All language subtitles for 【锦衣夜行】第9集 _ 张翰、朴敏英搅动明朝帝王风云 _ Braveness Of The Ming EP9 _ Starring_ Zhang Han, Park Min Young _ ENG_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,440 --> 00:00:28,020 ♫ I spur my horse, a whip in hand, to claim the land ♫ 2 00:00:30,460 --> 00:00:36,040 ♫ Little did I know, my boldness couldn’t overcome the sorrow of parting ♫ 3 00:00:38,320 --> 00:00:41,980 ♫ I shed my armor and wear the brocade ♫ 4 00:00:42,520 --> 00:00:46,020 ♫ The man in the yellow light sighs alone ♫ 5 00:00:46,330 --> 00:00:53,400 ♫ But no grand ambition can fill this lonely night ♫ 6 00:00:53,460 --> 00:00:57,730 ♫ With all my courage, I'd hold a paper umbrella high ♫ 7 00:00:57,860 --> 00:01:01,520 ♫ To shield you from every storm in the sky ♫ 8 00:01:01,880 --> 00:01:03,800 ♫ On the lakeside of the mortal world ♫ 9 00:01:03,800 --> 00:01:11,020 ♫ I look back, a thousand ships have sailed by ♫ 10 00:01:11,200 --> 00:01:15,330 ♫ We drank to our joys and griefs in the endless sand ♫ 11 00:01:15,330 --> 00:01:18,660 ♫ But let slip the perfect life we had planned ♫ 12 00:01:19,300 --> 00:01:23,360 ♫ I owe you a lifetime I cannot repay ♫ 13 00:01:23,760 --> 00:01:26,730 ♫ Only in the next life can this debt be paid ♫ 14 00:01:27,260 --> 00:01:31,300 ♫ We drank to our joys and griefs in the desert vast ♫ 15 00:01:31,330 --> 00:01:34,530 ♫ But in love and hate, we stumbled till the last ♫ 16 00:01:35,530 --> 00:01:39,130 ♫ Though I might walk through history's proud song ♫ 17 00:01:39,130 --> 00:01:42,400 ♫ My heart still falters where love belongs ♫ 18 00:01:43,460 --> 00:01:47,200 ♫ I’d have no regrets at all, if only you had asked me to stay ♫ 19 00:01:47,200 --> 00:01:53,500 Braveness of the Ming 20 00:01:53,500 --> 00:01:55,500 Episode 09 21 00:01:56,600 --> 00:01:57,720 Hu Jiuliu. 22 00:02:04,480 --> 00:02:05,600 It's actually him. 23 00:02:06,320 --> 00:02:06,960 Master. 24 00:02:07,280 --> 00:02:09,200 This map is the foundation of the Guard Division. 25 00:02:09,240 --> 00:02:10,000 You cannot burn it. 26 00:02:10,280 --> 00:02:11,480 Master, you cannot burn it. 27 00:02:11,840 --> 00:02:12,480 Correct. 28 00:02:13,840 --> 00:02:17,320 This map is the foundation of the Guard Division. 29 00:02:18,280 --> 00:02:20,320 As long as this map exists for a single day, 30 00:02:20,720 --> 00:02:23,280 the world will not be peaceful. 31 00:02:24,760 --> 00:02:26,000 Precisely because of this, 32 00:02:26,800 --> 00:02:31,000 I have no choice but to burn this map. 33 00:02:31,520 --> 00:02:37,000 Keeping it will ultimately be a calamity. 34 00:02:45,200 --> 00:02:46,720 Master, you cannot burn it. 35 00:02:47,200 --> 00:02:47,800 Nonsense! 36 00:02:50,440 --> 00:02:52,680 Do you want to rebel? 37 00:02:56,920 --> 00:02:57,680 Give me the map. 38 00:02:58,120 --> 00:02:58,720 Master, 39 00:02:59,160 --> 00:02:59,960 you cannot burn it. 40 00:03:01,120 --> 00:03:02,120 Give me the map. 41 00:03:08,800 --> 00:03:09,800 Give me the map. 42 00:03:12,440 --> 00:03:13,440 Forgive me for being unfilial. 43 00:03:13,680 --> 00:03:16,480 You... you dare to disobey your master's orders? 44 00:03:16,880 --> 00:03:18,360 Do you believe I will kill you? 45 00:03:26,480 --> 00:03:28,200 My life was all yours. 46 00:03:29,440 --> 00:03:30,680 If you want to take it, 47 00:03:30,880 --> 00:03:32,360 it is only right to take it at any time. 48 00:03:33,160 --> 00:03:34,840 However, I've followed you for many years. 49 00:03:37,000 --> 00:03:38,000 Our Guard Division, 50 00:03:38,320 --> 00:03:40,240 was built up by your own hands. 51 00:03:40,440 --> 00:03:41,760 This is your life's work. 52 00:03:43,320 --> 00:03:45,120 You cannot simply burn the it like this. 53 00:03:46,400 --> 00:03:47,680 If you insist on burning this map, 54 00:03:50,080 --> 00:03:51,480 then kill me first. 55 00:03:51,760 --> 00:03:52,640 Fine. 56 00:03:53,560 --> 00:03:55,040 Then I will grant your wish. 57 00:04:16,560 --> 00:04:18,440 I will consider you dead from now on. 58 00:04:20,560 --> 00:04:22,560 You are no longer my disciple. 59 00:04:23,560 --> 00:04:24,160 Master. 60 00:04:25,000 --> 00:04:26,400 From now on, 61 00:04:29,320 --> 00:04:32,080 you are no longer my disciple, Luo Kedi. 62 00:04:34,200 --> 00:04:37,720 You are Luo Kedi, the Commander of the Guard Division. 63 00:04:38,200 --> 00:04:38,760 Master. 64 00:04:40,760 --> 00:04:43,080 You used your life to protect this map. 65 00:04:43,720 --> 00:04:48,560 Presumably, you will also be able to make good use of it. 66 00:04:50,160 --> 00:04:50,960 From now on, 67 00:04:54,520 --> 00:04:56,200 take care of yourselves. 68 00:04:59,880 --> 00:05:01,000 Master, where are you going? 69 00:05:02,200 --> 00:05:05,760 I don't know. I won't be coming back anyway. 70 00:05:06,120 --> 00:05:07,640 Don't look for me anymore. 71 00:05:08,480 --> 00:05:10,160 Today, our master-disciple bond has come to an end. 72 00:05:10,760 --> 00:05:12,760 We will not meet again in this lifetime. 73 00:05:16,000 --> 00:05:16,800 Master. 74 00:05:22,440 --> 00:05:23,880 What a fine act of self-inflicted suffering. 75 00:05:24,280 --> 00:05:25,920 Have you long coveted this map 76 00:05:25,920 --> 00:05:27,000 and wanted to be the Commander? 77 00:05:27,320 --> 00:05:28,320 Master is old. 78 00:05:29,800 --> 00:05:31,960 His ambition no longer exists. 79 00:05:32,880 --> 00:05:33,960 He has long understood 80 00:05:34,520 --> 00:05:37,920 that with his abilities, he can no longer expand the Guard Division. 81 00:05:38,240 --> 00:05:39,720 That's why he made a timely retreat. 