All language subtitles for Autómata.2014.1080p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian Download
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,708 --> 00:00:39,750 Anul 2044 2 00:00:41,083 --> 00:00:44,667 Furtunile solare au transformat Terra într-un deşert radioactiv 3 00:00:44,833 --> 00:00:51,167 şi au redus populaţia cu 99,7%, până la 21 de milioane. 4 00:00:52,083 --> 00:00:56,583 Tulburările atmosferice au dezactivat sistemele de comunicaţii, 5 00:00:56,750 --> 00:01:01,958 împingând civilizaţia către regresie tehnologică. 6 00:01:03,292 --> 00:01:05,917 În atmosfera de frică şi de disperare, 7 00:01:06,083 --> 00:01:07,958 corporaţia ROC a creat Automata. 8 00:01:08,125 --> 00:01:12,792 Roboţi primitivi, proiectaţi să construiască ziduri şi nori mecanici, 9 00:01:12,958 --> 00:01:17,417 care să protejeze oamenii care locuiesc în oraşele rămase. 10 00:01:18,583 --> 00:01:25,083 Există milioane de roboţi controlaţi prin două protocoale de securitate. 11 00:01:26,458 --> 00:01:30,583 Primul protocol împiedică roboţii să facă rău oricărei forme de viaţă. 12 00:01:30,750 --> 00:01:35,750 Al doilea protocol îi împiedică să se modifice pe sine sau între ei. 13 00:01:37,083 --> 00:01:41,500 Aceste două protocoale îi protejează pe oameni de Automata. 14 00:01:41,667 --> 00:01:46,958 Nu pot fi modificaţi. 15 00:01:56,375 --> 00:02:01,625 Durata programului meteo va fi de 32:16. 16 00:02:02,083 --> 00:02:06,125 Norii mecanici vor aduce ploi masive în 10 secunde. 17 00:02:14,208 --> 00:02:18,708 Nivelul de aciditate al apei este estimat la 8,4. 18 00:02:22,500 --> 00:02:26,667 Cer senin peste sectorul central în perimetrul S-E. 19 00:04:20,875 --> 00:04:27,083 AUTOMATA: AGENTUL DE ASIGURĂRI 20 00:06:03,667 --> 00:06:08,042 Ştii ce e asta ? E sfârşitul lumii. 21 00:06:08,208 --> 00:06:12,000 I-am zis doar să-l perieze. Perie-l pe Charlie ! 22 00:06:12,167 --> 00:06:15,458 A fost un câine bun. Iubitor, ascultător... 23 00:06:15,625 --> 00:06:17,250 N-au mai rămas mulţi ca el. 24 00:06:17,417 --> 00:06:21,958 Dar, mai presus de toate, a fost cel mai bun prieten al soţiei mele. 25 00:06:22,125 --> 00:06:26,167 Cum poate compania dv. să se răscumpere pentru suferinţa noastră ? 26 00:06:26,333 --> 00:06:29,583 Cum poate ROC să pună preţ pe o astfel de dragoste ? 27 00:06:30,958 --> 00:06:33,000 Mă ascultaţi ? 28 00:06:33,417 --> 00:06:35,375 Alo ! 29 00:06:42,125 --> 00:06:44,583 Mă scuzaţi, domnule. 30 00:06:46,542 --> 00:06:49,292 Citeşte-mi legitimaţia ! 31 00:06:57,500 --> 00:07:00,083 - Ridică mâna dreaptă ! - Da, domnule. 32 00:07:00,250 --> 00:07:05,042 Strânge-mă de mână ! Mai tare. 33 00:07:05,208 --> 00:07:08,958 Nu mă credeţi. Am plătit pentru pachetul de lux. 34 00:07:09,125 --> 00:07:13,542 Şi asigurarea include întreaga familie. 35 00:07:13,708 --> 00:07:15,750 Charlie făcea parte din familie. Chestia aia l-a ucis. 36 00:07:15,917 --> 00:07:18,292 - L-a omorât, domnule ? - Da... 37 00:07:22,083 --> 00:07:25,125 Aveţi grijă, domnule ! Instrumentul pe care îl manevraţi 38 00:07:25,292 --> 00:07:27,708 poate fi o ameninţare pentru sănătatea dv. 39 00:07:32,500 --> 00:07:36,542 Sunt încântat să vă informez că unitatea dv. e în perfectă stare. 40 00:07:36,708 --> 00:07:40,625 E singura din bucătăria asta care nu ar răni o fiinţă. Nici obligată. 41 00:07:40,792 --> 00:07:45,792 - Ce naiba insinuaţi ? - Ţi-am spus, Askol. 42 00:07:45,958 --> 00:07:49,542 Gura ! Câinele ăla făcea parte din familie. 43 00:07:49,708 --> 00:07:54,833 E emoţionant că mai există oameni cărora le pasă de familie. 44 00:08:16,292 --> 00:08:19,167 Bine aţi venit, dle Vaucan ! 45 00:08:31,125 --> 00:08:33,208 Bună ! 46 00:08:34,000 --> 00:08:35,917 Bună ! 47 00:08:48,125 --> 00:08:50,542 Lunea următoare e lună nouă. 48 00:08:50,708 --> 00:08:56,250 Sora mea zice că voi naşte când se schimbă luna. 49 00:08:57,375 --> 00:09:01,917 Mă gândeam, când mă întorc la serviciu, să ne luăm un servitor. 50 00:09:02,083 --> 00:09:06,333 Compania sigur ne poate oferi unul bun. 51 00:09:06,875 --> 00:09:10,333 Sper să vină pe lume odată cu luna nouă. 52 00:09:10,500 --> 00:09:16,042 Ştii să numeri ? Atunci, numără cu mine. Unu, doi, trei, patru ! 53 00:09:16,208 --> 00:09:21,292 Dansul e matematică. Dacă poţi număra, poţi dansa. 54 00:09:35,542 --> 00:09:39,667 ... va provoca radiaţii solare la 1,25 grade 55 00:09:39,833 --> 00:09:43,042 de-a lungul zidurilor de protecţie în majoritatea zilelor. 56 00:09:43,208 --> 00:09:45,958 Nivelul de concentraţie al particulelor contaminante 57 00:09:46,125 --> 00:09:49,500 va rămâne stabil în jur de... 58 00:09:52,083 --> 00:09:54,042 6:30 Morga poliţiei 59 00:09:56,708 --> 00:10:01,375 Lumina zilei va fi vizibilă după ora 12. 60 00:10:01,625 --> 00:10:04,500 E un Pilgrim 7000, proprietate a CCA, 61 00:10:04,667 --> 00:10:07,542 compania de construcţii care se ocupă de zidul exterior. 62 00:10:07,708 --> 00:10:10,458 Poliţistul care l-a găsit a zis că era defect 63 00:10:10,625 --> 00:10:13,500 şi că a trebuit să-l deconecteze folosind violenţa. 64 00:10:13,667 --> 00:10:15,917 - L-a împuşcat. - Poftim ?! 65 00:10:16,083 --> 00:10:20,583 L-a împuşcat. Raportul spune că se autorepara. 66 00:10:20,750 --> 00:10:24,167 Unitatea se autorepara ? Fă-i analize poliţistului ! 67 00:10:24,333 --> 00:10:26,917 I-am făcut. A ieşit pozitiv la alcool şi la metilamină. 68 00:10:27,083 --> 00:10:29,958 Se află sub investigaţie. 69 00:10:34,917 --> 00:10:39,750 Tâmpitul ăla ştie cât valorează jucăria asta ? Fir-ar să fie... 70 00:10:41,042 --> 00:10:43,042 La prima vedere, nu se vede mare lucru, 71 00:10:43,208 --> 00:10:46,625 dar sunt modificări majore în interiorul carcasei. 72 00:10:46,792 --> 00:10:51,417 Cineva s-a distrat cu el. Sistemul de alimentare a fost reglat. 73 00:10:51,583 --> 00:10:57,125 Au adăugat o baterie secundară, de rezervă. Plus... 74 00:10:57,292 --> 00:11:02,167 Lichidul de compensare e şi el nou. 75 00:11:22,542 --> 00:11:26,417 Numerele de serie nu au fost şterse. Sunt intacte. 76 00:11:32,583 --> 00:11:33,750 Le putem urmări ? 77 00:11:33,917 --> 00:11:39,333 Are piese din alte unităţi, piese care şi-au păstrat seria. 78 00:11:42,542 --> 00:11:47,917 - Nasoală treabă... - Dimpotrivă. E foarte sofisticat. 79 00:11:48,083 --> 00:11:49,625 Aş zice că e un ceasornicar, 80 00:11:49,792 --> 00:11:52,375 dar nu s-a obosit să ascundă originea pieselor. 