Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,540 --> 00:00:04,750
[knocking on door]
2
00:00:06,290 --> 00:00:07,290
Hi.
3
00:00:09,340 --> 00:00:10,340
Hi.
4
00:00:12,130 --> 00:00:14,140
-Is this a bad time?
-No, no. Come in.
5
00:00:23,350 --> 00:00:24,520
How are you?
6
00:00:24,560 --> 00:00:27,110
Fine. How are you?
7
00:00:33,950 --> 00:00:36,120
Arnold has asked
to see us in his office.
8
00:00:36,160 --> 00:00:37,450
Yeah, I got the message.
9
00:00:38,700 --> 00:00:40,450
"Asked" wasn't exactly the word.
10
00:00:41,910 --> 00:00:42,910
11:30.
11
00:00:45,920 --> 00:00:48,210
-Gene...
-[door opens]
12
00:00:48,250 --> 00:00:51,170
Mr. Rogan, there's an
Officer Boyce here to see you.
13
00:00:51,210 --> 00:00:54,130
I just left a wake
of one hell of a cop.
14
00:00:55,180 --> 00:00:57,220
His widow. She says,
"What's happening?"
15
00:00:57,260 --> 00:00:59,100
So, what do I tell her?
16
00:00:59,140 --> 00:01:02,640
What, that the tramp
that assaulted her old man is back on the street?
17
00:01:02,680 --> 00:01:05,100
We released Kim Thomas
and cleared her of charges
18
00:01:05,140 --> 00:01:06,730
in the death of Officer Branch.
19
00:01:06,770 --> 00:01:08,730
I work the worst division
in this city.
20
00:01:08,770 --> 00:01:11,570
You guys don't have
your heads in the toilet, we do!
21
00:01:11,610 --> 00:01:14,860
We hand you a killer.
So, what do you do? You go fishing for openers.
22
00:01:14,900 --> 00:01:16,360
Every man in that division--
23
00:01:16,410 --> 00:01:18,910
We're not interested
in every man in the division.
24
00:01:18,950 --> 00:01:20,200
A whore killed that cop!
25
00:01:21,910 --> 00:01:23,250
She's a nut!
26
00:01:24,750 --> 00:01:26,290
Cocaine, heroin...
27
00:01:26,330 --> 00:01:28,000
Hell, she could
hardly even walk!
28
00:01:28,040 --> 00:01:29,420
You said she ran.
29
00:01:29,460 --> 00:01:31,590
You said you saw her
running away from the alley
30
00:01:31,630 --> 00:01:33,050
the night Branch was killed.
31
00:01:33,090 --> 00:01:35,220
[sighs] What is
this righteous crap?
32
00:01:36,720 --> 00:01:38,340
You trying to make
a move on me?
33
00:01:38,390 --> 00:01:40,300
Got anything you want
to talk about?
34
00:01:40,350 --> 00:01:42,770
Now, you're pluckin' people
out of thin air, huh?
35
00:01:43,890 --> 00:01:45,600
You fumigate this place
every week?
36
00:01:46,730 --> 00:01:49,770
Next time you come in here,
I'd bring a lawyer.
37
00:01:49,810 --> 00:01:51,610
Hey, you take your best shot.
38
00:01:58,610 --> 00:01:59,620
[scoffs]
39
00:02:01,120 --> 00:02:02,280
[door slams]
40
00:02:16,590 --> 00:02:20,850
?Living in a real world?
41
00:02:20,890 --> 00:02:25,350
?We try to rise above?
42
00:02:25,390 --> 00:02:31,690
?All we see, searching for
something to believe?
43
00:02:35,860 --> 00:02:42,450
?One day, you'll find
you can make a life?
44
00:02:42,490 --> 00:02:46,080
?That's worth living through?
45
00:02:46,120 --> 00:02:51,460
?If you are living
for the truth?
46
00:02:54,920 --> 00:02:58,880
?All that we're trying
to win?
47
00:02:58,920 --> 00:03:03,050
?Feels like a mountain
to climb?
48
00:03:03,100 --> 00:03:08,310
?We can make it over
over time?
49
00:03:08,350 --> 00:03:09,850
?Hold on?
50
00:03:10,770 --> 00:03:11,850
?Hold on?
51
00:03:12,650 --> 00:03:17,780
?We can make it over
over time?
52
00:03:17,820 --> 00:03:19,700
?Hold on?
53
00:03:19,740 --> 00:03:21,700
?Hold on?
54
00:03:21,740 --> 00:03:27,490
?We can make it over
over time??
55
00:03:33,580 --> 00:03:34,920
[indistinct chatter]
56
00:03:37,130 --> 00:03:38,590
[Julie] Do you believe this?
57
00:03:38,630 --> 00:03:39,970
She's gotta be crazy.
58
00:03:40,010 --> 00:03:42,640
$400 for a bridesmaid's dress
in pink?
59
00:03:42,680 --> 00:03:43,890
Julie, you gotta do it.
60
00:03:43,930 --> 00:03:45,760
It's your cousin.
You get to go home.
61
00:03:45,800 --> 00:03:47,970
Oh, yeah.
A long weekend in the DMZ.
62
00:03:48,020 --> 00:03:50,140
I spent my teens
dreaming how to get out.
63
00:03:50,180 --> 00:03:52,390
There was only one decent guy
in that town.
64
00:03:52,440 --> 00:03:53,810
His name was Cuddy Collard.
65
00:03:53,850 --> 00:03:55,650
He got wasted
in a hunting accident,
66
00:03:55,690 --> 00:03:57,320
picking up his gun
by its barrel.
67
00:03:57,360 --> 00:03:59,230
[Jo Ann] He got shot
in the heart?
68
00:03:59,280 --> 00:04:00,740
That's not what got wasted.
69
00:04:02,490 --> 00:04:04,200
Oh. Oh...
70
00:04:06,450 --> 00:04:07,620
[sighs]
71
00:04:08,990 --> 00:04:10,250
[sighs]
72
00:04:10,960 --> 00:04:13,290
-Hey. Morning, Briggs.
-[knocks on door]
73
00:04:13,330 --> 00:04:15,960
[Briggs] You know
what it's like to be alone?
74
00:04:16,000 --> 00:04:18,170
To be unwanted,
to be...
75
00:04:19,670 --> 00:04:21,670
unloved. [sighs]
76
00:04:23,380 --> 00:04:25,680
Hm, this doesn't even
matter to you, does it?
77
00:04:25,720 --> 00:04:27,970
Ha! I know your kind.
78
00:04:28,010 --> 00:04:29,720
You inflatable.
79
00:04:29,770 --> 00:04:31,930
Why don't you just go
on over to their side?
80
00:04:31,980 --> 00:04:33,940
I don't even care.
Don't even care.
81
00:04:33,980 --> 00:04:35,440
[Julie] Briggs.
82
00:04:35,480 --> 00:04:36,690
What?
83
00:04:36,730 --> 00:04:38,940
Briggs, I just thought
you might wanna know
84
00:04:38,980 --> 00:04:42,570
they're planning
a surprise birthday party for you this Friday.
85
00:04:42,610 --> 00:04:45,910
Oh. Why are we telling this?
86
00:04:46,530 --> 00:04:48,950
Oh, because I wanted
to ruin it for you.
87
00:04:55,080 --> 00:04:56,630
Well, I thought
you had this.
88
00:04:56,670 --> 00:04:58,920
I come in, I hear
it's a whole new world.
89
00:04:58,960 --> 00:05:00,460
Now, it's cop kills cop.
90
00:05:00,500 --> 00:05:02,970
I get a message that
you kicked that woman loose.
91
00:05:03,010 --> 00:05:05,130
I got the police commission,
got the PBA.
92
00:05:05,180 --> 00:05:06,590
What the hell is going on?
93
00:05:06,640 --> 00:05:08,760
You want us to hold her?
She's not guilty.
94
00:05:08,800 --> 00:05:10,220
We've got an eyewitness.
95
00:05:10,260 --> 00:05:12,430
Right. The word
of a 14-year-old whore
96
00:05:12,470 --> 00:05:14,640
against that
of a decorated police officer.
97
00:05:14,690 --> 00:05:17,310
The testimony of the man
who saw the girl with Boyce.
98
00:05:17,350 --> 00:05:20,360
And Boyce's history
with prostitutes, especially young ones.
99
00:05:20,400 --> 00:05:23,940
Arnold, there's also
the forensics and the medical examiner's report.
100
00:05:23,990 --> 00:05:27,660
They not only
contradict Boyce's story regarding the shooting,
101
00:05:27,700 --> 00:05:31,950
they completely absolve Branch
of any sexual activity the night he was killed.
102
00:05:31,990 --> 00:05:33,540
So Boyce is your man.
103
00:05:33,580 --> 00:05:34,960
A uniform.
104
00:05:35,000 --> 00:05:37,250
There's always somebody
who slips through.
