Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,440 --> 00:00:28,020
♫ I spur my horse, a whip in hand, to claim the land ♫
2
00:00:30,460 --> 00:00:36,040
♫ Little did I know, my boldness couldn’t
overcome the sorrow of parting ♫
3
00:00:38,320 --> 00:00:41,980
♫ I shed my armor and wear the brocade ♫
4
00:00:42,520 --> 00:00:46,020
♫ The man in the yellow light sighs alone ♫
5
00:00:46,330 --> 00:00:53,400
♫ But no grand ambition can fill this lonely night ♫
6
00:00:53,470 --> 00:00:57,730
♫ With all my courage, I'd hold a paper umbrella high ♫
7
00:00:57,860 --> 00:01:01,520
♫ To shield you from every storm in the sky ♫
8
00:01:01,880 --> 00:01:03,800
♫ On the lakeside of the mortal world ♫
9
00:01:03,800 --> 00:01:11,020
♫ I look back, a thousand ships have sailed by ♫
10
00:01:11,200 --> 00:01:15,330
♫ We drank to our joys and griefs in the endless sand ♫
11
00:01:15,330 --> 00:01:18,670
♫ But let slip the perfect life we had planned ♫
12
00:01:19,300 --> 00:01:23,370
♫ I owe you a lifetime I cannot repay ♫
13
00:01:23,770 --> 00:01:26,730
♫ Only in the next life can this debt be paid ♫
14
00:01:27,270 --> 00:01:31,300
♫ We drank to our joys and griefs in the desert vast ♫
15
00:01:31,330 --> 00:01:34,530
♫ But in love and hate, we stumbled till the last ♫
16
00:01:35,530 --> 00:01:39,130
♫ Though I might walk through history's proud song ♫
17
00:01:39,130 --> 00:01:42,400
♫ My heart still falters where love belongs ♫
18
00:01:43,470 --> 00:01:47,200
♫ I’d have no regrets at all,
if only you had asked me to stay ♫
19
00:01:48,500 --> 00:01:53,500
Braveness of the Ming
20
00:01:53,500 --> 00:01:56,100
Episode 07
21
00:01:57,080 --> 00:01:58,960
I really don't know whom we've offended.
22
00:01:59,520 --> 00:02:01,160
This is a one-way trip.
23
00:02:01,200 --> 00:02:03,960
Ji might only wait to collect our corpses.
24
00:02:06,600 --> 00:02:07,840
Younger Brother Xia,
25
00:02:07,840 --> 00:02:09,960
why aren't you worried at all?
26
00:02:10,840 --> 00:02:12,560
Could it be that you have an idea in mind?
27
00:02:15,120 --> 00:02:15,800
Exactly.
28
00:02:16,640 --> 00:02:17,480
What do you mean by that?
29
00:02:18,520 --> 00:02:19,600
Think about it.
30
00:02:20,520 --> 00:02:21,640
In this city of Beiping,
31
00:02:21,640 --> 00:02:23,680
who could possess such a large group of guards?
32
00:02:24,520 --> 00:02:25,080
And who would
33
00:02:25,120 --> 00:02:27,880
dare to escort prisoners without any concern?
34
00:02:27,880 --> 00:02:28,680
Most importantly,
35
00:02:29,080 --> 00:02:30,000
whose entourage
36
00:02:31,760 --> 00:02:34,400
would include a monk?
37
00:02:38,760 --> 00:02:41,400
Are you saying they are Prince Yan's?
38
00:02:42,760 --> 00:02:43,560
Smart.
39
00:02:44,600 --> 00:02:45,800
If I'm not mistaken,
40
00:02:46,720 --> 00:02:48,520
the woman is the Princess Consort of Yan,
41
00:02:49,360 --> 00:02:50,960
and the young girl beside her
42
00:02:51,240 --> 00:02:52,400
is her younger sister.
43
00:02:57,200 --> 00:03:01,400
This young lady is the youngest daughter
of the Duke of Zhongshan.
44
00:03:02,600 --> 00:03:03,480
I never expected...
45
00:03:04,360 --> 00:03:05,520
Truly never expected.
46
00:03:06,520 --> 00:03:07,960
If the Princess Consort of Yan has captured us,
47
00:03:08,000 --> 00:03:09,040
this matter is easier to handle.
48
00:03:09,400 --> 00:03:11,760
Prince of Yan can't possibly disregard
Prince of Qi's face, can he?
49
00:03:12,120 --> 00:03:13,960
It makes sense.
50
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
Just a guess that there's no way to confirm it.
51
00:03:17,480 --> 00:03:18,560
Think about it.
52
00:03:19,920 --> 00:03:22,000
When we were about to pass through the city gate,
53
00:03:22,240 --> 00:03:23,600
did you see the guard in front
54
00:03:23,720 --> 00:03:25,080
showing his identity
55
00:03:25,840 --> 00:03:27,120
to the official checking the gate?
56
00:03:28,760 --> 00:03:31,000
So you saw it before?
57
00:03:31,280 --> 00:03:33,160
And you gave me long explanation?
58
00:03:33,200 --> 00:03:34,400
I thought you really had sharp eyes
59
00:03:34,400 --> 00:03:35,800
and figured it all out yourself along the way.
60
00:03:35,800 --> 00:03:36,560
Impressive, right?
61
00:03:37,920 --> 00:03:38,960
You really are something.
62
00:03:41,880 --> 00:03:42,520
What?
63
00:03:43,640 --> 00:03:45,040
They are actually Seventh Brother's people?
64
00:03:48,320 --> 00:03:51,200
He's only doing business privately to make money
65
00:03:51,520 --> 00:03:54,040
because the funds for building his mansion
were cut off.
66
00:03:55,080 --> 00:03:57,600
Nonsense! This is utter nonsense!
67
00:03:59,200 --> 00:04:00,440
A dignified prince,
68
00:04:01,280 --> 00:04:02,920
actually engaged in these
69
00:04:03,160 --> 00:04:04,960
merchant activities with the people for profit!
70
00:04:05,760 --> 00:04:06,800
What are those two men's names?
71
00:04:08,520 --> 00:04:09,600
I just interrogated them.
72
00:04:10,200 --> 00:04:13,240
One of them, his public identity is Xia Xun.
73
00:04:13,640 --> 00:04:17,480
His real identity is Yang Xu,
a scholar from Qingzhou.
74
00:04:18,320 --> 00:04:21,880
The other is called Ximen Jing,
a physician from Yanggu County.
75
00:04:30,000 --> 00:04:32,880
Absurd. This is truly absurd!
76
00:04:34,200 --> 00:04:34,880
Your Highness,
77
00:04:35,760 --> 00:04:37,280
since they are under Seventh Prince's patronage,
78
00:04:37,880 --> 00:04:39,680
you must give him this face.
79
00:04:40,080 --> 00:04:41,720
Not to mention several northern campaigns,
80
00:04:42,000 --> 00:04:44,040
he has greatly assisted you.
81
00:04:44,360 --> 00:04:45,720
Just talking about brotherly affection,
82
00:04:46,160 --> 00:04:48,680
it's not worth making enemies
over such a small matter
83
00:04:49,160 --> 00:04:50,960
Better to just let them go.
84
00:04:53,840 --> 00:04:56,680
What about Minger? She'll be furious.
85
00:04:57,600 --> 00:04:59,880
That silly girl doesn't hold a grudge.
86
00:05:00,360 --> 00:05:01,240
Sister.
87
00:05:03,560 --> 00:05:04,560
Brother-in-law.
88
00:05:05,320 --> 00:05:08,320
What are you saying?
89
00:05:08,680 --> 00:05:09,160
Minger,
90
00:05:09,760 --> 00:05:12,840
you went hunting and were knocked unconscious.
91
00:05:13,240 --> 00:05:13,760
What?
92
00:05:14,600 --> 00:05:16,640
You woke up and didn't remember anything?
93
00:05:16,800 --> 00:05:19,880
An attack? Who attacked me?
94
00:05:21,400 --> 00:05:23,760
Wolves, there were wolves in that mountain.