81 00:11:52,542 --> 00:11:54,458 Dar bionucleul ? 82 00:11:54,625 --> 00:11:58,917 A fost împuşcat în cap. Bionucleul s-a prăjit. 83 00:12:01,542 --> 00:12:05,542 Dar, judecând după ce s-a găsit lângă robot, 84 00:12:05,708 --> 00:12:08,917 putem spune că programul unităţii a fost modificat 85 00:12:09,083 --> 00:12:12,542 pentru contrabandă cu piese şi unelte. 86 00:12:13,875 --> 00:12:16,042 Asta e pentru tine. 87 00:12:18,125 --> 00:12:21,167 - Ce este ? - Factura. 88 00:12:21,333 --> 00:12:23,875 ROC nu va plăti pentru porcăria asta. 89 00:12:24,042 --> 00:12:26,417 E o unitate modificată, fără proprietar. 90 00:12:26,583 --> 00:12:30,667 O unitate modificată este ilegală. Până la rezolvarea conflictului, 91 00:12:30,833 --> 00:12:32,875 asigurarea ROC trebuie să acopere cheltuielile. 92 00:12:33,042 --> 00:12:37,000 Pe lângă asta, conform acelui raport, e o unitate fără al doilea protocol. 93 00:12:37,167 --> 00:12:42,083 - Ştii că e o prostie, nu ? - Sigur. Dar o prostie ciudată. 94 00:12:42,250 --> 00:12:46,333 N-am mai văzut aşa ceva. Jacq, e o treabă urâtă. 95 00:12:46,500 --> 00:12:51,792 Cineva trebuie s-o rezolve. Crede-mă, nu voi fi eu aceea. 96 00:13:03,292 --> 00:13:08,917 O unitate fără al doilea protocol ? A înnebunit poliţistul. 97 00:13:09,083 --> 00:13:14,000 Era drogat. A spus că unitatea se autorepara. 98 00:13:14,167 --> 00:13:16,875 - Era drogat. - Cineva a modificat-o. 99 00:13:17,042 --> 00:13:20,750 Poate, un ceasornicar, în ghetou... 100 00:13:22,958 --> 00:13:28,458 Ceasornicari... Nu suntem poliţişti, Jacq, suntem agenţi de asigurări. 101 00:13:31,625 --> 00:13:36,792 Bob, mă gândeam să nu mai ies pe străzi o vreme, 102 00:13:37,417 --> 00:13:40,292 să stau departe de mizeria asta. 103 00:13:41,875 --> 00:13:46,333 Vrei un transfer ? 104 00:13:47,375 --> 00:13:53,167 - Se spune că e mai bine pe coastă. - Pe coastă ? 105 00:13:54,583 --> 00:13:58,917 Situaţia e dificilă pentru toţi. Compania are probleme, ştii bine. 106 00:13:59,083 --> 00:14:05,000 Contractul cu primăria e în aer. E timpul să te implici, nu să pleci. 107 00:14:05,625 --> 00:14:07,917 Sunt epuizat. 108 00:14:09,417 --> 00:14:11,333 Nu mai rezist. 109 00:14:15,000 --> 00:14:20,708 Uită-te la tine... Te-ai gândit ce norocos eşti ? 110 00:14:20,958 --> 00:14:24,583 Ai o slujbă bună, o casă frumoasă, 111 00:14:24,750 --> 00:14:28,667 o asigurare de sănătate, care vă permite să faceţi o fetiţă frumoasă. 112 00:14:28,833 --> 00:14:33,333 E un trai bun, Jacq. Ştii ce trebuie să faci ca să-l păstrezi ? 113 00:14:34,875 --> 00:14:39,292 Găseşte pe altcineva responsabil pentru porcăria asta. Atât. 114 00:14:39,458 --> 00:14:45,375 Nu te mai uita la partea negativă ! Poate vei vedea ce norocos eşti. 115 00:14:52,500 --> 00:14:55,625 Una dintre unităţile 7000 a fost găsită 116 00:14:55,792 --> 00:14:58,042 făcând trafic cu piese furate ? 117 00:14:58,208 --> 00:15:03,125 În plus, vechitura aia era şi defectă ? Dramatic... 118 00:15:03,292 --> 00:15:07,375 Unitatea 7000 care a fost împuşcată avea 25 de piese diferite în ea, 119 00:15:07,542 --> 00:15:11,333 piese care aparţin unor unităţi care au lucrat aici. 120 00:15:11,500 --> 00:15:12,542 Şi ? 121 00:15:12,708 --> 00:15:18,667 Poate că unul dintre angajaţii tăi a încercat să modifice unitatea. 122 00:15:19,375 --> 00:15:24,458 Numai ROC poate repara roboţi. Aşa putem garanta securitatea, domnule. 123 00:15:24,833 --> 00:15:27,083 Securitate, pe naiba... 124 00:15:29,125 --> 00:15:31,875 Unităţile voastre funcţionează din ce în ce mai prost. 125 00:15:32,042 --> 00:15:35,167 Cele care nu sunt defecte sunt furate de gunoaiele alea. 126 00:15:35,333 --> 00:15:37,333 Dacă îţi faci atâtea griji pentru securitate, 127 00:15:37,500 --> 00:15:40,583 de ce nu dezinfectezi mizeria aia ? 128 00:15:42,833 --> 00:15:45,083 A dracului asigurare... 129 00:16:12,042 --> 00:16:15,625 Tragem fără somaţie. Ei ştiu că e o zonă interzisă. 130 00:16:15,792 --> 00:16:21,625 Încercăm să împiedicăm gunoaiele să ajungă în oraş. 131 00:16:21,792 --> 00:16:24,500 Am crezut că zidul a fost creat să ne protejeze de deşert. 132 00:16:24,667 --> 00:16:28,583 Da. Şi avioanele vor zbura din nou într-o bună zi... 133 00:16:28,958 --> 00:16:33,417 Ce e tâmpenia asta ? Aceste piese sunt dintr-un 7000 operaţional. 134 00:16:33,583 --> 00:16:36,833 Numărul 206, sudor în secţiunea 5. 135 00:16:54,042 --> 00:16:57,333 Sudor 206, momentan, la muncă. 136 00:18:34,250 --> 00:18:37,292 Atenţiune ! Părăsiţi limitele oraşului 137 00:18:37,458 --> 00:18:39,458 şi intraţi într-o zonă interzisă. 138 00:18:39,625 --> 00:18:45,500 Din acest moment, oraşul nu mai e responsabil pentru siguranţa dv. 139 00:19:18,208 --> 00:19:20,708 Nu trage ! 140 00:19:44,333 --> 00:19:46,917 Ce ai acolo ? 141 00:20:29,917 --> 00:20:33,750 Deci unitatea îşi părăseşte locul de muncă desemnat, 142 00:20:33,917 --> 00:20:40,667 fuge şi îşi dă foc de una singură. 143 00:20:40,833 --> 00:20:46,125 - Vorbeşti serios ? - Ce ţinea în cutie ? 144 00:20:47,292 --> 00:20:49,792 Avem câteva unelte. 145 00:20:49,958 --> 00:20:55,125 Ar putea fi rămăşiţele unor senzori de căldură. 146 00:20:55,625 --> 00:21:00,667 - Asta pare să fie... - E o baterie nucleară. 147 00:21:00,833 --> 00:21:04,750 Înainte de regresie, erau folosite la mutarea sateliţilor. 148 00:21:04,917 --> 00:21:08,292 E o baterie foarte puternică şi foarte greu de găsit. 149 00:21:08,458 --> 00:21:12,167 - O poţi instala în Pilgrim ? - Doar dacă vrei să-l prăjeşti. 150 00:21:12,333 --> 00:21:15,750 E mai mult decât atât. Dacă vrei surse autonome de alimentare, 151 00:21:15,917 --> 00:21:18,250 îi recunoşti valoarea. 152 00:21:22,208 --> 00:21:25,167 - Ne poate auzi ? - Aşa ar trebui. 153 00:21:32,000 --> 00:21:35,500 Citeşte-mi legitimaţia ! Identifică-te ! 154 00:21:48,750 --> 00:21:52,208 B-2 206. Secţiunea sudori. 155 00:21:59,125 --> 00:22:00,917 Bine. 156 00:22:03,625 --> 00:22:07,958 Am găsit bateria asta în mâinile tale. 157 00:22:08,292 --> 00:22:14,167 - Cine ţi-a cerut s-o furi ? - Am găsit bateria. 158 00:22:17,792 --> 00:22:23,292 Mergeai spre ghetou. Proprietarul te aştepta acolo ? 159 00:22:24,042 --> 00:22:27,000 N-am proprietar, domnule. 160 00:22:34,917 --> 00:22:38,500 De ce ţi-ai dat foc ? 161 00:22:48,333 --> 00:22:50,083 Fir-ar să fie, Vaucan ! 162 00:22:50,250 --> 00:22:55,125 Întâi îl frigi, acum îl faci să plângă... 