105
00:05:38,460 --> 00:05:39,960
You can count on this girl?
106
00:05:40,000 --> 00:05:43,050
She's comin' in this afternoon.
She's rough. She's straight.
107
00:05:43,090 --> 00:05:44,720
But I don't want to soften that.
108
00:05:44,760 --> 00:05:46,800
That's what I want
the grand jury to see.
109
00:05:46,840 --> 00:05:49,340
If her story holds,
she'll sell.
110
00:05:49,390 --> 00:05:52,470
I don't want you
to arrest this guy and not make your case.
111
00:05:52,510 --> 00:05:54,850
So let's go for indictment
before arrest.
112
00:05:54,890 --> 00:05:57,730
And keep away from the press
until we know what we've got.
113
00:06:00,730 --> 00:06:03,650
Mm-hmm. That's fine.
I'll see you at 3:00. Okay.
114
00:06:03,690 --> 00:06:05,940
-Gene--
-Boss, we're gonna need a continuance.
115
00:06:05,990 --> 00:06:08,950
-On Harman's case?
-Okay, come by my office after lunch.
116
00:06:08,990 --> 00:06:10,620
-[man] Good.
-We gotta talk.
117
00:06:10,660 --> 00:06:12,280
I know. I wanna
talk to you, too.
118
00:06:12,330 --> 00:06:13,830
What time does Finny come in?
119
00:06:13,870 --> 00:06:16,460
She's gonna be in my office
in about a half an hour.
120
00:06:16,500 --> 00:06:18,670
I can't make that.
Let me know how it goes.
121
00:06:18,710 --> 00:06:20,830
I gotta talk to Mike
about the Simons case.
122
00:06:20,880 --> 00:06:22,340
-[Linda] Gene.
-What?
123
00:06:22,380 --> 00:06:23,750
Please, don't do this.
124
00:06:25,210 --> 00:06:26,590
We've got to talk.
125
00:06:26,630 --> 00:06:27,880
I know. We will.
126
00:06:27,930 --> 00:06:28,930
I got to go.
127
00:06:30,800 --> 00:06:31,800
[sighs]
128
00:06:34,470 --> 00:06:37,480
Case 1754590.
129
00:06:37,520 --> 00:06:40,190
-The People v. Tilt.
-What's going on?
130
00:06:40,230 --> 00:06:42,400
Ogden Taverner
for the defendant, Your Honor.
131
00:06:42,440 --> 00:06:45,280
-ADA Brigman for the People.
-I have an application.
132
00:06:45,320 --> 00:06:49,360
-[Judge Jones] Which is?
-My client was picked up on Your Honor's bench warrant.
133
00:06:49,400 --> 00:06:52,990
She didn't show before because
she went into premature labor.
134
00:06:53,030 --> 00:06:55,910
I ask you, release her
on OR, Your Honor.
135
00:06:57,370 --> 00:06:59,000
The woman is about
to give birth.
136
00:06:59,790 --> 00:07:02,750
She... is only charged
with extortion.
137
00:07:02,790 --> 00:07:05,000
She's not been charged
with a violent crime.
138
00:07:05,050 --> 00:07:09,300
She has seven children
who are here and for whom she is the sole support.
139
00:07:10,260 --> 00:07:12,970
The newborn child will have
to be taken away at birth.
140
00:07:13,010 --> 00:07:15,220
-She can't have...
-[Jo Ann] Briggs.
141
00:07:15,260 --> 00:07:17,720
-...custody of a baby in jail.
-[Briggs] Not now!
142
00:07:17,770 --> 00:07:19,940
Uh, Your Honor,
may I have a moment, please?
143
00:07:19,980 --> 00:07:21,350
Hmm.
144
00:07:21,400 --> 00:07:23,560
[sighs] Harris,
what are you doing?
145
00:07:23,610 --> 00:07:25,650
-What do you want?
-Briggs.
146
00:07:25,690 --> 00:07:30,400
The woman, the defendant,
she's wearing a pillow under her dress.
147
00:07:30,450 --> 00:07:31,820
Look at these kids.
148
00:07:33,200 --> 00:07:34,320
Look at them.
149
00:07:34,370 --> 00:07:36,030
None of their noses match.
150
00:07:36,080 --> 00:07:39,040
There is no way
that these kids are related to each other.
151
00:07:39,080 --> 00:07:42,500
-Briggs, I'm trying
to tell you something. -[seductive music plays]
152
00:07:42,540 --> 00:07:44,290
Will you listen to me?
153
00:07:44,330 --> 00:07:46,880
Briggs, they're rented.
154
00:07:48,840 --> 00:07:49,840
[mouthing] Hi.
155
00:07:53,050 --> 00:07:55,970
[chuckles]
Thank you, Ms. Harris.
156
00:07:56,010 --> 00:07:57,970
-Thank you, Mr. Brigman.
-Very kind.
157
00:07:58,020 --> 00:08:00,600
-Excuse me.
Thank you, Your Honor. -[Judge Jones] Mm-hmm.
158
00:08:01,560 --> 00:08:03,770
Your Honor, if I may,
159
00:08:03,810 --> 00:08:07,320
I agree with the assertions
that counsel has posed.
160
00:08:07,360 --> 00:08:09,940
In fact, I strongly
recommend the release
161
00:08:09,990 --> 00:08:13,160
of any woman
eight and a half months pregnant under this charge.
162
00:08:13,200 --> 00:08:19,240
However... I suggest
the matron verify this woman's condition.
163
00:08:19,290 --> 00:08:21,870
I don't see why
that's necessary, Your Honor.
164
00:08:21,910 --> 00:08:25,920
Unless she can produce
seven different fathers
165
00:08:25,960 --> 00:08:28,210
for each of these little tots.
166
00:08:29,000 --> 00:08:30,550
Application withdrawn.
167
00:08:30,590 --> 00:08:35,180
Application denied.
Bail is $20,000.
168
00:08:35,220 --> 00:08:36,970
[chuckles]
169
00:08:37,010 --> 00:08:40,680
As for you, sir,
let's consider public flogging.
170
00:08:41,730 --> 00:08:42,770
Next!
171
00:08:42,810 --> 00:08:45,940
[man] Case number 95-3612,
172
00:08:45,980 --> 00:08:48,400
-People v. Johnson.
-Hmm.
173
00:08:51,190 --> 00:08:52,950
What do you mean,
what do I think?
174
00:08:52,990 --> 00:08:55,200
Hey, it's your birthday.
Friday night, huh?
175
00:08:55,240 --> 00:08:57,780
What do you say?
You and me, little Pendovian place.
176
00:08:57,820 --> 00:09:00,330
Gotta go along with
the green in the meat, though.
177
00:09:00,370 --> 00:09:01,450
[sighs] Searls.
178
00:09:02,330 --> 00:09:05,580
You can scam all those
live young nubiles
179
00:09:05,620 --> 00:09:07,210
down in Records all you want.
180
00:09:07,880 --> 00:09:10,380
-Don't try to con
a wise old fox. -[clicks tongue]
181
00:09:13,630 --> 00:09:14,880
[seductive music plays]
182
00:09:43,080 --> 00:09:46,420
Got a bed for her
at the adolescent center. She's in semi-isolation.
183
00:09:46,460 --> 00:09:48,710
-How'd she come out
of infirmary? -Gonorrhea.
184
00:09:48,750 --> 00:09:50,540
We have her
on a course of penicillin.
185
00:09:50,590 --> 00:09:52,920
-Fourteen years old.
-Part of life's trip.
186
00:09:52,960 --> 00:09:54,840
What about her family?
187
00:09:54,880 --> 00:09:58,050
She claimed her last name
was McCullough, that proved to be true.
188
00:09:58,090 --> 00:10:00,430
She's from Greenville, Nevada.
I spoke to her mother.
189
00:10:00,470 --> 00:10:03,970
She doesn't wanna have
anything to do with her. She hung up on me.
190
00:10:04,020 --> 00:10:06,890
She's begging, borrowing,
stealing quarters for the payphone.
191
00:10:06,940 --> 00:10:08,940
-Her pimp?
-Five times a day.
192
00:10:08,980 --> 00:10:10,230
-Bring her in.
-Okay.
193
00:10:17,110 --> 00:10:18,860
-Finny?
-[telephone rings]
194
00:10:24,910 --> 00:10:26,910
[Linda] Thank you, matron.
That's fine.
195
00:10:27,750 --> 00:10:29,920
Hey, Finny. How you doin'?
196
00:10:32,630 --> 00:10:34,710
Can I get you anything? Soda?
197
00:10:36,170 --> 00:10:37,920
Don't make a big deal about it.
198
00:10:39,010 --> 00:10:40,640
How's the center?
199
00:10:40,680 --> 00:10:41,970
I hate it.
200
00:10:42,010 --> 00:10:43,810
That's understandable.
201
00:10:43,850 --> 00:10:45,850
-Can I go to the bathroom?
-No.