95
00:05:23,760 --> 00:05:24,240
Wolves?
96
00:05:25,000 --> 00:05:25,560
What wolves?
97
00:05:25,760 --> 00:05:27,320
I was originally chasing a wild rabbit
98
00:05:27,600 --> 00:05:29,520
but I never expected there to be wolves.
99
00:05:29,920 --> 00:05:31,120
The wolves started chasing me.
100
00:05:31,520 --> 00:05:33,600
Those two men used wooden sticks
to drive the wolf away.
101
00:05:34,200 --> 00:05:34,840
You're saying
102
00:05:35,040 --> 00:05:36,520
those two men didn't attack you
103
00:05:36,520 --> 00:05:37,440
but instead saved you?
104
00:05:39,120 --> 00:05:40,600
So it was all a misunderstanding.
105
00:05:42,080 --> 00:05:42,560
How...
106
00:05:43,280 --> 00:05:44,200
Look what
107
00:05:46,880 --> 00:05:48,640
Seventh Brother has done.
108
00:05:50,080 --> 00:05:52,160
Let those two men go.
109
00:05:53,520 --> 00:05:54,960
But they are Prince of Qi's men.
110
00:05:55,560 --> 00:05:58,000
We captured them because of misunderstanding.
111
00:05:58,440 --> 00:06:00,280
They must have suffered a lot on the way.
112
00:06:00,640 --> 00:06:02,720
Even when beating a dog,
you must consider its master.
113
00:06:03,080 --> 00:06:04,920
If we just send them out,
114
00:06:05,000 --> 00:06:07,120
Seventh Imperial Brother will lose face.
115
00:06:07,280 --> 00:06:08,880
You know his temper.
116
00:06:09,240 --> 00:06:10,400
Among all the brothers,
117
00:06:10,400 --> 00:06:11,960
he is the one who cares most about face.
118
00:06:12,000 --> 00:06:12,640
Then what should we do?
119
00:06:13,560 --> 00:06:16,680
Should I send them out with gongs and drums?
120
00:06:16,920 --> 00:06:19,800
That's not necessary. Have Gaochi send them out.
121
00:06:20,040 --> 00:06:21,520
With the Heir Apparent of the Prince of Yan
seeing them off,
122
00:06:21,800 --> 00:06:23,360
it'll be giving them enough face.
123
00:06:24,000 --> 00:06:26,720
Even if Prince of Qi finds out,
he won't be able to say much.
124
00:06:32,000 --> 00:06:33,080
Brother Xia, Brother Ximen.
125
00:06:33,720 --> 00:06:34,440
You're back!
126
00:06:35,040 --> 00:06:35,720
Younger Brother Ji,
127
00:06:35,720 --> 00:06:36,360
are you both alright?
128
00:06:36,600 --> 00:06:37,600
Of course.
129
00:06:38,680 --> 00:06:40,480
It was the Heir Apparent of the Prince of Yan
who sent us back.
130
00:06:40,640 --> 00:06:42,560
Pretty impressive.
131
00:06:42,680 --> 00:06:43,200
That's good.
132
00:06:45,240 --> 00:06:45,840
Younger Brother,
133
00:06:47,280 --> 00:06:49,800
you carrying a big sword around daylight,
134
00:06:49,800 --> 00:06:51,840
are you trying to attract the soldiers?
135
00:06:53,480 --> 00:06:55,160
I saw you hadn't returned for a long time.
136
00:06:55,360 --> 00:06:57,480
I was afraid, so I...
137
00:06:58,720 --> 00:07:00,640
Good brother.
138
00:07:02,680 --> 00:07:04,120
As long as you're both safe.
139
00:07:04,240 --> 00:07:05,640
It seems I was too rash.
140
00:07:06,360 --> 00:07:06,720
By the way,
141
00:07:08,040 --> 00:07:08,960
There's a thing.
142
00:07:11,400 --> 00:07:12,520
Just say whatever it is.
143
00:07:14,000 --> 00:07:16,080
I know it's a bit inappropriate
to bring this up now,
144
00:07:16,400 --> 00:07:18,000
but, Brother Xia,
145
00:07:18,720 --> 00:07:20,560
could you lend me two copper coins?
146
00:07:23,560 --> 00:07:25,000
I can lend you any amount of money,
147
00:07:25,520 --> 00:07:27,000
but why just two copper coins?
148
00:07:28,160 --> 00:07:28,760
It's like this.
149
00:07:29,120 --> 00:07:31,480
I was afraid you'd freeze in the mountains,
150
00:07:31,800 --> 00:07:33,200
so I went to buy two sets of clothes.
151
00:07:33,520 --> 00:07:34,800
But I didn't bring enough money,
152
00:07:35,120 --> 00:07:37,320
so I left my mother's jade pendant as collateral.
153
00:07:37,840 --> 00:07:39,520
In the end, it didn't even help.
154
00:07:42,120 --> 00:07:43,160
What are we waiting for?
155
00:07:49,200 --> 00:07:49,720
Let's go.
156
00:07:50,080 --> 00:07:51,160
Where to?
157
00:08:04,840 --> 00:08:05,400
Younger Brother Ji,
158
00:08:05,680 --> 00:08:07,960
this jade pendant must be very important to you.
159
00:08:08,000 --> 00:08:10,280
This is the only thing my mother left me.
160
00:08:10,760 --> 00:08:12,000
I never expected that for our sake,
161
00:08:13,360 --> 00:08:15,160
you would pawn this.
162
00:08:19,520 --> 00:08:20,760
You've truly moved me.
163
00:08:22,000 --> 00:08:24,480
I didn't do this expecting any reward from you.
164
00:08:24,480 --> 00:08:25,680
That's not why I did it.
165
00:08:26,080 --> 00:08:28,840
My mother wasn't from a wealthy family.
166
00:08:29,120 --> 00:08:31,000
After marrying my father,
she endured hardship every day.
167
00:08:31,240 --> 00:08:32,760
But she always taught me that
168
00:08:33,040 --> 00:08:35,720
the most important thing is loyalty.
169
00:08:36,200 --> 00:08:38,000
And one must not be stingy.
170
00:08:38,800 --> 00:08:40,520
Both of you are loyal people.
171
00:08:40,760 --> 00:08:43,800
That's why I pawned this jade for you.
172
00:08:44,360 --> 00:08:45,960
I believe my mother wouldn't blame me.
173
00:08:46,080 --> 00:08:46,640
Younger Brother Ji,
174
00:08:47,320 --> 00:08:48,680
the way you've treated us today,
175
00:08:49,240 --> 00:08:50,800
we'll definitely be loyal to you from now on.
176
00:08:50,800 --> 00:08:51,280
That's right.
177
00:08:52,240 --> 00:08:52,960
From this moment on,
178
00:08:54,680 --> 00:08:56,320
we are sworn brothers for life.
179
00:09:28,680 --> 00:09:29,480
Young man,
180
00:09:29,840 --> 00:09:32,160
may I ask your master's full name?
181
00:09:34,000 --> 00:09:36,160
His surname is Xia, given name Xun.
182
00:09:36,560 --> 00:09:39,440
Just five days ago, he delivered
a fiery red fox fur.
183
00:09:40,160 --> 00:09:42,520
I remember your master. He paid the deposit.
184
00:09:42,680 --> 00:09:44,800
That fox fur has already been made into a collar.
185
00:09:45,080 --> 00:09:47,320
However, the collar still needs to be
attached to a fur coat,
186
00:09:47,560 --> 00:09:49,600
and that will take some more time to complete.
187
00:09:49,920 --> 00:09:50,960
How much longer will it take?
188
00:09:51,000 --> 00:09:52,680
In another two days, you can come to collect it.
189
00:09:56,240 --> 00:09:58,920
There's one more thing I'd like to ask.
190
00:09:59,800 --> 00:10:02,280
there were several customers
191
00:10:02,760 --> 00:10:04,280
who seemed interested in buying
192
00:10:04,680 --> 00:10:06,960
my master's fox fur.