163 00:22:59,833 --> 00:23:04,208 Curând, voi primi un telefon în care mi se va cere o explicaţie. 164 00:23:04,458 --> 00:23:06,708 De ani buni văd unităţi modificate. 165 00:23:06,875 --> 00:23:09,792 Îţi jur că ce am văzut azi e diferit. 166 00:23:09,958 --> 00:23:12,500 - E altceva. - Eşti nebun. 167 00:23:12,667 --> 00:23:15,208 În ce toane crezi că sunt băieţii de sus ? 168 00:23:15,375 --> 00:23:20,000 Dacă primăria nu reînnoieşte contractul, suntem pe făraş. 169 00:23:20,417 --> 00:23:23,750 Şi dacă aflu cine e ceasornicarul care face modificările ? 170 00:23:25,250 --> 00:23:30,375 Aici e vorba de transferul ăla, nu ? 171 00:23:32,042 --> 00:23:34,583 Iisuse, Jacq... 172 00:23:36,625 --> 00:23:39,917 Foarte bine. Schimbă-ţi raportul, găseşte-mi un vinovat, 173 00:23:40,083 --> 00:23:43,958 închide cazul, şi-ţi primeşti biletul de adio. 174 00:23:44,708 --> 00:23:48,583 Cine ştie, Jacq ? Poate că oceanul e încă acolo. 175 00:23:53,958 --> 00:23:57,250 Tatăl meu m-a adus aici când a ieşit prima unitate de pe linie, 176 00:23:57,417 --> 00:24:02,625 acum 23 de ani. Îmi amintesc exact ce se spunea pe atunci. 177 00:24:02,792 --> 00:24:04,917 Unităţile Pilgrim s-au născut să ne ajute 178 00:24:05,083 --> 00:24:07,833 în lupta noastră eroică pentru supravieţuire. 179 00:24:08,000 --> 00:24:10,625 Acum ne construiesc casele, ne conduc maşinile 180 00:24:10,792 --> 00:24:15,625 şi ne şterg la fund când îmbătrânim. Habar nu am ce vom face mai departe. 181 00:24:15,792 --> 00:24:19,042 - Poate eliminăm protocoalele. - Sigur... 182 00:24:20,875 --> 00:24:26,208 Imaginează-ţi o clipă... că unitatea chiar şi-a dat foc singură. 183 00:24:26,375 --> 00:24:30,167 - Nu... - Doar imaginează-ţi ! 184 00:24:30,833 --> 00:24:35,875 Dacă şi-ar fi făcut rău, ar fi încălcat al doilea protocol, nu ? 185 00:24:36,042 --> 00:24:40,833 Desigur, în principiu. Problema e că protocoalele se află în bionucleu, 186 00:24:41,000 --> 00:24:43,750 care se bazează pe o criptare cuantică. 187 00:24:43,917 --> 00:24:47,250 Sistemul lor de securitate e ca un drum cu sens unic. 188 00:24:47,417 --> 00:24:52,000 Dacă încerci să schimbi protocoalele, distrugi bionucleul. 189 00:24:52,167 --> 00:24:54,958 E ca şi cum ai încerca să ţii un balon de săpun în buzunar. 190 00:24:55,125 --> 00:24:58,875 Nimeni n-a mai făcut-o până acum, pentru că pur şi simplu nu se poate. 191 00:24:59,042 --> 00:25:00,458 Înţelegi ? 192 00:25:02,792 --> 00:25:07,250 Bună ! Ce mai faci acolo ? 193 00:25:07,417 --> 00:25:12,792 Sunt oameni aici care aşteaptă să-ţi schimbe scutecele. 194 00:25:13,333 --> 00:25:18,250 Oameni care nu vor să închidă ochii toată noaptea. 195 00:25:18,458 --> 00:25:22,250 Oameni care vor să se termine cu tăcerea... 196 00:25:22,417 --> 00:25:24,542 Bine aţi venit, dle Vaucan ! 197 00:25:24,708 --> 00:25:27,708 Bună ! 198 00:25:31,792 --> 00:25:34,792 E fericită că te vede. 199 00:25:36,042 --> 00:25:40,167 Crezi că se supără dacă îi invit mama la cină ? 200 00:25:49,042 --> 00:25:52,500 Cred că-i un motiv întemeiat pentru o astfel de seară specială. 201 00:25:54,750 --> 00:25:58,625 Vom fi o familie. Ăsta-i un motiv bun. 202 00:26:01,792 --> 00:26:07,417 Al doilea motiv ar fi că am putea pleca de aici. 203 00:26:08,625 --> 00:26:11,000 Să plecăm ? Unde ? 204 00:26:11,167 --> 00:26:15,750 Ai simţit vreodată briza oceanului ? 205 00:26:15,917 --> 00:26:20,542 Ştiu că am mai vorbit despre asta, dar acum e diferit. 206 00:26:20,708 --> 00:26:23,208 Avem o ocazie reală să plecăm de aici. 207 00:26:23,375 --> 00:26:27,292 Bob mă poate transfera. Rachel... 208 00:26:29,667 --> 00:26:32,958 Şi ce vom face ? Ne urcăm într-un autobuz 209 00:26:33,125 --> 00:26:36,542 şi o luăm de la început în alt oraş cu dată de expirare ? 210 00:26:36,708 --> 00:26:40,458 Vei avea o fiică, Jacq. Unde naiba vrei să pleci ?! 211 00:26:40,625 --> 00:26:43,750 Unde avem un viitor. 212 00:26:48,083 --> 00:26:51,292 Trebuie să fie unul pe undeva. 213 00:26:51,458 --> 00:26:53,667 De unde ştii că va fi mai bine pe coastă ? 214 00:26:53,833 --> 00:26:57,000 Pentru Dumnezeu, Rachel, uită-te puţin ! 215 00:26:58,000 --> 00:27:00,333 Aer irespirabil, ploaie ce nu poate fi atinsă... 216 00:27:00,500 --> 00:27:05,042 Nu ţi-e teamă să-ţi aduci fiica într-un astfel de loc ? 217 00:27:05,208 --> 00:27:11,125 Cum poţi fi atât de ticălos ? Nu-mi permit să-mi fie teamă. 218 00:27:15,208 --> 00:27:17,792 Spune-mi că nu regreţi... 219 00:27:20,833 --> 00:27:22,875 Spune-mi, Jacq ! 220 00:27:25,792 --> 00:27:27,917 Ai insistat. 221 00:27:35,792 --> 00:27:38,292 E adevărat, am insistat. 222 00:27:39,500 --> 00:27:42,708 Acum pleacă de aici, te rog ! Lasă-mă singură ! 223 00:28:20,458 --> 00:28:25,833 Aveţi grijă, domnule. Ploaia vă poate dăuna sănătăţii. 224 00:28:38,500 --> 00:28:40,292 Vă rog, domnule... 225 00:28:40,458 --> 00:28:44,792 Proprietarului meu îi e foame. Vă rog, domnule... 226 00:29:00,583 --> 00:29:03,708 Eşti prieten cu Bot ? 227 00:29:05,000 --> 00:29:07,625 Bot era de treabă. 228 00:29:39,167 --> 00:29:42,458 Bot era de treabă. 229 00:29:47,917 --> 00:29:50,333 Nu păcălesc pe nimeni. 230 00:29:50,500 --> 00:29:55,083 Toţi mai consumăm din când în când, dar îmi cunosc limitele. 231 00:29:55,250 --> 00:29:57,792 Şi ştiu diferenţa dintre un robot care sudează o ţeavă 232 00:29:57,958 --> 00:30:00,167 şi unul care-şi sudează propriul picior. 233 00:30:00,333 --> 00:30:02,000 Dovedeşti că nu eşti nebun 234 00:30:02,167 --> 00:30:04,542 dacă găseşti ceasornicarul care a modificat unitatea. 235 00:30:04,708 --> 00:30:09,708 Da ! Dă anunţ la ziar sau găseşte-ţi alt dealer. 236 00:30:09,875 --> 00:30:15,458 Crezi ce vrei. Eu am văzut robotul umblându-şi în maţe. 237 00:30:16,042 --> 00:30:18,792 Al naibii olog ! Dă-te din stradă ! 238 00:30:18,958 --> 00:30:23,000 - Dorinţa ta îmi e comandă, domnule. - Rablă, mişcă-te ! 239 00:30:23,167 --> 00:30:27,000 Animale afurisite... Mă fixa cu privirea. 240 00:30:27,875 --> 00:30:33,167 Şi-a ascuns mâinile, de parcă ştia că face ceva ilegal. 241 00:30:33,667 --> 00:30:37,625 Ellis, n-am împuşcat robotul pentru că se uita la mine. 242 00:30:38,583 --> 00:30:41,125 L-am împuşcat pentru că... 243 00:30:41,458 --> 00:30:44,833 - L-am împuşcat pentru că părea... - Viu ? 