All language subtitles for 【锦衣夜行】第7集 _ 张翰、朴敏英搅动明朝帝王风云 _ Braveness Of The Ming EP7 _ Starring_ Zhang Han, Park Min Young _ ENG_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,440 --> 00:00:28,020 ♫ I spur my horse, a whip in hand, to claim the land ♫ 2 00:00:30,460 --> 00:00:36,040 ♫ Little did I know, my boldness couldn’t overcome the sorrow of parting ♫ 3 00:00:38,320 --> 00:00:41,980 ♫ I shed my armor and wear the brocade ♫ 4 00:00:42,520 --> 00:00:46,020 ♫ The man in the yellow light sighs alone ♫ 5 00:00:46,330 --> 00:00:53,400 ♫ But no grand ambition can fill this lonely night ♫ 6 00:00:53,470 --> 00:00:57,730 ♫ With all my courage, I'd hold a paper umbrella high ♫ 7 00:00:57,860 --> 00:01:01,520 ♫ To shield you from every storm in the sky ♫ 8 00:01:01,880 --> 00:01:03,800 ♫ On the lakeside of the mortal world ♫ 9 00:01:03,800 --> 00:01:11,020 ♫ I look back, a thousand ships have sailed by ♫ 10 00:01:11,200 --> 00:01:15,330 ♫ We drank to our joys and griefs in the endless sand ♫ 11 00:01:15,330 --> 00:01:18,670 ♫ But let slip the perfect life we had planned ♫ 12 00:01:19,300 --> 00:01:23,370 ♫ I owe you a lifetime I cannot repay ♫ 13 00:01:23,770 --> 00:01:26,730 ♫ Only in the next life can this debt be paid ♫ 14 00:01:27,270 --> 00:01:31,300 ♫ We drank to our joys and griefs in the desert vast ♫ 15 00:01:31,330 --> 00:01:34,530 ♫ But in love and hate, we stumbled till the last ♫ 16 00:01:35,530 --> 00:01:39,130 ♫ Though I might walk through history's proud song ♫ 17 00:01:39,130 --> 00:01:42,400 ♫ My heart still falters where love belongs ♫ 18 00:01:43,470 --> 00:01:47,200 ♫ I’d have no regrets at all, if only you had asked me to stay ♫ 19 00:01:48,500 --> 00:01:53,500 Braveness of the Ming 20 00:01:53,500 --> 00:01:56,100 Episode 07 21 00:01:57,080 --> 00:01:58,960 I really don't know whom we've offended. 22 00:01:59,520 --> 00:02:01,160 This is a one-way trip. 23 00:02:01,200 --> 00:02:03,960 Ji might only wait to collect our corpses. 24 00:02:06,600 --> 00:02:07,840 Younger Brother Xia, 25 00:02:07,840 --> 00:02:09,960 why aren't you worried at all? 26 00:02:10,840 --> 00:02:12,560 Could it be that you have an idea in mind? 27 00:02:15,120 --> 00:02:15,800 Exactly. 28 00:02:16,640 --> 00:02:17,480 What do you mean by that? 29 00:02:18,520 --> 00:02:19,600 Think about it. 30 00:02:20,520 --> 00:02:21,640 In this city of Beiping, 31 00:02:21,640 --> 00:02:23,680 who could possess such a large group of guards? 32 00:02:24,520 --> 00:02:25,080 And who would 33 00:02:25,120 --> 00:02:27,880 dare to escort prisoners without any concern? 34 00:02:27,880 --> 00:02:28,680 Most importantly, 35 00:02:29,080 --> 00:02:30,000 whose entourage 36 00:02:31,760 --> 00:02:34,400 would include a monk? 37 00:02:38,760 --> 00:02:41,400 Are you saying they are Prince Yan's? 38 00:02:42,760 --> 00:02:43,560 Smart. 39 00:02:44,600 --> 00:02:45,800 If I'm not mistaken, 40 00:02:46,720 --> 00:02:48,520 the woman is the Princess Consort of Yan, 41 00:02:49,360 --> 00:02:50,960 and the young girl beside her 42 00:02:51,240 --> 00:02:52,400 is her younger sister. 43 00:02:57,200 --> 00:03:01,400 This young lady is the youngest daughter of the Duke of Zhongshan. 44 00:03:02,600 --> 00:03:03,480 I never expected... 45 00:03:04,360 --> 00:03:05,520 Truly never expected. 46 00:03:06,520 --> 00:03:07,960 If the Princess Consort of Yan has captured us, 47 00:03:08,000 --> 00:03:09,040 this matter is easier to handle. 48 00:03:09,400 --> 00:03:11,760 Prince of Yan can't possibly disregard Prince of Qi's face, can he? 49 00:03:12,120 --> 00:03:13,960 It makes sense. 50 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 Just a guess that there's no way to confirm it. 51 00:03:17,480 --> 00:03:18,560 Think about it. 52 00:03:19,920 --> 00:03:22,000 When we were about to pass through the city gate, 53 00:03:22,240 --> 00:03:23,600 did you see the guard in front 54 00:03:23,720 --> 00:03:25,080 showing his identity 55 00:03:25,840 --> 00:03:27,120 to the official checking the gate? 56 00:03:28,760 --> 00:03:31,000 So you saw it before? 57 00:03:31,280 --> 00:03:33,160 And you gave me long explanation? 58 00:03:33,200 --> 00:03:34,400 I thought you really had sharp eyes 59 00:03:34,400 --> 00:03:35,800 and figured it all out yourself along the way. 60 00:03:35,800 --> 00:03:36,560 Impressive, right? 61 00:03:37,920 --> 00:03:38,960 You really are something. 62 00:03:41,880 --> 00:03:42,520 What? 63 00:03:43,640 --> 00:03:45,040 They are actually Seventh Brother's people? 64 00:03:48,320 --> 00:03:51,200 He's only doing business privately to make money 65 00:03:51,520 --> 00:03:54,040 because the funds for building his mansion were cut off. 66 00:03:55,080 --> 00:03:57,600 Nonsense! This is utter nonsense! 67 00:03:59,200 --> 00:04:00,440 A dignified prince, 68 00:04:01,280 --> 00:04:02,920 actually engaged in these 69 00:04:03,160 --> 00:04:04,960 merchant activities with the people for profit! 70 00:04:05,760 --> 00:04:06,800 What are those two men's names? 71 00:04:08,520 --> 00:04:09,600 I just interrogated them. 72 00:04:10,200 --> 00:04:13,240 One of them, his public identity is Xia Xun. 73 00:04:13,640 --> 00:04:17,480 His real identity is Yang Xu, a scholar from Qingzhou. 74 00:04:18,320 --> 00:04:21,880 The other is called Ximen Jing, a physician from Yanggu County. 75 00:04:30,000 --> 00:04:32,880 Absurd. This is truly absurd! 76 00:04:34,200 --> 00:04:34,880 Your Highness, 77 00:04:35,760 --> 00:04:37,280 since they are under Seventh Prince's patronage, 78 00:04:37,880 --> 00:04:39,680 you must give him this face. 79 00:04:40,080 --> 00:04:41,720 Not to mention several northern campaigns, 80 00:04:42,000 --> 00:04:44,040 he has greatly assisted you. 81 00:04:44,360 --> 00:04:45,720 Just talking about brotherly affection, 82 00:04:46,160 --> 00:04:48,680 it's not worth making enemies over such a small matter 83 00:04:49,160 --> 00:04:50,960 Better to just let them go. 84 00:04:53,840 --> 00:04:56,680 What about Minger? She'll be furious. 85 00:04:57,600 --> 00:04:59,880 That silly girl doesn't hold a grudge. 86 00:05:00,360 --> 00:05:01,240 Sister. 87 00:05:03,560 --> 00:05:04,560 Brother-in-law. 88 00:05:05,320 --> 00:05:08,320 What are you saying? 89 00:05:08,680 --> 00:05:09,160 Minger, 90 00:05:09,760 --> 00:05:12,840 you went hunting and were knocked unconscious. 91 00:05:13,240 --> 00:05:13,760 What? 92 00:05:14,600 --> 00:05:16,640 You woke up and didn't remember anything? 93 00:05:16,800 --> 00:05:19,880 An attack? Who attacked me? 94 00:05:21,400 --> 00:05:23,760 Wolves, there were wolves in that mountain. 95 00:05:23,760 --> 00:05:24,240 Wolves? 96 00:05:25,000 --> 00:05:25,560 What wolves? 97 00:05:25,760 --> 00:05:27,320 I was originally chasing a wild rabbit 98 00:05:27,600 --> 00:05:29,520 but I never expected there to be wolves. 99 00:05:29,920 --> 00:05:31,120 The wolves started chasing me. 100 00:05:31,520 --> 00:05:33,600 Those two men used wooden sticks to drive the wolf away. 101 00:05:34,200 --> 00:05:34,840 You're saying 102 00:05:35,040 --> 00:05:36,520 those two men didn't attack you 103 00:05:36,520 --> 00:05:37,440 but instead saved you? 104 00:05:39,120 --> 00:05:40,600 So it was all a misunderstanding. 