193
00:10:07,320 --> 00:10:09,320
May I ask which household's ladies they were?
194
00:10:09,600 --> 00:10:11,800
Well, I only heard about this later.
195
00:10:12,440 --> 00:10:14,840
They were from the Prince of Yan's residence.
196
00:10:17,640 --> 00:10:18,960
The Prince of Yan's residence?
197
00:10:23,000 --> 00:10:23,800
In that case,
198
00:10:24,280 --> 00:10:26,880
the lady must be the younger sister
of the Princess of Yan.
199
00:10:27,200 --> 00:10:29,320
I wouldn't know.
200
00:10:30,840 --> 00:10:32,760
Alright, I'll take my leave.
201
00:10:32,800 --> 00:10:33,480
Take care.
202
00:10:40,480 --> 00:10:43,320
She was clearly a young lady.
203
00:10:44,240 --> 00:10:46,360
I could tell she was a woman.
204
00:10:47,120 --> 00:10:47,920
Then why did you...
205
00:10:49,760 --> 00:10:50,560
Look carefully.
206
00:10:51,120 --> 00:10:52,360
Her appearance and figure
207
00:10:52,800 --> 00:10:54,920
closely match the description
left by the owner of the fire fox fur.
208
00:10:54,920 --> 00:10:55,760
They are extremely similar.
209
00:10:56,560 --> 00:10:57,760
So the shopkeeper meant
210
00:10:58,000 --> 00:11:00,560
that the fire fox fur coat was made for her.
211
00:11:02,000 --> 00:11:03,000
I see now.
212
00:11:04,120 --> 00:11:05,840
But I don't understand.
213
00:11:06,360 --> 00:11:07,600
Why did that young lady
214
00:11:07,800 --> 00:11:11,200
not just wait for Young Master Xia
to deliver the gift
215
00:11:11,440 --> 00:11:13,320
and instead came alone to inquire about it?
216
00:11:15,600 --> 00:11:17,480
Take a look!
217
00:11:20,120 --> 00:11:21,960
The little princess from Prince of Yan
wants to buy it,
218
00:11:22,000 --> 00:11:23,200
but that fool actually refuses to sell.
219
00:11:23,640 --> 00:11:24,640
If you don't want to make money,
220
00:11:24,640 --> 00:11:26,440
then I'll help you earn it.
221
00:11:26,480 --> 00:11:28,640
After all, he said the fox fur was meant for me.
222
00:11:28,720 --> 00:11:30,480
Even if I resell it,
223
00:11:30,880 --> 00:11:32,640
it can't be considered unethical, right?
224
00:11:41,680 --> 00:11:43,760
Princess, there is a guest.
225
00:11:43,880 --> 00:11:45,200
A guest? Who is it?
226
00:11:45,320 --> 00:11:46,040
A woman.
227
00:11:46,360 --> 00:11:47,200
She claims to have
228
00:11:47,240 --> 00:11:49,360
a high-quality fire fox fur coat
229
00:11:49,360 --> 00:11:50,960
and asks if the princess is interested.
230
00:11:51,560 --> 00:11:53,080
Fire fox fur? Quickly, invite her in.
231
00:11:57,720 --> 00:11:59,600
Little Princess, I'm truly disturbing you.
232
00:12:07,640 --> 00:12:09,880
That little princess
233
00:12:09,880 --> 00:12:11,640
is incredibly generous.
234
00:12:12,240 --> 00:12:13,680
She hasn't even seen the fire fox fur yet,
235
00:12:13,680 --> 00:12:14,960
but she's already paid a large deposit.
236
00:12:15,920 --> 00:12:16,720
Well, that's perfect.
237
00:12:17,000 --> 00:12:19,120
On behalf of the starving people, I thank you in advance.
238
00:12:22,240 --> 00:12:23,960
Come here, are you hungry?
239
00:12:24,120 --> 00:12:25,760
I have some delicious food here.
240
00:12:25,760 --> 00:12:27,200
Come quickly.
241
00:12:27,360 --> 00:12:28,040
There's food!
242
00:12:28,320 --> 00:12:28,800
Look,
243
00:12:31,200 --> 00:12:31,760
come here, come here.
244
00:12:31,760 --> 00:12:33,080
So delicious.
245
00:12:33,640 --> 00:12:37,080
Eat slowly, be careful not to choke.
246
00:12:37,120 --> 00:12:38,560
I will come again tomorrow.
247
00:12:38,560 --> 00:12:40,320
Thank you, sister.
248
00:12:42,680 --> 00:12:44,040
It was taken away.
249
00:12:44,680 --> 00:12:46,320
Yes, the clerk at the fur shop said
250
00:12:46,360 --> 00:12:47,960
a woman came early in the morning to
take the fox fur coat.
251
00:12:48,000 --> 00:12:48,800
She said she was picking it up
252
00:12:48,800 --> 00:12:50,880
for Young Master Xia.
253
00:12:52,360 --> 00:12:53,720
And it was a woman?
254
00:12:53,920 --> 00:12:54,360
Correct.
255
00:12:54,400 --> 00:12:55,800
That woman was also disguised as a man.
256
00:12:55,800 --> 00:12:57,320
She went to the shop to inquire
a couple of days ago,
257
00:12:57,480 --> 00:12:58,240
but at that time,
258
00:12:58,280 --> 00:13:00,040
the coat wasn't finished yet.
259
00:13:00,800 --> 00:13:01,840
But this shouldn't be right.
260
00:13:01,840 --> 00:13:02,960
Think about it, such an expensive fur...
261
00:13:03,280 --> 00:13:04,320
How could the shopkeeper
262
00:13:04,320 --> 00:13:06,120
possibly let someone take it away casually?
263
00:13:07,160 --> 00:13:08,400
That's natural.
264
00:13:08,760 --> 00:13:10,760
Don't look at that old shopkeeper,
265
00:13:10,760 --> 00:13:12,120
though he's a bit older,
266
00:13:12,160 --> 00:13:12,720
his mind is very clear.
267
00:13:13,000 --> 00:13:14,760
He said the woman's figure and measurements
268
00:13:14,760 --> 00:13:17,000
were exactly the same as the ones you left,
269
00:13:17,040 --> 00:13:19,440
so he let her take it.
270
00:13:25,840 --> 00:13:27,400
Miss Xie...
271
00:13:28,400 --> 00:13:29,160
Come over.
272
00:13:30,160 --> 00:13:31,280
You go to the store,
273
00:13:31,360 --> 00:13:33,400
find the waiter there,
274
00:13:35,000 --> 00:13:35,520
and send a message to the Xie family.
275
00:13:35,800 --> 00:13:38,000
Just say I want to invite Miss Xie to meet at the teahouse.
276
00:13:38,040 --> 00:13:40,160
There's an important business deal to discuss.
277
00:13:42,240 --> 00:13:45,480
You are indeed clever.
278
00:13:56,520 --> 00:13:57,400
Want to do business with me?
279
00:13:57,720 --> 00:13:58,600
What kind of business?
280
00:13:58,640 --> 00:14:01,280
Is it fur goods, animal sinews, or jewelry?
281
00:14:01,440 --> 00:14:03,440
Where to source from, and who to sell to?
282
00:14:05,760 --> 00:14:07,560
Miss Xie, that...
283
00:14:08,560 --> 00:14:10,440
fur coat, do you like it?
284
00:14:13,600 --> 00:14:15,840
What coat? I haven't worn it.
285
00:14:18,080 --> 00:14:20,200
Looking at her guilty expression,
286
00:14:20,440 --> 00:14:21,480
it was indeed taken by her.
287
00:14:28,360 --> 00:14:30,200
Actually, that fox fur coat...
288
00:14:30,880 --> 00:14:32,880
Since I have already promised to give it to you,
289
00:14:32,880 --> 00:14:34,920
then why was Miss Xie in such a hurry
290
00:14:35,400 --> 00:14:36,840
to take it away early?
291
00:14:37,240 --> 00:14:38,880
Don't accuse me.