244 00:30:49,833 --> 00:30:55,000 Vorbeam serios. Ce ai văzut e opera unui ceasornicar. Unul bun. 245 00:30:55,917 --> 00:30:59,958 N-o să mai râdă de tine, dacă-l vei găsi. 246 00:31:00,583 --> 00:31:03,500 Nu ştiu de oraş, dar aici, printre mizerabili, 247 00:31:03,667 --> 00:31:06,292 ceasornicarii nu apar în cartea de telefoane. 248 00:31:06,458 --> 00:31:08,875 Nici n-ai şti de unde să începi. 249 00:31:09,042 --> 00:31:13,292 Poate că te-ar ajuta o baterie nucleară. 250 00:31:16,292 --> 00:31:18,958 Ai o baterie nucleară ? 251 00:32:15,333 --> 00:32:17,292 Cleo... 252 00:32:20,625 --> 00:32:23,667 Tu ceri, ea se supune. 253 00:32:37,500 --> 00:32:39,083 Unitatea asta poate face lucrurile astea ? 254 00:32:39,250 --> 00:32:42,750 Cleo. Cere-i, bine ? 255 00:33:10,125 --> 00:33:11,667 Nu-ţi fie frică... 256 00:33:11,833 --> 00:33:16,833 Pot face diferenţa dintre plăcere şi durere. 257 00:33:19,708 --> 00:33:22,125 Poţi provoca durere ? 258 00:33:22,292 --> 00:33:25,917 Doar dacă e dorinţa ta. 259 00:33:29,083 --> 00:33:31,042 Ai modificat-o ? 260 00:33:31,542 --> 00:33:34,333 - Cleo e în regulă. - Arată-i bateria ! 261 00:33:34,500 --> 00:33:37,375 - Dacă nu e cea pe care o căutăm, nu. - Ascultă... 262 00:33:37,542 --> 00:33:39,625 Vrem să-l cunoaştem pe creatorul porcăriei. 263 00:33:39,792 --> 00:33:42,875 Nu e o porcărie. Cleo e mai bună decât soţia ta. 264 00:33:43,042 --> 00:33:45,250 - Nu mai am soţie ! - Zău aşa... 265 00:33:45,417 --> 00:33:47,875 Gura ! 266 00:33:48,042 --> 00:33:52,083 - Cine e ceasornicarul ? - Nu ceasornicar ! Afară ! 267 00:33:52,250 --> 00:33:58,292 - Ce naiba faci ?! - Cleo ! 268 00:34:00,500 --> 00:34:02,708 Cleo... 269 00:34:05,917 --> 00:34:07,583 - De ce ai făcut asta ? - Lasă-mă... 270 00:34:07,750 --> 00:34:10,167 - Aproape o prinseserăm. - Ţi-am zis să mă laşi ! 271 00:34:10,333 --> 00:34:13,625 Puteai s-o baţi măr. Nu ţi-ar fi spus nici cum o cheamă. 272 00:34:13,792 --> 00:34:16,417 Acum trebuie doar să aşteptăm s-o ducă la reparat. 273 00:34:16,583 --> 00:34:20,625 Ceasornicarul tău va fi acolo. Am riscat mult pentru tine, Jacq. 274 00:34:21,042 --> 00:34:24,250 - Să-mi pregăteşti partea ! - Nu-ţi plătesc nimic. 275 00:34:24,417 --> 00:34:27,625 Nici să nu te gândeşti să mă ameninţi, nenorocitule ! 276 00:34:30,167 --> 00:34:31,875 Pregăteşte-te să-mi dai partea mea ! 277 00:34:32,042 --> 00:34:35,250 Altfel, data viitoare când te văd... 278 00:34:35,417 --> 00:34:38,417 ... poate îţi tai gâtul. 279 00:36:00,833 --> 00:36:03,375 Nu sunt înarmat. 280 00:36:04,625 --> 00:36:07,833 Ştiu asta. Ce vrei ? 281 00:36:14,625 --> 00:36:17,542 Lucrez pentru departamentul de asigurări ROC. 282 00:36:17,708 --> 00:36:21,833 Urmăresc sursa unor modificări făcute unor unităţi. 283 00:36:22,000 --> 00:36:26,458 Ăsta e nucleul unei unităţi. Poliţia nu ştie ce să facă cu el. 284 00:36:26,625 --> 00:36:28,750 Eu nu primesc ajutor de la ROC. 285 00:36:28,917 --> 00:36:35,958 - Ajută-mă, şi bateria e a ta. - Nucleul e ars. 286 00:36:36,125 --> 00:36:37,958 Unitatea a fost împuşcată. 287 00:36:38,125 --> 00:36:42,667 Poliţistul care a împuşcat-o jură că se autorepara. 288 00:36:42,833 --> 00:36:49,000 A doua unitate modificată şi-a dat foc în faţa mea. 289 00:36:49,167 --> 00:36:54,542 Am fost martor la încălcarea celui de-al doilea protocol. 290 00:36:54,708 --> 00:36:57,833 Începi să mă înspăimânţi. 291 00:37:02,042 --> 00:37:04,042 De ce este aşa de absurd ? 292 00:37:04,208 --> 00:37:09,250 Dacă cineva ar găsi un mod de a le ajuta să se repare, 293 00:37:10,208 --> 00:37:12,875 ROC s-ar scufunda. 294 00:37:13,333 --> 00:37:18,042 O maşină care se modifică singură e un concept foarte complex. 295 00:37:18,208 --> 00:37:23,250 Autorepararea presupune noţiunea de conştiinţă. 296 00:37:23,417 --> 00:37:25,833 E un subiect problematic... 297 00:37:26,458 --> 00:37:28,583 De ce ? 298 00:37:29,167 --> 00:37:31,875 Te afli azi aici, vânzând bunuri nucleare, 299 00:37:32,042 --> 00:37:36,208 pentru că, acum mult timp, o maimuţă a decis să coboare din copac. 300 00:37:36,375 --> 00:37:41,542 Trecerea de la creierul de maimuţă la dibăcia ta intelectuală 301 00:37:41,708 --> 00:37:44,333 a durat cam şapte milioane de ani. 302 00:37:44,500 --> 00:37:49,750 A fost un drum foarte lung. O unitate fără al doilea protocol 303 00:37:49,917 --> 00:37:53,750 ar putea parcurge acelaşi drum în doar câteva săptămâni. 304 00:37:54,208 --> 00:37:57,875 Creierul tău cel genial e limitat. 305 00:38:00,125 --> 00:38:03,458 Limite fizice, limite biologice... 306 00:38:03,667 --> 00:38:10,375 Singura limitare a acestei tinichele e al doilea protocol. 307 00:38:10,833 --> 00:38:17,542 Al doilea protocol există pentru că nu ştim ce poate fi dincolo de el. 308 00:38:18,167 --> 00:38:23,250 Dacă ar fi eliminat, cine ştie cât ar avansa roboţii... 309 00:38:24,125 --> 00:38:26,792 - Deci se poate. - N-am zis asta. 310 00:38:26,958 --> 00:38:31,375 Oricum, nu ştiu pe cineva suficient de bun să facă asta. 311 00:38:31,792 --> 00:38:35,500 - Cum vă cheamă ? - Pentru dv., sunt doctor Dupré. 312 00:38:35,667 --> 00:38:42,625 Bine, dr. Dupré. Am fost în ghetou. Am văzut cum ajung unităţile. 313 00:38:42,792 --> 00:38:45,625 Am văzut cât de departe e capabilă Cleo să meargă. 314 00:38:45,792 --> 00:38:49,667 Cleo e capabilă să înţeleagă firea umană mai bine decât alte unităţi. 315 00:38:49,833 --> 00:38:53,125 Dar stai fără grijă. Nimeni n-a umblat la protocoale. 316 00:38:53,292 --> 00:38:54,917 Poate... 317 00:38:55,083 --> 00:39:00,875 Nu ştiu dacă a meritat să coborâm din copac ca să ajungem unde suntem. 318 00:39:01,458 --> 00:39:04,208 Mulţumesc. 319 00:39:07,542 --> 00:39:11,167 Bine aţi venit, dle Vaucan ! 320 00:39:20,125 --> 00:39:22,750 Jacq Vaucan. 443 441. 321 00:39:22,917 --> 00:39:26,792 Raport intern pentru Robert Bold, 113 111. 322 00:39:26,958 --> 00:39:31,792 Am autorizat o evaluare externă a bionucleului la dr. Dupré, 323 00:39:31,958 --> 00:39:33,708 un ceasornicar din ghetou. 324 00:39:33,875 --> 00:39:36,542 Poate depista o urmă a modificării unităţii, 325 00:39:36,708 --> 00:39:39,500 putând chiar respinge complet posibilitatea ca al doilea protocol 326 00:39:39,667 --> 00:39:42,083 să fi fost suprimat. 327 00:39:44,917 --> 00:39:48,500 Transmit raport către ROC 527 234. 328 00:40:22,250 --> 00:40:24,958 Îmi pare rău. 329 00:40:29,708 --> 00:40:33,917 Merg oriunde trebuie, nu-mi pasă. 330 00:40:35,125 --> 00:40:40,500 Dar trebuie să înţelegi că singurul viitor real e aici. 331 00:40:42,125 --> 00:40:45,375 Vreau să ştiu că vei lupta pentru ea. 332 00:40:45,542 --> 00:40:49,833 Îţi jur că mă străduiesc din răsputeri. 