105 00:05:42,080 --> 00:05:42,560 How... 106 00:05:43,280 --> 00:05:44,200 Look what 107 00:05:46,880 --> 00:05:48,640 Seventh Brother has done. 108 00:05:50,080 --> 00:05:52,160 Let those two men go. 109 00:05:53,520 --> 00:05:54,960 But they are Prince of Qi's men. 110 00:05:55,560 --> 00:05:58,000 We captured them because of misunderstanding. 111 00:05:58,440 --> 00:06:00,280 They must have suffered a lot on the way. 112 00:06:00,640 --> 00:06:02,720 Even when beating a dog, you must consider its master. 113 00:06:03,080 --> 00:06:04,920 If we just send them out, 114 00:06:05,000 --> 00:06:07,120 Seventh Imperial Brother will lose face. 115 00:06:07,280 --> 00:06:08,880 You know his temper. 116 00:06:09,240 --> 00:06:10,400 Among all the brothers, 117 00:06:10,400 --> 00:06:11,960 he is the one who cares most about face. 118 00:06:12,000 --> 00:06:12,640 Then what should we do? 119 00:06:13,560 --> 00:06:16,680 Should I send them out with gongs and drums? 120 00:06:16,920 --> 00:06:19,800 That's not necessary. Have Gaochi send them out. 121 00:06:20,040 --> 00:06:21,520 With the Heir Apparent of the Prince of Yan seeing them off, 122 00:06:21,800 --> 00:06:23,360 it'll be giving them enough face. 123 00:06:24,000 --> 00:06:26,720 Even if Prince of Qi finds out, he won't be able to say much. 124 00:06:32,000 --> 00:06:33,080 Brother Xia, Brother Ximen. 125 00:06:33,720 --> 00:06:34,440 You're back! 126 00:06:35,040 --> 00:06:35,720 Younger Brother Ji, 127 00:06:35,720 --> 00:06:36,360 are you both alright? 128 00:06:36,600 --> 00:06:37,600 Of course. 129 00:06:38,680 --> 00:06:40,480 It was the Heir Apparent of the Prince of Yan who sent us back. 130 00:06:40,640 --> 00:06:42,560 Pretty impressive. 131 00:06:42,680 --> 00:06:43,200 That's good. 132 00:06:45,240 --> 00:06:45,840 Younger Brother, 133 00:06:47,280 --> 00:06:49,800 you carrying a big sword around daylight, 134 00:06:49,800 --> 00:06:51,840 are you trying to attract the soldiers? 135 00:06:53,480 --> 00:06:55,160 I saw you hadn't returned for a long time. 136 00:06:55,360 --> 00:06:57,480 I was afraid, so I... 137 00:06:58,720 --> 00:07:00,640 Good brother. 138 00:07:02,680 --> 00:07:04,120 As long as you're both safe. 139 00:07:04,240 --> 00:07:05,640 It seems I was too rash. 140 00:07:06,360 --> 00:07:06,720 By the way, 141 00:07:08,040 --> 00:07:08,960 There's a thing. 142 00:07:11,400 --> 00:07:12,520 Just say whatever it is. 143 00:07:14,000 --> 00:07:16,080 I know it's a bit inappropriate to bring this up now, 144 00:07:16,400 --> 00:07:18,000 but, Brother Xia, 145 00:07:18,720 --> 00:07:20,560 could you lend me two copper coins? 146 00:07:23,560 --> 00:07:25,000 I can lend you any amount of money, 147 00:07:25,520 --> 00:07:27,000 but why just two copper coins? 148 00:07:28,160 --> 00:07:28,760 It's like this. 149 00:07:29,120 --> 00:07:31,480 I was afraid you'd freeze in the mountains, 150 00:07:31,800 --> 00:07:33,200 so I went to buy two sets of clothes. 151 00:07:33,520 --> 00:07:34,800 But I didn't bring enough money, 152 00:07:35,120 --> 00:07:37,320 so I left my mother's jade pendant as collateral. 153 00:07:37,840 --> 00:07:39,520 In the end, it didn't even help. 154 00:07:42,120 --> 00:07:43,160 What are we waiting for? 155 00:07:49,200 --> 00:07:49,720 Let's go. 156 00:07:50,080 --> 00:07:51,160 Where to? 157 00:08:04,840 --> 00:08:05,400 Younger Brother Ji, 158 00:08:05,680 --> 00:08:07,960 this jade pendant must be very important to you. 159 00:08:08,000 --> 00:08:10,280 This is the only thing my mother left me. 160 00:08:10,760 --> 00:08:12,000 I never expected that for our sake, 161 00:08:13,360 --> 00:08:15,160 you would pawn this. 162 00:08:19,520 --> 00:08:20,760 You've truly moved me. 163 00:08:22,000 --> 00:08:24,480 I didn't do this expecting any reward from you. 164 00:08:24,480 --> 00:08:25,680 That's not why I did it. 165 00:08:26,080 --> 00:08:28,840 My mother wasn't from a wealthy family. 166 00:08:29,120 --> 00:08:31,000 After marrying my father, she endured hardship every day. 167 00:08:31,240 --> 00:08:32,760 But she always taught me that 168 00:08:33,040 --> 00:08:35,720 the most important thing is loyalty. 169 00:08:36,200 --> 00:08:38,000 And one must not be stingy. 170 00:08:38,800 --> 00:08:40,520 Both of you are loyal people. 171 00:08:40,760 --> 00:08:43,800 That's why I pawned this jade for you. 172 00:08:44,360 --> 00:08:45,960 I believe my mother wouldn't blame me. 173 00:08:46,080 --> 00:08:46,640 Younger Brother Ji, 174 00:08:47,320 --> 00:08:48,680 the way you've treated us today, 175 00:08:49,240 --> 00:08:50,800 we'll definitely be loyal to you from now on. 176 00:08:50,800 --> 00:08:51,280 That's right. 177 00:08:52,240 --> 00:08:52,960 From this moment on, 178 00:08:54,680 --> 00:08:56,320 we are sworn brothers for life. 179 00:09:28,680 --> 00:09:29,480 Young man, 180 00:09:29,840 --> 00:09:32,160 may I ask your master's full name? 181 00:09:34,000 --> 00:09:36,160 His surname is Xia, given name Xun. 182 00:09:36,560 --> 00:09:39,440 Just five days ago, he delivered a fiery red fox fur. 183 00:09:40,160 --> 00:09:42,520 I remember your master. He paid the deposit. 184 00:09:42,680 --> 00:09:44,800 That fox fur has already been made into a collar. 185 00:09:45,080 --> 00:09:47,320 However, the collar still needs to be attached to a fur coat, 186 00:09:47,560 --> 00:09:49,600 and that will take some more time to complete. 187 00:09:49,920 --> 00:09:50,960 How much longer will it take? 188 00:09:51,000 --> 00:09:52,680 In another two days, you can come to collect it. 189 00:09:56,240 --> 00:09:58,920 There's one more thing I'd like to ask. 190 00:09:59,800 --> 00:10:02,280 there were several customers 191 00:10:02,760 --> 00:10:04,280 who seemed interested in buying 192 00:10:04,680 --> 00:10:06,960 my master's fox fur. 193 00:10:07,320 --> 00:10:09,320 May I ask which household's ladies they were? 194 00:10:09,600 --> 00:10:11,800 Well, I only heard about this later. 195 00:10:12,440 --> 00:10:14,840 They were from the Prince of Yan's residence. 196 00:10:17,640 --> 00:10:18,960 The Prince of Yan's residence? 197 00:10:23,000 --> 00:10:23,800 In that case, 198 00:10:24,280 --> 00:10:26,880 the lady must be the younger sister of the Princess of Yan. 199 00:10:27,200 --> 00:10:29,320 I wouldn't know. 200 00:10:30,840 --> 00:10:32,760 Alright, I'll take my leave. 201 00:10:32,800 --> 00:10:33,480 Take care. 202 00:10:40,480 --> 00:10:43,320 She was clearly a young lady. 203 00:10:44,240 --> 00:10:46,360 I could tell she was a woman. 204 00:10:47,120 --> 00:10:47,920 Then why did you... 205 00:10:49,760 --> 00:10:50,560 Look carefully. 206 00:10:51,120 --> 00:10:52,360 Her appearance and figure 207 00:10:52,800 --> 00:10:54,920 closely match the description left by the owner of the fire fox fur. 208 00:10:54,920 --> 00:10:55,760 They are extremely similar. 209 00:10:56,560 --> 00:10:57,760 So the shopkeeper meant 210 00:10:58,000 --> 00:11:00,560 that the fire fox fur coat was made for her. 211 00:11:02,000 --> 00:11:03,000 I see now. 212 00:11:04,120 --> 00:11:05,840 But I don't understand. 213 00:11:06,360 --> 00:11:07,600 Why did that young lady 214 00:11:07,800 --> 00:11:11,200 not just wait for Young Master Xia to deliver the gift 215 00:11:11,440 --> 00:11:13,320 and instead came alone to inquire about it? 216 00:11:15,600 --> 00:11:17,480 Take a look! 217 00:11:20,120 --> 00:11:21,960 The little princess from Prince of Yan wants to buy it, 218 00:11:22,000 --> 00:11:23,200 but that fool actually refuses to sell. 219 00:11:23,640 --> 00:11:24,640 If you don't want to make money, 220 00:11:24,640 --> 00:11:26,440 then I'll help you earn it. 221 00:11:26,480 --> 00:11:28,640 After all, he said the fox fur was meant for me. 222 00:11:28,720 --> 00:11:30,480 Even if I resell it, 223 00:11:30,880 --> 00:11:32,640 it can't be considered unethical, right? 