
Yeah, five going on 12.
318
00:19:26,410 --> 00:19:27,660
Oh.
319
00:19:29,330 --> 00:19:31,290
Robert, it is so good
to see you.
320
00:19:31,330 --> 00:19:32,920
You, too.
321
00:19:32,960 --> 00:19:34,920
Uh, I'd like to come
to the funeral.
322
00:19:34,960 --> 00:19:36,250
Could you give me a call?
323
00:19:36,300 --> 00:19:38,260
Of course. Uh, at the store?
324
00:19:38,300 --> 00:19:41,180
Yeah. Yeah, that'll be fine.
I'll talk to you then.
325
00:19:41,220 --> 00:19:43,140
Okay. Bye.
326
00:19:46,680 --> 00:19:49,890
Uh, Linda? Linda, listen.
I'm gonna leave the tree here, okay?
327
00:19:49,930 --> 00:19:52,150
You just tell your dad
it's a gift.
328
00:19:54,020 --> 00:19:55,150
Thank you.
329
00:19:56,270 --> 00:19:58,230
You want Peter
to give you a hand?
330
00:19:58,280 --> 00:20:02,110
No, no, it's fine.
You go inside with your dad. I'll take care of this.
331
00:20:02,160 --> 00:20:03,160
Bye.
332
00:20:12,670 --> 00:20:15,670
[judge] All right, Mr. Hughes.
Good time.
333
00:20:15,710 --> 00:20:18,630
Well, everything seems
to be in order, Jo Ann. Thanks.
334
00:20:18,670 --> 00:20:20,630
Frank, I'll call you.
335
00:20:20,670 --> 00:20:22,680
[judge] I'm not ruling
in the motions.
336
00:20:22,720 --> 00:20:25,010
I'll give you 24 hours
to make a decision.
337
00:20:25,970 --> 00:20:27,930
Let us know.
338
00:20:27,970 --> 00:20:29,680
Hello there, Mr. Brigman.
339
00:20:29,720 --> 00:20:32,890
You look happy.
Are you ready for a good day at school today?
340
00:20:32,940 --> 00:20:34,350
I am, Mr. Brigman.
341
00:20:34,400 --> 00:20:36,400
Would you like to
carry my books?
342
00:20:36,440 --> 00:20:40,280
Um, uh, I was, uh--
I was hoping-- I mean,
343
00:20:40,320 --> 00:20:43,200
assuming that you wanted
to go out with me again.
344
00:20:43,820 --> 00:20:44,910
I do.
345
00:20:44,950 --> 00:20:46,910
You do? Good.
346
00:20:46,950 --> 00:20:49,660
Um, I-I have
a-a little list here.
347
00:20:49,700 --> 00:20:55,330
It's carefully researched
of things to do and places to go.
348
00:20:55,380 --> 00:20:57,670
Is Kerry's Bistro on that list?
349
00:20:57,710 --> 00:20:59,210
What?
350
00:20:59,250 --> 00:21:01,380
My place, Briggs.
351
00:21:01,420 --> 00:21:03,380
Just you and me?
352
00:21:03,420 --> 00:21:05,930
Um, there's a-- uh,
there's a Basque festival.
353
00:21:05,970 --> 00:21:07,640
Uh, wonderful.
354
00:21:07,680 --> 00:21:09,390
They're singing
and dancing and--
355
00:21:09,430 --> 00:21:11,640
I don't know what they do.
Drink sheep's blood?
356
00:21:11,680 --> 00:21:13,940
-Do you want to go to a party?
-Briggs...
357
00:21:13,980 --> 00:21:15,940
why don't you
just come to my place?
358
00:21:15,980 --> 00:21:18,770
-I cook, you come.
-It's too much. It's too much trouble.
359
00:21:18,820 --> 00:21:20,650
It's no trouble. I love to cook.
360
00:21:20,690 --> 00:21:23,030
Let's go out. No, no, it's--
no muss, no fuss.
361
00:21:23,070 --> 00:21:28,280
Briggs, my place,
7:30, Friday night.
362
00:21:29,080 --> 00:21:31,240
Good. 7:30, Friday night.
363
00:21:31,290 --> 00:21:34,370
[man] Your Honor, I am outraged
that this could change.
364
00:21:34,410 --> 00:21:37,380
20 hours ago,
we were negotiating six months to a year.
365
00:21:37,420 --> 00:21:40,290
How is it suddenly
worth five to 15?
366
00:21:40,340 --> 00:21:44,470
Good question. Uh, can
you answer in 30 words or less, Miss Harris?
367
00:21:46,470 --> 00:21:49,100
Your Honor,
I re-investigated this case.
368
00:21:49,140 --> 00:21:51,390
It's true he stole only $13.
369
00:21:51,430 --> 00:21:55,020
However, he destroyed $40,000
worth of medical equipment.
370
00:21:55,060 --> 00:21:57,730
The effect on the
neighborhood is such that
371
00:21:57,770 --> 00:22:00,570
the public is exacting
a higher penalty for this crime.
372
00:22:00,610 --> 00:22:02,900
What, uh, public would
that be, Miss Harris?