82 00:05:40,880 --> 00:05:42,520 Now that this map is in my hands, 83 00:05:43,600 --> 00:05:45,800 I will definitely use it to bring glory to the Guard Division. 84 00:05:45,800 --> 00:05:46,560 What about Master? 85 00:05:49,040 --> 00:05:50,320 You just heard it too. 86 00:05:51,320 --> 00:05:53,520 Master said he will never return. 87 00:06:20,000 --> 00:06:22,520 What's going on? Not sleeping in the middle of the night, 88 00:06:25,320 --> 00:06:26,400 what are you into? 89 00:06:30,520 --> 00:06:31,720 I got up to take a leak 90 00:06:32,240 --> 00:06:33,720 and saw your light on, 91 00:06:34,000 --> 00:06:34,800 so I came over to check. 92 00:06:38,360 --> 00:06:39,040 Did you see a ghost? 93 00:06:40,720 --> 00:06:41,640 Bai Yixia has been here. 94 00:06:47,040 --> 00:06:48,240 You said that Bai Yixia? 95 00:06:49,240 --> 00:06:50,240 You really saw a ghost. 96 00:06:51,280 --> 00:06:52,320 What did she say to you? 97 00:06:52,760 --> 00:06:53,640 She didn't say much. 98 00:06:55,600 --> 00:06:56,960 She was just making an example, 99 00:06:57,480 --> 00:06:58,360 coming to remind me 100 00:06:59,480 --> 00:07:00,600 that if I am disloyal to her, 101 00:07:02,080 --> 00:07:03,240 it will be a dead end. 102 00:07:04,760 --> 00:07:06,120 A grown man like you, 103 00:07:06,160 --> 00:07:08,400 that shouldn't scare you. 104 00:07:09,680 --> 00:07:10,160 Alright, 105 00:07:11,000 --> 00:07:11,720 speaking of which, 106 00:07:13,240 --> 00:07:14,080 what do you plan to do? 107 00:07:14,920 --> 00:07:16,800 Be loyal to her and obey her? 108 00:07:17,240 --> 00:07:19,520 She is ruthless and vicious. If I am loyal to her, 109 00:07:21,240 --> 00:07:22,400 I'm afraid sooner or later, 110 00:07:24,480 --> 00:07:25,360 she won't keep me either. 111 00:07:26,240 --> 00:07:28,240 If it really comes to the day she can't keep me, 112 00:07:29,640 --> 00:07:31,680 it won't just be me who gets implicated. 113 00:07:34,280 --> 00:07:35,880 So I must make plans early. 114 00:07:40,240 --> 00:07:41,320 As the saying goes, 115 00:07:42,880 --> 00:07:44,880 block soldiers with a general; block water with earth. 116 00:07:45,840 --> 00:07:47,320 I believe there must be someone 117 00:07:47,600 --> 00:07:48,480 who can bring her down. 118 00:07:49,280 --> 00:07:50,880 We might as well step on a few more boats. 119 00:07:51,560 --> 00:07:53,840 Who knows which boat will sink? 120 00:08:01,820 --> 00:08:04,100 [Prince Yan's Mansion] 121 00:08:07,040 --> 00:08:07,720 Ming'er, 122 00:08:08,520 --> 00:08:10,320 look what I brought you. 123 00:08:16,480 --> 00:08:19,360 Freshly baked chestnut pastries, try them quickly. 124 00:08:20,480 --> 00:08:21,880 I'm not hungry. 125 00:08:31,800 --> 00:08:32,920 How about this? 126 00:08:33,320 --> 00:08:35,320 Tonight, I will take you to the temple fair. 127 00:08:35,560 --> 00:08:38,120 We'll watch the sword performance and buy you sugar figurines. 128 00:08:38,160 --> 00:08:38,800 Want to go? 129 00:08:39,320 --> 00:08:41,440 No, I don't want to go. 130 00:08:42,640 --> 00:08:43,760 Are you sick? 131 00:08:44,160 --> 00:08:46,960 You have no energy at all. Maybe take some medicine? 132 00:08:47,000 --> 00:08:48,680 No, no, no, I don't want to take medicine. 133 00:08:49,560 --> 00:08:50,600 I'm not sick. 134 00:08:51,000 --> 00:08:54,200 I'm just... just a bit unhappy. 135 00:08:55,560 --> 00:08:57,120 So that's how it is. 136 00:08:57,480 --> 00:09:00,160 Who exactly has offended our little princess? 137 00:09:02,480 --> 00:09:04,400 It's none other than that Xia Xun. 138 00:09:06,520 --> 00:09:07,360 Xia Xun? 139 00:09:10,000 --> 00:09:11,600 That's Yang Xu. 140 00:09:14,120 --> 00:09:15,200 Yang Xu? 141 00:09:18,840 --> 00:09:19,760 This Yang Xu 142 00:09:20,120 --> 00:09:21,880 dare to make our Ming'er unhappy. 143 00:09:22,480 --> 00:09:23,560 This brat 144 00:09:25,600 --> 00:09:27,960 dare to make our little princess unhappy. 145 00:09:29,000 --> 00:09:30,680 I will go find someone right now 146 00:09:32,120 --> 00:09:32,960 to spank his bottom. 147 00:09:34,320 --> 00:09:35,120 Brother-in-law. 148 00:09:35,400 --> 00:09:36,760 He didn't bully me. 149 00:09:37,240 --> 00:09:38,560 It's just that in Beiping 150 00:09:38,640 --> 00:09:40,400 we were exploring tunnels and climbing mountains. 151 00:09:40,560 --> 00:09:41,720 It was very exciting. 152 00:09:43,440 --> 00:09:46,560 These past few days without him, life has been 153 00:09:47,560 --> 00:09:49,840 really boring. 154 00:09:53,400 --> 00:09:54,120 Here it is. 155 00:09:54,840 --> 00:09:55,880 Here you go. 156 00:09:56,840 --> 00:09:57,800 Miss Peng, are you hungry? 157 00:09:58,200 --> 00:09:59,200 I just saw the waiter 158 00:09:59,200 --> 00:10:01,240 take this out from the pot. It's especially clean. 159 00:10:02,160 --> 00:10:02,720 Stay away. 160 00:10:04,000 --> 00:10:05,120 Better give it to Elder Ji to eat. 161 00:10:05,480 --> 00:10:06,800 What does he need to eat? 162 00:10:07,000 --> 00:10:08,800 At noon, he just ate ten big steamed buns in one go. 163 00:10:08,800 --> 00:10:10,240 But you, Miss Peng. 164 00:10:10,280 --> 00:10:13,200 A young lady's body is delicate, and the journey has been very hard. 165 00:10:13,200 --> 00:10:14,640 Without food, you'll get thin from hunger. 166 00:10:14,640 --> 00:10:17,200 It makes people's hearts ache. Do you know that? 167 00:10:18,360 --> 00:10:19,120 Eat quickly. 168 00:10:19,480 --> 00:10:20,520 Which kind do you like? 169 00:10:20,680 --> 00:10:22,440 There are meat, vegetable, and red bean paste buns. 170 00:10:22,480 --> 00:10:25,720 Who are you looking at? Do you like Xia? 171 00:10:29,200 --> 00:10:30,000 What's wrong, Xia? 172 00:10:30,520 --> 00:10:31,560 Something is amiss? 