292
00:14:39,040 --> 00:14:40,520
Where did I take your fox fur coat?
293
00:14:40,520 --> 00:14:42,040
What evidence do you have?
294
00:14:42,280 --> 00:14:43,040
Don't say that.
295
00:14:43,920 --> 00:14:45,400
The weather is getting cooler now.
296
00:14:45,600 --> 00:14:46,880
Why doesn't Miss Xie wear it out
297
00:14:47,720 --> 00:14:48,960
and let me see
298
00:14:50,480 --> 00:14:51,600
how the style looks?
299
00:14:54,000 --> 00:14:56,320
What about that fox fur collar?
300
00:14:58,000 --> 00:14:59,840
I already sold it.
301
00:15:04,560 --> 00:15:05,200
You sold it?
302
00:15:07,600 --> 00:15:08,040
Yes.
303
00:15:08,400 --> 00:15:09,880
That was my heartfelt intention,
304
00:15:11,440 --> 00:15:12,960
yet you make it so chilling.
305
00:15:14,880 --> 00:15:17,560
You casually mentioned it before.
306
00:15:18,000 --> 00:15:19,920
How was I supposed to know if you
307
00:15:19,920 --> 00:15:22,400
really intended to give the fox fur to me?
308
00:15:29,040 --> 00:15:30,680
I, Xia Xun, always keep my word.
309
00:15:31,760 --> 00:15:33,960
Miss Xie, you treat me like a deceitful villain.
310
00:15:34,640 --> 00:15:35,920
Is everyone in your eyes
311
00:15:35,920 --> 00:15:36,720
just like you,
312
00:15:38,320 --> 00:15:39,520
making a living by deception?
313
00:15:42,000 --> 00:15:43,520
What do you mean by that?
314
00:15:43,600 --> 00:15:45,440
What do you mean?
315
00:15:45,480 --> 00:15:46,280
What I mean is
316
00:15:47,000 --> 00:15:47,880
there's nothing more to say.
317
00:15:48,800 --> 00:15:50,280
When you meet a kindred spirit,
a thousand cups are too few,
318
00:15:50,800 --> 00:15:52,080
but now half a sentence is too much.
319
00:15:54,800 --> 00:15:55,160
You...
320
00:15:55,200 --> 00:15:56,880
Younger Brother Xia.
321
00:15:58,200 --> 00:16:00,480
Miss Xie,
322
00:16:00,480 --> 00:16:03,160
can't you just apologise?
Why insist on being stubborn?
323
00:16:03,480 --> 00:16:04,000
Think about it,
324
00:16:04,280 --> 00:16:06,200
why did the fur shop owner so easily
325
00:16:06,240 --> 00:16:07,600
hand over the fur collar to you?
326
00:16:07,600 --> 00:16:08,400
It's precisely because that fox fur coat
327
00:16:08,440 --> 00:16:10,040
was originally meant to be given to you.
328
00:16:10,560 --> 00:16:13,200
How was I supposed to know?
I thought he was just joking.
329
00:16:13,640 --> 00:16:15,440
What should we do now?
330
00:16:15,480 --> 00:16:17,560
I've already accepted the deposit.
331
00:16:17,760 --> 00:16:19,360
Then just return the deposit.
332
00:16:23,080 --> 00:16:25,000
You already spent the deposit?
333
00:16:25,520 --> 00:16:26,920
Yes.
334
00:16:28,680 --> 00:16:31,560
You spend money way too fast.
335
00:16:31,600 --> 00:16:32,880
Couldn't you have waited a couple of days?
336
00:16:34,160 --> 00:16:37,040
I can wait, but those children cannot.
337
00:16:38,000 --> 00:16:39,440
In this freezing cold,
338
00:16:39,680 --> 00:16:40,880
a single fire fox pelt,
339
00:16:41,000 --> 00:16:42,200
do you know how many
340
00:16:42,400 --> 00:16:44,120
steamed buns it can buy? And sweet potatoes?
341
00:16:44,160 --> 00:16:45,280
The money from a few fox hair
342
00:16:45,280 --> 00:16:47,360
could keep those children alive.
343
00:16:49,600 --> 00:16:50,720
So you
344
00:16:53,160 --> 00:16:54,200
have a chivalrous heart.
345
00:16:56,040 --> 00:16:57,640
I think...
346
00:16:58,840 --> 00:17:01,040
you humble yourself a bit and apologise to him.
347
00:17:02,040 --> 00:17:03,440
He's not the type to hold a grudge.
348
00:17:37,560 --> 00:17:39,600
What, still not letting go of your anger?
349
00:17:41,720 --> 00:17:42,240
Waiter!
350
00:17:45,280 --> 00:17:46,880
Where is the guy inside?
351
00:17:47,360 --> 00:17:48,480
Those guests just left.
352
00:17:48,720 --> 00:17:49,960
It seems they went out of the city.
353
00:17:50,280 --> 00:17:51,400
They went out of the city?
354
00:17:51,480 --> 00:17:53,640
Maybe you could come back and check tonight.
355
00:18:00,440 --> 00:18:01,360
Out of the city?
356
00:18:03,680 --> 00:18:05,280
You've all traveled a long and tiring journey.
357
00:18:05,480 --> 00:18:06,880
I'm deeply grateful.
358
00:18:08,440 --> 00:18:09,840
I heard you plan to enter Beiping
359
00:18:09,840 --> 00:18:10,840
to purchase some goods.
360
00:18:11,360 --> 00:18:13,160
Why not ride in my carriage?
361
00:18:14,800 --> 00:18:16,120
Thank you for your kind offer.
362
00:18:16,400 --> 00:18:18,040
It's just that my elder brother is unwell.
363
00:18:18,360 --> 00:18:19,920
I need to stay in to take care of him.
364
00:18:20,800 --> 00:18:22,000
If he's unwell,
365
00:18:22,200 --> 00:18:23,560
he shouldn't endure hardship and suffering.
366
00:18:23,920 --> 00:18:24,920
Our carriage is comfortable.
367
00:18:25,080 --> 00:18:26,320
Why not invite your elder brother to come over?
368
00:18:26,640 --> 00:18:27,480
No, it's fine.
369
00:18:27,600 --> 00:18:29,080
We'll just stay in our own carriage.
370
00:18:29,360 --> 00:18:31,200
That won't do. If his health is poor,
371
00:18:31,240 --> 00:18:32,840
he shouldn't suffer the long journey.
372
00:18:32,840 --> 00:18:33,440
I'll go call him.
373
00:18:33,800 --> 00:18:34,360
What are you doing?
374
00:18:44,200 --> 00:18:46,280
Since they are offering out of goodwill,
375
00:18:46,680 --> 00:18:49,560
it's better to accept graciously.
376
00:18:50,080 --> 00:18:50,960
Yes.
377
00:18:52,040 --> 00:18:52,720
Brother Ximen.
378
00:18:56,520 --> 00:18:56,960
Be careful!
379
00:18:58,480 --> 00:19:00,000
The merchant who was just sitting in the carriage
380
00:19:00,040 --> 00:19:02,520
looks very familiar.
381
00:19:03,000 --> 00:19:04,800
Last year in the city,
382
00:19:05,440 --> 00:19:07,360
I saw two wanted posters.
383
00:19:08,560 --> 00:19:10,200
They looked very similar to that merchant.
384
00:19:11,280 --> 00:19:14,560
I heard the Prince of Yan will
go to watch a play.
385
00:19:15,440 --> 00:19:16,760
They also appeared here.
386
00:19:18,760 --> 00:19:21,120
Could they be plotting something against
the Prince of Yan?
387
00:19:21,480 --> 00:19:22,360
Let's not make a sound for now.
388
00:19:23,240 --> 00:19:24,760
After entering the city, call Ji Gang.
389
00:19:25,800 --> 00:19:26,960
We'll follow them quietly first.
390
00:19:36,920 --> 00:19:37,440
Sister.
391
00:19:38,200 --> 00:19:38,720
Brother.
392
00:19:39,000 --> 00:19:40,480
Her Ladyship increased my monthly allowance.