373
00:22:02,940 --> 00:22:05,570
Would you turn around, please?
Do you see any public?
374
00:22:05,610 --> 00:22:10,070
Mr. Cantoli has four prior
felonies in the last year, all reduced to misdemeanors.
375
00:22:10,120 --> 00:22:12,950
Your Honor, with each charge,
the state's case was weak.
376
00:22:12,990 --> 00:22:16,750
At his previous arrest,
he had a .25 caliber pistol, a half ounce of heroin.
377
00:22:16,790 --> 00:22:19,170
That's old news, Counselor.
378
00:22:19,210 --> 00:22:21,090
Those are not my concern.
379
00:22:21,130 --> 00:22:22,920
The supposing of this
case is--
380
00:22:22,960 --> 00:22:26,380
Your Honor, this man has
never spent more than 30 days on any crime.
381
00:22:26,420 --> 00:22:30,050
Should we wait until
he decides to pull the trigger and kill someone?
382
00:22:30,090 --> 00:22:34,020
I have 3,000 cases
like yours, Ms. Harris.
383
00:22:34,060 --> 00:22:37,560
If this case goes to trial
in a year from now,
384
00:22:37,600 --> 00:22:39,940
it won't get a damn bit
more than two to six.
385
00:22:39,980 --> 00:22:41,770
You can't predict that,
Your Honor.
386
00:22:41,810 --> 00:22:43,110
Ms. Harris...
387
00:22:44,150 --> 00:22:47,240
in my world,
this is a minor crime.
388
00:22:47,280 --> 00:22:50,780
Nobody's hurt. The defendant
is willing to plead guilty to a felony.
389
00:22:50,820 --> 00:22:54,370
Since when is it
a minor crime to walk into a public health clinic,
390
00:22:54,410 --> 00:22:57,250
to hold the doctor, women,
and children at gunpoint,
391
00:22:57,290 --> 00:23:00,040
rob them, and then violently
destroy a vital business?
392
00:23:00,080 --> 00:23:03,170
Counselor, I don't want
to hear you mention 5 to 15
393
00:23:03,210 --> 00:23:06,420
-in this courtroom.
-That's not your discretion, Your Honor.
394
00:23:06,460 --> 00:23:08,470
You tell me
where I'm gonna put him.
395
00:23:08,510 --> 00:23:12,470
I've got a county jail
at 300% capacity.
396
00:23:12,510 --> 00:23:15,850
I've got 27 cases
in this one docket.
397
00:23:15,890 --> 00:23:18,640
I've got
two attempted murders, six rapes,
398
00:23:18,680 --> 00:23:21,230
three murders,
one at close range with a shotgun.
399
00:23:21,270 --> 00:23:23,650
I'm not here to appease
the court, Your Honor.
400
00:23:23,690 --> 00:23:25,820
Jablonski, you've got
a rape on the boards.
401
00:23:25,860 --> 00:23:27,900
Would you like to give up
your case so
402
00:23:27,940 --> 00:23:33,450
Ms. Harris' $13 vandalism
and robbery can have a cell for the next five years?
403
00:23:33,490 --> 00:23:34,990
How about you, Walker?
404
00:23:35,030 --> 00:23:37,040
Is your attempted
murder up for sale?
405
00:23:37,080 --> 00:23:39,040
I suppose, Your Honor,
with every case,
406
00:23:39,080 --> 00:23:41,580
I should go to you and
ask you what it's worth?
407
00:23:41,620 --> 00:23:44,670
-You're on the line.
-I've been closing my eyes for two years.
408
00:23:44,710 --> 00:23:47,210
Apparently, you've been
doing it a lot longer.
409
00:23:47,260 --> 00:23:49,920
That's it! You're out
of line, Ms. Harris.
410
00:23:49,970 --> 00:23:51,930
Your behavior is contemptible.
411
00:23:51,970 --> 00:23:54,350
Officers, remove Ms. Harris.
412
00:23:54,390 --> 00:23:55,890
Put her in a holding cell.
413
00:23:55,930 --> 00:23:57,600
-[gavel bangs]
-Next case.
414
00:23:59,640 --> 00:24:03,270
[clerk] People versus Callow,
case number 09425.
415
00:24:04,650 --> 00:24:06,650
[indistinct conversations]
416
00:24:25,790 --> 00:24:28,250
Well, I see they at least
gave you a private room.
417
00:24:29,670 --> 00:24:31,260
-I blew it.
-Yeah.
418
00:24:32,340 --> 00:24:36,600
He told me your behavior was
scattered across the courtroom like a bucket of garbage.
419
00:24:36,640 --> 00:24:38,100
Pretty poetic.
420
00:24:38,890 --> 00:24:41,810
-You weren't there.
-I shouldn't have to be there, Jo Ann.
421
00:24:42,980 --> 00:24:46,560
You singed his ego. You don't
get anywhere pushing the ump to the wall.
422
00:24:46,610 --> 00:24:50,440
I tried to have a momentary
effect on a victim's life.
423
00:24:50,480 --> 00:24:52,150
You can't do
that in a jail cell.