202
00:10:45,890 --> 00:10:47,600
You just went.
Stay where you are.
203
00:10:47,640 --> 00:10:49,190
Why don't we
take care of this?
204
00:10:49,230 --> 00:10:51,940
We'll see if we can
do something about the center.
205
00:10:51,980 --> 00:10:54,400
-Can I make a phone call?
-No.
206
00:10:56,320 --> 00:11:00,030
Finny, we're gonna go over
what you told Mr. Rogan and me yesterday,
207
00:11:00,070 --> 00:11:02,570
and then we're going
to discuss it.
208
00:11:02,620 --> 00:11:04,950
We're going to grand jury
day after tomorrow.
209
00:11:04,990 --> 00:11:08,080
I'm not gonna tell you
to say anything that you don't remember.
210
00:11:08,120 --> 00:11:10,420
[chuckles]
I got nothin' to tell.
211
00:11:11,000 --> 00:11:13,960
I don't know nothin'
about anything.
212
00:11:14,000 --> 00:11:16,960
-Finny--
-I made it all up. Can I go now?
213
00:11:17,010 --> 00:11:19,220
Finny, we sat
in Mr. Rogan's office,
214
00:11:19,260 --> 00:11:21,130
and you told us
exactly what happened,
215
00:11:21,180 --> 00:11:23,970
how Officer Branch was shot
and killed by Officer Boyce.
216
00:11:24,010 --> 00:11:26,220
Yeah, well, you can forget it.
217
00:11:28,140 --> 00:11:30,640
Who have you
been talking to? Your pimp?
218
00:11:30,690 --> 00:11:31,940
What did he tell you?
219
00:11:31,980 --> 00:11:35,020
I don't know.
What'd he tell you?
220
00:11:35,070 --> 00:11:37,900
Finny, I have got a murder,
and you are part of it.
221
00:11:37,940 --> 00:11:40,070
Let the cops shoot each other
all day long.
222
00:11:40,110 --> 00:11:41,740
Let them shoot their mothers!
223
00:11:41,780 --> 00:11:44,700
There's going to be a trial,
you are going to testify.
224
00:11:44,740 --> 00:11:47,540
-When you're in hell.
-Take her back to the center.
225
00:11:47,580 --> 00:11:49,700
No, wait a minute!
I don't have to go back.
226
00:11:49,750 --> 00:11:50,910
I didn't do anything!
227
00:11:50,960 --> 00:11:52,540
I get to go!
You don't need me!
228
00:11:52,580 --> 00:11:55,130
-Take her back.
-[screams] No, you can't do this!
229
00:11:55,170 --> 00:11:56,550
[indistinct screaming]
230
00:11:56,590 --> 00:11:57,960
Matron! Matron!
231
00:11:58,000 --> 00:11:59,970
[screaming] Let go of me!
232
00:12:00,010 --> 00:12:02,430
Let go! Let go!
233
00:12:02,470 --> 00:12:04,890
Let go of me! Let go!
234
00:12:04,930 --> 00:12:06,300
I'm not going back!
235
00:12:06,350 --> 00:12:08,970
Let go of me!
Let go of me!
236
00:12:09,020 --> 00:12:12,520
I'm gonna call the police
and tell them you're crazy.
237
00:12:12,560 --> 00:12:15,310
-You're crazy! Crazy!
-[exhales]
238
00:12:17,940 --> 00:12:20,360
There's a cassock
the church gave Brian to wear.
239
00:12:20,400 --> 00:12:21,900
It's missing three buttons.
240
00:12:22,740 --> 00:12:23,740
[Gene] A cassock?
241
00:12:24,700 --> 00:12:26,620
Yes, he's studying
to be an altar boy.
242
00:12:26,660 --> 00:12:28,950
This Friday night mass
will be his first time.
243
00:12:28,990 --> 00:12:30,080
If you can make it.
244
00:12:31,330 --> 00:12:32,750
Of course I can make it.
245
00:12:32,790 --> 00:12:34,830
What do you mean,
"If I could make it"?
246
00:12:34,880 --> 00:12:38,630
I'm gonna have to go down
to the fabric store to find a button to match this.
247
00:12:39,750 --> 00:12:41,260
Maybe I could do that for you.
248
00:12:41,970 --> 00:12:44,470
-[distant barking]
-[Jesse] Excuse me?
249
00:12:44,510 --> 00:12:46,300
You know, slip out during lunch.
250
00:12:46,340 --> 00:12:47,720
Save you a trip downtown.
251
00:12:47,760 --> 00:12:50,720
[chuckles] Why all of a sudden?
252
00:12:54,020 --> 00:12:55,440
It's not all of a sudden.
253
00:12:55,480 --> 00:12:57,440
What do you mean
"All of a sudden"?
254
00:12:57,480 --> 00:13:00,360
Well, I guess I've just
lowered my sight some lately.
255
00:13:02,610 --> 00:13:04,110
Jesse...
256
00:13:05,110 --> 00:13:07,240
I took Katie to the dance.
257
00:13:07,280 --> 00:13:09,370
You showed up
at the dance, Gene.
258
00:13:09,410 --> 00:13:11,120
She said she understood.
259
00:13:11,160 --> 00:13:13,080
Daughters can be very forgiving.
260
00:13:14,160 --> 00:13:15,170
I'm sorry.
261
00:13:16,120 --> 00:13:19,130
I'm trying to tell you that
I feel like hell about it.
262
00:13:19,170 --> 00:13:20,710
I believe you.
263
00:13:20,750 --> 00:13:22,210
I believe that you do things
264
00:13:22,260 --> 00:13:24,050
and then you feel
like hell about it.
265
00:13:26,090 --> 00:13:27,340
[Jesse sighs]
266
00:13:31,930 --> 00:13:33,520
What? What is it?
267
00:13:33,560 --> 00:13:34,560
Open it.
268
00:13:39,400 --> 00:13:40,480
The ballet.
269
00:13:40,520 --> 00:13:43,280
Yeah. Tenth row, center,
Tuesday night.
270
00:13:45,070 --> 00:13:46,570
[sighs]
271
00:13:46,610 --> 00:13:48,620
No, Gene.
I'm sorry, but I...
272
00:13:48,660 --> 00:13:50,450
I made plans Tuesday night.
273
00:13:50,490 --> 00:13:53,080
-Plans?
-Yeah.
274
00:13:53,120 --> 00:13:56,330
I've been thinking about it,
and, um...
275
00:13:56,370 --> 00:13:58,210
I've decided that
I'd like to go back
276
00:13:58,250 --> 00:14:00,630
and maybe get
my teaching degree.
277
00:14:00,670 --> 00:14:03,090
So I registered in classes
and I'll be in school.
278
00:14:03,630 --> 00:14:05,130
You've...
279
00:14:05,170 --> 00:14:06,800
When did you decide this?
280
00:14:06,840 --> 00:14:09,930
Well, you know,
I've been thinking about it a long time.
281
00:14:09,970 --> 00:14:11,970
You never said
anything about this.
282
00:14:12,010 --> 00:14:13,390
I'm saying it right now.
283
00:14:15,980 --> 00:14:17,890
[inhales]
That's what you want?
284
00:14:17,940 --> 00:14:19,650
-Yes. I want to go--
-[Katie] Mom!
285
00:14:19,690 --> 00:14:21,360
I can't find my algebra book.
286
00:14:21,400 --> 00:14:24,480
[Jesse] Katie, I told you
to look underneath the couch.
287
00:14:24,530 --> 00:14:25,530
[Katie] I looked.
288
00:14:26,950 --> 00:14:27,950
[sighs]
289
00:14:30,820 --> 00:14:34,330
[Jesse] If you would just
put your things where I told you to put them.
290
00:14:34,370 --> 00:14:36,960
You know, that's why
we bought you the desk.
291
00:14:37,000 --> 00:14:39,960
Now, I'm tired of always
having to find your things for you.
292
00:14:50,970 --> 00:14:54,010
[indistinct chatter]
293
00:15:02,860 --> 00:15:04,270
Police!
294
00:15:04,320 --> 00:15:06,900
What the hell is this?
Somebody robbin' my building?
295
00:15:06,940 --> 00:15:08,240
My name is Linda Bauer.
296
00:15:08,280 --> 00:15:10,280
I'm with
the district attorney's office.
297
00:15:10,320 --> 00:15:11,990
They should be tryin'
to rob you.
298
00:15:12,030 --> 00:15:13,410
You the one with the money.
299
00:15:13,450 --> 00:15:16,080
-[Linda] What's your name?
-Me?
300
00:15:16,120 --> 00:15:18,080
-Ernie Pearl?
-[Ernie] You sure?
301
00:15:18,910 --> 00:15:20,210
You know this girl?
302
00:15:21,040 --> 00:15:23,710
Look, let me
tell you somethin', all right?
303
00:15:23,750 --> 00:15:26,050
I'd never remember a face.