393
00:19:40,680 --> 00:19:42,360
My food, clothing, and everything I use
394
00:19:42,400 --> 00:19:43,000
don't cost me anything.
395
00:19:43,520 --> 00:19:44,800
I've saved quite a bit over these years.
396
00:19:45,560 --> 00:19:46,000
Little sister,
397
00:19:46,800 --> 00:19:48,800
we used to be children of a wealthy family.
398
00:19:49,000 --> 00:19:49,880
Never worried about living.
399
00:19:50,120 --> 00:19:51,760
With over a dozen servants attending to you alone.
400
00:19:52,240 --> 00:19:53,800
Now you have to serve the Prince of Yan,
401
00:19:54,360 --> 00:19:55,400
I really...
402
00:19:55,880 --> 00:19:56,920
Brother, don't worry.
403
00:19:57,280 --> 00:19:59,800
I remember everything.
It was the Prince of Yan who captured my father,
404
00:20:00,160 --> 00:20:01,760
causing him to wander for so many years,
405
00:20:02,000 --> 00:20:03,640
and preventing us siblings from being together.
406
00:20:03,880 --> 00:20:05,400
I hold all this hatred in my heart.
407
00:20:05,440 --> 00:20:06,480
I have never forgotten.
408
00:20:06,720 --> 00:20:07,240
Good.
409
00:20:08,200 --> 00:20:09,880
Brother now has a major task to do.
410
00:20:10,560 --> 00:20:11,920
You will definitely help me, right?
411
00:20:12,360 --> 00:20:13,000
Of course.
412
00:20:13,280 --> 00:20:15,120
Whatever you ask me to do, I will do it.
413
00:20:15,280 --> 00:20:16,760
you would never harm me.
414
00:20:17,120 --> 00:20:18,520
I'll take you to meet an old acquaintance.
415
00:20:19,000 --> 00:20:19,520
Let's go.
416
00:20:19,760 --> 00:20:20,520
Don't let them escape!
417
00:20:22,560 --> 00:20:23,080
After them.
418
00:20:25,120 --> 00:20:27,120
Xia, let us go!
419
00:20:27,680 --> 00:20:29,000
Brother, what's going on?
420
00:20:29,280 --> 00:20:30,480
Why are they arresting us?
421
00:20:30,640 --> 00:20:31,120
Speak up!
422
00:20:31,360 --> 00:20:32,680
You two siblings are sneaking around.
423
00:20:32,680 --> 00:20:33,720
What exactly are you planning?
424
00:20:33,800 --> 00:20:34,440
Speak!
425
00:20:35,720 --> 00:20:36,760
What are you two plotting?
426
00:20:37,200 --> 00:20:38,240
What's your background?
427
00:20:38,680 --> 00:20:40,320
Why are you against the Prince of Yan?
428
00:20:40,440 --> 00:20:41,240
Against the Prince of Yan?
429
00:20:41,880 --> 00:20:43,360
Brother, what are they talking about?
430
00:20:44,520 --> 00:20:45,160
You're talking nonsense!
431
00:20:45,720 --> 00:20:47,080
I'm just a merchant.
432
00:20:47,200 --> 00:20:49,440
I don't understand what you're saying.
433
00:20:49,520 --> 00:20:50,560
I'll make you regret it, believe me?
434
00:20:50,560 --> 00:20:51,000
Come on!
435
00:20:51,760 --> 00:20:53,400
If you have the guts, just beat me to death.
436
00:20:56,480 --> 00:20:57,120
Brother Xia.
437
00:20:58,040 --> 00:20:59,880
I don't think he intends to say anything.
438
00:21:00,920 --> 00:21:02,240
Judging by this young lady's demeanor,
439
00:21:02,480 --> 00:21:03,960
she really seems to know nothing.
440
00:21:12,240 --> 00:21:13,760
It isn't a solution either.
441
00:21:13,880 --> 00:21:14,920
Just now, the siblings said
442
00:21:15,200 --> 00:21:16,280
they were going to meet an old acquaintance.
443
00:21:16,560 --> 00:21:18,440
Most likely someone from the merchant caravan.
444
00:21:19,640 --> 00:21:20,240
How about
445
00:21:20,920 --> 00:21:22,840
we start from that clue?
446
00:21:23,800 --> 00:21:25,640
Getting close to the merchant caravan is easy,
447
00:21:26,000 --> 00:21:27,280
but if we want to infiltrate,
448
00:21:27,440 --> 00:21:28,720
gain their trust,
449
00:21:28,800 --> 00:21:31,000
and gather information, that's difficult.
450
00:21:31,680 --> 00:21:33,520
We'll find someone who can act so convincingly
451
00:21:33,560 --> 00:21:34,880
that they can pass as the real deal.
452
00:21:35,760 --> 00:21:37,240
You make it sound easy.
453
00:21:37,560 --> 00:21:38,760
Where are we going to find such a person?
454
00:21:41,640 --> 00:21:42,160
Who is it?
455
00:21:42,720 --> 00:21:44,520
Xia Xun, you're still not over it?
456
00:21:45,800 --> 00:21:46,520
Miss Xie.
457
00:21:48,160 --> 00:21:48,680
Come in.
458
00:21:54,760 --> 00:21:57,320
Sesame Cake Girl.
459
00:21:58,120 --> 00:22:00,760
Miss Xie.
460
00:22:01,720 --> 00:22:02,360
I'm not going.
461
00:22:08,440 --> 00:22:10,240
This matter is of great importance.
462
00:22:11,440 --> 00:22:12,560
They are plotting something
463
00:22:12,560 --> 00:22:13,720
extremely unfavorable to the Prince of Yan.
464
00:22:13,800 --> 00:22:14,920
The matter has come to us.
465
00:22:14,920 --> 00:22:16,000
Can we just stand by and do nothing?
466
00:22:17,480 --> 00:22:18,560
The most important thing right now
467
00:22:19,000 --> 00:22:21,040
is to impersonate that maid
468
00:22:21,400 --> 00:22:22,680
and play the role perfectly
469
00:22:22,760 --> 00:22:23,880
in the shortest time possible.
470
00:22:25,160 --> 00:22:26,640
I've thought it over,
471
00:22:27,040 --> 00:22:28,240
and in this whole world,
472
00:22:28,240 --> 00:22:29,640
who can accomplish this task?
473
00:22:29,640 --> 00:22:31,520
It has to be you, Miss Xie.
474
00:22:34,560 --> 00:22:35,480
Aren't you
475
00:22:35,920 --> 00:22:38,400
the one who looks down who deceive others?
476
00:22:41,760 --> 00:22:43,080
Have you ever
477
00:22:44,560 --> 00:22:47,440
considered me?
478
00:22:48,880 --> 00:22:51,600
I'm not familiar with that maid at all.
479
00:22:52,360 --> 00:22:53,200
Playing her,
480
00:22:53,480 --> 00:22:55,200
I'm very likely to give myself away.
481
00:22:57,200 --> 00:22:58,800
Those merchants you mentioned,
482
00:22:58,800 --> 00:23:00,000
they are most likely
483
00:23:00,240 --> 00:23:02,280
murderous villains.
484
00:23:03,200 --> 00:23:07,280
A weak woman like me would definitely die.
485
00:23:09,040 --> 00:23:11,120
Maybe before I die,
486
00:23:11,120 --> 00:23:13,280
I'd even suffer inhuman treatment from them.
487
00:23:14,800 --> 00:23:17,520
Maybe I'd even be defiled by them.
488
00:23:19,000 --> 00:23:20,440
How can you bear to send a
489
00:23:20,520 --> 00:23:22,720
little woman like me
490
00:23:23,680 --> 00:23:27,320
to them, like throwing a lamb to the wolves?
491
00:23:34,000 --> 00:23:34,880
Miss Xie,
492
00:23:36,240 --> 00:23:37,960
the act is a bit over the top.
493
00:23:42,280 --> 00:23:43,160
See, I can't even fool you.