424
00:24:52,200 --> 00:24:54,360
Boss, I was totally
within my rights.
425
00:24:54,410 --> 00:24:56,120
You both were.
426
00:24:56,160 --> 00:24:59,330
But you have got to understand
that there are 21 members
427
00:24:59,370 --> 00:25:03,250
of this bureau who go before
Judge Boyd with over 200 cases this week alone.
428
00:25:03,960 --> 00:25:07,750
Do you want to see them
and their cases jeopardized because of your behavior?
429
00:25:07,790 --> 00:25:10,250
No, but I would never ask
somebody to sacrifice
430
00:25:10,300 --> 00:25:12,840
what they believed in
to make life easier for me.
431
00:25:12,880 --> 00:25:15,300
Just give Boyd
a little bit back. Be diplomatic.
432
00:25:15,340 --> 00:25:17,970
This is one case. You know,
this is just one case.
433
00:25:18,010 --> 00:25:21,560
I want you to apologize to
the court and then do your job.
434
00:25:21,600 --> 00:25:25,060
You're gonna have to bend.
You've been excessive. You understand?
435
00:25:25,100 --> 00:25:27,100
Just dispose of this case
and move on.
436
00:25:28,770 --> 00:25:33,280
Come on.
Let's get you checked out of here and back to work.
437
00:25:48,170 --> 00:25:51,840
[bailiff] All rise.
Judge Boyd's court is now in session.
438
00:25:52,590 --> 00:25:55,090
[Boyd] Ms. Harris,
please approach the bench.
439
00:25:55,130 --> 00:25:58,550
I understand you have
an apology to the court.
440
00:26:09,150 --> 00:26:13,690
Your Honor, it is my duty
to be responsible to the people.
441
00:26:13,730 --> 00:26:17,110
Don't speechify, Ms. Harris.
Everyone here knows what their job is.
442
00:26:18,910 --> 00:26:24,500
Apparently, in my zeal
to do what I felt right, I overstepped my bounds.
443
00:26:24,540 --> 00:26:27,040
-For that, I apologize.
-Hold on, Ms. Harris.
444
00:26:35,800 --> 00:26:37,050
Now, you say what now?
445
00:26:38,630 --> 00:26:41,260
Your Honor, I apologize
for my behavior.
446
00:26:42,010 --> 00:26:45,270
I admit that it was
unprofessional and contemptible.
447
00:26:46,060 --> 00:26:48,230
I meant no disrespect
to you, Your Honor.
448
00:26:48,850 --> 00:26:52,520
And I can assure you,
you'll never see that from me again.
449
00:26:53,360 --> 00:26:56,400
I ask the court to
understand that this case
450
00:26:56,440 --> 00:26:58,570
has developed
a lot of meaning for me
451
00:26:58,610 --> 00:27:01,950
because I've seen firsthand
its impact on the community.
452
00:27:03,370 --> 00:27:06,500
I accept your apology.
Bring in Cantoli, will you?
453
00:27:06,540 --> 00:27:09,420
I caution you, however,
that your behavior in court
454
00:27:09,460 --> 00:27:12,000
also has an impact
on the community.
455
00:27:13,210 --> 00:27:17,130
Now, let's resolve this epic,
shall we? Mr. Lieberthal?
456
00:27:26,350 --> 00:27:28,770
Mr. Lieberthal, let us proceed.
457
00:27:28,810 --> 00:27:30,230
Ms. Harris?
458
00:27:37,230 --> 00:27:40,150
Your Honor,
with all due respect
459
00:27:40,200 --> 00:27:43,370
to the court's time
and priorities,
460
00:27:45,370 --> 00:27:49,710
the people's demand
for a sentence of 5 to 15 years remains.
461
00:27:51,250 --> 00:27:53,380
Or we will go
to the grand jury
462
00:27:54,590 --> 00:27:56,250
and we will seek an indictment.
463
00:27:57,050 --> 00:27:59,800
Your Honor, the People are
presenting the same demand.
464
00:28:02,550 --> 00:28:07,140
Ms. Harris, it seems,
is forcing you to deal, Mr. Lieberthal.
465
00:28:08,770 --> 00:28:10,770
I suggest you do so.
466
00:28:12,690 --> 00:28:14,900
Talk to your client,
Mr. Lieberthal.
467
00:28:15,650 --> 00:28:19,740
-But, Your Honor--
-Talk to your client, Mr. Lieberthal.
468
00:28:24,700 --> 00:28:27,240
[indistinct whispering]
469
00:28:28,910 --> 00:28:31,290
Cooperate and you might
get a lighter sentence.
470
00:28:31,330 --> 00:28:34,000
I suggest you take it,
you have no choice.
471
00:28:34,790 --> 00:28:37,040
[clears throat]
472
00:28:37,090 --> 00:28:38,550
All right, Your Honor.
473
00:28:39,210 --> 00:28:40,630
We accept.
474
00:28:42,590 --> 00:28:44,470
[Boyd] Mr. Cantoli,
475
00:28:44,510 --> 00:28:48,600
by pleading guilty,
you agree to waive your right to a trial by jury.