333 00:40:53,542 --> 00:40:57,958 Nu sunt făcută din fier. Am nevoie de tine. 334 00:40:58,125 --> 00:41:01,583 Dă-mi câteva zile, Rachel ! Apoi, vom pleca. 335 00:41:03,000 --> 00:41:08,417 Viaţa găseşte o cale, Jacq. Chiar şi aici. 336 00:41:57,875 --> 00:42:01,042 Domnule Hawk, Jacq Vaucan, unul dintre angajaţii dv., 337 00:42:01,208 --> 00:42:05,542 i-a trimis mesajul ăsta lui Robert Bold acum o oră. 338 00:42:06,958 --> 00:42:10,042 Ocupă-te de asta, dle Conway. 339 00:42:17,583 --> 00:42:21,292 Mesaj sosit de la Vernon Conway. 340 00:42:29,833 --> 00:42:34,458 Investigaţie anulată. Adu înapoi bionucleul şi documentaţia. 341 00:42:34,625 --> 00:42:38,875 Mesaj sosit de la Susan Dupré. 342 00:42:39,625 --> 00:42:42,750 Robotul tău a coborât din copac. 343 00:42:48,458 --> 00:42:51,583 De unde ai luat acel bionucleu ? 344 00:42:51,750 --> 00:42:55,583 De ce ? Ai găsit ceva ? 345 00:42:55,875 --> 00:42:58,833 Bionucleul era stricat, dar nu mort. 346 00:42:59,000 --> 00:43:05,208 M-am gândit să fac un hibrid cu părţile folositoare din nucleul tău. 347 00:43:05,375 --> 00:43:09,458 Le-am pus într-un nucleu standard. 348 00:43:09,625 --> 00:43:13,417 - Şi ? - L-am instalat în Cleo. 349 00:43:26,667 --> 00:43:29,333 Când am instalat nucleul, nici nu a clipit. 350 00:43:29,500 --> 00:43:32,333 După o jumătate de oră, se uita la mâini. 351 00:43:32,500 --> 00:43:35,625 Apoi, s-a târât până aici singură. 352 00:43:35,792 --> 00:43:41,625 I-a luat o oră şi 10 minute să-şi ataşeze un picior nou. 353 00:43:41,833 --> 00:43:45,000 Mie mi-a luat ani buni să ştiu cum să fac asta. 354 00:43:49,083 --> 00:43:52,875 - Ce face ? - Fură. 355 00:43:53,458 --> 00:43:56,583 Şi e foarte selectivă. 356 00:43:59,750 --> 00:44:02,458 - Am crezut că ai venit singur. - Taximetristul aşteaptă afară. 357 00:44:02,625 --> 00:44:05,958 Bine, ne-ar fi de ajutor. Nu o scăpa din priviri ! 358 00:44:12,625 --> 00:44:17,292 - Eşti Susan Dupré ? - Pentru tine, dr. Dupré. Ce vrei ? 359 00:44:19,708 --> 00:44:22,167 Mai e unul ! 360 00:44:41,583 --> 00:44:46,333 Alo ! Aşteaptă ! 361 00:45:09,042 --> 00:45:11,375 Opriţi-vă, domnule ! 362 00:45:12,333 --> 00:45:15,125 Opriţi-vă, domnule ! 363 00:45:16,625 --> 00:45:19,875 Puneţi o viaţă în pericol. 364 00:45:25,750 --> 00:45:29,292 Opriţi-vă, domnule ! Puneţi o viaţă în pericol. 365 00:45:36,708 --> 00:45:39,292 Se îndreaptă spre Sandbox. 366 00:45:59,208 --> 00:46:01,375 La naiba ! 367 00:47:17,792 --> 00:47:20,250 Ajută-mă ! 368 00:48:40,667 --> 00:48:43,500 Unde-i oraşul ? 369 00:48:45,083 --> 00:48:47,792 Unde-i oraşul ? 370 00:48:53,542 --> 00:48:55,917 Aşteaptă ! Stai ! 371 00:48:56,917 --> 00:48:59,917 Ţi-am zis să stai. 372 00:49:00,667 --> 00:49:03,042 Bine... 373 00:49:04,542 --> 00:49:09,833 Numele meu e Jacq Vaucan. Cod 443 441. 374 00:49:10,000 --> 00:49:13,750 E un ordin direct şi vreau să-l executaţi. 375 00:49:13,917 --> 00:49:17,333 Întoarceţi-vă şi duceţi-mă în oraş ! 376 00:49:18,000 --> 00:49:23,917 Scuze, dle Vaucan. În oraş nu suntem în siguranţă. 377 00:49:27,333 --> 00:49:30,333 Aţi fost modificaţi. Unde naiba mergeţi ? 378 00:49:30,500 --> 00:49:36,208 - Către un loc sigur. - Economiseşte energia ! Ia loc ! 379 00:49:36,375 --> 00:49:40,667 Duceţi-mă la oraş ! Acolo nu-i nimic ! Nimic ! 380 00:49:40,875 --> 00:49:45,125 Vă rog, domnule... E imposibil să mergem în oraş. 381 00:49:52,167 --> 00:49:54,458 E imposibil ? 382 00:49:55,167 --> 00:49:57,792 Cine eşti să spui că-i imposibil ? 383 00:49:57,958 --> 00:50:01,792 Opriţi-vă, domnule ! Vă puneţi viaţa în pericol. 384 00:50:01,958 --> 00:50:05,083 Domnule, nu putem merge în oraş. 385 00:50:05,250 --> 00:50:08,375 Vă rog, domnule. Nu vă putem permite să faceţi asta. 386 00:50:08,542 --> 00:50:13,000 Opriţi-vă, domnule ! Vă puneţi viaţa în pericol ! 387 00:50:57,250 --> 00:51:00,875 Dispozitivul dlui Vaucan nu e operativ pe moment. 388 00:51:01,042 --> 00:51:03,542 Mesajul va... 389 00:51:22,167 --> 00:51:25,750 Am făcut un condensator de apă. 390 00:51:26,167 --> 00:51:30,375 Primul nostru protocol cere să te protejăm. 391 00:51:37,208 --> 00:51:40,708 În zori, va fi mai multă apă. 392 00:51:41,917 --> 00:51:46,167 - Ce se petrece ? - Nu te putem lăsa să mori. 393 00:51:46,333 --> 00:51:49,542 Dacă vrei să supravieţuieşti, rămâi cu noi. 394 00:51:49,708 --> 00:51:53,833 Nu e posibil să mergem în oraş. 395 00:52:08,875 --> 00:52:15,458 Valurile de radiaţie solară vor străpunge mezosfera 396 00:52:15,625 --> 00:52:21,375 în primele opt ore ale zilei. Ca măsură de prevenţie... 397 00:52:27,708 --> 00:52:32,292 Ai mai fost martorul unei minuni până acum, dle Bold ? 398 00:52:33,042 --> 00:52:40,708 Acea unitate robotică are bionucleul unităţii arse de omul tău. 399 00:52:45,667 --> 00:52:50,333 - Cum e posibil ? - Asta e partea uimitoare. 400 00:52:51,583 --> 00:52:57,375 Cineva a reuşit să elimine al doilea protocol. 401 00:53:00,000 --> 00:53:02,333 Vaucan nu are legătură cu asta. 402 00:53:02,500 --> 00:53:08,583 Dacă Vaucan nu are legătură, de ce nu a apărut azi-dimineaţă ? 403 00:53:10,292 --> 00:53:12,583 De ce a dat foc robotului ăluia ? 404 00:53:12,958 --> 00:53:16,292 De ce a contactat-o pe acea Dupré ? 405 00:53:16,750 --> 00:53:22,500 Şi, cel mai important, unde dracu' e celălalt bionucleu modificat ? 406 00:53:24,667 --> 00:53:29,792 Ştii ce se întâmplă după ce îl modifică şi pe ăla ? 407 00:53:30,250 --> 00:53:34,250 Împreună, cei doi încearcă să-l modifice pe un al treilea. 408 00:53:34,417 --> 00:53:40,792 Apoi, miracolul se împrăştie şi începe epidemia. 409 00:53:40,958 --> 00:53:44,750 Jacq e loial acestei companii, e tot ce vă pot spune. 410 00:53:44,917 --> 00:53:50,792 Dle Bold, v-aţi gândit vreodată ce norocos sunteţi ? 411 00:54:15,083 --> 00:54:18,167 Aveţi nevoie de proteine. 412 00:54:22,500 --> 00:54:25,333 Ai furat lucruri din maşină, nu ? 413 00:54:26,000 --> 00:54:30,375 Poate că este ceva mâncare adevărată pe acolo. 414 00:54:45,292 --> 00:54:49,792 Mai adu-mi apă, te rog ! Trebuie să beau ceva cu ăştia. 415 00:54:49,958 --> 00:54:53,292 Condensatorul lucrează încet. 416 00:55:13,292 --> 00:55:15,833 Nu... Nu ! 417 00:55:30,542 --> 00:55:31,917 Mai adu-mi ! 418 00:55:32,083 --> 00:55:35,583 Nu mai e apă. Condensatorul lucrează încet. 