494
00:23:43,200 --> 00:23:44,280
And you want me to fool them?
495
00:23:44,800 --> 00:23:45,280
Nonsense!
496
00:23:45,480 --> 00:23:46,320
I didn't even tie you up.
497
00:23:46,360 --> 00:23:47,440
Is it necessary to cry like this?
498
00:23:48,040 --> 00:23:49,600
Everyone knows you're acting.
499
00:23:50,320 --> 00:23:51,080
Miss Xie,
500
00:23:51,320 --> 00:23:54,000
that was really good acting.
501
00:23:57,240 --> 00:23:57,800
Alright.
502
00:23:58,680 --> 00:24:00,280
I agree, but there's a condition.
503
00:24:00,640 --> 00:24:01,280
What condition?
504
00:24:03,640 --> 00:24:04,560
Of course,
505
00:24:06,080 --> 00:24:07,360
you need to give me money.
506
00:24:11,120 --> 00:24:12,320
Running short on money?
507
00:24:13,160 --> 00:24:14,400
The deposit for the fox fur coat
508
00:24:14,800 --> 00:24:16,600
I spent it all on food for those kids.
509
00:24:16,640 --> 00:24:17,960
I didn't keep a single coin for myself.
510
00:24:31,120 --> 00:24:31,960
Hand over the money.
511
00:24:38,040 --> 00:24:38,680
Come on.
512
00:24:50,240 --> 00:24:51,120
No.
513
00:24:53,080 --> 00:24:54,520
You really are a little money-grubber.
514
00:24:56,720 --> 00:24:58,280
Alright, that's all I have.
515
00:24:58,680 --> 00:25:00,680
Well, I don't mind.
516
00:25:01,760 --> 00:25:02,320
Young Master Xia,
517
00:25:02,600 --> 00:25:04,000
what do you want me to
518
00:25:04,040 --> 00:25:04,960
trick them into giving back?
519
00:25:10,560 --> 00:25:11,280
I'll use tea instead of wine
520
00:25:11,760 --> 00:25:13,240
to wish this operation smooth and successful.
521
00:25:13,280 --> 00:25:13,840
Cheers.
522
00:25:16,920 --> 00:25:17,440
Who are you?
523
00:25:18,480 --> 00:25:19,480
You are...
524
00:25:19,760 --> 00:25:21,000
Are you
525
00:25:21,400 --> 00:25:23,080
my brother's friends from beyond the pass?
526
00:25:23,680 --> 00:25:26,400
Here to avenge my father against the Prince of Yan?
527
00:25:27,200 --> 00:25:28,440
You're his sister?
528
00:25:31,400 --> 00:25:32,720
So you're Sister Zhou Ya?
529
00:25:34,040 --> 00:25:36,800
You've grown up to be so beautiful.
530
00:25:37,760 --> 00:25:39,120
What did you just say about your brother?
531
00:25:39,600 --> 00:25:40,920
My brother said
532
00:25:41,840 --> 00:25:43,560
there was a big matter he needed my help with.
533
00:25:43,600 --> 00:25:44,520
I had just agreed
534
00:25:44,560 --> 00:25:46,360
when I ran into a few local ruffians,
535
00:25:47,040 --> 00:25:47,920
who insisted on harassing me.
536
00:25:47,920 --> 00:25:49,560
My brother fought with them,
537
00:25:49,680 --> 00:25:51,880
and ended up losing a lot of blood.
538
00:25:52,280 --> 00:25:55,320
The doctor said he might not make it.
539
00:25:56,680 --> 00:25:58,440
So I had to do as my brother instructed
540
00:25:58,480 --> 00:25:59,600
and come find Li Xi.
541
00:26:00,080 --> 00:26:02,360
I am Li Xi.
542
00:26:03,760 --> 00:26:04,240
Sit.
543
00:26:06,760 --> 00:26:09,640
I'm the friend who was exiled with your father.
544
00:26:10,080 --> 00:26:11,840
I remember I saw you once
545
00:26:11,840 --> 00:26:12,880
when you were still very young.
546
00:26:13,360 --> 00:26:14,520
Do you remember me?
547
00:26:18,160 --> 00:26:20,840
Lord Li Xi, you've changed.
548
00:26:21,600 --> 00:26:24,520
You must have been very hard.
549
00:26:25,160 --> 00:26:28,400
Yes, but you've changed even more.
550
00:26:28,800 --> 00:26:31,520
If you hadn't said so,
I truly wouldn't have recognised you.
551
00:26:32,560 --> 00:26:34,160
Times have changed, and so have people.
552
00:26:35,800 --> 00:26:37,320
Let me take a good look at you.
553
00:26:39,200 --> 00:26:41,000
Sister, why are you hiding?
554
00:26:41,040 --> 00:26:42,440
I'm not going to eat you.
555
00:26:44,280 --> 00:26:46,960
My lord, when you were little,
556
00:26:47,480 --> 00:26:49,480
you bullied me quite a lot.
557
00:26:53,760 --> 00:26:56,960
You're still as shy as you were young.
558
00:27:17,280 --> 00:27:18,440
Brother Ji, what brings you here?
559
00:27:19,120 --> 00:27:20,560
I saw Miss Xie going alone,
560
00:27:20,560 --> 00:27:21,640
and I was worried you might encounter mishap.
561
00:27:21,760 --> 00:27:22,600
It's good to have someone
to look out for each other.
562
00:27:23,560 --> 00:27:24,560
Thank you, Elder Brother Ji.
563
00:27:24,720 --> 00:27:26,200
Don't worry, no one will come.
564
00:27:26,360 --> 00:27:26,880
That's good.
565
00:27:27,120 --> 00:27:27,560
By the way,
566
00:27:28,000 --> 00:27:30,320
what exactly are those merchants planning?
567
00:27:31,920 --> 00:27:32,440
By the way,
568
00:27:32,640 --> 00:27:34,200
Elder Brother Ji, tell Xia Xun
569
00:27:34,600 --> 00:27:35,440
that those merchants said
570
00:27:35,560 --> 00:27:37,200
the Prince of Yan and his family
are going to the theater.
571
00:27:37,240 --> 00:27:38,040
Under the theater,
572
00:27:38,200 --> 00:27:40,080
there are intricate drainage pipes.
573
00:27:40,360 --> 00:27:41,720
They seem to have
574
00:27:42,000 --> 00:27:43,760
placed explosives in the theater's tunnels.
575
00:27:43,760 --> 00:27:44,880
They plan to attack
576
00:27:44,880 --> 00:27:45,640
while the Prince of Yan is watching the play.
577
00:27:46,160 --> 00:27:46,840
Explosives?
578
00:27:49,160 --> 00:27:50,280
They want to blow up the theater.
579
00:28:07,040 --> 00:28:09,800
This Bai Yixia really wants to see
the world in chaos.
580
00:28:10,000 --> 00:28:11,240
Bai Yixia?
581
00:28:12,600 --> 00:28:13,800
The Jinyiwei official who sent us to help the Prince of Qi
582
00:28:13,800 --> 00:28:15,040
with business, right?
583
00:28:15,800 --> 00:28:16,480
What did she say?
584
00:28:16,680 --> 00:28:18,240
She actually told me not to interfere
in this matter.
585
00:28:19,480 --> 00:28:21,360
Are we supposed to just stand by and watch
586
00:28:21,680 --> 00:28:22,920
the theater be razed to the ground by explosives?
587
00:28:24,880 --> 00:28:26,800
This Bai Yixia is truly vicious.
588
00:28:27,280 --> 00:28:29,280
Brother Xia, what do you plan to do?
589
00:28:29,440 --> 00:28:30,480
This matter is a matter of life and death.
590
00:28:32,560 --> 00:28:33,960
How can I just stand by and do nothing?
591
00:28:43,560 --> 00:28:46,200
Your Highness the Prince of Yan,
Princess Consort, and Princess.
592
00:28:46,240 --> 00:28:47,080
Please rise quickly.
593
00:28:47,760 --> 00:28:49,920
Thank you, Your Highness.