476
00:28:48,640 --> 00:28:52,600
And you give up the right
to call witnesses in your own defense.
477
00:28:53,350 --> 00:28:55,310
I need your time.
478
00:28:55,350 --> 00:28:57,900
I need your concentration.
479
00:28:59,360 --> 00:29:02,530
I need, uh, you, Searls.
480
00:29:03,360 --> 00:29:05,320
Briggs, you look like
a man in trouble.
481
00:29:05,360 --> 00:29:07,910
-There's a certain lady
that I... -What's this?
482
00:29:09,540 --> 00:29:11,830
-[Christopher clears throat]
-[sighs]
483
00:29:11,870 --> 00:29:14,370
"Psychic power to
make things happen.
484
00:29:14,420 --> 00:29:16,630
Self-confidence for sex appeal.
485
00:29:20,170 --> 00:29:23,300
What sexual
relationships shouldn't be.
486
00:29:23,340 --> 00:29:26,340
One more hassle."
487
00:29:26,390 --> 00:29:29,760
[scoffs] Well, give me
a clue. I mean...
488
00:29:29,810 --> 00:29:32,640
Searls. Please.
489
00:29:32,680 --> 00:29:34,640
Just level with me, okay?
490
00:29:34,690 --> 00:29:36,310
We've talked a lot about women.
491
00:29:36,350 --> 00:29:39,230
I've seen you with a woman.
I've seen you with many women.
492
00:29:39,270 --> 00:29:42,900
And you're calm,
you're cool, you're collected. Right?
493
00:29:42,940 --> 00:29:45,860
-Is that for real?
-Is what for real? The fact that I enjoy
494
00:29:45,910 --> 00:29:49,070
-being with a woman?
-I go to a party, see, and I'm fine, okay?
495
00:29:49,120 --> 00:29:51,330
I'm funny, I'm funny, good.
496
00:29:51,370 --> 00:29:53,250
Right. There's nobody better.
497
00:29:55,460 --> 00:29:58,330
But the thought of
being alone with her, I...
498
00:29:59,170 --> 00:30:00,500
It's not easy.
499
00:30:01,130 --> 00:30:02,510
This certain lady.
500
00:30:03,340 --> 00:30:04,800
Does she like you?
501
00:30:05,340 --> 00:30:08,640
I... Yeah, yes, she does.
502
00:30:08,680 --> 00:30:11,640
-I mean, I...
-Then you're obviously doing something right.
503
00:30:13,350 --> 00:30:16,730
Women, they're just
like us, buddy.
504
00:30:17,480 --> 00:30:21,150
I mean, they spend a little
extra time in the mirror, and it's never right.
505
00:30:21,860 --> 00:30:24,570
They want to come across
strong and secure.
506
00:30:26,450 --> 00:30:29,240
What they really want is
just to be flattered and held.
507
00:30:30,280 --> 00:30:32,280
Just like us, Briggs.
508
00:30:32,330 --> 00:30:34,160
You give women
what they want,
509
00:30:34,200 --> 00:30:36,660
you'll get back
exactly what you need.
510
00:30:36,710 --> 00:30:38,040
Okay, yeah.
511
00:30:40,130 --> 00:30:41,250
Thank you.
512
00:30:42,000 --> 00:30:43,340
That's good.
513
00:30:44,630 --> 00:30:46,170
Can I have my book back?
514
00:30:46,840 --> 00:30:48,010
Thank you.
515
00:30:48,880 --> 00:30:51,600
I'm 15, I'm drunk for
the first time in my life.
516
00:30:51,640 --> 00:30:55,520
I cannot see two feet
in front of my face. I hit the ground, I pass out.
517
00:30:56,060 --> 00:30:58,520
Next thing I remember,
Linda is--
518
00:30:58,560 --> 00:31:01,310
What were you thinking?
Linda is throwing water on me.
519
00:31:01,360 --> 00:31:04,570
I'm trying to get up,
and there's Mom. She's got water all over.
520
00:31:04,610 --> 00:31:07,150
She's got cream on her face.
She's got a fresh dye.
521
00:31:07,190 --> 00:31:10,320
She's got a plastic bag
on her head, rubber gloves on her hand.
522
00:31:10,360 --> 00:31:13,490
I mean, she was a mess.
But you know all she cared about was me?
523
00:31:13,530 --> 00:31:15,200
She stayed up with me all night.
524
00:31:15,240 --> 00:31:17,620
[in accent] What are you
drinking, Peter?
525
00:31:17,660 --> 00:31:19,080
I'll make you a drink.
526
00:31:19,120 --> 00:31:21,170
No, no, please, take it away.
527
00:31:21,210 --> 00:31:23,290
[normally] Come on, have
a drink with your old man.
528
00:31:23,340 --> 00:31:25,050
Sure, Dad,
whatever you're having.
529
00:31:25,090 --> 00:31:27,050
[Ted] Robert, another?
530
00:31:27,090 --> 00:31:29,300
No, no, no, thanks.
I gotta be going.
531
00:31:29,340 --> 00:31:30,510
I'll see you out.