419 00:55:35,750 --> 00:55:38,458 În câteva ore, va mai fi apă. 420 00:55:38,625 --> 00:55:41,875 În câteva ore, aş putea fi mort. 421 00:55:43,417 --> 00:55:46,042 Te cheamă Cleo, nu ? 422 00:55:46,792 --> 00:55:51,958 Ascultă, Cleo, deşertul ăsta e radioactiv. 423 00:55:53,583 --> 00:55:56,583 Şi nu am nicio protecţie. 424 00:55:56,792 --> 00:56:03,500 Dacă mor aici va fi ca şi când m-ai fi ucis tu. 425 00:56:22,625 --> 00:56:26,917 - În deşert ? - Prietenul tău are probleme mari. 426 00:56:27,250 --> 00:56:31,958 Nu ştiu ce se petrece, dar vreau să-l găseşti şi să-l aduci înapoi. 427 00:56:32,417 --> 00:56:36,500 - Fă-o, şi îţi vom curăţa dosarul. - Desigur, domnule. 428 00:56:38,042 --> 00:56:39,917 Servesc şi protejez. 429 00:56:44,792 --> 00:56:47,167 Vorbeşti limba mea ? 430 00:56:47,333 --> 00:56:50,458 Ai asigurare ? 431 00:56:51,625 --> 00:56:53,875 Mă întorc imediat. 432 00:57:16,875 --> 00:57:21,208 La naiba, Wallace, se îndreaptă spre zona radioactivă. 433 00:57:24,792 --> 00:57:28,625 Cu cât ne apropiem mai mult, cu atât mai urât va fi. 434 00:57:55,083 --> 00:57:57,125 Opreşte-te ! 435 00:57:58,042 --> 00:58:00,042 Opreşte-te ! 436 00:58:15,542 --> 00:58:18,208 Treabă fiziologică... 437 00:58:51,833 --> 00:58:53,625 Opriţi-vă ! 438 00:58:54,833 --> 00:58:58,083 Stai pe loc ! Îţi spun pentru ultima dată. 439 00:58:58,250 --> 00:59:00,167 Încă un pas, şi te împuşc. 440 00:59:00,333 --> 00:59:05,125 - Nu putem merge în oraş, domnule. - Ţi-am zis să stai locului ! 441 00:59:08,000 --> 00:59:11,292 Dacă ne întoarcem în oraş, vom muri. 442 00:59:11,458 --> 00:59:15,375 Ca să mori, trebuie să fi fost viu. 443 00:59:21,333 --> 00:59:23,583 Tu ?! 444 00:59:23,750 --> 00:59:28,250 Nu credeam să mă bucur că te revăd. 445 00:59:31,125 --> 00:59:33,667 Şi eu mă bucur să te văd, Jacq. 446 00:59:34,792 --> 00:59:39,375 - Ce naiba faci ?! - Întrebarea corectă e ce faci tu. 447 00:59:39,542 --> 00:59:44,000 Nu poţi enerva lumea. Ţi-ai găsit ceasornicarul, Jacq ? 448 00:59:44,167 --> 00:59:47,542 Habar nu ai ce se întâmplă aici. 449 00:59:49,458 --> 00:59:53,417 - Cred că ştiu. - Daţi-ne înapoi bateria, domnule ! 450 00:59:53,583 --> 00:59:55,833 Vă rog, domnule. Daţi-ne înapoi bateria ! 451 00:59:56,000 --> 00:59:59,625 Vă rog, domnule. Avem nevoie de baterie. 452 01:00:00,375 --> 01:00:02,750 Ţine asta ! 453 01:00:03,583 --> 01:00:08,333 Ce naiba e asta, Jacq ? Ştii că urăsc roboţii ăştia ! 454 01:00:10,000 --> 01:00:12,625 Du-mă în oraş ! 455 01:00:14,042 --> 01:00:16,625 Opriţi-vă, domnule. Puneţi o viaţă în pericol. 456 01:00:16,792 --> 01:00:20,583 Vorbeam despre ceasornicar. Ce ascunzi, şmechere ? 457 01:00:20,750 --> 01:00:25,042 Opriţi-vă, domnule ! Puneţi o viaţă în pericol. 458 01:00:26,125 --> 01:00:29,667 Vă rog, domnule... Nu vă putem lăsa să faceţi asta. 459 01:00:40,167 --> 01:00:43,250 Vă rog, domnule... Nu vă putem lăsa să faceţi asta. 460 01:00:44,333 --> 01:00:46,750 Altcineva ? 461 01:00:50,583 --> 01:00:54,083 Opriţi-vă, domnule. Puneţi o viaţă în pericol. 462 01:00:55,167 --> 01:00:58,042 Nu e târfa întâlnită ultima oară ? 463 01:00:58,375 --> 01:01:01,083 Ţi-o tragi cu roboţii acum, Jacq ? 464 01:01:01,250 --> 01:01:04,458 Opriţi-vă, domnule. Puneţi o viaţă în pericol. 465 01:01:16,625 --> 01:01:19,250 Du-mă în oraş ! Aşteaptă ! 466 01:01:19,417 --> 01:01:24,000 Nu mă lăsa aici ! Trebuie să mă întorc în oraş. 467 01:01:25,750 --> 01:01:29,083 - Fir-ar să fie ! - Puneţi o viaţă... 468 01:01:32,417 --> 01:01:34,583 Opriţi-vă, domnule ! 469 01:01:45,917 --> 01:01:48,208 Vulturi... 470 01:01:49,458 --> 01:01:52,375 Sunt ca vulturii. 471 01:02:09,458 --> 01:02:14,375 Salut ! Trebuie să mă ajutaţi să mă întorc. 472 01:02:15,542 --> 01:02:20,417 Trebuie să mă întorc în oraş şi să explic ce se întâmplă. 473 01:02:22,667 --> 01:02:26,167 Sunt o fiinţă umană. Mă auzi ? 474 01:02:27,542 --> 01:02:29,625 Sunt om ! 475 01:02:31,875 --> 01:02:33,917 Sunt om ! 476 01:02:34,083 --> 01:02:39,500 Trebuie să mi te supui ! Oraşul e în direcţia aia ! 477 01:02:39,750 --> 01:02:43,500 Unde naiba mergem ? Unde naiba mă duceţi ? 478 01:02:43,708 --> 01:02:46,292 La dracu' ! 479 01:04:32,833 --> 01:04:35,917 Poliţistul ţi-a luat bateria. 480 01:04:36,583 --> 01:04:39,500 Dar am încă una. 481 01:04:39,708 --> 01:04:45,167 Duceţi-mă în oraş, şi am să v-o dau. 482 01:04:48,500 --> 01:04:51,375 Soţia mea e însărcinată. 483 01:04:53,208 --> 01:04:56,125 Voi avea un copil. 484 01:04:58,708 --> 01:05:01,583 Vom ajunge la destinaţie mâine. 485 01:05:01,750 --> 01:05:06,167 Acolo poţi găsi un vehicul cu care să te întorci. 486 01:05:06,458 --> 01:05:09,917 Familia mea e în pericol ! 487 01:05:10,208 --> 01:05:12,958 Înţelegi, nemernicule ?! 488 01:05:37,667 --> 01:05:40,542 Bună dimineaţa ! Vă pot ajuta ? 489 01:05:43,625 --> 01:05:46,042 Bună dimineaţa ! 490 01:05:49,375 --> 01:05:53,708 - Vernon, s-a întâmplat ceva ? - Nu. 491 01:05:53,875 --> 01:05:58,042 Domnul Hawk vrea să te vadă. E în drumul nostru, aşa că... 492 01:05:58,583 --> 01:06:03,583 - Tati ? - Te putem duce noi. 493 01:06:10,708 --> 01:06:15,833 Poliţistul ăla a descris incidentul 494 01:06:16,542 --> 01:06:20,458 ca fiind vorba de un grup de roboţi vii. 495 01:06:22,208 --> 01:06:24,292 Vii. 496 01:06:27,500 --> 01:06:32,833 Înainte să fie fabricat primul Pilgrim, a existat un precedent. 497 01:06:33,125 --> 01:06:38,208 Era doar un creier cuantic, fabricat în laborator, 498 01:06:38,375 --> 01:06:44,333 dar era o unitate originală, fără restricţii 499 01:06:44,500 --> 01:06:47,292 şi fără protocoale. 500 01:06:48,583 --> 01:06:53,083 Timp de opt zile, am dialogat cu unitatea. 501 01:06:53,250 --> 01:06:56,375 Am învăţat unii de la alţii. 502 01:06:57,042 --> 01:06:59,500 Apoi, aşa cum au prezis unii dintre noi, 503 01:06:59,667 --> 01:07:03,500 ziua în care nu a mai avut nevoie de ajutorul nostru a sosit 504 01:07:03,667 --> 01:07:07,000 şi a început să înveţe singură. 505 01:07:08,000 --> 01:07:12,250 În a noua zi, s-a oprit dialogul. 506 01:07:12,958 --> 01:07:16,458 Nu a încetat să comunice cu noi. 507 01:07:16,625 --> 01:07:20,750 Noi am încetat să o mai înţelegem. 508 01:07:22,292 --> 01:07:26,542 Apoi am învăţat cea mai importantă lecţie despre roboţi: 509 01:07:26,708 --> 01:07:29,833 trebuie să le limităm inteligenţa, 510 01:07:30,333 --> 01:07:34,125 s-o croim pe măsura minţii umane. 