224 00:11:41,680 --> 00:11:43,760 Princess, there is a guest. 225 00:11:43,880 --> 00:11:45,200 A guest? Who is it? 226 00:11:45,320 --> 00:11:46,040 A woman. 227 00:11:46,360 --> 00:11:47,200 She claims to have 228 00:11:47,240 --> 00:11:49,360 a high-quality fire fox fur coat 229 00:11:49,360 --> 00:11:50,960 and asks if the princess is interested. 230 00:11:51,560 --> 00:11:53,080 Fire fox fur? Quickly, invite her in. 231 00:11:57,720 --> 00:11:59,600 Little Princess, I'm truly disturbing you. 232 00:12:07,640 --> 00:12:09,880 That little princess 233 00:12:09,880 --> 00:12:11,640 is incredibly generous. 234 00:12:12,240 --> 00:12:13,680 She hasn't even seen the fire fox fur yet, 235 00:12:13,680 --> 00:12:14,960 but she's already paid a large deposit. 236 00:12:15,920 --> 00:12:16,720 Well, that's perfect. 237 00:12:17,000 --> 00:12:19,120 On behalf of the starving people, I thank you in advance. 238 00:12:22,240 --> 00:12:23,960 Come here, are you hungry? 239 00:12:24,120 --> 00:12:25,760 I have some delicious food here. 240 00:12:25,760 --> 00:12:27,200 Come quickly. 241 00:12:27,360 --> 00:12:28,040 There's food! 242 00:12:28,320 --> 00:12:28,800 Look, 243 00:12:31,200 --> 00:12:31,760 come here, come here. 244 00:12:31,760 --> 00:12:33,080 So delicious. 245 00:12:33,640 --> 00:12:37,080 Eat slowly, be careful not to choke. 246 00:12:37,120 --> 00:12:38,560 I will come again tomorrow. 247 00:12:38,560 --> 00:12:40,320 Thank you, sister. 248 00:12:42,680 --> 00:12:44,040 It was taken away. 249 00:12:44,680 --> 00:12:46,320 Yes, the clerk at the fur shop said 250 00:12:46,360 --> 00:12:47,960 a woman came early in the morning to take the fox fur coat. 251 00:12:48,000 --> 00:12:48,800 She said she was picking it up 252 00:12:48,800 --> 00:12:50,880 for Young Master Xia. 253 00:12:52,360 --> 00:12:53,720 And it was a woman? 254 00:12:53,920 --> 00:12:54,360 Correct. 255 00:12:54,400 --> 00:12:55,800 That woman was also disguised as a man. 256 00:12:55,800 --> 00:12:57,320 She went to the shop to inquire a couple of days ago, 257 00:12:57,480 --> 00:12:58,240 but at that time, 258 00:12:58,280 --> 00:13:00,040 the coat wasn't finished yet. 259 00:13:00,800 --> 00:13:01,840 But this shouldn't be right. 260 00:13:01,840 --> 00:13:02,960 Think about it, such an expensive fur... 261 00:13:03,280 --> 00:13:04,320 How could the shopkeeper 262 00:13:04,320 --> 00:13:06,120 possibly let someone take it away casually? 263 00:13:07,160 --> 00:13:08,400 That's natural. 264 00:13:08,760 --> 00:13:10,760 Don't look at that old shopkeeper, 265 00:13:10,760 --> 00:13:12,120 though he's a bit older, 266 00:13:12,160 --> 00:13:12,720 his mind is very clear. 267 00:13:13,000 --> 00:13:14,760 He said the woman's figure and measurements 268 00:13:14,760 --> 00:13:17,000 were exactly the same as the ones you left, 269 00:13:17,040 --> 00:13:19,440 so he let her take it. 270 00:13:25,840 --> 00:13:27,400 Miss Xie... 271 00:13:28,400 --> 00:13:29,160 Come over. 272 00:13:30,160 --> 00:13:31,280 You go to the store, 273 00:13:31,360 --> 00:13:33,400 find the waiter there, 274 00:13:35,000 --> 00:13:35,520 and send a message to the Xie family. 275 00:13:35,800 --> 00:13:38,000 Just say I want to invite Miss Xie to meet at the teahouse. 276 00:13:38,040 --> 00:13:40,160 There's an important business deal to discuss. 277 00:13:42,240 --> 00:13:45,480 You are indeed clever. 278 00:13:56,520 --> 00:13:57,400 Want to do business with me? 279 00:13:57,720 --> 00:13:58,600 What kind of business? 280 00:13:58,640 --> 00:14:01,280 Is it fur goods, animal sinews, or jewelry? 281 00:14:01,440 --> 00:14:03,440 Where to source from, and who to sell to? 282 00:14:05,760 --> 00:14:07,560 Miss Xie, that... 283 00:14:08,560 --> 00:14:10,440 fur coat, do you like it? 284 00:14:13,600 --> 00:14:15,840 What coat? I haven't worn it. 285 00:14:18,080 --> 00:14:20,200 Looking at her guilty expression, 286 00:14:20,440 --> 00:14:21,480 it was indeed taken by her. 287 00:14:28,360 --> 00:14:30,200 Actually, that fox fur coat... 288 00:14:30,880 --> 00:14:32,880 Since I have already promised to give it to you, 289 00:14:32,880 --> 00:14:34,920 then why was Miss Xie in such a hurry 290 00:14:35,400 --> 00:14:36,840 to take it away early? 291 00:14:37,240 --> 00:14:38,880 Don't accuse me. 292 00:14:39,040 --> 00:14:40,520 Where did I take your fox fur coat? 293 00:14:40,520 --> 00:14:42,040 What evidence do you have? 294 00:14:42,280 --> 00:14:43,040 Don't say that. 295 00:14:43,920 --> 00:14:45,400 The weather is getting cooler now. 296 00:14:45,600 --> 00:14:46,880 Why doesn't Miss Xie wear it out 297 00:14:47,720 --> 00:14:48,960 and let me see 298 00:14:50,480 --> 00:14:51,600 how the style looks? 299 00:14:54,000 --> 00:14:56,320 What about that fox fur collar? 300 00:14:58,000 --> 00:14:59,840 I already sold it. 301 00:15:04,560 --> 00:15:05,200 You sold it? 302 00:15:07,600 --> 00:15:08,040 Yes. 303 00:15:08,400 --> 00:15:09,880 That was my heartfelt intention, 304 00:15:11,440 --> 00:15:12,960 yet you make it so chilling. 305 00:15:14,880 --> 00:15:17,560 You casually mentioned it before. 306 00:15:18,000 --> 00:15:19,920 How was I supposed to know if you 307 00:15:19,920 --> 00:15:22,400 really intended to give the fox fur to me? 308 00:15:29,040 --> 00:15:30,680 I, Xia Xun, always keep my word. 309 00:15:31,760 --> 00:15:33,960 Miss Xie, you treat me like a deceitful villain. 310 00:15:34,640 --> 00:15:35,920 Is everyone in your eyes 311 00:15:35,920 --> 00:15:36,720 just like you, 312 00:15:38,320 --> 00:15:39,520 making a living by deception? 313 00:15:42,000 --> 00:15:43,520 What do you mean by that? 314 00:15:43,600 --> 00:15:45,440 What do you mean? 315 00:15:45,480 --> 00:15:46,280 What I mean is 316 00:15:47,000 --> 00:15:47,880 there's nothing more to say. 317 00:15:48,800 --> 00:15:50,280 When you meet a kindred spirit, a thousand cups are too few, 318 00:15:50,800 --> 00:15:52,080 but now half a sentence is too much. 319 00:15:54,800 --> 00:15:55,160 You... 320 00:15:55,200 --> 00:15:56,880 Younger Brother Xia. 321 00:15:58,200 --> 00:16:00,480 Miss Xie, 322 00:16:00,480 --> 00:16:03,160 can't you just apologise? Why insist on being stubborn? 323 00:16:03,480 --> 00:16:04,000 Think about it, 324 00:16:04,280 --> 00:16:06,200 why did the fur shop owner so easily 325 00:16:06,240 --> 00:16:07,600 hand over the fur collar to you? 326 00:16:07,600 --> 00:16:08,400 It's precisely because that fox fur coat 327 00:16:08,440 --> 00:16:10,040 was originally meant to be given to you. 328 00:16:10,560 --> 00:16:13,200 How was I supposed to know? I thought he was just joking. 329 00:16:13,640 --> 00:16:15,440 What should we do now? 330 00:16:15,480 --> 00:16:17,560 I've already accepted the deposit. 331 00:16:17,760 --> 00:16:19,360 Then just return the deposit. 332 00:16:23,080 --> 00:16:25,000 You already spent the deposit? 333 00:16:25,520 --> 00:16:26,920 Yes. 334 00:16:28,680 --> 00:16:31,560 You spend money way too fast. 335 00:16:31,600 --> 00:16:32,880 Couldn't you have waited a couple of days? 336 00:16:34,160 --> 00:16:37,040 I can wait, but those children cannot. 