532
00:31:31,970 --> 00:31:33,890
See you later.
533
00:31:33,930 --> 00:31:36,890
You're a daddy.
I don't know if I can get used to that.
534
00:31:36,930 --> 00:31:39,230
Me either.
Thank you for dinner.
535
00:31:39,270 --> 00:31:41,310
-Right. Good night, Robert.
-Good night.
536
00:31:41,350 --> 00:31:43,060
Thanks.
537
00:31:43,110 --> 00:31:45,770
-Good luck. Bye.
-See you.
538
00:31:54,780 --> 00:31:56,040
He's a good man.
539
00:31:58,080 --> 00:32:01,290
I told him I'll take
the tree that's sitting in the backyard.
540
00:32:01,330 --> 00:32:03,290
[Peter] It's a gift, Dad.
541
00:32:03,330 --> 00:32:05,290
Dad, he wants us to have it.
542
00:32:05,340 --> 00:32:08,670
Money is not the issue.
Your father is not cheap.
543
00:32:08,710 --> 00:32:10,670
That's not what
we're saying, Dad.
544
00:32:10,720 --> 00:32:13,390
It'd be nice to keep it.
Mom wanted it.
545
00:32:13,430 --> 00:32:15,800
It'll be a kind
of remembrance.
546
00:32:15,850 --> 00:32:19,060
I'm sure. I'm sure you'll
come back and visit the tree.
547
00:32:19,810 --> 00:32:22,440
Does what I want
matter at all?
548
00:32:23,350 --> 00:32:26,480
Always, Dad.
Always.
549
00:32:26,520 --> 00:32:29,030
-[Ted] What the hell
does that mean? -Come on, Dad.
550
00:32:29,070 --> 00:32:31,650
Let's not get into this
now if you can't see it.
551
00:32:31,700 --> 00:32:33,700
You know what? You're tired.
552
00:32:33,740 --> 00:32:35,990
Why don't we all
get some sleep, okay?
553
00:32:36,030 --> 00:32:37,330
Oh, no.
554
00:32:37,370 --> 00:32:39,290
I am not tired, thank you.
555
00:32:39,330 --> 00:32:42,670
Seems your brother and I
are having one of our mystery talks.
556
00:32:43,330 --> 00:32:44,790
Not tonight, Dad.
557
00:32:44,830 --> 00:32:46,790
Peter, please, for Mom's sake.
558
00:32:46,840 --> 00:32:49,210
"Peter, please!"
I've heard that since I was 12!
559
00:32:51,300 --> 00:32:52,590
[sighs]
560
00:32:54,970 --> 00:32:56,470
Is this what you want, Linda?
561
00:32:58,100 --> 00:33:00,970
-You want to come home to this?
-How dare you?
562
00:33:01,020 --> 00:33:02,810
I am not gonna let this happen.
563
00:33:02,850 --> 00:33:05,310
For God's sake,
we haven't even buried her yet.
564
00:33:05,350 --> 00:33:07,820
Let what happen, Linda? What?
565
00:33:09,360 --> 00:33:10,860
What? Nothing is different.
566
00:33:11,360 --> 00:33:12,700
Nothing's changed.
567
00:33:13,360 --> 00:33:14,950
What, you want to pretend?
568
00:33:14,990 --> 00:33:16,950
You want to pick up nuts?
569
00:33:16,990 --> 00:33:19,700
You can pretend alone.
Both of you can pretend alone.
570
00:33:19,740 --> 00:33:22,250
The hell if I'm gonna
keep these lies propped up.
571
00:33:22,290 --> 00:33:25,580
Whoa, you're just one
self-righteous son, aren't you?
572
00:33:25,620 --> 00:33:27,080
You are selfish.
573
00:33:27,130 --> 00:33:29,800
Mom ran your home,
and you ran her life.
574
00:33:29,840 --> 00:33:32,920
You don't know anything, kid.
Our marriage worked that way.
575
00:33:32,970 --> 00:33:34,470
You're right, Dad.
576
00:33:34,510 --> 00:33:37,220
I haven't been married
for 38 years, what do I know?
577
00:33:37,260 --> 00:33:39,300
What are you gonna
get from this, Peter?
578
00:33:39,350 --> 00:33:41,680
To throw it all up here,
your timing is wonderful.
579
00:33:41,720 --> 00:33:44,180
You know, Mom would cry to me.
She'd cry to me, Linda.
580
00:33:44,230 --> 00:33:47,310
"Peter, it's not that bad."
I failed her, Linda.
581
00:33:47,350 --> 00:33:49,310
We failed her.
582
00:33:49,360 --> 00:33:51,780
"Look after your father.
Don't rock the boat."
583
00:33:51,820 --> 00:33:54,280
-Who do you think you are?
-My mother's friend.
584
00:33:54,320 --> 00:33:57,870
You think I don't know
you had a private relationship with your mother?
585
00:33:57,910 --> 00:34:00,450
And you resented it, Dad,
because it was honest.
586
00:34:01,370 --> 00:34:06,120
And I'm always thinking
"Maybe if I tried harder, my father would respect me."