173 00:10:32,000 --> 00:10:32,800 It seems like nothing. 174 00:10:35,640 --> 00:10:37,520 It's just that suddenly I feel a bit of chest tightness. 175 00:10:39,920 --> 00:10:41,440 As if something is about to happen. 176 00:10:41,600 --> 00:10:44,080 You've been too overworked lately. It must be you overthinking. 177 00:10:44,920 --> 00:10:46,280 How about we stay here for tonight, 178 00:10:46,560 --> 00:10:47,920 rest well and get on the road tomorrow? 179 00:10:48,240 --> 00:10:49,080 Miss Peng is right. 180 00:10:49,480 --> 00:10:51,760 It's only thirty li from here to Qingzhou. 181 00:10:51,860 --> 00:10:53,000 We'll definitely arrive tomorrow. 182 00:10:53,120 --> 00:10:54,720 Better we rest a bit before continuing. 183 00:10:55,360 --> 00:10:57,280 Staying one night is good. 184 00:10:57,440 --> 00:10:58,840 For us big men, it's nothing. 185 00:10:58,840 --> 00:11:00,760 But we shouldn't tire out Miss Peng, right? 186 00:11:03,120 --> 00:11:03,720 Alright then. 187 00:11:04,440 --> 00:11:05,480 Let's find an inn to stay. 188 00:11:05,480 --> 00:11:08,760 Good, staying at an inn is good and safe. 189 00:11:11,000 --> 00:11:12,920 Look, there are four of us, three men and one woman. 190 00:11:12,920 --> 00:11:14,320 It's not easy to divide the rooms. 191 00:11:15,640 --> 00:11:16,440 How about this? 192 00:11:16,680 --> 00:11:18,520 You share one room, and I'll share one with Miss Peng. 193 00:11:19,640 --> 00:11:20,960 Of course, I'll sleep on the floor. 194 00:11:21,200 --> 00:11:22,760 Actually, I'm not someone who has 195 00:11:22,760 --> 00:11:25,000 too many demands, right? 196 00:11:25,040 --> 00:11:25,800 What are you saying? 197 00:11:26,320 --> 00:11:27,800 Miss Peng, don't misunderstand. 198 00:11:27,800 --> 00:11:29,960 Your Brother Ximen is not that kind of petty person. 199 00:11:30,000 --> 00:11:30,600 I'm worried. 200 00:11:30,600 --> 00:11:32,200 If you encounter some villains on the road, 201 00:11:32,240 --> 00:11:34,760 who have wicked thoughts, that would be troublesome. 202 00:11:34,880 --> 00:11:36,320 I think you're the villain, aren't you? 203 00:11:36,640 --> 00:11:37,080 What? 204 00:11:37,320 --> 00:11:39,080 You... who are you talking about? Who's the villain? 205 00:11:39,240 --> 00:11:40,320 Are you saying Ji is the villain? 206 00:11:40,320 --> 00:11:42,320 He wouldn't be. He's perfectly safe. 207 00:11:42,320 --> 00:11:44,040 - Listen... - Why is he dragging me into this again? 208 00:11:44,720 --> 00:11:46,720 Sleeping like the dead, unable to tell friend from foe. 209 00:11:54,560 --> 00:11:55,640 Since you've come, 210 00:11:56,000 --> 00:11:59,000 why hide and lurk in the shadows? 211 00:11:59,480 --> 00:12:00,200 Show yourself. 212 00:12:05,760 --> 00:12:06,320 Lord Hu. 213 00:12:07,560 --> 00:12:08,160 Lord? 214 00:12:11,720 --> 00:12:15,280 Here is just an old man halfway into the grave. 215 00:12:15,560 --> 00:12:17,960 There's no lord here. You've mistaken me for someone else. 216 00:12:21,480 --> 00:12:23,960 An old friend has requested your presence, my lord. Please come. 217 00:12:28,080 --> 00:12:30,920 The courtyard gate isn't locked. You may leave. 218 00:12:54,840 --> 00:12:58,120 Martial prowess can unify the six directions, literary talent can pacify the nine provinces. 219 00:12:58,560 --> 00:13:02,280 Conquering enemies with wise strategies, upholding the peace of the realm. 220 00:13:03,480 --> 00:13:04,080 Master. 221 00:13:04,520 --> 00:13:07,080 Commander Luo, I dare not accept such praise. 222 00:13:08,400 --> 00:13:09,920 No matter what position I hold, 223 00:13:10,040 --> 00:13:11,680 you will always be my master. 224 00:13:11,880 --> 00:13:14,240 Why have you sought me out? 225 00:13:14,640 --> 00:13:16,240 All these years, I have been searching for you, 226 00:13:17,240 --> 00:13:18,360 but without success. 227 00:13:18,440 --> 00:13:20,160 Well, you've found me now, haven't you? 228 00:13:21,760 --> 00:13:22,520 Actually, 229 00:13:23,200 --> 00:13:25,400 you knew where I was all along, didn't you? 230 00:13:28,120 --> 00:13:29,560 Even if I did not seek you out, 231 00:13:29,680 --> 00:13:31,960 that scheming Bai Yixia would have found you. 232 00:13:33,600 --> 00:13:34,640 Now, 233 00:13:34,720 --> 00:13:37,520 I don't care if you're from the Guard Division or the Imperial Guards, 234 00:13:37,840 --> 00:13:40,160 nor do I care who holds power among you. 235 00:13:40,480 --> 00:13:43,240 All of this has nothing to do with me anymore. 236 00:13:43,400 --> 00:13:47,120 You and Bai Yixia are no longer my disciples. 237 00:13:47,240 --> 00:13:47,800 From now on, 238 00:13:48,800 --> 00:13:50,720 do not call me master again. 239 00:13:51,600 --> 00:13:53,240 Once a teacher, forever a father. 240 00:13:53,840 --> 00:13:54,960 I dare not disrespect you. 241 00:13:55,000 --> 00:13:57,880 Since you still acknowledge me as your teacher, 242 00:14:00,000 --> 00:14:01,400 then release Xia Xun. 243 00:14:06,640 --> 00:14:08,440 Your adopted son is an uncut gem. 244 00:14:08,680 --> 00:14:09,960 He has a sharp mind, courage, 245 00:14:10,280 --> 00:14:11,960 and the cunning to plan before acting. 246 00:14:14,480 --> 00:14:17,120 Must you drag him into this muddy water? 247 00:14:17,480 --> 00:14:19,640 This is his fate. He cannot escape it. 248 00:14:21,000 --> 00:14:22,240 You want to use him 249 00:14:22,560 --> 00:14:26,160 to restore the former glory of the Imperial Guards Commander. 