304
00:15:26,090 --> 00:15:28,130
If there was somethin'
about the body...
305
00:15:28,170 --> 00:15:30,050
-I'd remember--
-Say "So long", Ernie.
306
00:15:30,090 --> 00:15:31,590
All right. Come on, man.
307
00:15:31,640 --> 00:15:33,220
I'm just a tourist attraction.
308
00:15:33,260 --> 00:15:35,600
No guns, no knife, no violence.
309
00:15:35,640 --> 00:15:38,060
No, you just make a living
off 14-year-old girls.
310
00:15:38,100 --> 00:15:40,810
They found a lost kid frozen
on a rooftop last winter.
311
00:15:40,850 --> 00:15:43,150
He'll tell you.
She was 15 years old.
312
00:15:43,190 --> 00:15:45,940
That does not happen
to my girl.
313
00:15:45,980 --> 00:15:47,780
So, what'd you
tell her, Ernie?
314
00:15:47,820 --> 00:15:51,110
Don't testify against a cop,
It'll cause you trouble on the street?
315
00:15:51,150 --> 00:15:54,120
Hey, Eleanor!
You look beautiful, baby.
316
00:15:54,160 --> 00:15:56,330
Beautiful!
317
00:15:56,370 --> 00:15:57,950
That's Eleanor.
318
00:15:57,990 --> 00:16:00,160
Contributing to
the delinquency of a minor.
319
00:16:00,210 --> 00:16:01,250
I want him arrested.
320
00:16:01,290 --> 00:16:03,000
All right, all right,
all right.
321
00:16:05,290 --> 00:16:06,340
Let's talk.
322
00:16:06,380 --> 00:16:08,170
You tamper with this witness
323
00:16:08,210 --> 00:16:10,880
and her value to this case
in any way,
324
00:16:10,920 --> 00:16:12,970
you call her,
you speak to her,
325
00:16:13,010 --> 00:16:15,180
if I even sense resistance
coming from you,
326
00:16:15,220 --> 00:16:17,180
you come anywhere
near this girl again,
327
00:16:17,220 --> 00:16:18,890
I personally will
come after you
328
00:16:18,930 --> 00:16:21,940
and see that you are
put in company you do not want to be in.
329
00:16:21,980 --> 00:16:23,730
-Finny?
-Yeah, Finny.
330
00:16:24,560 --> 00:16:27,940
All right, well, let me
tell you something about Finny, all right?
331
00:16:27,980 --> 00:16:30,900
You can put her
in a grave for all I care.
332
00:16:30,940 --> 00:16:34,410
Can't tell her from the corpses
for what she offers to a John.
333
00:16:34,450 --> 00:16:37,870
I'm just trying to help
out a poor, pathetic kid.
334
00:16:37,910 --> 00:16:41,790
Take her. She ain't nothin'
but a stone around my neck.
335
00:16:48,630 --> 00:16:51,970
What have you got
that's so special against my client, huh?
336
00:16:52,010 --> 00:16:53,300
He's breathing.
337
00:16:54,880 --> 00:16:57,470
Uh, would you excuse me
for a minute?
338
00:16:57,510 --> 00:16:58,970
Briggs, I'm talking to you!
339
00:16:59,010 --> 00:17:01,180
-Briggs!
-Uh, excuse me. Excuse me.
340
00:17:01,220 --> 00:17:02,350
Uh, miss?
341
00:17:03,440 --> 00:17:05,190
You. [chuckles]
342
00:17:05,230 --> 00:17:07,810
-Uh, your glove.
-Yes.
343
00:17:07,860 --> 00:17:10,530
-I thought that
you might want... -Thank you.
344
00:17:11,030 --> 00:17:12,740
-...uh, it back.
-[chuckles]
345
00:17:12,780 --> 00:17:14,700
[both chuckle]
346
00:17:14,740 --> 00:17:17,620
Uh... uh... Brigman--
Uh, Briggs.
347
00:17:17,660 --> 00:17:19,990
-Joy.
-That's lovely.
348
00:17:20,990 --> 00:17:24,330
Um, can I, uh, ask you...
349
00:17:25,580 --> 00:17:28,920
What are you doing here?
I mean, I...
350
00:17:28,960 --> 00:17:32,050
[chuckles] keep
seeing you around here with these lawyer types.
351
00:17:32,090 --> 00:17:35,220
-Uh, I'm doing research.
-Research?
352
00:17:35,260 --> 00:17:37,930
I was thinking
an article, a novel.
353
00:17:38,760 --> 00:17:41,810
-You're a writer?
-I was thinking of being one.
354
00:17:41,850 --> 00:17:44,390
[telephone ringing]
355
00:17:44,430 --> 00:17:47,190
Um, I was in court yesterday.
356
00:17:47,230 --> 00:17:49,610
Ah. I saw you.
357
00:17:49,650 --> 00:17:51,190
And I was listening.
358
00:17:51,230 --> 00:17:53,860
How could you have possibly
known what you knew?
359
00:17:55,900 --> 00:17:57,530
Well, um, experience.
360
00:17:57,570 --> 00:17:59,700
[chuckles]
You're being modest.
361
00:17:59,740 --> 00:18:01,280
No, no, really.
362
00:18:01,990 --> 00:18:02,990
Still...
363
00:18:03,750 --> 00:18:05,790
-[telephone rings]
-[indistinct chatter]
364
00:18:09,670 --> 00:18:10,880
Well...
365
00:18:14,590 --> 00:18:17,970
-Um, is, uh...
-Yes?
366
00:18:19,010 --> 00:18:22,510
...lunch totally,
uh, impossible?
367
00:18:22,560 --> 00:18:23,890
It is.
368
00:18:23,930 --> 00:18:25,850
[chuckles] Of course.
369
00:18:26,730 --> 00:18:28,140
But I am free tomorrow.
370
00:18:28,190 --> 00:18:31,440
Oh. Oh, terrific! Terrific.
371
00:18:31,480 --> 00:18:35,190
Um, well, I know a terrific,
uh, place, uh, Pasquale's.
372
00:18:35,240 --> 00:18:36,950
Say, uh, one o'clock?
373
00:18:36,990 --> 00:18:39,990
Terrific. I'll meet you there.
374
00:18:42,990 --> 00:18:45,950
Oh, um, your, uh, glove.
375
00:18:46,000 --> 00:18:47,160
Keep it.
376
00:18:51,170 --> 00:18:53,670
Briggs? Briggs?
377
00:18:54,550 --> 00:18:56,800
Mm? Oh.
378
00:19:02,300 --> 00:19:03,810
Don't touch me!
379
00:19:03,850 --> 00:19:06,100
Just don't touch me.
380
00:19:12,900 --> 00:19:15,940
We have a report
you've been fighting with some of the girls.
381
00:19:15,980 --> 00:19:18,700
If you think you're gonna
leave me in that dump,
382
00:19:18,740 --> 00:19:20,570
you're wrong.
383
00:19:20,610 --> 00:19:21,990
What am I busted for?
384
00:19:22,030 --> 00:19:23,410
You're not busted.
385
00:19:23,450 --> 00:19:25,950
Dump all of your stuff
onto the table? [scoffs]
386
00:19:25,990 --> 00:19:27,870
That's busted.
387
00:19:27,910 --> 00:19:30,120
[Linda] Why don't you and I
get out of here?
388
00:19:30,160 --> 00:19:33,040
I'm gonna take her to the mall,
buy her something special.
389
00:19:34,000 --> 00:19:35,880
Just like my pimp
does for me?
390
00:19:35,920 --> 00:19:37,170
I am not like your pimp.
391
00:19:37,210 --> 00:19:39,260
All you want's my testimony.
392
00:19:39,300 --> 00:19:42,300
You make things right
with Ernie, and I'll do what you want.
393
00:19:42,340 --> 00:19:43,970
That's the deal.
394
00:19:44,010 --> 00:19:47,060
I'm in no position
to bargain, Finny, and neither are you.
395
00:19:47,680 --> 00:19:49,310
I don't have
a choice about that.
396
00:19:49,350 --> 00:19:50,390
Do you understand?
397
00:19:50,440 --> 00:19:51,980
You're both the same.
398
00:19:52,020 --> 00:19:53,690
[Linda] No, we are not the same.
399
00:19:53,730 --> 00:19:54,900
You are gonna testify,
400
00:19:54,940 --> 00:19:56,690
because it's the right thing
to do.
401
00:19:56,730 --> 00:19:58,320
I don't want anything
from you.
402
00:19:58,360 --> 00:19:59,610
You scared him.
403
00:19:59,650 --> 00:20:02,160
You went to him.
You told him to back off.
404
00:20:02,200 --> 00:20:04,160
Now, you make things
right with him.
405
00:20:04,200 --> 00:20:05,950
You think he cares about you?
406
00:20:05,990 --> 00:20:07,120
Do you?
407
00:20:07,990 --> 00:20:09,330
Yes, he cares.