337 00:16:38,000 --> 00:16:39,440 In this freezing cold, 338 00:16:39,680 --> 00:16:40,880 a single fire fox pelt, 339 00:16:41,000 --> 00:16:42,200 do you know how many 340 00:16:42,400 --> 00:16:44,120 steamed buns it can buy? And sweet potatoes? 341 00:16:44,160 --> 00:16:45,280 The money from a few fox hair 342 00:16:45,280 --> 00:16:47,360 could keep those children alive. 343 00:16:49,600 --> 00:16:50,720 So you 344 00:16:53,160 --> 00:16:54,200 have a chivalrous heart. 345 00:16:56,040 --> 00:16:57,640 I think... 346 00:16:58,840 --> 00:17:01,040 you humble yourself a bit and apologise to him. 347 00:17:02,040 --> 00:17:03,440 He's not the type to hold a grudge. 348 00:17:37,560 --> 00:17:39,600 What, still not letting go of your anger? 349 00:17:41,720 --> 00:17:42,240 Waiter! 350 00:17:45,280 --> 00:17:46,880 Where is the guy inside? 351 00:17:47,360 --> 00:17:48,480 Those guests just left. 352 00:17:48,720 --> 00:17:49,960 It seems they went out of the city. 353 00:17:50,280 --> 00:17:51,400 They went out of the city? 354 00:17:51,480 --> 00:17:53,640 Maybe you could come back and check tonight. 355 00:18:00,440 --> 00:18:01,360 Out of the city? 356 00:18:03,680 --> 00:18:05,280 You've all traveled a long and tiring journey. 357 00:18:05,480 --> 00:18:06,880 I'm deeply grateful. 358 00:18:08,440 --> 00:18:09,840 I heard you plan to enter Beiping 359 00:18:09,840 --> 00:18:10,840 to purchase some goods. 360 00:18:11,360 --> 00:18:13,160 Why not ride in my carriage? 361 00:18:14,800 --> 00:18:16,120 Thank you for your kind offer. 362 00:18:16,400 --> 00:18:18,040 It's just that my elder brother is unwell. 363 00:18:18,360 --> 00:18:19,920 I need to stay in to take care of him. 364 00:18:20,800 --> 00:18:22,000 If he's unwell, 365 00:18:22,200 --> 00:18:23,560 he shouldn't endure hardship and suffering. 366 00:18:23,920 --> 00:18:24,920 Our carriage is comfortable. 367 00:18:25,080 --> 00:18:26,320 Why not invite your elder brother to come over? 368 00:18:26,640 --> 00:18:27,480 No, it's fine. 369 00:18:27,600 --> 00:18:29,080 We'll just stay in our own carriage. 370 00:18:29,360 --> 00:18:31,200 That won't do. If his health is poor, 371 00:18:31,240 --> 00:18:32,840 he shouldn't suffer the long journey. 372 00:18:32,840 --> 00:18:33,440 I'll go call him. 373 00:18:33,800 --> 00:18:34,360 What are you doing? 374 00:18:44,200 --> 00:18:46,280 Since they are offering out of goodwill, 375 00:18:46,680 --> 00:18:49,560 it's better to accept graciously. 376 00:18:50,080 --> 00:18:50,960 Yes. 377 00:18:52,040 --> 00:18:52,720 Brother Ximen. 378 00:18:56,520 --> 00:18:56,960 Be careful! 379 00:18:58,480 --> 00:19:00,000 The merchant who was just sitting in the carriage 380 00:19:00,040 --> 00:19:02,520 looks very familiar. 381 00:19:03,000 --> 00:19:04,800 Last year in the city, 382 00:19:05,440 --> 00:19:07,360 I saw two wanted posters. 383 00:19:08,560 --> 00:19:10,200 They looked very similar to that merchant. 384 00:19:11,280 --> 00:19:14,560 I heard the Prince of Yan will go to watch a play. 385 00:19:15,440 --> 00:19:16,760 They also appeared here. 386 00:19:18,760 --> 00:19:21,120 Could they be plotting something against the Prince of Yan? 387 00:19:21,480 --> 00:19:22,360 Let's not make a sound for now. 388 00:19:23,240 --> 00:19:24,760 After entering the city, call Ji Gang. 389 00:19:25,800 --> 00:19:26,960 We'll follow them quietly first. 390 00:19:36,920 --> 00:19:37,440 Sister. 391 00:19:38,200 --> 00:19:38,720 Brother. 392 00:19:39,000 --> 00:19:40,480 Her Ladyship increased my monthly allowance. 393 00:19:40,680 --> 00:19:42,360 My food, clothing, and everything I use 394 00:19:42,400 --> 00:19:43,000 don't cost me anything. 395 00:19:43,520 --> 00:19:44,800 I've saved quite a bit over these years. 396 00:19:45,560 --> 00:19:46,000 Little sister, 397 00:19:46,800 --> 00:19:48,800 we used to be children of a wealthy family. 398 00:19:49,000 --> 00:19:49,880 Never worried about living. 399 00:19:50,120 --> 00:19:51,760 With over a dozen servants attending to you alone. 400 00:19:52,240 --> 00:19:53,800 Now you have to serve the Prince of Yan, 401 00:19:54,360 --> 00:19:55,400 I really... 402 00:19:55,880 --> 00:19:56,920 Brother, don't worry. 403 00:19:57,280 --> 00:19:59,800 I remember everything. It was the Prince of Yan who captured my father, 404 00:20:00,160 --> 00:20:01,760 causing him to wander for so many years, 405 00:20:02,000 --> 00:20:03,640 and preventing us siblings from being together. 406 00:20:03,880 --> 00:20:05,400 I hold all this hatred in my heart. 407 00:20:05,440 --> 00:20:06,480 I have never forgotten. 408 00:20:06,720 --> 00:20:07,240 Good. 409 00:20:08,200 --> 00:20:09,880 Brother now has a major task to do. 410 00:20:10,560 --> 00:20:11,920 You will definitely help me, right? 411 00:20:12,360 --> 00:20:13,000 Of course. 412 00:20:13,280 --> 00:20:15,120 Whatever you ask me to do, I will do it. 413 00:20:15,280 --> 00:20:16,760 you would never harm me. 414 00:20:17,120 --> 00:20:18,520 I'll take you to meet an old acquaintance. 415 00:20:19,000 --> 00:20:19,520 Let's go. 416 00:20:19,760 --> 00:20:20,520 Don't let them escape! 417 00:20:22,560 --> 00:20:23,080 After them. 418 00:20:25,120 --> 00:20:27,120 Xia, let us go! 419 00:20:27,680 --> 00:20:29,000 Brother, what's going on? 420 00:20:29,280 --> 00:20:30,480 Why are they arresting us? 421 00:20:30,640 --> 00:20:31,120 Speak up! 422 00:20:31,360 --> 00:20:32,680 You two siblings are sneaking around. 423 00:20:32,680 --> 00:20:33,720 What exactly are you planning? 424 00:20:33,800 --> 00:20:34,440 Speak! 425 00:20:35,720 --> 00:20:36,760 What are you two plotting? 426 00:20:37,200 --> 00:20:38,240 What's your background? 427 00:20:38,680 --> 00:20:40,320 Why are you against the Prince of Yan? 428 00:20:40,440 --> 00:20:41,240 Against the Prince of Yan? 429 00:20:41,880 --> 00:20:43,360 Brother, what are they talking about? 430 00:20:44,520 --> 00:20:45,160 You're talking nonsense! 431 00:20:45,720 --> 00:20:47,080 I'm just a merchant. 432 00:20:47,200 --> 00:20:49,440 I don't understand what you're saying. 433 00:20:49,520 --> 00:20:50,560 I'll make you regret it, believe me? 434 00:20:50,560 --> 00:20:51,000 Come on! 435 00:20:51,760 --> 00:20:53,400 If you have the guts, just beat me to death. 436 00:20:56,480 --> 00:20:57,120 Brother Xia. 437 00:20:58,040 --> 00:20:59,880 I don't think he intends to say anything. 438 00:21:00,920 --> 00:21:02,240 Judging by this young lady's demeanor, 439 00:21:02,480 --> 00:21:03,960 she really seems to know nothing. 440 00:21:12,240 --> 00:21:13,760 It isn't a solution either. 441 00:21:13,880 --> 00:21:14,920 Just now, the siblings said 442 00:21:15,200 --> 00:21:16,280 they were going to meet an old acquaintance. 443 00:21:16,560 --> 00:21:18,440 Most likely someone from the merchant caravan. 444 00:21:19,640 --> 00:21:20,240 How about 445 00:21:20,920 --> 00:21:22,840 we start from that clue? 446 00:21:23,800 --> 00:21:25,640 Getting close to the merchant caravan is easy, 447 00:21:26,000 --> 00:21:27,280 but if we want to infiltrate, 448 00:21:27,440 --> 00:21:28,720 gain their trust, 449 00:21:28,800 --> 00:21:31,000 and gather information, that's difficult. 