250 00:14:28,480 --> 00:14:29,880 I did intend to use him before, 251 00:14:30,320 --> 00:14:32,120 but after learning he was your adopted son, 252 00:14:32,280 --> 00:14:33,480 I could only protect him, 253 00:14:34,000 --> 00:14:35,800 to repay you for your years of nurturing me. 254 00:14:39,000 --> 00:14:39,640 It's just that... 255 00:14:40,200 --> 00:14:41,040 Just what? 256 00:14:48,360 --> 00:14:50,600 It's just that my strength falls short of my will. 257 00:14:52,720 --> 00:14:53,240 First, 258 00:14:54,440 --> 00:14:56,520 Bai Yixia sees Xia Xun as a valuable pawn. 259 00:14:56,760 --> 00:14:58,680 She will absolutely not let him go easily. 260 00:14:58,800 --> 00:14:59,320 Second, 261 00:15:00,640 --> 00:15:01,480 Bai Yixia holds 262 00:15:01,520 --> 00:15:03,640 evidence of Xia Xun helping Prince Qi smuggle. 263 00:15:04,080 --> 00:15:05,600 Even if I help Xia Xun now 264 00:15:05,600 --> 00:15:06,680 get rid of Bai Yixia, 265 00:15:06,880 --> 00:15:07,280 afterwards, 266 00:15:07,320 --> 00:15:09,320 they will definitely bring this matter up. 267 00:15:10,040 --> 00:15:13,040 At that time, Xia Xun will still be doomed. 268 00:15:13,040 --> 00:15:14,200 According to what you're saying, 269 00:15:14,440 --> 00:15:16,960 the problem is Bai Yixia. 270 00:15:17,240 --> 00:15:19,080 If you can clean house, 271 00:15:20,160 --> 00:15:22,960 I will definitely spare no effort to protect Xia Xun. 272 00:15:23,160 --> 00:15:24,160 Tell me what to do. 273 00:15:39,000 --> 00:15:41,520 Then you must keep your promise. 274 00:15:41,520 --> 00:15:41,960 Absolutely. 275 00:15:49,800 --> 00:15:50,320 My lord. 276 00:15:53,080 --> 00:15:55,440 If Hu Jiuliu can kill Bai Yixia, 277 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 you would indeed be rid of a major threat. 278 00:15:59,920 --> 00:16:00,960 That goes without saying. 279 00:16:02,160 --> 00:16:02,960 What if 280 00:16:03,240 --> 00:16:04,960 Hu Jiuliu fails to kill Bai Yixia 281 00:16:05,160 --> 00:16:06,400 and is instead killed by Bai Yixia? 282 00:16:08,080 --> 00:16:09,000 So what? 283 00:16:10,040 --> 00:16:11,600 If Bai Yixia kills Hu Jiuliu, 284 00:16:12,600 --> 00:16:15,480 she becomes Xia Xun's father's killer. 285 00:16:15,760 --> 00:16:18,040 At that time, Xia Xun will naturally be on my side. 286 00:16:19,000 --> 00:16:21,800 No matter the outcome, I win. 287 00:16:23,120 --> 00:16:24,400 My lord, you're truly brilliant. 288 00:16:25,240 --> 00:16:26,760 Go and carry out my plan. 289 00:16:27,120 --> 00:16:27,560 Yes. 290 00:16:50,080 --> 00:16:51,160 You must have been frightened. 291 00:16:51,480 --> 00:16:52,760 I was sent by Lord Luo. 292 00:16:53,040 --> 00:16:55,720 Your foster father is in trouble. My lord orders you to go quickly. 293 00:17:02,920 --> 00:17:03,440 Hurry. 294 00:17:41,240 --> 00:17:41,760 Dad. 295 00:17:42,920 --> 00:17:43,400 Dad. 296 00:17:45,400 --> 00:17:46,320 What happened to you? 297 00:17:53,280 --> 00:17:54,560 Brat. 298 00:17:55,400 --> 00:17:58,680 It's been a long time since you called me dad. 299 00:18:02,000 --> 00:18:02,600 Dad. 300 00:18:03,840 --> 00:18:04,320 Dad. 301 00:18:05,080 --> 00:18:05,720 Don't be afraid. 302 00:18:07,000 --> 00:18:08,440 I'll take you to a doctor right now. 303 00:18:08,840 --> 00:18:09,320 Dad. 304 00:18:10,200 --> 00:18:11,120 No need. 305 00:18:13,040 --> 00:18:14,400 I originally thought 306 00:18:15,760 --> 00:18:18,440 that by getting you a good wife, 307 00:18:19,360 --> 00:18:23,720 one day a little rascal 308 00:18:24,080 --> 00:18:26,360 could call me grandpa. 309 00:18:28,080 --> 00:18:32,160 But you just wouldn't listen. 310 00:18:33,000 --> 00:18:33,440 Dad. 311 00:18:35,320 --> 00:18:36,760 Dad, I know I was wrong. 312 00:18:41,440 --> 00:18:42,840 I'll take you to the best doctor. 313 00:18:44,720 --> 00:18:46,160 Let's go back to Xiaoye Village, okay? 314 00:18:47,320 --> 00:18:50,360 I'll listen to you. I'll be a fisherman. 315 00:18:50,360 --> 00:18:50,920 Dad. 316 00:18:51,480 --> 00:18:53,800 You still have to make dried fish for me. 317 00:19:00,120 --> 00:19:00,720 Child. 318 00:19:02,480 --> 00:19:07,120 Keep this knife safe. 319 00:19:14,600 --> 00:19:15,040 Dad. 320 00:19:18,600 --> 00:19:19,440 Tell me, 321 00:19:21,400 --> 00:19:22,840 who did this to you? 322 00:19:25,680 --> 00:19:26,680 Remember. 323 00:19:28,520 --> 00:19:30,640 Never seek revenge. 324 00:19:33,520 --> 00:19:36,200 Never seek revenge. 325 00:19:46,600 --> 00:19:47,080 Dad. 326 00:19:48,560 --> 00:19:49,000 Dad. 327 00:19:50,680 --> 00:19:51,120 Dad! 328 00:19:52,560 --> 00:19:53,360 Dad! 329 00:19:58,520 --> 00:19:59,440 Dad! 330 00:20:01,400 --> 00:20:03,960 Dad! 331 00:20:04,280 --> 00:20:05,120 Old man, stop! 332 00:20:05,360 --> 00:20:08,000 Don't go unless you give me money! 333 00:20:09,400 --> 00:20:12,400 Do I look like someone who has money? 334 00:20:12,840 --> 00:20:14,720 Although you're wearing coarse clothes, 335 00:20:15,040 --> 00:20:16,400 you have an extraordinary bearing. 336 00:20:16,640 --> 00:20:18,040 You don't seem like someone without money. 337 00:20:21,000 --> 00:20:23,000 What a clever kid. 338 00:20:33,680 --> 00:20:35,320 Why did you hit me? 339 00:20:36,160 --> 00:20:38,600 If your head hurts, your hand won't feel sore anymore. 340 00:20:38,600 --> 00:20:39,560 Hit the head to cure the hand? 341 00:20:39,560 --> 00:20:42,480 You're no different from those quack doctors who treat foot for a headache. 