587
00:34:06,710 --> 00:34:08,710
And I wanted it, Dad.
588
00:34:08,750 --> 00:34:11,210
But I can't make you
feel good about yourself.
589
00:34:11,250 --> 00:34:13,210
What is this crap?
590
00:34:13,260 --> 00:34:16,630
I supported you.
I raised you in this house.
591
00:34:16,680 --> 00:34:19,850
That's not what
I'm talking about! Will you tell him, Linda?
592
00:34:19,890 --> 00:34:21,970
Please, let's not do
this to each other.
593
00:34:22,010 --> 00:34:24,430
That's what family is.
I took care.
594
00:34:24,480 --> 00:34:25,980
I took care of your mother.
595
00:34:26,020 --> 00:34:27,980
She was alone, Dad.
596
00:34:28,020 --> 00:34:30,770
We all took care of you.
You came first.
597
00:34:30,810 --> 00:34:34,490
So Mom made a life
for herself out of a garden, out of a damn backyard.
598
00:34:34,530 --> 00:34:35,780
Leave me alone!
599
00:34:35,820 --> 00:34:39,280
You are alone, Dad!
You are so alone!
600
00:34:45,660 --> 00:34:46,870
[sighs]
601
00:34:49,330 --> 00:34:53,300
[priest] Inasmuch as it has
pleased Almighty God to take out of this world
602
00:34:53,340 --> 00:34:58,470
the soul of our deceased sister,
Pauline Bauer, we therefore commit her remains
603
00:34:58,510 --> 00:35:04,310
to their final resting place,
ashes to ashes and dust to dust.
604
00:35:04,350 --> 00:35:06,890
We will be looking for
the temple of resurrection
605
00:35:06,930 --> 00:35:10,850
when all shall be changed
in the twinkling of an eye.
606
00:35:12,440 --> 00:35:14,190
[all] Amen.
607
00:35:14,940 --> 00:35:17,490
Been so bad
608
00:35:17,530 --> 00:35:19,150
I'm glad
609
00:35:19,200 --> 00:35:25,330
I finally found you here
610
00:35:25,370 --> 00:35:29,750
You're the voice
of the dream I had
611
00:35:29,790 --> 00:35:33,210
You're the voice
and I'm so glad
612
00:35:34,250 --> 00:35:36,920
You're the weight
of a dream
613
00:35:36,960 --> 00:35:42,010
Of a life come true
614
00:35:42,050 --> 00:35:44,560
There's no denying
615
00:35:44,600 --> 00:35:47,270
I sometimes run
616
00:35:47,310 --> 00:35:50,390
And chase the moon
617
00:35:51,730 --> 00:35:54,900
[TV commentary]
Garrett has the ball, bringing it down court.
618
00:35:54,940 --> 00:35:57,780
looking over the middle,
driving to the basket.
619
00:35:57,820 --> 00:36:00,110
He's up, he scores!
620
00:36:00,150 --> 00:36:03,030
-[whistle blows]
-[commentary continues indistinctly]
621
00:36:06,620 --> 00:36:08,000
Dad, I'm leaving.
622
00:36:08,870 --> 00:36:11,370
-I'm gonna take off
in the morning. -Okay.
623
00:36:13,710 --> 00:36:15,420
I got to get back to the office.
624
00:36:15,460 --> 00:36:18,800
Well, you're a big boy.
You know what you have to do.
625
00:36:25,510 --> 00:36:31,310
How about I, uh... I call you
on the weekend and, uh...
626
00:36:31,350 --> 00:36:35,360
-we could play
some golf or, uh... -Who are you kidding?
627
00:36:42,780 --> 00:36:45,240
You know, I'm trying, Dad.
628
00:36:45,280 --> 00:36:47,530
For God's sake,
I'm willing to try.
629
00:37:04,300 --> 00:37:07,260
All he wants is for you
to ask him to stay.
630
00:37:08,560 --> 00:37:12,520
I just want to eat my dinner.
May I please eat my dinner?
631
00:37:12,560 --> 00:37:14,650
You're killing him.
632
00:37:14,690 --> 00:37:18,150
We cannot do this
to each other. No more.
633
00:37:18,190 --> 00:37:20,570
Look, Linda,
this is the way it is.
634
00:37:20,610 --> 00:37:22,280
You want to change it,
tell him.
635
00:37:23,360 --> 00:37:26,450
No. You tell him.
You change it.
636
00:37:27,910 --> 00:37:31,540
Dad, you are pushing us out.
637
00:37:31,580 --> 00:37:34,620
I cannot hold the two
of you together anymore.
638
00:37:36,790 --> 00:37:38,500
You have got to help me.
639
00:37:39,630 --> 00:37:42,050
I cannot do this anymore.
640
00:37:42,090 --> 00:37:44,590
I don't know
what you're talking about.
641
00:37:57,600 --> 00:38:00,860
[Briggs] This was
a terrific dinner. Really.
642
00:38:00,900 --> 00:38:02,730
-And a good cook.
-Thank you.
643
00:38:05,610 --> 00:38:07,070
Okay.