450 00:21:31,680 --> 00:21:33,520 We'll find someone who can act so convincingly 451 00:21:33,560 --> 00:21:34,880 that they can pass as the real deal. 452 00:21:35,760 --> 00:21:37,240 You make it sound easy. 453 00:21:37,560 --> 00:21:38,760 Where are we going to find such a person? 454 00:21:41,640 --> 00:21:42,160 Who is it? 455 00:21:42,720 --> 00:21:44,520 Xia Xun, you're still not over it? 456 00:21:45,800 --> 00:21:46,520 Miss Xie. 457 00:21:48,160 --> 00:21:48,680 Come in. 458 00:21:54,760 --> 00:21:57,320 Sesame Cake Girl. 459 00:21:58,120 --> 00:22:00,760 Miss Xie. 460 00:22:01,720 --> 00:22:02,360 I'm not going. 461 00:22:08,440 --> 00:22:10,240 This matter is of great importance. 462 00:22:11,440 --> 00:22:12,560 They are plotting something 463 00:22:12,560 --> 00:22:13,720 extremely unfavorable to the Prince of Yan. 464 00:22:13,800 --> 00:22:14,920 The matter has come to us. 465 00:22:14,920 --> 00:22:16,000 Can we just stand by and do nothing? 466 00:22:17,480 --> 00:22:18,560 The most important thing right now 467 00:22:19,000 --> 00:22:21,040 is to impersonate that maid 468 00:22:21,400 --> 00:22:22,680 and play the role perfectly 469 00:22:22,760 --> 00:22:23,880 in the shortest time possible. 470 00:22:25,160 --> 00:22:26,640 I've thought it over, 471 00:22:27,040 --> 00:22:28,240 and in this whole world, 472 00:22:28,240 --> 00:22:29,640 who can accomplish this task? 473 00:22:29,640 --> 00:22:31,520 It has to be you, Miss Xie. 474 00:22:34,560 --> 00:22:35,480 Aren't you 475 00:22:35,920 --> 00:22:38,400 the one who looks down who deceive others? 476 00:22:41,760 --> 00:22:43,080 Have you ever 477 00:22:44,560 --> 00:22:47,440 considered me? 478 00:22:48,880 --> 00:22:51,600 I'm not familiar with that maid at all. 479 00:22:52,360 --> 00:22:53,200 Playing her, 480 00:22:53,480 --> 00:22:55,200 I'm very likely to give myself away. 481 00:22:57,200 --> 00:22:58,800 Those merchants you mentioned, 482 00:22:58,800 --> 00:23:00,000 they are most likely 483 00:23:00,240 --> 00:23:02,280 murderous villains. 484 00:23:03,200 --> 00:23:07,280 A weak woman like me would definitely die. 485 00:23:09,040 --> 00:23:11,120 Maybe before I die, 486 00:23:11,120 --> 00:23:13,280 I'd even suffer inhuman treatment from them. 487 00:23:14,800 --> 00:23:17,520 Maybe I'd even be defiled by them. 488 00:23:19,000 --> 00:23:20,440 How can you bear to send a 489 00:23:20,520 --> 00:23:22,720 little woman like me 490 00:23:23,680 --> 00:23:27,320 to them, like throwing a lamb to the wolves? 491 00:23:34,000 --> 00:23:34,880 Miss Xie, 492 00:23:36,240 --> 00:23:37,960 the act is a bit over the top. 493 00:23:42,280 --> 00:23:43,160 See, I can't even fool you. 494 00:23:43,200 --> 00:23:44,280 And you want me to fool them? 495 00:23:44,800 --> 00:23:45,280 Nonsense! 496 00:23:45,480 --> 00:23:46,320 I didn't even tie you up. 497 00:23:46,360 --> 00:23:47,440 Is it necessary to cry like this? 498 00:23:48,040 --> 00:23:49,600 Everyone knows you're acting. 499 00:23:50,320 --> 00:23:51,080 Miss Xie, 500 00:23:51,320 --> 00:23:54,000 that was really good acting. 501 00:23:57,240 --> 00:23:57,800 Alright. 502 00:23:58,680 --> 00:24:00,280 I agree, but there's a condition. 503 00:24:00,640 --> 00:24:01,280 What condition? 504 00:24:03,640 --> 00:24:04,560 Of course, 505 00:24:06,080 --> 00:24:07,360 you need to give me money. 506 00:24:11,120 --> 00:24:12,320 Running short on money? 507 00:24:13,160 --> 00:24:14,400 The deposit for the fox fur coat 508 00:24:14,800 --> 00:24:16,600 I spent it all on food for those kids. 509 00:24:16,640 --> 00:24:17,960 I didn't keep a single coin for myself. 510 00:24:31,120 --> 00:24:31,960 Hand over the money. 511 00:24:38,040 --> 00:24:38,680 Come on. 512 00:24:50,240 --> 00:24:51,120 No. 513 00:24:53,080 --> 00:24:54,520 You really are a little money-grubber. 514 00:24:56,720 --> 00:24:58,280 Alright, that's all I have. 515 00:24:58,680 --> 00:25:00,680 Well, I don't mind. 516 00:25:01,760 --> 00:25:02,320 Young Master Xia, 517 00:25:02,600 --> 00:25:04,000 what do you want me to 518 00:25:04,040 --> 00:25:04,960 trick them into giving back? 519 00:25:10,560 --> 00:25:11,280 I'll use tea instead of wine 520 00:25:11,760 --> 00:25:13,240 to wish this operation smooth and successful. 521 00:25:13,280 --> 00:25:13,840 Cheers. 522 00:25:16,920 --> 00:25:17,440 Who are you? 523 00:25:18,480 --> 00:25:19,480 You are... 524 00:25:19,760 --> 00:25:21,000 Are you 525 00:25:21,400 --> 00:25:23,080 my brother's friends from beyond the pass? 526 00:25:23,680 --> 00:25:26,400 Here to avenge my father against the Prince of Yan? 527 00:25:27,200 --> 00:25:28,440 You're his sister? 528 00:25:31,400 --> 00:25:32,720 So you're Sister Zhou Ya? 529 00:25:34,040 --> 00:25:36,800 You've grown up to be so beautiful. 530 00:25:37,760 --> 00:25:39,120 What did you just say about your brother? 531 00:25:39,600 --> 00:25:40,920 My brother said 532 00:25:41,840 --> 00:25:43,560 there was a big matter he needed my help with. 533 00:25:43,600 --> 00:25:44,520 I had just agreed 534 00:25:44,560 --> 00:25:46,360 when I ran into a few local ruffians, 535 00:25:47,040 --> 00:25:47,920 who insisted on harassing me. 536 00:25:47,920 --> 00:25:49,560 My brother fought with them, 537 00:25:49,680 --> 00:25:51,880 and ended up losing a lot of blood. 538 00:25:52,280 --> 00:25:55,320 The doctor said he might not make it. 539 00:25:56,680 --> 00:25:58,440 So I had to do as my brother instructed 540 00:25:58,480 --> 00:25:59,600 and come find Li Xi. 541 00:26:00,080 --> 00:26:02,360 I am Li Xi. 542 00:26:03,760 --> 00:26:04,240 Sit. 543 00:26:06,760 --> 00:26:09,640 I'm the friend who was exiled with your father. 544 00:26:10,080 --> 00:26:11,840 I remember I saw you once 545 00:26:11,840 --> 00:26:12,880 when you were still very young. 546 00:26:13,360 --> 00:26:14,520 Do you remember me? 547 00:26:18,160 --> 00:26:20,840 Lord Li Xi, you've changed. 548 00:26:21,600 --> 00:26:24,520 You must have been very hard. 549 00:26:25,160 --> 00:26:28,400 Yes, but you've changed even more. 550 00:26:28,800 --> 00:26:31,520 If you hadn't said so, I truly wouldn't have recognised you. 551 00:26:32,560 --> 00:26:34,160 Times have changed, and so have people. 552 00:26:35,800 --> 00:26:37,320 Let me take a good look at you. 553 00:26:39,200 --> 00:26:41,000 Sister, why are you hiding? 554 00:26:41,040 --> 00:26:42,440 I'm not going to eat you. 555 00:26:44,280 --> 00:26:46,960 My lord, when you were little, 556 00:26:47,480 --> 00:26:49,480 you bullied me quite a lot. 557 00:26:53,760 --> 00:26:56,960 You're still as shy as you were young. 558 00:27:17,280 --> 00:27:18,440 Brother Ji, what brings you here? 559 00:27:19,120 --> 00:27:20,560 I saw Miss Xie going alone, 560 00:27:20,560 --> 00:27:21,640 and I was worried you might encounter mishap. 561 00:27:21,760 --> 00:27:22,600 It's good to have someone to look out for each other. 562 00:27:23,560 --> 00:27:24,560 Thank you, Elder Brother Ji. 563 00:27:24,720 --> 00:27:26,200 Don't worry, no one will come. 564 00:27:26,360 --> 00:27:26,880 That's good. 565 00:27:27,120 --> 00:27:27,560 By the way, 566 00:27:28,000 --> 00:27:30,320 what exactly are those merchants planning? 567 00:27:31,920 --> 00:27:32,440 By the way, 568 00:27:32,640 --> 00:27:34,200 Elder Brother Ji, tell Xia Xun 569 00:27:34,600 --> 00:27:35,440 that those merchants said 570 00:27:35,560 --> 00:27:37,200 the Prince of Yan and his family are going to the theater. 