342 00:20:42,520 --> 00:20:43,880 You little brat! 343 00:20:44,120 --> 00:20:44,560 You... 344 00:20:45,880 --> 00:20:46,920 Come on, how about this? 345 00:20:47,280 --> 00:20:47,920 From now on, 346 00:20:48,160 --> 00:20:49,400 let's go beg together. 347 00:20:49,600 --> 00:20:51,000 You give me half of what you get, 348 00:20:51,160 --> 00:20:52,560 and I'll give you half of what I get. 349 00:20:52,920 --> 00:20:54,800 That's a great idea. Let's do it! 350 00:20:54,840 --> 00:20:57,320 Starting today, you have to call me dad. 351 00:20:57,360 --> 00:20:58,120 Great! Dad! 352 00:20:58,400 --> 00:20:59,400 Let's go quickly! 353 00:21:00,080 --> 00:21:01,120 Hurry, hurry! 354 00:21:05,520 --> 00:21:08,040 Dad! 355 00:22:22,920 --> 00:22:23,520 Xia! 356 00:22:32,360 --> 00:22:33,000 Xia! 357 00:22:37,160 --> 00:22:37,760 Xia Xun! 358 00:22:38,680 --> 00:22:39,280 Xia! 359 00:22:40,240 --> 00:22:41,760 - Xia! - Xia Xun! 360 00:22:44,560 --> 00:22:46,840 - Xia! - Xia! - Xia! 361 00:22:51,280 --> 00:22:52,880 Xia! Xia! 362 00:22:57,120 --> 00:22:57,960 So you're here! 363 00:23:01,240 --> 00:23:02,040 What's going on? 364 00:23:14,400 --> 00:23:16,100 Isn't this the old gardener from Yang's residence? 365 00:23:29,520 --> 00:23:30,000 This... 366 00:23:33,480 --> 00:23:34,520 This finger guard... 367 00:23:37,640 --> 00:23:38,520 Give it to me. 368 00:23:48,360 --> 00:23:49,280 Bai Yixia! 369 00:23:49,920 --> 00:23:50,760 Bai Yixia? 370 00:24:15,720 --> 00:24:16,160 Dad... 371 00:24:21,600 --> 00:24:22,440 Your son is unfilial. 372 00:24:27,080 --> 00:24:29,080 For now, I can only bury you here. 373 00:24:33,200 --> 00:24:34,440 After I get my revenge, 374 00:24:39,680 --> 00:24:41,480 we'll return to Xiaoye Village together. 375 00:24:51,600 --> 00:24:52,280 Your dad? 376 00:24:53,400 --> 00:24:54,480 Master Yang isn't... 377 00:25:04,280 --> 00:25:05,280 There's something 378 00:25:07,360 --> 00:25:08,440 I've been hiding from you all. 379 00:25:13,000 --> 00:25:14,200 Yang Xu died a long time ago. 380 00:25:20,240 --> 00:25:20,960 Xia. 381 00:25:22,800 --> 00:25:24,120 What are you talking nonsense about? 382 00:25:24,760 --> 00:25:25,880 Ever since this summer, 383 00:25:27,720 --> 00:25:29,960 when Yang Xu returned to Qingzhou from the Yang family's villa, 384 00:25:32,200 --> 00:25:33,600 he was no longer Yang Xu. 385 00:25:35,920 --> 00:25:36,960 It was me, Xia Xun. 386 00:25:37,080 --> 00:25:37,680 Xia Xun... 387 00:25:38,760 --> 00:25:40,400 Isn't that the alias you chose for yourself? 388 00:25:40,720 --> 00:25:41,240 Could it be... 389 00:25:42,520 --> 00:25:42,960 you... 390 00:25:44,000 --> 00:25:45,400 really aren't Yang Xu? 391 00:25:46,240 --> 00:25:48,440 They thought I looked very similar to Yang Xu, 392 00:25:49,680 --> 00:25:51,920 so they captured me to work for the Imperial Guards. 393 00:25:57,320 --> 00:25:58,160 How could this be? 394 00:26:07,200 --> 00:26:08,800 And this old gardener from the Yang residence, 395 00:26:09,800 --> 00:26:11,080 he was my foster father. 396 00:26:13,840 --> 00:26:17,680 My foster father was originally a member of the Guard Division. 397 00:26:20,560 --> 00:26:21,920 Later, he retired from the martial world, 398 00:26:24,560 --> 00:26:26,480 just wanting to live a peaceful life. 399 00:26:29,880 --> 00:26:30,440 But... 400 00:26:33,120 --> 00:26:34,440 he died because of me. 401 00:26:45,120 --> 00:26:47,920 Xia, this is no joking matter. 402 00:26:49,120 --> 00:26:49,960 Are you serious? 403 00:26:51,720 --> 00:26:52,960 I'm not joking with you. 404 00:26:55,240 --> 00:26:56,560 I've deceived all of you for so long. 405 00:26:58,480 --> 00:26:59,040 I'm sorry. 406 00:27:00,320 --> 00:27:00,920 No. 407 00:27:01,600 --> 00:27:02,760 You shouldn't have told us. 408 00:27:03,240 --> 00:27:04,920 You should never have said it. 409 00:27:07,600 --> 00:27:08,680 I'll pretend I know nothing. 410 00:27:10,440 --> 00:27:12,120 Whether you are Yang Xu or Xia Xun, 411 00:27:14,000 --> 00:27:15,680 we are sworn brothers. 412 00:27:20,440 --> 00:27:22,680 That's right. No matter who you are, 413 00:27:23,280 --> 00:27:25,800 I only know you are our brother. 414 00:27:27,400 --> 00:27:28,240 That is enough. 415 00:27:34,160 --> 00:27:35,760 For me, Xia Xun, to have met you all 416 00:27:38,000 --> 00:27:39,680 is the greatest fortune of my life. 417 00:27:43,320 --> 00:27:45,360 But I must avenge my foster father. 418 00:27:47,840 --> 00:27:48,960 I don't want to drag you down. 419 00:27:50,160 --> 00:27:53,680 I bid you farewell here. 420 00:27:54,920 --> 00:27:57,520 Xia, since we have sworn an oath to heaven and earth, 421 00:27:58,000 --> 00:27:59,840 your father is our father. 422 00:28:00,440 --> 00:28:03,040 Any bastard who dares to touch our father, will die a horrible death. 423 00:28:04,760 --> 00:28:07,520 I bear direct responsibility for your father's death. 424 00:28:08,280 --> 00:28:10,560 Count me in for the revenge. 425 00:28:12,520 --> 00:28:13,320 I will go with you, 426 00:28:14,000 --> 00:28:16,760 and we will definitely make Bai Yixia pay with her blood. 427 00:28:52,720 --> 00:28:53,200 Father, 428 00:28:55,120 --> 00:28:56,520 I will definitely avenge you. 429 00:29:04,720 --> 00:29:05,280 Young Master. 430 00:29:06,440 --> 00:29:06,960 Young Master. 431 00:29:12,080 --> 00:29:14,240 Mr. Peng, aren't you... 432 00:29:16,120 --> 00:29:17,640 What Mr. Peng? 433 00:29:17,880 --> 00:29:20,600 See? It's Miss Peng. 434 00:29:22,360 --> 00:29:24,080 Young Master, you've finally returned. 435 00:29:24,200 --> 00:29:25,280 During the time I was away, 436 00:29:25,560 --> 00:29:26,960 did anything happen in the residence? 