644
00:38:07,110 --> 00:38:09,070
How about I do the dishes?
645
00:38:09,120 --> 00:38:11,280
A modern man,
I'm impressed.
646
00:38:11,330 --> 00:38:13,040
[laughing] No, thank you.
647
00:38:13,080 --> 00:38:15,330
-Please, I'll do them
in the morning. -Okay.
648
00:38:16,580 --> 00:38:18,500
What can I get you
to drink, Briggs?
649
00:38:19,080 --> 00:38:22,500
Oh, I don't want anything.
I'm fine, really. Thank you.
650
00:38:22,550 --> 00:38:23,880
Do you like cognac?
651
00:38:24,880 --> 00:38:26,930
Yeah, okay, sure. Good.
652
00:38:26,970 --> 00:38:28,180
That's good.
653
00:38:29,140 --> 00:38:33,720
Briggs... Please, sit down.
Be comfortable.
654
00:38:34,930 --> 00:38:36,230
Okay.
655
00:38:41,900 --> 00:38:43,570
-Do the honors?
-Oh, sure.
656
00:38:44,570 --> 00:38:46,320
Of course, of course.
657
00:38:57,540 --> 00:38:59,290
-Here.
-Thank you.
658
00:38:59,330 --> 00:39:01,630
You're welcome. Okay.
659
00:39:07,880 --> 00:39:09,970
Uh, do you want to
change the music?
660
00:39:10,010 --> 00:39:11,340
Let's change the music.
661
00:39:12,350 --> 00:39:14,640
There's got to be something
better than this.
662
00:39:15,220 --> 00:39:17,640
You've got...
Oh, this is great.
663
00:39:17,680 --> 00:39:20,020
You've got a lot
of good music here.
664
00:39:20,060 --> 00:39:23,110
This is a very nice tuner
you have here. An American tuner.
665
00:39:23,150 --> 00:39:24,650
It's very nice.
666
00:39:24,690 --> 00:39:27,610
50 watts of screaming power
per channel.
667
00:39:34,450 --> 00:39:36,330
Very nice.
I like it.
668
00:39:39,040 --> 00:39:41,080
I like your place.
I think it's...
669
00:39:42,170 --> 00:39:44,670
It's nice.
You've got green... What color is that?
670
00:39:44,710 --> 00:39:46,670
Green walls and a course.
671
00:39:46,710 --> 00:39:48,300
And this is nice.
672
00:39:48,340 --> 00:39:51,590
-It's a rooster, an Indian...
-Briggs, thank you.
673
00:39:52,470 --> 00:39:54,100
Why don't you sit down?
674
00:39:54,140 --> 00:39:56,430
Listen, I'm going to
do the dishes, all right?
675
00:39:56,470 --> 00:39:58,850
-We don't have to wait.
-No, thank you.
676
00:39:59,940 --> 00:40:01,690
Is there something
wrong with me?
677
00:40:02,440 --> 00:40:04,360
No, no.
678
00:40:04,400 --> 00:40:06,320
No, no, no.
679
00:40:10,650 --> 00:40:12,280
There's nothing
wrong with you.
680
00:40:13,030 --> 00:40:15,700
-It's just...
-Do you find me attractive?
681
00:40:17,830 --> 00:40:20,210
Yes. I think
you're very attractive.
682
00:40:20,250 --> 00:40:22,960
I think that you're smart.
I think that you're pretty.
683
00:40:25,170 --> 00:40:26,170
It's me.
684
00:40:27,170 --> 00:40:28,340
It's just me.
685
00:40:28,380 --> 00:40:30,340
It's not that
you're just curious.
686
00:40:30,380 --> 00:40:33,220
-I mean, this isn't
one of those... -No, no, no.
687
00:40:33,260 --> 00:40:35,680
Why are you saying all
of these things to me?
688
00:40:35,720 --> 00:40:37,680
I think you're smart.
689
00:40:37,720 --> 00:40:39,350
I think you're attractive.
690
00:40:41,350 --> 00:40:44,350
I mean, you...
You walk into a room.
691
00:40:44,400 --> 00:40:46,860
You light it up.
You're perfect. You're all there.
692
00:40:50,400 --> 00:40:52,400
I admire you very much.
693
00:40:53,780 --> 00:40:55,160
[sighs]
694
00:40:55,200 --> 00:40:57,120
And I like you
very, very much.
695
00:40:59,490 --> 00:41:01,540
It's just...
696
00:41:01,580 --> 00:41:03,370
I don't think that
you want to...
697
00:41:04,540 --> 00:41:05,710
be with me.
698
00:41:06,630 --> 00:41:08,380
Why wouldn't I
want to be with you?
699
00:41:10,010 --> 00:41:11,300
You're smart.
700
00:41:13,180 --> 00:41:15,390
You certainly make me laugh.
701
00:41:19,060 --> 00:41:22,680
[soft music playing]
702
00:41:43,000 --> 00:41:44,870
Come on, come on,
move, move, move!
703
00:41:44,920 --> 00:41:46,880
Legs of steel,
heart of iron.