408
00:20:11,290 --> 00:20:15,040
[Ernie on recorder]
All right, well, let me tell you
409
00:20:15,080 --> 00:20:17,960
You can put her
in a grave for all I care.
410
00:20:18,000 --> 00:20:21,300
Can't tell her
from the corpses for what she offers to a John.
411
00:20:21,340 --> 00:20:24,590
I'm just trying to help out
a poor, pathetic kid.
412
00:20:24,640 --> 00:20:28,470
Take her. She ain't nothin'
but a stone around my neck.
413
00:20:29,720 --> 00:20:31,060
[growls] You bitch!
414
00:20:31,100 --> 00:20:33,440
[Linda] He doesn't care
if you've got gonorrhea
415
00:20:33,480 --> 00:20:34,690
or syphilis or AIDS,
416
00:20:34,730 --> 00:20:36,520
just as long as
you keep working.
417
00:20:36,560 --> 00:20:38,650
He doesn't care about
six months from now.
418
00:20:38,690 --> 00:20:42,400
All he's interested in is that
you are out there every night from 6:00 until 2:00
419
00:20:42,450 --> 00:20:45,410
till there's no more business,
just keep putting money in his pocket.
420
00:20:47,580 --> 00:20:49,040
[softly] Get me outta here.
421
00:20:49,080 --> 00:20:51,120
Finny, where are you gonna go?
422
00:20:53,410 --> 00:20:56,000
Back to a Boyce?
Or an Ernie?
423
00:20:57,500 --> 00:20:59,500
Till there's nothing left
of you to sell?
424
00:21:00,590 --> 00:21:03,590
Till you end up pumped
full of heroin in some alley?
425
00:21:03,630 --> 00:21:05,550
I am not gonna
let that happen to you.
426
00:21:05,590 --> 00:21:07,100
Do you understand me? Finny.
427
00:21:07,680 --> 00:21:10,470
[sighs] There's nothing
to go back to, honey.
428
00:21:11,980 --> 00:21:13,350
There's nothing left.
429
00:21:21,610 --> 00:21:23,610
[footsteps approaching]
430
00:21:35,790 --> 00:21:38,250
"Criminal possession,
obscure references."
431
00:21:38,290 --> 00:21:39,290
How is it?
432
00:21:40,420 --> 00:21:41,420
It's obscure.
433
00:21:42,130 --> 00:21:44,010
How'd it go
with Finny's pimp?
434
00:21:44,050 --> 00:21:46,260
He cut her loose, under threat.
435
00:21:47,300 --> 00:21:48,640
And what about the girl?
436
00:21:48,680 --> 00:21:49,970
I removed her supports.
437
00:21:50,010 --> 00:21:52,270
I got her off the street,
took away her pimp.
438
00:21:52,310 --> 00:21:53,930
Now I just have to build her up.
439
00:21:53,980 --> 00:21:56,350
Tomorrow morning,
it's on the line.
440
00:21:56,390 --> 00:21:58,310
If she flip-flops again...
441
00:21:58,350 --> 00:21:59,690
We'll get her indictment.
442
00:21:59,730 --> 00:22:01,480
I'm gonna need
a couple detectives
443
00:22:01,520 --> 00:22:03,860
to round up the girls
who've agreed to testify.
444
00:22:11,450 --> 00:22:14,000
-Where are you on this?
-What?
445
00:22:14,040 --> 00:22:17,580
You weren't with me
when I interviewed Finny, when I spoke to her pimp.
446
00:22:17,620 --> 00:22:20,670
-You don't need me every minute.
-Arnold put us on this case.
447
00:22:20,710 --> 00:22:22,550
With specific
and separate functions.
448
00:22:22,590 --> 00:22:25,550
-Now, if you can't
handle yours alone-- -You're a coward.
449
00:22:25,590 --> 00:22:27,130
What is this?
450
00:22:27,180 --> 00:22:29,720
[softly] I know
what I felt with you the other night.
451
00:22:31,050 --> 00:22:32,720
And I know you felt it, too.
452
00:22:32,760 --> 00:22:34,520
-I didn't dream it.
-Linda.
453
00:22:35,770 --> 00:22:38,270
This is the library.
We're in a very public place.
454
00:22:38,310 --> 00:22:40,480
It's where I have to go
to talk to you,
455
00:22:40,520 --> 00:22:42,980
because you don't have
the guts to face me alone.
456
00:22:43,020 --> 00:22:44,440
[whispers] I'm sorry.
457
00:22:46,690 --> 00:22:48,490
I cannot explain
what happened.
458
00:22:49,820 --> 00:22:51,370
It never should have happened.
459
00:22:51,410 --> 00:22:52,870
You're a liar.
460
00:22:52,910 --> 00:22:54,080
And you're a coward.
461
00:22:55,500 --> 00:22:58,000
It was a kiss, Linda.
It was just a kiss.
462
00:22:58,040 --> 00:22:59,580
Let's not...
463
00:22:59,620 --> 00:23:02,000
take it out of that room
or beyond that night.
464
00:23:02,040 --> 00:23:05,960
Gene, I'm not trying to ruin
your family, to ruin your life.
465
00:23:06,630 --> 00:23:09,050
But don't tell me that
you don't think about me.
466
00:23:09,090 --> 00:23:11,010
Linda, we're friends.
467
00:23:11,050 --> 00:23:12,760
We are friends.
468
00:23:14,060 --> 00:23:16,270
We've been friends
for a very long time.
469
00:23:17,060 --> 00:23:18,520
I've always loved you.
470
00:23:28,030 --> 00:23:30,150
I didn't know that.
471
00:23:30,200 --> 00:23:31,610
Of course you've known it.
472
00:23:33,620 --> 00:23:35,990
You've always known
how I felt about you.
473
00:23:36,040 --> 00:23:38,000
And you know
how you feel, too.
474
00:23:38,040 --> 00:23:39,580
-Just say it.
-Linda.
475
00:23:42,330 --> 00:23:43,670
Tell me you don't love me.
476
00:23:46,590 --> 00:23:47,840
[whispers] I don't.
477
00:23:51,050 --> 00:23:52,640
I don't love you.
478
00:24:04,900 --> 00:24:06,150
[door closes]
479
00:24:06,190 --> 00:24:07,280
[Gene] I'm home.
480
00:24:07,320 --> 00:24:08,900
[slow music playing]
481
00:24:10,190 --> 00:24:11,200
Jesse?
482
00:24:14,530 --> 00:24:15,530
Jess?
483
00:24:44,100 --> 00:24:45,940
Hi, Mom.
Are the kids with you?
484
00:24:47,690 --> 00:24:49,440
No, I just got home.
I got a note.
485
00:24:49,480 --> 00:24:50,480
Where's Jesse?
486
00:24:52,150 --> 00:24:53,150
School?
487
00:24:55,410 --> 00:24:58,530
Yeah. No, no.
She did tell me. Yeah.
488
00:25:00,490 --> 00:25:02,250
Uh, no. No, thanks.
489
00:25:02,290 --> 00:25:03,960
She... She left some food.
490
00:25:04,790 --> 00:25:06,790
I'll just come over
and pick up the kids.
491
00:25:09,090 --> 00:25:10,210
Oh, she is? Okay.
492
00:25:11,460 --> 00:25:13,130
Um, all right.
493
00:25:13,170 --> 00:25:15,970
Well, then I guess
I'll just see them when they get home.
494
00:25:16,970 --> 00:25:17,970
Okay.
495
00:25:19,600 --> 00:25:21,180
Um, I'll call you
this weekend.
496
00:25:21,970 --> 00:25:23,390
Yeah. Bye.
497
00:25:49,170 --> 00:25:50,590
[Briggs] He's in there.
498
00:25:51,250 --> 00:25:54,220
And I just-- I-I smashed
into the door.
499
00:25:54,260 --> 00:25:55,720
[smacks] Boom. That's it.
500
00:25:55,760 --> 00:25:57,800
-You did?
-Yeah.
501
00:25:57,840 --> 00:26:00,640
"Son, you don't want to kill
an innocent woman. Come on.
502
00:26:00,680 --> 00:26:02,520
Come on.
Hand me the gun."
503
00:26:02,560 --> 00:26:03,770
[gasps] You said that?
504
00:26:04,310 --> 00:26:06,060
-[chuckles] Yeah. Yeah.
-[gasps]
505
00:26:06,100 --> 00:26:08,810
[sighs] Oh, boy. I... Gee.
506
00:26:08,850 --> 00:26:10,150
I never-- I never, uh...
507
00:26:10,980 --> 00:26:12,360
I never told anyone that.
508
00:26:12,400 --> 00:26:15,360
Oh, that is so great.
509
00:26:15,400 --> 00:26:16,990
It's so daring.
510
00:26:17,030 --> 00:26:19,570
Oh, yeah, but...
511
00:26:21,160 --> 00:26:23,450
[sighs] It could get you on
a bubble gum card.