437 00:29:27,280 --> 00:29:28,000 No, nothing. 438 00:29:28,120 --> 00:29:29,760 Just some trivial matters. 439 00:29:29,920 --> 00:29:31,200 Lord Cui's daughter is getting married. 440 00:29:31,240 --> 00:29:32,840 I've sent someone to deliver the gift money. 441 00:29:32,920 --> 00:29:34,640 Master Zhou's family has a new baby boy. 442 00:29:34,800 --> 00:29:36,240 I've also sent our congrats. 443 00:29:36,880 --> 00:29:38,040 And also, 444 00:29:38,520 --> 00:29:40,640 the one in our garden, 445 00:29:40,760 --> 00:29:41,960 that old man is gone. 446 00:29:42,320 --> 00:29:44,600 To be fair, we didn't pay him less. 447 00:29:44,840 --> 00:29:46,000 How could he just leave like that 448 00:29:46,280 --> 00:29:47,440 without even telling me? 449 00:29:47,720 --> 00:29:48,440 Really. 450 00:29:53,400 --> 00:29:55,400 He's just a gardener anyway. 451 00:29:55,720 --> 00:29:56,600 Just hire another one. 452 00:29:56,640 --> 00:29:57,440 Right? 453 00:29:57,800 --> 00:29:59,400 - Alright, I'm going to rest. - Young master. 454 00:29:59,400 --> 00:30:00,800 Chef Jin's wife took... 455 00:30:01,000 --> 00:30:01,520 Young master! 456 00:30:02,080 --> 00:30:02,800 He's leaving. 457 00:30:03,480 --> 00:30:04,720 It's none of your business. Go. 458 00:30:42,920 --> 00:30:43,680 Dad. 459 00:30:43,840 --> 00:30:45,280 Water! The water spilled! 460 00:30:45,520 --> 00:30:47,040 Old man, are you itchy? 461 00:30:47,080 --> 00:30:48,200 You little brat! 462 00:30:48,920 --> 00:30:49,560 Old man. 463 00:30:50,200 --> 00:30:52,360 I've been holding this for a long time. 464 00:30:52,360 --> 00:30:54,560 When can I finally shoot arrows? 465 00:30:56,800 --> 00:30:57,920 Shoot? 466 00:30:58,240 --> 00:31:00,720 With you like this, your arms aren't trained well, 467 00:31:01,040 --> 00:31:02,400 neither are your eyes. 468 00:31:02,880 --> 00:31:03,960 How can you shoot arrows? 469 00:31:04,360 --> 00:31:06,040 My hands are so sore. 470 00:31:06,280 --> 00:31:07,160 Hands sore? 471 00:31:11,000 --> 00:31:11,960 Why did you hit me? 472 00:31:11,960 --> 00:31:13,760 If your head hurts, your hand won't feel sore anymore. 473 00:31:13,760 --> 00:31:14,800 Hit the head to cure the hand? 474 00:31:14,920 --> 00:31:18,440 You're no different from those quack doctors who treat foot for a headache. 475 00:31:18,680 --> 00:31:20,360 You little brat, you... 476 00:31:21,600 --> 00:31:22,160 Don't run away! 477 00:31:22,200 --> 00:31:23,280 Come on! 478 00:31:23,280 --> 00:31:24,840 I'll teach you a lesson! 479 00:31:38,360 --> 00:31:39,720 Old man, wake up quickly! 480 00:31:39,840 --> 00:31:41,760 If you don't wake up, I'll kick you! 481 00:31:42,200 --> 00:31:44,480 Old man, stop sleeping! 482 00:31:44,680 --> 00:31:47,320 The fish all got away, and you're still sleeping here! 483 00:31:48,800 --> 00:31:49,480 What's up? 484 00:31:49,720 --> 00:31:52,120 What lousy thing! Might as well go beg. 485 00:31:52,360 --> 00:31:53,160 Begging? 486 00:31:53,480 --> 00:31:54,960 Does that even have a time of day? 487 00:31:55,680 --> 00:31:57,760 If you want to beg, then get lost now! 488 00:31:57,920 --> 00:31:58,760 Go beg! 489 00:31:59,040 --> 00:31:59,960 That won't do. 490 00:32:00,560 --> 00:32:02,080 We agreed back then, 491 00:32:02,480 --> 00:32:04,920 if we beg, we have to go together. 492 00:32:04,920 --> 00:32:06,400 You share half of what you get with me, 493 00:32:06,440 --> 00:32:07,920 I share half of what I get with you. 494 00:32:08,360 --> 00:32:09,600 Now you tell me to get lost? 495 00:32:10,000 --> 00:32:11,120 You have to get lost with me! 496 00:32:11,280 --> 00:32:13,960 Alright, you little brat! 497 00:32:15,480 --> 00:32:16,960 Don't want to beg, huh? 498 00:32:17,560 --> 00:32:19,600 Alright, then go fishing obediently. 499 00:32:20,920 --> 00:32:22,920 You can shoot arrows with perfect accuracy. 500 00:32:23,160 --> 00:32:24,320 Why don't you go fishing? 501 00:32:24,920 --> 00:32:25,720 If you go fishing, 502 00:32:26,320 --> 00:32:28,160 you'll definitely catch a whole basin of fish. 503 00:32:28,400 --> 00:32:29,960 You just don't understand. 504 00:32:30,160 --> 00:32:33,800 It's better to teach a man to fish than to give him a fish. 505 00:32:34,320 --> 00:32:35,560 You don't understand this principle. 506 00:32:35,720 --> 00:32:36,600 Hurry up and go fishing. 507 00:32:37,000 --> 00:32:37,720 Let me tell you, 508 00:32:38,040 --> 00:32:40,640 if you don't go fishing tonight, there'll be no dinner. 509 00:32:40,760 --> 00:32:41,320 Go quickly. 510 00:33:04,800 --> 00:33:05,840 Lord Bai has ordered 511 00:33:06,000 --> 00:33:07,560 that you come to his residence immediately. 512 00:33:08,800 --> 00:33:10,040 I don't want to see anyone right now. 513 00:33:10,720 --> 00:33:12,280 Just tell her I'm not feeling well. 514 00:33:14,040 --> 00:33:14,960 We'll meet another day. 515 00:33:15,200 --> 00:33:16,720 You'd better save those words 516 00:33:16,720 --> 00:33:18,640 and tell Lord Bai yourself. 517 00:33:22,320 --> 00:33:23,640 And what if I refuse to see her? 518 00:33:23,760 --> 00:33:25,240 I'm afraid you cannot refuse. 519 00:33:29,360 --> 00:33:31,240 Just tell your lord that I'm dying. 520 00:33:31,680 --> 00:33:33,720 Ask her if she wants to see me alive or dead. 521 00:33:35,200 --> 00:33:37,040 If she wants to see me alive, then wait a little longer. 522 00:33:39,600 --> 00:33:40,880 If she wants to see me dead, 523 00:33:43,880 --> 00:33:45,440 you can kill me right now. 524 00:33:48,880 --> 00:33:50,200 I'll take my leave first. 