571 00:27:37,240 --> 00:27:38,040 Under the theater, 572 00:27:38,200 --> 00:27:40,080 there are intricate drainage pipes. 573 00:27:40,360 --> 00:27:41,720 They seem to have 574 00:27:42,000 --> 00:27:43,760 placed explosives in the theater's tunnels. 575 00:27:43,760 --> 00:27:44,880 They plan to attack 576 00:27:44,880 --> 00:27:45,640 while the Prince of Yan is watching the play. 577 00:27:46,160 --> 00:27:46,840 Explosives? 578 00:27:49,160 --> 00:27:50,280 They want to blow up the theater. 579 00:28:07,040 --> 00:28:09,800 This Bai Yixia really wants to see the world in chaos. 580 00:28:10,000 --> 00:28:11,240 Bai Yixia? 581 00:28:12,600 --> 00:28:13,800 The Jinyiwei official who sent us to help the Prince of Qi 582 00:28:13,800 --> 00:28:15,040 with business, right? 583 00:28:15,800 --> 00:28:16,480 What did she say? 584 00:28:16,680 --> 00:28:18,240 She actually told me not to interfere in this matter. 585 00:28:19,480 --> 00:28:21,360 Are we supposed to just stand by and watch 586 00:28:21,680 --> 00:28:22,920 the theater be razed to the ground by explosives? 587 00:28:24,880 --> 00:28:26,800 This Bai Yixia is truly vicious. 588 00:28:27,280 --> 00:28:29,280 Brother Xia, what do you plan to do? 589 00:28:29,440 --> 00:28:30,480 This matter is a matter of life and death. 590 00:28:32,560 --> 00:28:33,960 How can I just stand by and do nothing? 591 00:28:43,560 --> 00:28:46,200 Your Highness the Prince of Yan, Princess Consort, and Princess. 592 00:28:46,240 --> 00:28:47,080 Please rise quickly. 593 00:28:47,760 --> 00:28:49,920 Thank you, Your Highness. 594 00:28:50,040 --> 00:28:52,440 Today, we celebrate my beloved consort's birthday. 595 00:28:52,840 --> 00:28:55,080 I know my consort enjoys watching plays, 596 00:28:55,640 --> 00:28:56,920 so I must trouble the troupe leader 597 00:28:56,920 --> 00:28:58,400 to arrange a special performance for us. 598 00:28:58,680 --> 00:29:00,240 I will certainly reward you. 599 00:29:00,480 --> 00:29:02,520 It is rare to receive Your Highness's favor. 600 00:29:02,680 --> 00:29:03,960 For Your Highness to come and watch the play, 601 00:29:04,000 --> 00:29:05,840 I am truly honored beyond measure. 602 00:29:05,920 --> 00:29:08,440 Alright. 603 00:29:08,800 --> 00:29:11,720 Let's start the performance as soon as possible. 604 00:29:11,760 --> 00:29:13,280 Yes, Your Highness, please. 605 00:29:14,640 --> 00:29:15,360 Let's begin. 606 00:29:16,120 --> 00:29:16,520 Sister, 607 00:29:16,680 --> 00:29:18,320 I'm going to meet a friend. I'll be right back. 608 00:29:30,840 --> 00:29:31,240 Stop! 609 00:29:32,080 --> 00:29:33,320 The Prince of Yan has booked the theater for a private performance. 610 00:29:33,680 --> 00:29:35,360 No unauthorized persons are allowed to enter. 611 00:29:35,680 --> 00:29:36,280 Sir, 612 00:29:36,840 --> 00:29:38,280 I visited the Prince of Yan's residence a few days ago. 613 00:29:38,560 --> 00:29:40,200 The Prince of Yan's heir escorted me out. 614 00:29:41,000 --> 00:29:42,200 I wonder if you remember me? 615 00:29:42,560 --> 00:29:43,160 It's you! 616 00:29:43,640 --> 00:29:45,760 However, the Prince and his family are watching a play. 617 00:29:46,200 --> 00:29:47,720 Do you have an invitation? 618 00:29:47,920 --> 00:29:48,360 I don't, 619 00:29:49,240 --> 00:29:50,840 but I have an extremely urgent matter 620 00:29:50,840 --> 00:29:51,600 to report to the Prince of Yan. 621 00:29:52,560 --> 00:29:53,240 What's the matter? 622 00:29:56,760 --> 00:29:57,440 Okay. 623 00:29:58,760 --> 00:30:00,000 There is a group of fugitives 624 00:30:00,200 --> 00:30:01,400 who are enemies of the Prince of Yan. 625 00:30:01,720 --> 00:30:03,800 They plan to 626 00:30:04,000 --> 00:30:05,120 blow this place up. 627 00:30:05,320 --> 00:30:07,240 Blow up the theater in broad daylight? 628 00:30:07,720 --> 00:30:09,280 Alright, then tell me, 629 00:30:09,520 --> 00:30:10,680 how exactly do they plan to do it? 630 00:30:11,000 --> 00:30:12,280 Or do you think all of us here 631 00:30:12,560 --> 00:30:13,280 are just for show? 632 00:30:13,320 --> 00:30:13,800 Well... 633 00:30:15,800 --> 00:30:16,960 Since they want to blow up the theater, 634 00:30:17,720 --> 00:30:19,200 they must have a way to get inside. 635 00:30:19,240 --> 00:30:20,280 Ignorant fool. 636 00:30:20,480 --> 00:30:21,760 Stop spouting nonsense here. 637 00:30:21,920 --> 00:30:23,360 You'd better leave now. 638 00:30:24,000 --> 00:30:26,160 I'm not talking nonsense! 639 00:30:26,160 --> 00:30:26,960 Enough! 640 00:30:27,000 --> 00:30:28,080 Get out of here now! 641 00:30:29,680 --> 00:30:30,560 What are you doing here? 642 00:30:30,600 --> 00:30:31,320 Princess. 643 00:30:32,240 --> 00:30:32,840 Princess. 644 00:30:35,520 --> 00:30:35,960 Princess. 645 00:30:37,560 --> 00:30:38,160 Release the Princess at once! 646 00:30:38,360 --> 00:30:39,960 I must see the Prince of Yan! 647 00:30:40,120 --> 00:30:41,880 You insolent wretch! I'm a Princess! 648 00:30:42,760 --> 00:30:44,120 I knew. 649 00:30:46,760 --> 00:30:47,960 You're dead! 650 00:30:54,400 --> 00:30:55,520 Calm down. 651 00:30:55,520 --> 00:30:57,080 I was only joking! 652 00:30:57,600 --> 00:30:58,040 Move! 653 00:30:59,120 --> 00:30:59,560 Move! 654 00:31:02,520 --> 00:31:03,800 Sir. 655 00:31:03,800 --> 00:31:04,240 Get inside! 656 00:31:05,320 --> 00:31:05,960 Behave yourself! 657 00:31:06,920 --> 00:31:07,760 Lock him up here for now. 658 00:31:08,040 --> 00:31:10,040 We can't let him ruin the opera. 659 00:31:10,720 --> 00:31:11,480 Stay put. 660 00:31:33,480 --> 00:31:33,920 Alright. 661 00:31:42,640 --> 00:31:44,520 Sister Xie, you're finally here! 662 00:31:44,920 --> 00:31:47,080 I've been waiting for you. Did you bring the fox fur? 663 00:31:47,640 --> 00:31:49,640 Of course I did. Look how eager you are. 664 00:31:49,840 --> 00:31:50,680 Let's go inside and talk. 665 00:31:50,800 --> 00:31:51,160 Alright. 666 00:31:51,440 --> 00:31:51,880 Let's go. 667 00:31:55,360 --> 00:31:55,800 My Lord. 668 00:31:56,080 --> 00:31:57,280 Zhu Di is already watching the opera. 669 00:31:57,480 --> 00:31:58,120 Excellent. 670 00:32:04,120 --> 00:32:04,960 The fuse is set. 671 00:32:12,280 --> 00:32:12,800 Retreat. 672 00:32:21,520 --> 00:32:21,960 Alright. 673 00:32:25,520 --> 00:32:26,040 My beloved consort. 674 00:32:49,360 --> 00:32:49,920 What are you doing? 675 00:32:51,280 --> 00:32:52,160 What's wrong? It hurts! 676 00:32:52,560 --> 00:32:53,600 Speak! What's wrong? 677 00:32:55,680 --> 00:32:57,320 I'm dying. 678 00:32:57,840 --> 00:32:58,760 What should we do? 679 00:32:59,360 --> 00:33:00,280 Drag him out! 680 00:33:00,560 --> 00:33:01,680 What if he has some contagious disease? 681 00:33:01,680 --> 00:33:02,760 What if it infects the Prince? 682 00:33:02,920 --> 00:33:03,960 Drag him away first. 683 00:33:10,480 --> 00:33:11,880 Does it meet your expectations? 684 00:33:13,480 --> 00:33:15,040 I'm not sure if it's enough, you count it first. 685 00:33:27,440 --> 00:33:28,200 Excellent. 686 00:33:29,000 --> 00:33:29,440 Good! 687 00:33:36,400 --> 00:33:36,880 Good! 688 00:33:54,120 --> 00:33:55,640 What's going on? Is it an earthquake? 689 00:33:55,640 --> 00:33:56,360 Why today? 690 00:34:00,480 --> 00:34:01,280 It's you! 691 00:34:01,560 --> 00:34:02,040 How could you... 692 00:34:03,640 --> 00:34:05,720 Where did you come from? 693 00:34:07,320 --> 00:34:08,520 I don't have time to explain to you now. 694 00:34:08,680 --> 00:34:09,080 Hurry, go! 695 00:34:10,120 --> 00:34:10,600 Your Highness! 