512
00:26:23,490 --> 00:26:25,540
[laughing]
513
00:26:26,120 --> 00:26:27,160
[Joy] Oh.
514
00:26:29,170 --> 00:26:30,790
-[sighs]
-Which-- Um...
515
00:26:32,500 --> 00:26:33,880
[stammers] My...
516
00:26:37,840 --> 00:26:40,930
Um, tomorrow-- My...
Tomorrow is my birthday.
517
00:26:42,310 --> 00:26:46,980
And, um, I know a terrific
little French bistro.
518
00:26:47,020 --> 00:26:49,770
It's
tres... It's--
519
00:26:49,810 --> 00:26:54,280
-No. Not the bistro.
-Okay.
520
00:26:54,320 --> 00:26:56,780
I'm staying at
the St. Anthony Hotel.
521
00:26:56,820 --> 00:27:01,320
Room 1738,
9:00 p.m. tomorrow night.
522
00:27:01,370 --> 00:27:02,660
Room service.
523
00:27:04,200 --> 00:27:06,120
Don't plan to leave early.
524
00:27:08,830 --> 00:27:09,830
Why?
525
00:27:10,830 --> 00:27:12,250
[chuckles softly]
526
00:27:17,090 --> 00:27:19,800
All I want you to do in there
is look at me, Finny.
527
00:27:19,840 --> 00:27:23,470
If you don't
understand a question, ask me to repeat it.
528
00:27:23,510 --> 00:27:25,810
But I don't want you
to make up any answers.
529
00:27:27,180 --> 00:27:29,060
You're gonna do wonderfully.
530
00:27:29,100 --> 00:27:30,940
It won't take long.
531
00:27:34,860 --> 00:27:36,480
[indistinct chatter]
532
00:27:52,540 --> 00:27:54,380
-Something's wrong.
-She's scared.
533
00:27:54,420 --> 00:27:56,300
She's not on familiar ground.
534
00:27:56,340 --> 00:27:58,380
Is she freezing up on you?
535
00:27:58,420 --> 00:27:59,800
She doesn't hear.
536
00:27:59,840 --> 00:28:01,050
She doesn't trust.
537
00:28:01,090 --> 00:28:03,590
Look, all she's getting
from the other girls
538
00:28:03,640 --> 00:28:06,390
is that she's gonna get dumped
in some county facility.
539
00:28:06,430 --> 00:28:09,230
-You think she's gonna
balk at testifying? -I don't know.
540
00:28:09,270 --> 00:28:12,020
-You took her through
her testimony. -I don't know, Gene.
541
00:28:18,150 --> 00:28:19,400
I'll meet you inside.
542
00:28:32,500 --> 00:28:34,130
[sighs]
543
00:28:34,170 --> 00:28:35,540
You got no motive.
544
00:28:37,000 --> 00:28:38,000
No evidence.
545
00:28:39,340 --> 00:28:40,970
Prints. Clothing.
546
00:28:42,220 --> 00:28:43,720
You got nothin'...
547
00:28:43,760 --> 00:28:46,430
except for some sleazy hooker
for a witness.
548
00:28:47,430 --> 00:28:48,430
Listen to me.
549
00:28:49,220 --> 00:28:50,980
[softly] Just hear me out.
550
00:28:52,020 --> 00:28:54,400
I got 13 years in.
551
00:28:54,440 --> 00:28:55,900
I am locked in where I'm at.
552
00:28:55,940 --> 00:28:57,770
There are not gonna be
promotions for me.
553
00:28:57,820 --> 00:28:59,730
I got a bad rap
down at the division.
554
00:28:59,780 --> 00:29:03,280
Ain't that gonna be
enough for you? Huh?
555
00:29:03,320 --> 00:29:05,660
Is that what you told
Sergeant Branch's widow?
556
00:29:05,700 --> 00:29:07,660
I am not a lunatic
with a gun.
557
00:29:08,280 --> 00:29:11,410
-Look, that's what's so terrible
about this whole thing. -Don't.
558
00:29:12,200 --> 00:29:15,120
-Look, the guy,
he went for his revolver-- -Don't.
559
00:29:15,170 --> 00:29:16,830
-I was scared, Rogan.
-Boyce.
560
00:29:16,880 --> 00:29:18,630
They will kill me in prison.
561
00:29:18,670 --> 00:29:20,340
You know that.
They'll cut me up.
562
00:29:20,380 --> 00:29:23,380
Don't say any more,
Boyce. I mean it. It's for your own good.
563
00:29:24,300 --> 00:29:26,550
-Don't make me
a witness against you. -Rogan.
564
00:29:26,590 --> 00:29:28,760
-Get a lawyer.
-Rogan, you got to hear me.
565
00:29:28,800 --> 00:29:30,010
Look, I got a family.
566
00:29:31,850 --> 00:29:35,140
I got a little boy, nine,
and a little girl, seven.
567
00:29:35,730 --> 00:29:38,690
I mean, if you just saw 'em--
I got pictures.
568
00:29:38,730 --> 00:29:39,940
I got-- Here.
569
00:29:39,980 --> 00:29:43,150
I, uh... Here, just look.
Look at 'em.
570
00:29:43,190 --> 00:29:44,820
Look at 'em.
571
00:29:44,860 --> 00:29:49,160
My wife... I go home at night,
and it is like God walked in.
572
00:29:50,240 --> 00:29:52,750
I'm all they got in the world.
573
00:29:52,790 --> 00:29:54,410
You got to know
what that's like.
574
00:29:56,170 --> 00:29:57,500
[softly] I'm all they got.
575
00:30:02,340 --> 00:30:03,340
[indistinct chatter]
576
00:30:09,220 --> 00:30:11,310
It's his first time
at being an altar boy.
577
00:30:11,350 --> 00:30:13,350
[Katie] You put them
on the little tray.
578
00:30:13,390 --> 00:30:15,520
When do you bring
the wine up to the altar?
579
00:30:15,560 --> 00:30:18,230
[Brian] After I wash
the priest's hands with the water.
580
00:30:18,270 --> 00:30:19,860
No, before you
bring the water.
581
00:30:19,900 --> 00:30:21,860
The priest washes
his hands, not you.
582
00:30:21,900 --> 00:30:23,190
[Brian] I bring the wine.
583
00:30:23,230 --> 00:30:25,610
Dad, this is going
to be embarrassing.
584
00:30:25,650 --> 00:30:26,860
He's going to be awful.
585
00:30:26,900 --> 00:30:28,490
I don't even want to be there.
586
00:30:28,530 --> 00:30:30,280
It's just reversed, Brian.
587
00:30:30,320 --> 00:30:33,160
-Okay, that's what I said.
-[Katie] Dad, tell him.
588
00:30:33,200 --> 00:30:34,950
I think I remember this. Uh...
589
00:30:35,000 --> 00:30:36,330
He's going to be awful.
590
00:30:36,370 --> 00:30:38,620
First thing you bring,
the chalice, right?
591
00:30:38,670 --> 00:30:40,880
No! You don't
touch the chalice.
592
00:30:40,920 --> 00:30:42,420
The priest holds the chalice.
593
00:30:42,460 --> 00:30:44,550
-[Brian] That's what I said.
-That isn't.
594
00:30:44,590 --> 00:30:46,550
-I think I remember this.
-[Katie] Mom!
595
00:30:46,590 --> 00:30:49,130
[stomps] Who's serving the mass?
596
00:30:49,180 --> 00:30:51,390
-[Brian] Why?
-If it's Father O'Melven,
597
00:30:51,430 --> 00:30:54,270
after he gives
the sign of the peace, get out of his way.
598
00:30:54,310 --> 00:30:56,310
He can't wait
to shake everybody's hand.
599
00:30:56,350 --> 00:30:58,140
Stand in his way,
he'll step on you.
600
00:30:58,190 --> 00:30:59,730
Katie, help me set the table.
601
00:30:59,770 --> 00:31:01,650
[chuckles]
602
00:31:02,270 --> 00:31:04,360
Brian, it's time
for your homework.
603
00:31:04,400 --> 00:31:05,690
[indistinct conversation]
604
00:31:17,790 --> 00:31:19,750
[Linda] We don't have
a case, Gene.
605
00:31:19,790 --> 00:31:20,870
Finny has run away.
606
00:31:20,920 --> 00:31:22,590
[Gene] We've got
an indictment,
607
00:31:22,630 --> 00:31:24,710
so that gives us
a little breathing room.
608
00:31:24,750 --> 00:31:27,050
We don't have
our witness anymore. She's gone.
609
00:31:27,090 --> 00:31:30,180
We'll find her.
We got the detectives out. We found her before.
610
00:31:30,220 --> 00:31:33,140
-We will find her.
-What makes you think we can hold on--
611
00:31:33,180 --> 00:31:35,890
She's 14. She does not have
the right to be on the street.
612
00:31:35,930 --> 00:31:39,560
-We can't keep her locked up.