704
00:41:46,920 --> 00:41:48,880
She's at the 40,
she's at the 50.
705
00:41:48,920 --> 00:41:51,130
The crowd is on its feet,
they're cheering!
706
00:41:51,170 --> 00:41:53,130
Oh, my God! My heart.
707
00:41:53,170 --> 00:41:55,090
Oh, it's pounding out
of my chest.
708
00:41:57,340 --> 00:41:59,140
Oh, boy.
709
00:41:59,180 --> 00:42:01,140
Oh, man.
710
00:42:01,180 --> 00:42:02,770
I love this place.
711
00:42:02,810 --> 00:42:04,230
Yeah.
712
00:42:04,770 --> 00:42:06,650
Every day was a first.
713
00:42:06,690 --> 00:42:08,150
Student unions.
714
00:42:09,190 --> 00:42:13,150
-Dancers.
-Yeah, basketball, football, baseball.
715
00:42:13,190 --> 00:42:15,950
Hey, do you remember...
Do you remember...
716
00:42:15,990 --> 00:42:18,620
Do you remember Skinny
Franklin's graduation speech?
717
00:42:19,820 --> 00:42:23,200
It was something like,
"The many doors that are now open to us
718
00:42:23,250 --> 00:42:24,960
on this graduation day
719
00:42:25,000 --> 00:42:29,290
-are filled with hope,
opportunity, and... " -And war.
720
00:42:30,880 --> 00:42:33,090
Oh, Linda. Linda,
we were so radical.
721
00:42:35,220 --> 00:42:37,630
I feel like I missed so much.
722
00:42:38,550 --> 00:42:39,840
You know?
What happened?
723
00:42:40,930 --> 00:42:43,390
We graduated.
It all became real.
724
00:42:43,430 --> 00:42:44,720
Yeah.
725
00:42:45,390 --> 00:42:48,350
I think we made
our first mistake learning how to grow up.
726
00:42:51,190 --> 00:42:52,730
Yeah.
727
00:42:59,780 --> 00:43:01,120
Right here.
728
00:43:02,080 --> 00:43:03,580
I graduated.
729
00:43:06,080 --> 00:43:08,420
I remember they called out
my name. I walked up.
730
00:43:10,170 --> 00:43:12,880
My mom and dad
were looking at me. They were so proud.
731
00:43:12,920 --> 00:43:16,840
I had my hand on my hat
to keep it from blowing off.
732
00:43:18,380 --> 00:43:20,090
It was so windy that day.
733
00:43:20,720 --> 00:43:22,640
-Remember?
-Oh, yeah.
734
00:43:24,720 --> 00:43:27,270
I reached for my diploma
and my hat...
735
00:43:27,310 --> 00:43:29,140
It just blew off my head.
736
00:43:29,190 --> 00:43:32,610
I remember before I could
go for it, my dad ran down from his seat.
737
00:43:32,650 --> 00:43:34,570
He got it,
and he walked over to me.
738
00:43:37,820 --> 00:43:39,360
Then he put it back on my head.
739
00:43:41,410 --> 00:43:42,620
He was so happy.
740
00:43:44,410 --> 00:43:47,290
He gave me a big,
proud kiss right in front of everybody.
741
00:43:47,950 --> 00:43:49,870
Then he walked back
to his seat.
742
00:43:59,420 --> 00:44:00,970
I have never felt that.
743
00:44:04,800 --> 00:44:07,100
I don't remember ever
feeling that way again.
744
00:44:14,810 --> 00:44:17,070
Make love to me, Robert.
745
00:44:18,690 --> 00:44:20,360
Please make love to me.
746
00:44:40,470 --> 00:44:44,390
Can't stop
stop the hurting
747
00:44:44,970 --> 00:44:49,520
Can't stop
stop the breathing
748
00:44:49,560 --> 00:44:51,140
Can't stop
749
00:44:51,180 --> 00:44:55,810
Stop these tears for you
my dear
750
00:44:58,570 --> 00:45:03,240
Don't know why it's so bad
751
00:45:03,280 --> 00:45:07,120
That this life been so bad
752
00:45:07,780 --> 00:45:14,580
I'm glad I finally
found you here
753
00:45:15,580 --> 00:45:19,500
You're the voice
of the dream I had
754
00:45:20,130 --> 00:45:23,380
You're the voice
and I'm so glad
755
00:45:24,130 --> 00:45:26,970
You're the weight
of a dream
756
00:45:27,010 --> 00:45:32,100
Of a life come true
757
00:45:32,140 --> 00:45:34,060
There's no denying
758
00:45:35,060 --> 00:45:40,690
I sometimes run
and chase the moon
759
00:45:41,320 --> 00:45:43,320
And I'm just dreaming
760
00:45:43,360 --> 00:45:49,740
I sometimes run
and chase the views
761
00:45:50,490 --> 00:45:52,500
But I'm still dreaming
762
00:46:31,910 --> 00:46:35,910
[theme music playing]
763
00:47:24,050 --> 00:47:27,470
[roaring]
764
00:47:27,520 --> 00:47:32,070
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
57901
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.