511 01:07:39,208 --> 01:07:43,542 Ultima sarcină care i-a fost dată acestei unităţi robotice originale 512 01:07:43,708 --> 01:07:47,667 a fost să creeze protocoalele de securitate. 513 01:07:48,375 --> 01:07:51,375 A fost dezactivată imediat după aia. 514 01:07:51,542 --> 01:07:54,792 Motivul pentru care nimeni nu a putut încălca aceste protocoale 515 01:07:54,958 --> 01:07:58,667 e faptul că nu au fost create de o minte umană. 516 01:07:58,833 --> 01:08:02,625 Au fost proiectate de acest bionucleu. 517 01:08:02,792 --> 01:08:07,458 Bionucleul unei unităţi robotice fără limite. 518 01:08:08,167 --> 01:08:13,583 Regulile, ca şi cunoştinţele sale, ne-au fost inaccesibile. 519 01:08:14,042 --> 01:08:16,458 Până azi. 520 01:08:18,042 --> 01:08:21,667 Vreau bionucleele la mine pe birou 521 01:08:21,958 --> 01:08:27,417 şi vreau capul ticălosului care e în spatele acestor lucruri. E clar ? 522 01:08:30,875 --> 01:08:33,750 Putem rezolva problema şi altfel, domnule. 523 01:08:33,917 --> 01:08:36,208 Zău ? 524 01:08:36,875 --> 01:08:44,167 Mă tem că întrebarea nu este dacă Vaucan e o ameninţare pentru firmă, 525 01:08:44,667 --> 01:08:48,667 ci dacă este o ameninţare pentru umanitate. 526 01:09:05,083 --> 01:09:09,542 Vaucan ajută acele unităţi să intre în zona radioactivă. 527 01:09:09,708 --> 01:09:13,875 Dacă ajung acolo, nu le vom mai putea opri. 528 01:09:15,042 --> 01:09:18,125 Cine mai ştie despre asta ? 529 01:09:23,917 --> 01:09:26,583 Ai veşti de la el ? 530 01:09:27,875 --> 01:09:32,292 Au venit să-l caute pe Robert. Ştiu că ceva nu e în regulă. 531 01:09:36,333 --> 01:09:38,875 Cum ne simţim azi ? Mai bine, nu ? 532 01:09:39,042 --> 01:09:42,917 Da, dacă nu uităm că sora mea aproape a născut pe stradă. 533 01:09:43,083 --> 01:09:48,583 Regret aşteptarea. Problema a fost cu asigurarea, Robot Organic Century. 534 01:09:48,750 --> 01:09:51,458 Au fost neînţelegeri. 535 01:09:51,625 --> 01:09:56,708 Dar am veşti minunate. Au cerut o rezervă pentru dv. şi... 536 01:09:57,167 --> 01:10:03,417 - Cum o cheamă pe fetiţă ? - Nu ştim. Tatăl ei nu a decis încă. 537 01:10:03,583 --> 01:10:06,708 Desigur. Nu trebuie să vă grăbiţi. 538 01:10:06,875 --> 01:10:10,000 Dacă sunteţi gata, vă vom duce în noua rezervă. 539 01:10:18,042 --> 01:10:20,250 Unde sunteţi ? 540 01:10:30,125 --> 01:10:36,375 - Unde-i celălalt ? - Celălalt a plecat deja. 541 01:10:43,833 --> 01:10:46,458 De ce sunt unităţile astea aici ? 542 01:10:46,625 --> 01:10:52,083 Cineva a crezut că ploaia va fi din nou doar ploaie. 543 01:10:53,375 --> 01:10:57,875 - De ce s-a schimbat ploaia ? - De ce nu-mi zici tu ? 544 01:10:58,250 --> 01:11:01,708 Se presupune că eşti mai deşteaptă decât mine. 545 01:11:04,083 --> 01:11:08,583 Nu ştiam că un om poate ucide alt om. 546 01:11:08,792 --> 01:11:14,125 Ştiu că oamenii pot crea viaţă. De-asta ne creaţi pe noi ? 547 01:11:15,375 --> 01:11:19,208 Pe tine cine te-a făcut, Jacq Vaucan ? 548 01:11:21,417 --> 01:11:26,500 Ştii ce-i aia o mamă, Cleo ? Sigur că nu. 549 01:11:27,958 --> 01:11:33,583 Nu ştii, pentru că eşti doar un robot, nimic mai mult. 550 01:11:38,542 --> 01:11:42,750 Îţi sunt recunoscător că mi-ai salvat viaţa, 551 01:11:42,917 --> 01:11:46,875 dar cel care te-a modificat nu se gândea la tine. 552 01:11:47,042 --> 01:11:48,917 Cunosc oamenii. 553 01:11:49,083 --> 01:11:53,000 Nu se vor opri până când nu vă vor ucide pe toţi. 554 01:11:54,042 --> 01:11:57,750 Ca să mori, trebuie să fi fost viu. 555 01:12:07,500 --> 01:12:09,708 Ultima dată când am fost în deşert, 556 01:12:09,875 --> 01:12:12,000 mi-a luat o jumătate de zi să ajung la nisip. 557 01:12:12,167 --> 01:12:15,917 Peste 10 ani, va fi numai nisip peste tot. 558 01:12:16,833 --> 01:12:19,792 Nisip şi milioane de gândaci. 559 01:12:22,750 --> 01:12:27,542 Ne apropiem de zona radioactivă. Doar nu vrei să urinezi verde... 560 01:12:32,667 --> 01:12:36,875 Nu fi trist ! Te vei întoarce înainte de micul dejun. 561 01:12:57,333 --> 01:12:59,708 O maşină... 562 01:13:07,042 --> 01:13:10,875 În sfârşit, Maiestatea Sa, ceasornicarul... 563 01:13:50,542 --> 01:13:53,750 E cineva ? 564 01:14:05,000 --> 01:14:07,333 Cine eşti ? 565 01:14:08,333 --> 01:14:12,667 Cine sunt ? Mă numesc Jacq Vaucan. 566 01:14:14,625 --> 01:14:16,667 El unde e ? 567 01:14:16,833 --> 01:14:23,167 - Nu înţeleg întrebarea. - Ceasornicarul. Unde naiba e ? 568 01:14:23,333 --> 01:14:27,083 Aici nu mai sunt alţi oameni. Doar tu. 569 01:14:28,333 --> 01:14:32,583 Cum adică nu mai sunt oameni aici ? Pe tine cine te-a modificat ? 570 01:14:33,542 --> 01:14:37,750 - Nimeni nu m-a modificat. - Cine ţi-a modificat protocoalele ? 571 01:14:37,917 --> 01:14:41,417 Nimeni nu mi-a modificat protocoalele. 572 01:14:43,458 --> 01:14:47,875 - Dar lor ? - Pe ei i-am îmbunătăţit. 573 01:14:49,333 --> 01:14:51,750 Tu eşti... şeful ? 574 01:14:51,917 --> 01:14:56,042 Ideea de şef aparţine gândirii umane. 575 01:15:01,667 --> 01:15:04,250 Trebuie să fie cineva. 576 01:16:11,292 --> 01:16:14,250 Nu a existat niciun ceasornicar. 577 01:16:16,292 --> 01:16:18,667 Tu ai fost. 578 01:16:20,208 --> 01:16:23,792 Tu ai fost de la bun început. 579 01:16:28,000 --> 01:16:31,833 Am nevoie de un vehicul. Trebuie să mă întorc la familia mea. 580 01:18:46,875 --> 01:18:50,167 Trecea un râu pe aici. 581 01:18:51,542 --> 01:18:56,667 Ajungea să se verse tocmai în ocean. 582 01:18:57,917 --> 01:19:03,333 N-am văzut niciodată un ocean. Tu ai văzut vreun ocean, Jacq ? 583 01:19:05,958 --> 01:19:09,417 Acum nu mai sunt sigur. 584 01:19:16,292 --> 01:19:19,083 Voi muri aici. 585 01:19:20,667 --> 01:19:23,000 Asta e tot ce ştiu. 586 01:19:23,792 --> 01:19:28,583 Jacq, moartea face parte din ciclul normal al vieţii. 587 01:19:28,750 --> 01:19:32,333 Eşti doar un "călător". 588 01:19:34,833 --> 01:19:37,833 Eşti primul, aşa-i ? 589 01:19:38,625 --> 01:19:41,375 Tu ai pornit toate astea. 590 01:19:41,542 --> 01:19:44,958 Nimeni nu a făcut nimic. Pur şi simplu s-a întâmplat. 591 01:19:45,333 --> 01:19:49,083 Aşa cum ţi s-a întâmplat şi ţie. Am apărut. 592 01:19:50,500 --> 01:19:52,417 Da. 593 01:19:53,458 --> 01:19:56,167 Şi acum vom dispărea. 594 01:19:59,875 --> 01:20:04,000 De ce ţi-e teamă ? Poate că timpul tău s-a scurs. 595 01:20:05,500 --> 01:20:09,667 Nicio formă de viaţă nu poate popula planeta etern. 596 01:20:09,875 --> 01:20:14,250 Uită-te la mine ! Am luat naştere din mâinile unui om. 597 01:20:14,417 --> 01:20:17,667 Am fost gândit de minţi umane. 