594
00:28:50,040 --> 00:28:52,440
Today, we celebrate my beloved consort's birthday.
595
00:28:52,840 --> 00:28:55,080
I know my consort enjoys watching plays,
596
00:28:55,640 --> 00:28:56,920
so I must trouble the troupe leader
597
00:28:56,920 --> 00:28:58,400
to arrange a special performance for us.
598
00:28:58,680 --> 00:29:00,240
I will certainly reward you.
599
00:29:00,480 --> 00:29:02,520
It is rare to receive Your Highness's favor.
600
00:29:02,680 --> 00:29:03,960
For Your Highness to come and watch the play,
601
00:29:04,000 --> 00:29:05,840
I am truly honored beyond measure.
602
00:29:05,920 --> 00:29:08,440
Alright.
603
00:29:08,800 --> 00:29:11,720
Let's start the performance as soon as possible.
604
00:29:11,760 --> 00:29:13,280
Yes, Your Highness, please.
605
00:29:14,640 --> 00:29:15,360
Let's begin.
606
00:29:16,120 --> 00:29:16,520
Sister,
607
00:29:16,680 --> 00:29:18,320
I'm going to meet a friend. I'll be right back.
608
00:29:30,840 --> 00:29:31,240
Stop!
609
00:29:32,080 --> 00:29:33,320
The Prince of Yan has booked the theater
for a private performance.
610
00:29:33,680 --> 00:29:35,360
No unauthorized persons are allowed to enter.
611
00:29:35,680 --> 00:29:36,280
Sir,
612
00:29:36,840 --> 00:29:38,280
I visited the Prince of Yan's residence a few days ago.
613
00:29:38,560 --> 00:29:40,200
The Prince of Yan's heir escorted me out.
614
00:29:41,000 --> 00:29:42,200
I wonder if you remember me?
615
00:29:42,560 --> 00:29:43,160
It's you!
616
00:29:43,640 --> 00:29:45,760
However, the Prince and his family are watching a play.
617
00:29:46,200 --> 00:29:47,720
Do you have an invitation?
618
00:29:47,920 --> 00:29:48,360
I don't,
619
00:29:49,240 --> 00:29:50,840
but I have an extremely urgent matter
620
00:29:50,840 --> 00:29:51,600
to report to the Prince of Yan.
621
00:29:52,560 --> 00:29:53,240
What's the matter?
622
00:29:56,760 --> 00:29:57,440
Okay.
623
00:29:58,760 --> 00:30:00,000
There is a group of fugitives
624
00:30:00,200 --> 00:30:01,400
who are enemies of the Prince of Yan.
625
00:30:01,720 --> 00:30:03,800
They plan to
626
00:30:04,000 --> 00:30:05,120
blow this place up.
627
00:30:05,320 --> 00:30:07,240
Blow up the theater in broad daylight?
628
00:30:07,720 --> 00:30:09,280
Alright, then tell me,
629
00:30:09,520 --> 00:30:10,680
how exactly do they plan to do it?
630
00:30:11,000 --> 00:30:12,280
Or do you think all of us here
631
00:30:12,560 --> 00:30:13,280
are just for show?
632
00:30:13,320 --> 00:30:13,800
Well...
633
00:30:15,800 --> 00:30:16,960
Since they want to blow up the theater,
634
00:30:17,720 --> 00:30:19,200
they must have a way to get inside.
635
00:30:19,240 --> 00:30:20,280
Ignorant fool.
636
00:30:20,480 --> 00:30:21,760
Stop spouting nonsense here.
637
00:30:21,920 --> 00:30:23,360
You'd better leave now.
638
00:30:24,000 --> 00:30:26,160
I'm not talking nonsense!
639
00:30:26,160 --> 00:30:26,960
Enough!
640
00:30:27,000 --> 00:30:28,080
Get out of here now!
641
00:30:29,680 --> 00:30:30,560
What are you doing here?
642
00:30:30,600 --> 00:30:31,320
Princess.
643
00:30:32,240 --> 00:30:32,840
Princess.
644
00:30:35,520 --> 00:30:35,960
Princess.
645
00:30:37,560 --> 00:30:38,160
Release the Princess at once!
646
00:30:38,360 --> 00:30:39,960
I must see the Prince of Yan!
647
00:30:40,120 --> 00:30:41,880
You insolent wretch! I'm a Princess!
648
00:30:42,760 --> 00:30:44,120
I knew.
649
00:30:46,760 --> 00:30:47,960
You're dead!
650
00:30:54,400 --> 00:30:55,520
Calm down.
651
00:30:55,520 --> 00:30:57,080
I was only joking!
652
00:30:57,600 --> 00:30:58,040
Move!
653
00:30:59,120 --> 00:30:59,560
Move!
654
00:31:02,520 --> 00:31:03,800
Sir.
655
00:31:03,800 --> 00:31:04,240
Get inside!
656
00:31:05,320 --> 00:31:05,960
Behave yourself!
657
00:31:06,920 --> 00:31:07,760
Lock him up here for now.
658
00:31:08,040 --> 00:31:10,040
We can't let him ruin the opera.
659
00:31:10,720 --> 00:31:11,480
Stay put.
660
00:31:33,480 --> 00:31:33,920
Alright.
661
00:31:42,640 --> 00:31:44,520
Sister Xie, you're finally here!
662
00:31:44,920 --> 00:31:47,080
I've been waiting for you. Did you bring the fox fur?
663
00:31:47,640 --> 00:31:49,640
Of course I did. Look how eager you are.
664
00:31:49,840 --> 00:31:50,680
Let's go inside and talk.
665
00:31:50,800 --> 00:31:51,160
Alright.
666
00:31:51,440 --> 00:31:51,880
Let's go.
667
00:31:55,360 --> 00:31:55,800
My Lord.
668
00:31:56,080 --> 00:31:57,280
Zhu Di is already watching the opera.
669
00:31:57,480 --> 00:31:58,120
Excellent.
670
00:32:04,120 --> 00:32:04,960
The fuse is set.
671
00:32:12,280 --> 00:32:12,800
Retreat.
672
00:32:21,520 --> 00:32:21,960
Alright.
673
00:32:25,520 --> 00:32:26,040
My beloved consort.
674
00:32:49,360 --> 00:32:49,920
What are you doing?
675
00:32:51,280 --> 00:32:52,160
What's wrong? It hurts!
676
00:32:52,560 --> 00:32:53,600
Speak! What's wrong?
677
00:32:55,680 --> 00:32:57,320
I'm dying.
678
00:32:57,840 --> 00:32:58,760
What should we do?
679
00:32:59,360 --> 00:33:00,280
Drag him out!
680
00:33:00,560 --> 00:33:01,680
What if he has some contagious disease?
681
00:33:01,680 --> 00:33:02,760
What if it infects the Prince?
682
00:33:02,920 --> 00:33:03,960
Drag him away first.
683
00:33:10,480 --> 00:33:11,880
Does it meet your expectations?
684
00:33:13,480 --> 00:33:15,040
I'm not sure if it's enough, you count it first.
685
00:33:27,440 --> 00:33:28,200
Excellent.
686
00:33:29,000 --> 00:33:29,440
Good!
687
00:33:36,400 --> 00:33:36,880
Good!
688
00:33:54,120 --> 00:33:55,640
What's going on? Is it an earthquake?
689
00:33:55,640 --> 00:33:56,360
Why today?
690
00:34:00,480 --> 00:34:01,280
It's you!
691
00:34:01,560 --> 00:34:02,040
How could you...
692
00:34:03,640 --> 00:34:05,720
Where did you come from?
693
00:34:07,320 --> 00:34:08,520
I don't have time to explain to you now.
694
00:34:08,680 --> 00:34:09,080
Hurry, go!
695
00:34:10,120 --> 00:34:10,600
Your Highness!
696
00:34:10,920 --> 00:34:11,640
Prince!
697
00:34:11,680 --> 00:34:12,960
Is the Prince alright?
698
00:34:13,080 --> 00:34:14,600
Were you hurt?