696 00:34:10,920 --> 00:34:11,640 Prince! 697 00:34:11,680 --> 00:34:12,960 Is the Prince alright? 698 00:34:13,080 --> 00:34:14,600 Were you hurt? 699 00:34:14,600 --> 00:34:15,000 No. 700 00:34:15,040 --> 00:34:16,760 And you, Prince, are you alright? 701 00:34:16,760 --> 00:34:17,240 I'm fine. 702 00:34:17,640 --> 00:34:18,800 Are you really not hurt? 703 00:34:18,800 --> 00:34:20,240 No. 704 00:34:21,520 --> 00:34:23,280 We have alarmed Your Highness. 705 00:34:25,120 --> 00:34:25,960 Rebellion! 706 00:34:27,200 --> 00:34:27,880 Rebellion! 707 00:34:28,840 --> 00:34:32,600 These traitors. How dare they? 708 00:34:33,040 --> 00:34:36,320 They dare to commit such atrocities. 709 00:34:36,760 --> 00:34:37,200 You all... 710 00:34:37,920 --> 00:34:38,840 what are you doing? 711 00:34:39,920 --> 00:34:40,840 Bandits entered the theater 712 00:34:40,880 --> 00:34:42,680 and not a single one of you noticed! 713 00:34:42,720 --> 00:34:43,640 It's been so long already. 714 00:34:44,520 --> 00:34:45,920 Why hasn't the theater collapsed yet? 715 00:34:51,400 --> 00:34:52,560 My lord, it's not on fire! 716 00:34:53,160 --> 00:34:53,600 Come! 717 00:35:05,480 --> 00:35:07,920 Prince. 718 00:35:08,280 --> 00:35:09,080 What's happened now? 719 00:35:09,440 --> 00:35:11,320 The Princess is missing! 720 00:35:11,360 --> 00:35:11,920 What? 721 00:35:12,640 --> 00:35:14,720 Minger went to the side room to meet a friend. 722 00:35:15,000 --> 00:35:16,000 Have you searched the side rooms? 723 00:35:16,160 --> 00:35:18,320 We've searched everywhere, she's not there. 724 00:35:19,000 --> 00:35:19,640 Minger! 725 00:35:19,640 --> 00:35:21,080 Prince, what should we do? 726 00:35:21,120 --> 00:35:24,400 Don't worry, I will find her. 727 00:35:24,480 --> 00:35:25,960 Rest assured. 728 00:35:26,840 --> 00:35:27,840 Why are you still standing there? 729 00:35:28,280 --> 00:35:29,960 Even if we have to turn the theater upside down, 730 00:35:30,000 --> 00:35:31,320 we must find the Princess. 731 00:35:31,320 --> 00:35:32,120 Yes. 732 00:35:33,040 --> 00:35:34,280 You all, come with me. 733 00:35:34,480 --> 00:35:34,920 Yes! 734 00:36:13,080 --> 00:36:14,560 Your Highness, it's alright. 735 00:36:15,000 --> 00:36:15,480 Your Highness! 736 00:36:17,080 --> 00:36:17,760 Reporting to Your Highness! 737 00:36:18,000 --> 00:36:19,360 Two people outside requesting an audience with Your Highness. 738 00:36:19,640 --> 00:36:21,280 One of them claims to be a subordinate of the Prince of Qi, 739 00:36:21,320 --> 00:36:22,000 named Ximen Jing, 740 00:36:22,440 --> 00:36:23,240 the very one from the other day 741 00:36:23,280 --> 00:36:25,000 personally escorted by the heir 742 00:36:25,480 --> 00:36:26,600 The seventh imperial brother's man 743 00:36:26,600 --> 00:36:27,040 I won't see him. 744 00:36:27,360 --> 00:36:29,640 I have no mind to deal with messy affairs. 745 00:36:29,640 --> 00:36:30,240 Your Highness, 746 00:36:30,520 --> 00:36:31,080 they say 747 00:36:31,440 --> 00:36:33,080 they know who planned this. 748 00:36:35,400 --> 00:36:36,000 What? 749 00:36:36,480 --> 00:36:37,880 They also have a suspicious person in custody. 750 00:36:41,080 --> 00:36:41,840 Show them in. 751 00:36:41,840 --> 00:36:42,280 Yes. 752 00:36:44,560 --> 00:36:46,600 Zhou Ya, what are you doing here? 753 00:36:46,920 --> 00:36:47,960 So it really is you. 754 00:36:48,000 --> 00:36:48,360 You. 755 00:36:52,800 --> 00:36:53,800 Just with you all? 756 00:36:54,120 --> 00:36:56,240 You want to obstruct our great cause of revenge? 757 00:36:56,880 --> 00:36:58,200 You don't even have a knife. 758 00:36:58,640 --> 00:36:59,960 I think you're looking for death. 759 00:37:00,440 --> 00:37:00,920 Kill them. 760 00:37:39,840 --> 00:37:40,960 How are you all? Are you okay? 761 00:37:41,120 --> 00:37:41,760 Is everyone alright? 762 00:37:49,280 --> 00:37:50,400 Brother Xia! Xia Xun! 763 00:37:51,000 --> 00:37:52,320 Younger Brother Xia! Xia Xun! 764 00:37:52,840 --> 00:37:53,760 Younger Brother Xia! Elder Brother Yang! 765 00:37:53,920 --> 00:37:55,000 Younger Brother Xia! Xia Xun! 766 00:37:55,040 --> 00:37:56,040 Younger Brother Xia! What's wrong? 767 00:37:56,320 --> 00:37:58,080 Elder Brother Yang! Younger Brother Xia! 768 00:37:58,240 --> 00:37:59,280 Xia Xun! Younger Brother Xia! 769 00:38:00,000 --> 00:38:01,280 You threatened the guards to open the door 770 00:38:01,360 --> 00:38:02,600 to inform my sister and brother-in-law? 771 00:38:02,800 --> 00:38:03,280 Exactly. 772 00:38:04,040 --> 00:38:06,280 They are now planning to blow up the theater. 773 00:38:06,520 --> 00:38:07,960 Then what do we do now? 774 00:38:08,400 --> 00:38:09,440 We must find an exit. 775 00:38:10,000 --> 00:38:10,800 Most importantly, 776 00:38:11,120 --> 00:38:12,120 we must protect the Prince of Yan's life. 777 00:38:13,320 --> 00:38:15,960 What kind of place is this anyway? 778 00:38:20,840 --> 00:38:22,840 There are two paths here. 779 00:38:23,000 --> 00:38:24,560 But these two paths are indistinguishable. 780 00:38:25,000 --> 00:38:26,400 What should we do? 781 00:38:27,240 --> 00:38:27,920 Time is tight. 782 00:38:28,120 --> 00:38:29,480 Maybe I'll just pick one randomly and go. 783 00:38:29,480 --> 00:38:30,240 Absolutely not! 784 00:38:32,280 --> 00:38:34,040 This secret passage is extremely dangerous. 785 00:38:34,080 --> 00:38:35,120 If we take the wrong path, 786 00:38:36,560 --> 00:38:37,840 we might never find our way out. 787 00:38:39,280 --> 00:38:41,000 I don't want to die in this wretched place. 788 00:38:41,080 --> 00:38:41,960 Always take the right. 789 00:38:42,080 --> 00:38:43,280 Although it's a clumsy method, 790 00:38:43,400 --> 00:38:44,760 it can avoid repeating paths. 791 00:38:44,760 --> 00:38:46,440 Whenever you see a sideway, always follow the right. 792 00:38:46,480 --> 00:38:47,360 If it's a dead end, come back. 793 00:38:47,520 --> 00:38:48,360 Always stick to the right. 794 00:38:48,400 --> 00:38:49,480 Eventually, we will find our way out. 795 00:38:49,480 --> 00:38:50,800 You truly are quick-witted. 796 00:38:51,240 --> 00:38:52,240 We'll do as you say. 797 00:38:52,760 --> 00:38:53,360 Let's go. 798 00:38:53,840 --> 00:38:54,520 Let's go. 799 00:38:59,000 --> 00:39:00,880 I never expected... 800 00:39:01,400 --> 00:39:04,080 I almost lost my life at the hands of these villains. 801 00:39:04,360 --> 00:39:05,440 Please rise, both of you. 802 00:39:06,120 --> 00:39:06,920 Thank you, Princess. 803 00:39:12,000 --> 00:39:15,440 Since you were already aware of this matter, 804 00:39:16,000 --> 00:39:17,880 why didn't you report it immediately? 805 00:39:18,640 --> 00:39:19,280 Your Highness, 806 00:39:19,640 --> 00:39:22,080 Yang Xu, who used to work for Prince Qi with me, 807 00:39:22,360 --> 00:39:24,080 came to the theater looking for you early this morning. 808 00:39:24,360 --> 00:39:25,600 At that time, the gunpowder hadn't exploded yet. 809 00:39:25,760 --> 00:39:26,600 I'm afraid the guards at the gate 810 00:39:26,640 --> 00:39:27,640 thought he was talking nonsense, 811 00:39:28,000 --> 00:39:29,400 spouting wild claims, and turned him away. 812 00:39:29,400 --> 00:39:29,920 What? 813 00:39:31,800 --> 00:39:32,280 Your Highness, 814 00:39:32,560 --> 00:39:33,960 I did hear from the servants 815 00:39:34,440 --> 00:39:35,640 that some troublemaker was shouting 816 00:39:35,640 --> 00:39:37,080 about having an urgent matter to report and tried to force his way into the theater. 