-If I have to keep her under custody, I will.
613
00:31:39,600 --> 00:31:42,230
-What kind of custody?
-I will declare her a person--
614
00:31:52,110 --> 00:31:53,120
[Gene sighs]
615
00:31:58,660 --> 00:32:00,660
Can't we get past this?
616
00:32:00,710 --> 00:32:01,790
Past it?
617
00:32:02,540 --> 00:32:04,210
We haven't even dealt with it.
618
00:32:04,250 --> 00:32:06,380
Where are we, Gene?
619
00:32:06,420 --> 00:32:07,960
I just want to know.
620
00:32:10,220 --> 00:32:11,220
Okay.
621
00:32:14,760 --> 00:32:15,850
You're right.
622
00:32:17,850 --> 00:32:18,850
I lied.
623
00:32:21,850 --> 00:32:22,850
[sighs]
624
00:32:23,940 --> 00:32:25,810
Yes, I have feelings for you.
625
00:32:31,650 --> 00:32:33,990
Yes, the kiss meant
something to me.
626
00:32:36,200 --> 00:32:38,370
Yes, it was exciting
for me, too.
627
00:32:38,410 --> 00:32:39,660
And I liked it.
628
00:32:40,450 --> 00:32:42,040
I feel all those things.
629
00:32:42,080 --> 00:32:44,040
You walk into the room
sometimes, and...
630
00:32:45,790 --> 00:32:48,090
[sighs] Yeah, I think about it.
631
00:32:50,800 --> 00:32:53,840
I make love to other men
and I think of you.
632
00:32:55,720 --> 00:32:57,970
Every man I go out with,
I compare to you.
633
00:32:58,010 --> 00:33:00,310
It's not gonna happen
with us, Linda. It can't.
634
00:33:01,640 --> 00:33:04,020
I've been with Jesse 15 years.
635
00:33:04,060 --> 00:33:06,190
I love my wife.
I love my family.
636
00:33:06,230 --> 00:33:08,020
-Gene, I know.
-You don't.
637
00:33:08,860 --> 00:33:10,230
You don't know.
638
00:33:11,360 --> 00:33:13,740
[sighs] You can't.
639
00:33:15,160 --> 00:33:16,160
[sighs]
640
00:33:18,200 --> 00:33:19,990
They're my life, Linda.
641
00:33:20,740 --> 00:33:23,080
I am in love with Jesse.
642
00:33:23,120 --> 00:33:26,880
I care for her more than
anyone else in the world,
643
00:33:27,840 --> 00:33:30,960
Although I obviously
have not made that clear enough,
644
00:33:31,000 --> 00:33:32,630
not even to myself.
645
00:33:36,010 --> 00:33:37,550
Oh, God.
646
00:33:58,030 --> 00:34:01,030
You are one of
the dearest friends I have in the world.
647
00:34:02,830 --> 00:34:04,120
I never wanna lose that.
648
00:34:06,210 --> 00:34:07,790
Neither do I.
649
00:34:17,890 --> 00:34:20,050
Let's give the detectives
a couple of days,
650
00:34:20,100 --> 00:34:21,390
see if they can find her.
651
00:34:23,770 --> 00:34:24,770
Okay.
652
00:34:27,350 --> 00:34:29,100
You want me
at Boyce's arraignment?
653
00:34:29,150 --> 00:34:30,940
No, I can handle it.
654
00:34:50,670 --> 00:34:51,790
I'll see you tomorrow.
655
00:34:54,050 --> 00:34:55,380
Tomorrow's Saturday.
656
00:35:07,180 --> 00:35:08,190
[door opens]
657
00:35:09,310 --> 00:35:10,650
-[sighs]
-[door closes]
658
00:35:25,700 --> 00:35:28,500
[romantic music playing]
659
00:35:33,960 --> 00:35:35,590
Your hair, it's lovely.
660
00:35:38,880 --> 00:35:40,380
Olivier Claire set.
661
00:35:43,180 --> 00:35:45,140
Your gown is, um...
662
00:35:45,180 --> 00:35:47,430
By Ruskin and Von Ernst.
663
00:35:47,470 --> 00:35:49,100
Off the rack at Morgandale's.
664
00:35:51,190 --> 00:35:52,900
So...
665
00:35:52,940 --> 00:35:54,650
[speaks in French]
666
00:35:56,480 --> 00:36:00,860
Three minutes, gentle cycle,
fashion rinse.
667
00:36:01,450 --> 00:36:03,570
Unboxed for you
with five bucks, tops.
668
00:36:09,450 --> 00:36:13,790
I listen to stupid little voices
in the cubicles down the hall
669
00:36:13,830 --> 00:36:17,500
and the unimportant patter
of little feet running off to their trial rooms.
670
00:36:17,550 --> 00:36:19,840
[Joy] Mmm. And you?
671
00:36:22,720 --> 00:36:24,050
So... [chuckles]
672
00:36:26,140 --> 00:36:27,600
David Niven.
673
00:36:27,640 --> 00:36:28,640
[chuckles]
674
00:36:31,940 --> 00:36:33,230
Where do I begin?
675
00:36:34,650 --> 00:36:36,190
Decisions, decisions.
676
00:36:39,990 --> 00:36:41,070
[Briggs] Nirvana.
677
00:36:41,860 --> 00:36:43,530
The opening wedge.
678
00:36:45,950 --> 00:36:47,120
Ambrosia.
679
00:36:47,160 --> 00:36:49,870
Enjoy. Oh, yes, enjoy.
680
00:36:54,630 --> 00:36:56,040
[chuckles]
681
00:36:59,800 --> 00:37:03,630
"Happy birthday, Briggs,
from the courthouse cretins."
682
00:37:03,680 --> 00:37:05,640
-[all] Surprise!
-[all cheering]
683
00:37:05,680 --> 00:37:07,010
[party horn blowing]
684
00:37:10,020 --> 00:37:12,060
?For he's a jolly good fellow?
685
00:37:12,100 --> 00:37:14,650
?For he's a jolly good fellow?
686
00:37:14,690 --> 00:37:18,360
?For he's a jolly good fellow?
687
00:37:19,900 --> 00:37:24,780
?Which nobody can deny??
688
00:37:24,820 --> 00:37:26,570
[all cheering]
689
00:37:35,000 --> 00:37:37,000
[indistinct chatter]
690
00:37:42,300 --> 00:37:43,300
[door closes]
691
00:37:53,480 --> 00:37:56,650
Well, how did you like it?
692
00:37:57,650 --> 00:37:59,610
I never did anything
like that to you.
693
00:37:59,650 --> 00:38:00,770
Oh, no?
694
00:38:00,820 --> 00:38:02,990
How about half
the ADAs in the bureau
695
00:38:03,030 --> 00:38:06,280
peering through a eyehole
watching me undress in my office?
696
00:38:06,320 --> 00:38:08,620
And how about the ad
you put in the newspaper
697
00:38:08,660 --> 00:38:11,120
for half the perverts in town
to call my number?
698
00:38:11,160 --> 00:38:15,620
Why, Briggs?
What the hell does it all mean to you, for God's sake?
699
00:38:15,660 --> 00:38:17,750
They were jokes, Julie.
700
00:38:17,790 --> 00:38:20,590
Well, this was a joke.
701
00:38:22,420 --> 00:38:23,840
I'm sick of it, you know?
702
00:38:23,880 --> 00:38:25,720
You're a sexist.
You're a misogynist.
703
00:38:25,760 --> 00:38:29,010
You are...
the most infuriating person I have ever met.
704
00:38:29,050 --> 00:38:30,300
Besides that?
705
00:38:30,350 --> 00:38:32,220
Briggs, why don't you
just grow up?
706
00:38:32,930 --> 00:38:34,470
[scoffs] Grow up?
707
00:38:35,520 --> 00:38:37,440
Oh, boy.
708
00:38:37,480 --> 00:38:38,520
[sighs]
709
00:38:42,770 --> 00:38:45,900
Briggs, um,
there's a party out there, and everybody's waiting.
710
00:38:45,940 --> 00:38:48,160
Why don't we just,
uh, go out there?
711
00:38:50,160 --> 00:38:51,370
I don't want to, Julie.
712
00:38:51,410 --> 00:38:53,740
I've just made
a fool out of myself
713
00:38:53,790 --> 00:38:55,500
in front of
all of those people.
714
00:38:56,120 --> 00:38:58,040
And I don't want
to go back out there.
715
00:38:58,080 --> 00:39:01,960
Briggs, everybody
knows you're sick, and nobody cares.
716
00:39:03,800 --> 00:39:05,420
Briggs. Truce?
717
00:39:13,430 --> 00:39:16,390
Say, um...
you got food coming?
718
00:39:16,430 --> 00:39:17,680
-Deli.
-Oh.
719
00:39:19,480 --> 00:39:21,060
-So, lox?
-And latkes.