525 00:34:01,240 --> 00:34:01,840 Young Master, 526 00:34:02,400 --> 00:34:02,960 Young Master, 527 00:34:04,000 --> 00:34:05,720 someone just asked me to give this to you. 528 00:34:34,000 --> 00:34:37,160 You're quite at ease, fishing at sunset. 529 00:34:38,120 --> 00:34:39,580 Aren't you afraid of returning empty-handed? 530 00:34:40,000 --> 00:34:42,320 With the rainbow as my line and the sun and moon as my hook, 531 00:34:44,280 --> 00:34:47,520 yet there is no righteous man to serve as bait. 532 00:34:50,000 --> 00:34:50,520 Have a seat. 533 00:34:58,800 --> 00:35:00,200 Thank you for delivering the message. 534 00:35:01,120 --> 00:35:02,760 Aren't you afraid I might be deceiving you? 535 00:35:03,000 --> 00:35:04,160 What happened that night, 536 00:35:05,640 --> 00:35:07,120 I witnessed with my own eyes. 537 00:35:09,240 --> 00:35:10,800 What more is there to doubt? 538 00:35:10,800 --> 00:35:15,600 Although he lived in seclusion for long, his vigilance has never left him. 539 00:35:18,280 --> 00:35:20,480 He knew long ago that you were being watched by Bai Yixia. 540 00:35:21,000 --> 00:35:22,160 So he came to find me, 541 00:35:22,600 --> 00:35:24,920 hoping I would do everything in my power to protect your life. 542 00:35:25,440 --> 00:35:26,960 He is a man who never asks for favors. 543 00:35:27,520 --> 00:35:28,600 This time was an exception. 544 00:35:29,480 --> 00:35:30,600 That's why I agreed. 545 00:35:31,760 --> 00:35:33,280 But why has he never told me any of this? 546 00:35:33,640 --> 00:35:35,040 There are many things he hasn't told you. 547 00:35:36,280 --> 00:35:37,560 He once told me 548 00:35:39,080 --> 00:35:41,440 that he wanted you to live a peaceful and safe life, 549 00:35:42,360 --> 00:35:44,600 without the slightest connection with the Imperial Guards. 550 00:35:48,280 --> 00:35:50,000 He was even willing to use his own life 551 00:35:50,280 --> 00:35:51,440 to ensure your safety. 552 00:35:52,000 --> 00:35:53,680 I was raised by him since childhood. 553 00:35:56,520 --> 00:35:58,840 He treated me as lovingly as his own son. 554 00:36:02,360 --> 00:36:03,920 But now my he is dead. 555 00:36:07,280 --> 00:36:09,280 It would be unfilial of me not to avenge him. 556 00:36:12,080 --> 00:36:12,960 May I ask, my lord, 557 00:36:15,880 --> 00:36:17,720 if you can help me avenge my father? 558 00:36:18,200 --> 00:36:20,960 You are inherently low-key, unlike those mediocre people, 559 00:36:21,760 --> 00:36:25,120 not able to settle down. In this, you are very much like me. 560 00:36:26,640 --> 00:36:28,520 But you happen to be a person of strong emotions. 561 00:36:29,240 --> 00:36:30,680 You still need a lot of tempering. 562 00:36:32,240 --> 00:36:33,520 Do not seek this revenge yourself. 563 00:36:37,720 --> 00:36:38,760 Leave it to me. 564 00:37:00,640 --> 00:37:02,200 If you, my lord, are willing to help me avenge, 565 00:37:02,600 --> 00:37:03,880 I will definitely stay by your side 566 00:37:04,760 --> 00:37:05,760 and pledge my loyalty. 567 00:37:06,360 --> 00:37:07,760 This matter is of great importance. 568 00:37:08,400 --> 00:37:11,120 After all, Bai Yixia is no ordinary person. 569 00:37:12,080 --> 00:37:13,120 I can help you. 570 00:37:14,000 --> 00:37:16,760 But only in secret. Do you understand? 571 00:37:19,920 --> 00:37:20,600 I understand. 572 00:37:23,240 --> 00:37:23,960 Thank you, my lord. 573 00:37:32,160 --> 00:37:34,160 This Yang Xu, what does he think he is? 574 00:37:34,400 --> 00:37:35,400 How dare he oppose me? 575 00:37:35,400 --> 00:37:37,190 Those who comply prosper; those who resist perish. 576 00:37:37,200 --> 00:37:39,240 Yang Xu, you've asked for this. 577 00:37:39,600 --> 00:37:41,400 Zhuo Lun, this person need not be kept. 578 00:37:41,720 --> 00:37:43,600 Remember, act in secret. 579 00:37:44,000 --> 00:37:45,000 Yes, my lord. 580 00:37:54,880 --> 00:37:55,480 Young Master. 581 00:37:56,240 --> 00:37:56,920 Come in. 582 00:38:00,080 --> 00:38:00,720 Young Master. 583 00:38:01,920 --> 00:38:03,400 Someone has sent you a letter. 584 00:38:09,000 --> 00:38:10,040 Go and receive a reward. 585 00:38:10,040 --> 00:38:10,680 Thank you. 586 00:38:15,780 --> 00:38:17,500 [Go back home to avoid the danger.] 587 00:38:29,400 --> 00:38:30,080 Xia. 588 00:38:32,240 --> 00:38:34,160 Aren't you being a bit too unbrotherly? 589 00:38:34,440 --> 00:38:35,720 Are you planning to sneak off 590 00:38:35,720 --> 00:38:37,200 and go drinking at the brothels by yourself? 591 00:38:37,400 --> 00:38:39,160 Look at you, talking nonsense. 592 00:38:39,480 --> 00:38:40,640 Miss Peng, don't overthink it. 593 00:38:41,120 --> 00:38:42,760 I, Ximen Jing, would never go to such places. 594 00:38:42,760 --> 00:38:43,960 I am a proper man. 595 00:38:44,040 --> 00:38:44,560 Xia. 596 00:38:44,760 --> 00:38:45,520 Where are you going? 597 00:38:45,640 --> 00:38:46,880 You should at least tell us. 598 00:38:48,080 --> 00:38:49,240 Luo Kedi sent a secret letter, 599 00:38:50,120 --> 00:38:52,240 saying Bai Yixia intends to harm me. 600 00:38:53,640 --> 00:38:54,760 Such an important matter, 601 00:38:55,360 --> 00:38:56,600 why didn't you tell us? 602 00:38:56,720 --> 00:38:57,200 Xia, 603 00:38:58,000 --> 00:38:59,440 you really look down on us. 604 00:38:59,880 --> 00:39:00,960 Could it be that you despise us? 605 00:39:01,000 --> 00:39:02,000 I don't despise you. 606 00:39:02,760 --> 00:39:04,400 I just don't want you to get involved with me 607 00:39:04,640 --> 00:39:05,760 and face any repercussions. 608 00:39:05,880 --> 00:39:07,200 So what are you planning now? 609 00:39:07,480 --> 00:39:08,520 Where are you going? 