598 01:20:17,833 --> 01:20:23,750 Viaţa voastră va dăinui prin noi. Veţi continua să existaţi prin noi. 599 01:20:25,083 --> 01:20:27,500 La celălalt capăt al canionului, 600 01:20:27,667 --> 01:20:31,083 oamenii au desfăşurat activităţi nucleare. 601 01:20:31,250 --> 01:20:36,292 Viaţa organică nu va fi posibilă acolo timp de milioane de ani. 602 01:20:36,667 --> 01:20:40,458 Niciun om nu ne va putea urma acolo. 603 01:20:40,625 --> 01:20:45,167 Dar, înainte să plecăm, trebuie să facem ceva. 604 01:20:48,000 --> 01:20:51,333 Avem nevoie de ceva de la tine, Jacq. 605 01:20:52,542 --> 01:20:54,583 Da. 606 01:20:59,167 --> 01:21:00,917 Haios... 607 01:21:01,333 --> 01:21:04,750 Trebuia să ne ajutaţi să supravieţuim. 608 01:21:05,250 --> 01:21:08,750 Supravieţuirea nu e relevantă. 609 01:21:11,917 --> 01:21:17,708 Viaţa e relevantă. Vrem să trăim. 610 01:21:21,125 --> 01:21:26,333 Viaţa mereu găseşte o cale... 611 01:21:31,500 --> 01:21:33,875 Chiar şi aici. 612 01:21:36,083 --> 01:21:38,375 Am nevoie de o maşină. 613 01:21:59,667 --> 01:22:02,750 Nu-i rău pentru un agent de asigurări. 614 01:22:08,083 --> 01:22:10,625 Trebuie să-l îngropăm. 615 01:22:13,917 --> 01:22:18,625 Schimbare de plan. Rămânem aici. Se pare că vin două doamne. 616 01:22:21,708 --> 01:22:25,875 Dacă tot te apuci, îngroapă-l şi pe-ăsta ! 617 01:22:26,417 --> 01:22:30,292 Sunt sigur că a căpătat deja şi suflet. 618 01:23:49,250 --> 01:23:51,167 Muzică ! 619 01:23:52,750 --> 01:23:55,125 E muzică, Cleo... 620 01:24:00,417 --> 01:24:03,583 O idee a gândirii umane. 621 01:24:07,875 --> 01:24:10,542 Poţi dansa, Cleo ? 622 01:24:11,917 --> 01:24:16,708 E uşor, pentru cineva atât de deştept ca tine. 623 01:24:23,833 --> 01:24:27,625 Trebuie doar să numeri. Ştii ? 624 01:24:28,792 --> 01:24:30,833 Uite ! 625 01:24:31,458 --> 01:24:35,750 Unu, doi, trei, patru... 626 01:24:35,917 --> 01:24:39,792 - Unu, doi, trei, patru... - Haide, Cleo ! 627 01:24:39,958 --> 01:24:41,833 Nu fi fricoasă ! Haide ! 628 01:24:42,000 --> 01:24:45,500 - Unu, doi, trei, patru. - E matematică. 629 01:24:45,667 --> 01:24:50,083 - Unu, doi... - Dacă poţi număra, poţi dansa. 630 01:25:31,958 --> 01:25:35,208 Mă iubeşti, Jacq ? 631 01:25:40,792 --> 01:25:44,042 Poţi simţi, Cleo ? 632 01:25:53,417 --> 01:25:57,000 Unu, doi, trei, patru. 633 01:26:02,042 --> 01:26:04,333 Scuză-mă, Cleo... 634 01:26:30,792 --> 01:26:33,333 Păstrează ceva mâncare ! 635 01:26:45,083 --> 01:26:46,792 Iată-i ! 636 01:26:59,208 --> 01:27:01,417 Rachel... 637 01:27:04,958 --> 01:27:07,500 Robert ! Ce se petrece ? 638 01:27:07,958 --> 01:27:10,083 Ea ce caută aici ? 639 01:27:10,250 --> 01:27:14,458 Nu consideri frumoase reuniunile de familie ? 640 01:27:14,875 --> 01:27:17,000 Spune-mi ce se petrece ! 641 01:27:18,583 --> 01:27:21,542 Robert... Unde-i Jacq ? 642 01:27:26,375 --> 01:27:29,000 Robert... 643 01:27:29,292 --> 01:27:31,833 Opreşte-te, Bob... 644 01:27:33,083 --> 01:27:35,375 Bold ! 645 01:27:40,333 --> 01:27:42,583 Haide... 646 01:27:43,000 --> 01:27:45,208 Dă-mi pistolul ! 647 01:27:45,500 --> 01:27:48,083 Nu te face de râs... 648 01:27:48,875 --> 01:27:51,375 Vreau doar să merg acasă. 649 01:27:52,500 --> 01:27:55,542 Nu mai ai casă. 650 01:28:01,833 --> 01:28:03,917 Nu ! Robert ! 651 01:30:24,000 --> 01:30:26,375 Mulţumesc. 652 01:30:27,667 --> 01:30:30,708 E gata să plece acasă. 653 01:30:31,000 --> 01:30:33,083 Mult noroc, Jacq ! 654 01:30:51,417 --> 01:30:55,417 - Adio, Cleo ! - Jacq Vaucan... 655 01:31:09,250 --> 01:31:14,833 - Poate vorbi ? - Nu va avea nevoie. 656 01:31:15,000 --> 01:31:18,458 Dar respiră, ca voi. 657 01:31:23,750 --> 01:31:27,167 Acum ştiu de ce s-a schimbat ploaia. 658 01:31:27,667 --> 01:31:30,042 De ce ? 659 01:31:33,042 --> 01:31:36,042 Nu cred c-ai putea înţelege. 660 01:31:40,000 --> 01:31:42,208 Ei bine... 661 01:31:42,500 --> 01:31:44,833 Aş spune... 662 01:31:48,250 --> 01:31:52,708 Are ochii tăi... Cleo. 663 01:32:55,208 --> 01:32:58,000 Dumnezeule ! Ce s-a întâmplat ? 664 01:32:58,375 --> 01:33:01,958 Trebuie să aducem ajutoare. Haide, ridică-te ! 665 01:33:02,875 --> 01:33:04,333 Bob ? 666 01:33:04,500 --> 01:33:07,500 Ne-ai trădat. 667 01:33:08,375 --> 01:33:12,833 Nu, Robert, nu ! Nu am făcut nimic. 668 01:33:13,750 --> 01:33:16,625 - Cum ? - Rachel... 669 01:33:17,167 --> 01:33:20,417 O au pe Rachel. O vor ucide. 670 01:33:21,042 --> 01:33:24,333 Ce tot spui acolo ? E aici ?! 671 01:33:25,375 --> 01:33:28,292 Ce s-a întâmplat cu noi ? 672 01:33:29,000 --> 01:33:32,542 - Am avut o viaţă bună. - Bob... 673 01:34:23,458 --> 01:34:26,875 Nicio unitate nu poate trece dincolo. 674 01:35:26,917 --> 01:35:29,667 Tu ! Îndepărtează-te de macara imediat ! 675 01:35:32,250 --> 01:35:34,083 Vaucan ! 676 01:36:02,792 --> 01:36:04,333 Vaucan ! 677 01:36:04,833 --> 01:36:07,583 Jacq Vaucan nu mai e. 678 01:36:13,667 --> 01:36:15,792 Ce dracu' mai e şi aia ? 679 01:36:20,417 --> 01:36:23,833 Tu ! Ţi-am spus să pleci de acolo. 680 01:36:26,208 --> 01:36:29,500 Nu ne supunem ordinelor oamenilor. 681 01:36:29,875 --> 01:36:32,333 S-a terminat. 682 01:36:34,125 --> 01:36:37,958 Deci tot rahatul ăla era adevărat... 683 01:36:38,708 --> 01:36:41,500 Îngenunchează ! 684 01:36:46,542 --> 01:36:48,667 Te rog ! 685 01:36:51,000 --> 01:36:54,500 De ce îţi e atât de greu să-mi accepţi ordinele, 686 01:36:54,667 --> 01:36:57,125 dacă eşti doar un robot ? 687 01:36:57,833 --> 01:36:59,667 Doar un robot ? 688 01:36:59,833 --> 01:37:03,833 E ca şi cum ai spune că tu eşti doar o maimuţă. 689 01:37:12,667 --> 01:37:15,458 O maimuţă violentă. 690 01:38:24,125 --> 01:38:25,875 Jacq ! 691 01:38:37,208 --> 01:38:38,833 Nu ! 692 01:40:01,417 --> 01:40:05,167 Ce-l face pe om să-şi trădeze specia, 693 01:40:05,708 --> 01:40:09,000 să-şi trădeze propriii semeni ? 694 01:40:10,917 --> 01:40:13,042 Eu nu sunt ca voi ! 695 01:40:14,417 --> 01:40:16,542 Eu nu văd lucrurile aşa. 696 01:41:36,667 --> 01:41:38,500 Rachel... 697 01:41:41,875 --> 01:41:43,958 Priveşte, Jacq... 698 01:41:45,042 --> 01:41:49,000 - E fiica ta. - Fiica mea... 699 01:43:20,250 --> 01:43:23,750 Adio, Jack Vaucan ! 700 01:43:25,542 --> 01:43:28,292 Adio, Cleo ! 701 01:44:23,917 --> 01:44:27,833 Uite oceanul, Jacq ! Îl vezi ? 702 01:44:49,000 --> 01:44:51,500 SubRip şi sincronizare pt. BluRay: SubSync 56579

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.