720
00:39:21,100 --> 00:39:22,730
It's lat-kes.
721
00:39:22,770 --> 00:39:23,940
Lat-kes.
722
00:39:24,780 --> 00:39:25,980
We gonna do this again?
723
00:39:26,030 --> 00:39:27,280
Are you?
724
00:39:27,320 --> 00:39:28,950
Of course.
725
00:39:29,740 --> 00:39:30,910
Likewise.
726
00:39:35,580 --> 00:39:37,410
-[all] Hey.
-[person 1] Hey, Briggs.
727
00:39:37,450 --> 00:39:39,370
-Happy birthday.
-[party horn blows]
728
00:39:39,410 --> 00:39:41,790
[indistinct chatter]
729
00:39:42,540 --> 00:39:44,500
[Brian] Mom, I gotta get there.
730
00:39:44,540 --> 00:39:46,420
No sneakers.
Wear your black shoes.
731
00:39:47,090 --> 00:39:49,470
-And go to the bathroom, please.
-[Brian groans]
732
00:39:52,340 --> 00:39:53,600
[Jesse sighs]
733
00:39:56,560 --> 00:39:59,430
-You look very
beautiful tonight. -Gene.
734
00:40:00,310 --> 00:40:01,940
No, really, you do.
735
00:40:01,980 --> 00:40:03,900
Gene, don't, please.
736
00:40:04,770 --> 00:40:05,980
Not now, please.
737
00:40:10,650 --> 00:40:11,660
Look...
738
00:40:12,530 --> 00:40:14,780
I know that
I'm not here a lot.
739
00:40:15,780 --> 00:40:18,450
I know how you feel about that,
and I don't blame you.
740
00:40:19,200 --> 00:40:20,790
But sometimes, it's very hard.
741
00:40:20,830 --> 00:40:22,830
-Gene, please.
-I will make adjustments.
742
00:40:23,830 --> 00:40:27,800
I will. It's not that
I want to miss things with you and the kids,
743
00:40:27,840 --> 00:40:29,670
but please stop
punishing me for it.
744
00:40:29,710 --> 00:40:31,130
It's not only about that.
745
00:40:31,170 --> 00:40:32,680
Well, what is it all about?
746
00:40:33,590 --> 00:40:35,470
I don't know
if I like myself anymore.
747
00:40:38,100 --> 00:40:39,930
I don't know
if you like me anymore,
748
00:40:39,980 --> 00:40:43,850
but the problem is
that I don't know if I like myself anymore.
749
00:40:44,810 --> 00:40:45,940
[sighs]
750
00:40:49,190 --> 00:40:50,860
-You've never said that.
-I know.
751
00:40:50,900 --> 00:40:52,490
-Okay, listen.
-No, no, please.
752
00:40:52,530 --> 00:40:54,820
It isn't anything that
you can apologize for
753
00:40:54,870 --> 00:40:57,450
or explain away
or fix with a phone call.
754
00:41:01,370 --> 00:41:02,370
[sighs]
755
00:41:03,500 --> 00:41:06,250
You've a terribly
exciting mistress, Gene.
756
00:41:07,210 --> 00:41:08,380
A what?
757
00:41:08,420 --> 00:41:09,840
Your work.
758
00:41:13,260 --> 00:41:15,800
I feel inadequate
when measured against it,
759
00:41:15,840 --> 00:41:18,640
especially since you choose it
over me again and again.
760
00:41:18,680 --> 00:41:20,430
[groans] Oh, Jesse.
761
00:41:21,100 --> 00:41:23,560
We talk about what
we're going to do in our lives.
762
00:41:24,270 --> 00:41:25,350
It's not my life.
763
00:41:26,060 --> 00:41:28,860
There's no "we"
anymore, Gene. It's you. It's your life.
764
00:41:28,900 --> 00:41:31,030
And I don't know anything
about that stuff.
765
00:41:31,070 --> 00:41:32,360
I'm not a part of that.
766
00:41:32,400 --> 00:41:33,950
It's you. It's yours.
767
00:41:33,990 --> 00:41:36,950
And you do it, and I feel like
I'm in competition with it.
768
00:41:36,990 --> 00:41:38,950
And I can't compete.
769
00:41:38,990 --> 00:41:40,740
I've tried. I keep... [shudders]
770
00:41:51,170 --> 00:41:52,590
I've tried, Gene.
771
00:41:54,470 --> 00:41:56,470
I cannot compete.
772
00:42:03,270 --> 00:42:06,850
I just... I'm sorry.
773
00:42:15,400 --> 00:42:17,660
-[telephone rings]
-[indistinct chatter]
774
00:42:22,870 --> 00:42:26,040
-What happened?
-She went out, or tried to.
775
00:42:26,080 --> 00:42:27,790
She was a pariah
after testifying.
776
00:42:27,830 --> 00:42:29,670
Nobody in the street
would touch her.
777
00:42:29,710 --> 00:42:32,670
-Where did they find her?
-In an alley. She OD'd on crack.
778
00:42:59,280 --> 00:43:00,780
[Finny] I'm scared.
779
00:43:07,710 --> 00:43:09,040
[shuddering]
780
00:43:11,880 --> 00:43:13,000
[softly] I know.
781
00:43:14,300 --> 00:43:15,300
I know.
782
00:43:18,300 --> 00:43:19,300
You're hurt.
783
00:43:22,010 --> 00:43:24,310
You're alone.
You don't have anybody.
784
00:43:26,270 --> 00:43:28,940
-I know how frightening
that can be. -[thunder rumbles]
785
00:43:33,730 --> 00:43:36,030
But you know others
will come into your life...
786
00:43:36,780 --> 00:43:39,490
and replace what you see
as an impossible loss.
787
00:43:41,950 --> 00:43:43,660
-Which, it's not.
-[cries softly]
788
00:43:46,160 --> 00:43:48,460
Because there was
nothing there for you anyway.
789
00:43:52,830 --> 00:43:55,130
-[sniffles]
-One day, you'll believe me.
790
00:43:56,550 --> 00:43:58,210
Not now, which is okay.
791
00:44:01,430 --> 00:44:02,430
I'm here.
792
00:44:05,930 --> 00:44:07,180
And I won't let go.
793
00:44:08,350 --> 00:44:09,350
[sniffles]
794
00:44:13,560 --> 00:44:14,650
I promise.
795
00:44:18,230 --> 00:44:19,990
[choral music plays]
796
00:44:21,070 --> 00:44:23,280
[priest] For these
and all our intentions...
797
00:44:23,320 --> 00:44:25,240
let us pray to the Lord.
798
00:44:25,280 --> 00:44:26,700
[all] Lord, hear our prayer.
799
00:44:29,660 --> 00:44:32,210
[priest] Blessed are you,
Lord God of all creation.
800
00:44:33,170 --> 00:44:35,960
Through your goodness,
we have this bread to offer,
801
00:44:36,000 --> 00:44:39,210
which Earth hath given
and human hands have made.
802
00:44:40,380 --> 00:44:42,880
It will become for us
the bread of life.
803
00:44:42,930 --> 00:44:44,840
[all] Blessed be God forever.
804
00:44:49,270 --> 00:44:52,270
[priest] By the mystery
of this wine and water,
805
00:44:52,310 --> 00:44:55,230
we share
in the mystery of Christ
806
00:44:55,270 --> 00:44:57,690
who humbled himself
to share in our humanity.
807
00:45:02,530 --> 00:45:05,240
Blessed are you,
Lord God of all creation.
808
00:45:05,280 --> 00:45:08,200
Through your goodness,
we have this wine to offer.
809
00:45:08,870 --> 00:45:11,620
Through the vine
and work of human hands,
810
00:45:11,660 --> 00:45:14,250
it will become
our spiritual drink.
811
00:45:14,290 --> 00:45:16,250
[all] Blessed be God forever.
812
00:45:16,290 --> 00:45:19,000
[priest] Lord God,
we ask you to receive us
813
00:45:19,050 --> 00:45:21,460
and be pleased with
the sacrifice we offer you,
814
00:45:21,510 --> 00:45:23,130
with humble
and contrite hearts.
815
00:45:24,300 --> 00:45:26,930
Lord, help us
to resist temptation
816
00:45:26,970 --> 00:45:29,470
by our Lenten works
of charity and penance.
817
00:45:30,310 --> 00:45:33,020
By this sacrifice,
may we be prepared
818
00:45:33,060 --> 00:45:36,770
to celebrate the death
and resurrection of Christ our Savior,
819
00:45:36,810 --> 00:45:40,110
and be cleansed from sin
and renewed in spirit.
820
00:45:41,280 --> 00:45:44,400
-We ask this through
Christ our Lord. Amen. -[all] Amen.
821
00:45:52,750 --> 00:45:54,750
[theme music playing]
822
00:46:54,930 --> 00:46:57,940
[roaring]
823
00:46:57,990 --> 00:47:02,540
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
59711
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.