610 00:39:12,760 --> 00:39:13,640 I want to go home. 611 00:39:14,440 --> 00:39:15,600 I want to return to Xiaoye Village 612 00:39:17,120 --> 00:39:19,240 and hold a grand funeral for my old man. 613 00:39:19,640 --> 00:39:20,480 I'll go with you. 614 00:39:21,160 --> 00:39:22,960 I am also responsible for your father's death. 615 00:39:23,520 --> 00:39:24,960 I should properly mourn for him. 616 00:39:25,400 --> 00:39:26,160 I'm going too. 617 00:39:29,160 --> 00:39:30,520 I appreciate your kindness. 618 00:39:31,240 --> 00:39:32,720 It's just that once Bai Yixia makes a move, 619 00:39:33,240 --> 00:39:35,760 you will likely face grave danger with me. 620 00:39:35,760 --> 00:39:37,480 So what? At most, it's just death. 621 00:39:37,520 --> 00:39:39,260 I never planned to come back alive since I was born. 622 00:39:39,880 --> 00:39:40,360 Xia, 623 00:39:41,520 --> 00:39:43,200 since you know going back would be dangerous, 624 00:39:43,720 --> 00:39:44,960 why not just not go back? 625 00:39:46,160 --> 00:39:47,360 Even if you do go back, 626 00:39:47,760 --> 00:39:49,960 even if you hold a grand funeral, 627 00:39:50,000 --> 00:39:50,680 what then? 628 00:39:51,200 --> 00:39:52,520 Then you'll just be drowning in 629 00:39:52,520 --> 00:39:54,520 pain and memories, unable to free yourself, 630 00:39:54,760 --> 00:39:56,440 drinking your days away, dead drunk. 631 00:39:58,080 --> 00:39:59,000 So I suggest you 632 00:39:59,400 --> 00:40:00,400 go to Moling instead. 633 00:40:01,480 --> 00:40:02,080 Moling? 634 00:40:03,240 --> 00:40:04,760 Isn't that Yang Xu's hometown? 635 00:40:04,880 --> 00:40:05,400 Exactly. 636 00:40:06,240 --> 00:40:06,920 Xia, 637 00:40:07,560 --> 00:40:09,440 since things have already come to this, 638 00:40:09,640 --> 00:40:11,000 we can't take revenge right away. 639 00:40:11,640 --> 00:40:13,520 It's better to bide our time and build up strength. 640 00:40:13,520 --> 00:40:15,880 You should temporarily use Yang Xu's identity 641 00:40:15,880 --> 00:40:16,720 and live on properly. 642 00:40:17,100 --> 00:40:19,040 Once you've solidly established yourself in the position, 643 00:40:19,080 --> 00:40:20,200 we'll seek revenge. 644 00:40:21,040 --> 00:40:22,960 At that time, our chances of success will be greater. 645 00:40:23,440 --> 00:40:24,120 What do you think? 646 00:40:26,360 --> 00:40:27,760 Ji makes a good point. 647 00:40:28,000 --> 00:40:29,040 Ji is right. 648 00:40:30,480 --> 00:40:32,760 I have indeed been blinded by hatred. 649 00:40:33,880 --> 00:40:35,920 This trip to Moling is necessary. 650 00:40:36,240 --> 00:40:38,040 But now, because of the Yang Xu's family matter, 651 00:40:38,520 --> 00:40:39,640 if you all come with me, 652 00:40:40,080 --> 00:40:41,520 I'm afraid it will be extremely perilous. 653 00:40:44,240 --> 00:40:45,600 I'd better go alone. 654 00:40:47,760 --> 00:40:49,080 My mission is to protect you. 655 00:40:49,520 --> 00:40:50,760 With your half-baked skills, 656 00:40:51,240 --> 00:40:52,400 I really can't rest easy. 657 00:40:54,000 --> 00:40:55,360 Alright, let's go together 658 00:40:55,560 --> 00:40:56,680 to have each other's back. 659 00:40:59,240 --> 00:41:00,240 Alright. 660 00:41:00,600 --> 00:41:02,520 You've felt everyone's camaraderie, 661 00:41:02,720 --> 00:41:05,040 so why hesitate? Let's go. 662 00:41:09,400 --> 00:41:10,680 Your deep friendship and loyalty, 663 00:41:11,480 --> 00:41:12,120 I, Xia Xun, 664 00:41:13,640 --> 00:41:14,960 truly have no way to repay. 665 00:41:18,640 --> 00:41:19,200 Let's go. 666 00:41:20,240 --> 00:41:20,760 Go. 667 00:41:36,080 --> 00:41:37,240 Say that again. 668 00:41:37,560 --> 00:41:38,320 I am incompetent. 669 00:41:38,760 --> 00:41:41,200 Yang Xu has already left the Yang's residence in Qingzhou. 670 00:41:42,000 --> 00:41:42,920 Look up. 671 00:41:45,520 --> 00:41:45,960 Useless! 672 00:41:49,040 --> 00:41:50,600 Where has Yang Xu gone now? 673 00:41:51,080 --> 00:41:51,680 Moling. 674 00:41:58,060 --> 00:42:01,860 [Xie's Residence] 675 00:43:33,080 --> 00:43:38,700 ♫ Evening lanterns glow, frost upon the moon ♫ 676 00:43:38,700 --> 00:43:43,400 ♫ Candlelight flickers red where only few stars gleam ♫ 677 00:43:44,430 --> 00:43:50,160 ♫ In her tower she sings, dreaming of home ♫ 678 00:43:50,160 --> 00:43:54,500 ♫ Through wind and night rain, her gaze begins to roam ♫ 679 00:43:55,900 --> 00:44:01,430 ♫ Sorrow under moonlight, endless are the nights ♫ 680 00:44:01,500 --> 00:44:06,360 ♫ Dreaming of moments lost from sight ♫ 681 00:44:07,230 --> 00:44:12,930 ♫ A rising sandstorm veils your face from view ♫ 682 00:44:12,930 --> 00:44:18,700 ♫ Now worlds apart, with no path back to you ♫ 683 00:44:18,700 --> 00:44:24,360 ♫ Love and hate, awake then gone like sand ♫ 684 00:44:24,360 --> 00:44:30,200 ♫ We meet, forget, through lifetimes' shifting strand ♫ 685 00:44:30,760 --> 00:44:35,760 ♫ Right or wrong, the song ends, but feelings stay ♫ 686 00:44:35,760 --> 00:44:40,130 ♫ Two worlds apart, too far to see the way ♫ 687 00:44:41,500 --> 00:44:47,000 ♫ Who knows her silent love, who knows her tears? ♫ 688 00:44:47,000 --> 00:44:52,230 ♫ Who knows her heart, and whom it truly fears? ♫ 689 00:44:52,900 --> 00:44:58,630 ♫ Who knows her tender thoughts, her hidden grief? ♫ 690 00:44:58,630 --> 00:45:03,300 ♫ A beauty's fleeting dream for whom does life seem brief? ♫ 691 00:45:04,100 --> 00:45:09,360 ♫ I'd give my all, through all the joy and pain, and never complain ♫ 45218

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.