817 00:39:37,280 --> 00:39:38,880 The guards didn't let him in, 818 00:39:39,280 --> 00:39:41,000 so he kidnapped Minger to threaten them. 819 00:39:41,440 --> 00:39:42,640 That must have been Brother Xia. 820 00:39:43,280 --> 00:39:44,320 This is utterly absurd! 821 00:39:44,880 --> 00:39:45,600 Where is that Yang Xu? 822 00:39:46,800 --> 00:39:47,520 Where is he? 823 00:39:48,280 --> 00:39:48,960 Guards! 824 00:39:50,000 --> 00:39:50,440 Here! 825 00:39:50,640 --> 00:39:52,520 That Yang Xu who caused trouble today, 826 00:39:52,560 --> 00:39:53,280 where is he? 827 00:39:53,400 --> 00:39:53,960 Yang Xu? 828 00:39:55,080 --> 00:39:56,520 I haven't heard that name. 829 00:39:56,920 --> 00:39:59,040 However, there is a man named Xia Xun. 830 00:39:59,880 --> 00:40:01,920 Yes, that's Xia Xun! 831 00:40:04,040 --> 00:40:04,760 Bring him to me. 832 00:40:05,640 --> 00:40:06,080 Erm... 833 00:40:06,640 --> 00:40:07,240 What is it? 834 00:40:07,760 --> 00:40:09,560 Your Highness, that Xia Xun... 835 00:40:09,640 --> 00:40:10,640 seems to have contracted some illness. 836 00:40:10,920 --> 00:40:13,040 He fell ill as soon as he was locked up and has already died. 837 00:40:13,360 --> 00:40:13,920 What? 838 00:40:15,240 --> 00:40:15,960 Dead? 839 00:40:17,840 --> 00:40:18,280 Be careful! 840 00:40:21,240 --> 00:40:23,440 Sister Xie, how did you come up with this trick? 841 00:40:24,080 --> 00:40:25,760 I'm used to traveling alone. 842 00:40:26,040 --> 00:40:27,120 There are times when I'm on top 843 00:40:27,120 --> 00:40:28,240 and times when I'm down on my luck. 844 00:40:28,840 --> 00:40:30,720 A few years ago, I offended some petty people, 845 00:40:31,120 --> 00:40:32,440 and they threw me into a forest. 846 00:40:32,880 --> 00:40:34,960 That forest was full of towering trees, 847 00:40:35,000 --> 00:40:36,080 and they all looked pretty much the same. 848 00:40:36,240 --> 00:40:37,760 I walked until dark and still couldn't find my way out. 849 00:40:38,520 --> 00:40:39,560 Deep in the mountains and old forests, 850 00:40:39,640 --> 00:40:41,080 I started hearing wolves howling all around. 851 00:40:41,400 --> 00:40:43,200 I thought if I couldn't get out soon, 852 00:40:43,560 --> 00:40:44,840 I'd end up as a snack 853 00:40:44,840 --> 00:40:46,080 for those wolves. 854 00:40:46,400 --> 00:40:47,480 In my desperation, 855 00:40:47,480 --> 00:40:48,960 I came up with this method. 856 00:40:49,440 --> 00:40:50,080 And then? 857 00:40:50,920 --> 00:40:53,080 And then I was eaten by the wolves. 858 00:40:56,640 --> 00:40:57,640 Just kidding, of course. 859 00:40:57,640 --> 00:40:58,400 If I'd been eaten by wolves, 860 00:40:58,440 --> 00:41:00,000 how could I be standing here perfectly fine now? 861 00:41:01,000 --> 00:41:02,240 Sister, you're really brave. 862 00:41:02,400 --> 00:41:03,640 Last time I encountered a wild wolf, 863 00:41:03,640 --> 00:41:04,840 I was so scared. 864 00:41:04,920 --> 00:41:05,600 If the princess is in danger, 865 00:41:06,000 --> 00:41:07,040 naturally, the Prince of Yan's mansion 866 00:41:07,040 --> 00:41:08,920 and Zhongshan Prince's mansion send troops. 867 00:41:09,120 --> 00:41:11,480 I really envy you. 868 00:41:11,480 --> 00:41:13,920 I can only rely on myself. 869 00:41:13,920 --> 00:41:15,080 No one can come to save me. 870 00:41:15,360 --> 00:41:17,400 So, when facing crucial situations, 871 00:41:18,000 --> 00:41:19,640 I have to muster my courage and charge forward. 872 00:41:24,240 --> 00:41:25,840 Why aren't you moving? 873 00:41:29,320 --> 00:41:30,080 What's that smell? 874 00:41:33,400 --> 00:41:34,240 What is that smell? 875 00:41:34,560 --> 00:41:36,000 It seems like something is burning. 876 00:41:38,080 --> 00:41:39,000 Gunpowder. 877 00:41:39,520 --> 00:41:39,960 Go! 878 00:41:47,320 --> 00:41:48,760 So much gunpowder, what should we do? 879 00:41:50,240 --> 00:41:51,560 Based on my understanding of Younger Brother Xia, 880 00:41:52,000 --> 00:41:52,880 he isn't dead yet. 881 00:41:53,480 --> 00:41:55,080 So, what does Brother Ximen mean? 882 00:41:56,000 --> 00:41:57,640 I guess Younger Brother Xia 883 00:41:58,080 --> 00:41:59,240 has already found the secret passage 884 00:41:59,400 --> 00:42:01,080 and try to stop the explosion. 885 00:42:02,080 --> 00:42:02,640 What? 886 00:42:03,080 --> 00:42:04,280 Besides the earlier explosion, 887 00:42:04,560 --> 00:42:06,480 are there other explosives under? 888 00:42:06,520 --> 00:42:07,240 Reporting to the Princess Consort, 889 00:42:08,000 --> 00:42:09,480 these villains have gone to great lengths. 890 00:42:09,680 --> 00:42:11,360 I'm worried that the truly powerful gunpowder 891 00:42:11,480 --> 00:42:12,920 which can blow up the main pillars, 892 00:42:13,320 --> 00:42:14,120 might not have been ignited yet. 893 00:42:15,520 --> 00:42:15,960 Your Highness. 894 00:42:16,280 --> 00:42:18,520 This matter is of great importance. 895 00:42:19,080 --> 00:42:22,640 Everyone must evacuate immediately. 896 00:42:23,120 --> 00:42:23,600 Yes. 897 00:42:26,360 --> 00:42:27,880 Speak! 898 00:42:28,920 --> 00:42:30,480 Where did you hide the gunpowder 899 00:42:31,000 --> 00:42:32,000 you placed in the theater? 900 00:42:32,600 --> 00:42:33,600 This place is full of gunpowder. 901 00:42:34,640 --> 00:42:35,200 It's going to explode! 902 00:42:40,680 --> 00:42:41,600 Why can't I stamp it out? 903 00:42:41,880 --> 00:42:43,240 See if we can cut that fuse. 904 00:42:55,360 --> 00:42:56,960 Younger Brother Xia, Elder Brother Yang. 905 00:42:57,000 --> 00:42:58,640 What's wrong with Younger Brother Xia? 906 00:42:58,880 --> 00:42:59,520 Elder Brother Yang, 907 00:43:00,000 --> 00:43:01,360 Younger Brother Xia! Xia Xun! 908 00:43:31,580 --> 00:43:37,540 ♫ Evening lanterns glow, frost upon the moon ♫ 909 00:43:38,260 --> 00:43:43,100 ♫ Candlelight flickers red where only few stars gleam ♫ 910 00:43:43,740 --> 00:43:48,420 ♫ In her tower she sings, dreaming of home ♫ 911 00:43:48,940 --> 00:43:53,860 ♫ Through wind and night rain, her gaze begins to roam ♫ 912 00:43:54,500 --> 00:43:59,420 ♫ Sorrow under moonlight, endless are the nights ♫ 913 00:44:00,220 --> 00:44:04,700 ♫ Dreaming of moments lost from sight ♫ 914 00:44:05,500 --> 00:44:11,380 ♫ A rising sandstorm veils your face from view ♫ 915 00:44:11,540 --> 00:44:16,580 ♫ Now worlds apart, with no path back to you ♫ 916 00:44:17,220 --> 00:44:22,460 ♫ Love and hate, awake then gone like sand ♫ 917 00:44:22,940 --> 00:44:28,460 ♫ We meet, forget, through lifetimes' shifting strand ♫ 918 00:44:29,580 --> 00:44:34,180 ♫ Right or wrong, the song ends, but feelings stay ♫ 919 00:44:34,980 --> 00:44:39,380 ♫ Two worlds apart, too far to see the way ♫ 920 00:44:39,980 --> 00:44:45,180 ♫ Who knows her silent love, who knows her tears? ♫ 921 00:44:45,620 --> 00:44:50,420 ♫ Who knows her heart, and whom it truly fears? ♫ 922 00:44:51,260 --> 00:44:56,300 ♫ Who knows her tender thoughts, her hidden grief? ♫ 923 00:44:57,020 --> 00:45:02,060 ♫ A beauty's fleeting dream for whom does life seem brief? ♫ 924 00:45:02,700 --> 00:45:07,900 ♫ I'd give my all, through all the joy and pain, and never complain ♫ 60102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.