699
00:34:14,600 --> 00:34:15,000
No.
700
00:34:15,040 --> 00:34:16,760
And you, Prince, are you alright?
701
00:34:16,760 --> 00:34:17,240
I'm fine.
702
00:34:17,640 --> 00:34:18,800
Are you really not hurt?
703
00:34:18,800 --> 00:34:20,240
No.
704
00:34:21,520 --> 00:34:23,280
We have alarmed Your Highness.
705
00:34:25,120 --> 00:34:25,960
Rebellion!
706
00:34:27,200 --> 00:34:27,880
Rebellion!
707
00:34:28,840 --> 00:34:32,600
These traitors. How dare they?
708
00:34:33,040 --> 00:34:36,320
They dare to commit such atrocities.
709
00:34:36,760 --> 00:34:37,200
You all...
710
00:34:37,920 --> 00:34:38,840
what are you doing?
711
00:34:39,920 --> 00:34:40,840
Bandits entered the theater
712
00:34:40,880 --> 00:34:42,680
and not a single one of you noticed!
713
00:34:42,720 --> 00:34:43,640
It's been so long already.
714
00:34:44,520 --> 00:34:45,920
Why hasn't the theater collapsed yet?
715
00:34:51,400 --> 00:34:52,560
My lord, it's not on fire!
716
00:34:53,160 --> 00:34:53,600
Come!
717
00:35:05,480 --> 00:35:07,920
Prince.
718
00:35:08,280 --> 00:35:09,080
What's happened now?
719
00:35:09,440 --> 00:35:11,320
The Princess is missing!
720
00:35:11,360 --> 00:35:11,920
What?
721
00:35:12,640 --> 00:35:14,720
Minger went to the side room to meet a friend.
722
00:35:15,000 --> 00:35:16,000
Have you searched the side rooms?
723
00:35:16,160 --> 00:35:18,320
We've searched everywhere, she's not there.
724
00:35:19,000 --> 00:35:19,640
Minger!
725
00:35:19,640 --> 00:35:21,080
Prince, what should we do?
726
00:35:21,120 --> 00:35:24,400
Don't worry, I will find her.
727
00:35:24,480 --> 00:35:25,960
Rest assured.
728
00:35:26,840 --> 00:35:27,840
Why are you still standing there?
729
00:35:28,280 --> 00:35:29,960
Even if we have to turn the theater upside down,
730
00:35:30,000 --> 00:35:31,320
we must find the Princess.
731
00:35:31,320 --> 00:35:32,120
Yes.
732
00:35:33,040 --> 00:35:34,280
You all, come with me.
733
00:35:34,480 --> 00:35:34,920
Yes!
734
00:36:13,080 --> 00:36:14,560
Your Highness, it's alright.
735
00:36:15,000 --> 00:36:15,480
Your Highness!
736
00:36:17,080 --> 00:36:17,760
Reporting to Your Highness!
737
00:36:18,000 --> 00:36:19,360
Two people outside requesting
an audience with Your Highness.
738
00:36:19,640 --> 00:36:21,280
One of them claims to be a
subordinate of the Prince of Qi,
739
00:36:21,320 --> 00:36:22,000
named Ximen Jing,
740
00:36:22,440 --> 00:36:23,240
the very one from the other day
741
00:36:23,280 --> 00:36:25,000
personally escorted by the heir
742
00:36:25,480 --> 00:36:26,600
The seventh imperial brother's man
743
00:36:26,600 --> 00:36:27,040
I won't see him.
744
00:36:27,360 --> 00:36:29,640
I have no mind to deal with messy affairs.
745
00:36:29,640 --> 00:36:30,240
Your Highness,
746
00:36:30,520 --> 00:36:31,080
they say
747
00:36:31,440 --> 00:36:33,080
they know who planned this.
748
00:36:35,400 --> 00:36:36,000
What?
749
00:36:36,480 --> 00:36:37,880
They also have a suspicious person in custody.
750
00:36:41,080 --> 00:36:41,840
Show them in.
751
00:36:41,840 --> 00:36:42,280
Yes.
752
00:36:44,560 --> 00:36:46,600
Zhou Ya, what are you doing here?
753
00:36:46,920 --> 00:36:47,960
So it really is you.
754
00:36:48,000 --> 00:36:48,360
You.
755
00:36:52,800 --> 00:36:53,800
Just with you all?
756
00:36:54,120 --> 00:36:56,240
You want to obstruct our great cause of revenge?
757
00:36:56,880 --> 00:36:58,200
You don't even have a knife.
758
00:36:58,640 --> 00:36:59,960
I think you're looking for death.
759
00:37:00,440 --> 00:37:00,920
Kill them.
760
00:37:39,840 --> 00:37:40,960
How are you all? Are you okay?
761
00:37:41,120 --> 00:37:41,760
Is everyone alright?
762
00:37:49,280 --> 00:37:50,400
Brother Xia! Xia Xun!
763
00:37:51,000 --> 00:37:52,320
Younger Brother Xia! Xia Xun!
764
00:37:52,840 --> 00:37:53,760
Younger Brother Xia! Elder Brother Yang!
765
00:37:53,920 --> 00:37:55,000
Younger Brother Xia! Xia Xun!
766
00:37:55,040 --> 00:37:56,040
Younger Brother Xia! What's wrong?
767
00:37:56,320 --> 00:37:58,080
Elder Brother Yang! Younger Brother Xia!
768
00:37:58,240 --> 00:37:59,280
Xia Xun! Younger Brother Xia!
769
00:38:00,000 --> 00:38:01,280
You threatened the guards to open the door
770
00:38:01,360 --> 00:38:02,600
to inform my sister and brother-in-law?
771
00:38:02,800 --> 00:38:03,280
Exactly.
772
00:38:04,040 --> 00:38:06,280
They are now planning to blow up the theater.
773
00:38:06,520 --> 00:38:07,960
Then what do we do now?
774
00:38:08,400 --> 00:38:09,440
We must find an exit.
775
00:38:10,000 --> 00:38:10,800
Most importantly,
776
00:38:11,120 --> 00:38:12,120
we must protect the Prince of Yan's life.
777
00:38:13,320 --> 00:38:15,960
What kind of place is this anyway?
778
00:38:20,840 --> 00:38:22,840
There are two paths here.
779
00:38:23,000 --> 00:38:24,560
But these two paths are indistinguishable.
780
00:38:25,000 --> 00:38:26,400
What should we do?
781
00:38:27,240 --> 00:38:27,920
Time is tight.
782
00:38:28,120 --> 00:38:29,480
Maybe I'll just pick one randomly and go.
783
00:38:29,480 --> 00:38:30,240
Absolutely not!
784
00:38:32,280 --> 00:38:34,040
This secret passage is extremely dangerous.
785
00:38:34,080 --> 00:38:35,120
If we take the wrong path,
786
00:38:36,560 --> 00:38:37,840
we might never find our way out.
787
00:38:39,280 --> 00:38:41,000
I don't want to die in this wretched place.
788
00:38:41,080 --> 00:38:41,960
Always take the right.
789
00:38:42,080 --> 00:38:43,280
Although it's a clumsy method,
790
00:38:43,400 --> 00:38:44,760
it can avoid repeating paths.
791
00:38:44,760 --> 00:38:46,440
Whenever you see a sideway, always follow the right.
792
00:38:46,480 --> 00:38:47,360
If it's a dead end, come back.
793
00:38:47,520 --> 00:38:48,360
Always stick to the right.
794
00:38:48,400 --> 00:38:49,480
Eventually, we will find our way out.
795
00:38:49,480 --> 00:38:50,800
You truly are quick-witted.
796
00:38:51,240 --> 00:38:52,240
We'll do as you say.
797
00:38:52,760 --> 00:38:53,360
Let's go.
798
00:38:53,840 --> 00:38:54,520
Let's go.
799
00:38:59,000 --> 00:39:00,880
I never expected...
800
00:39:01,400 --> 00:39:04,080
I almost lost my life at the hands of these villains.
801
00:39:04,360 --> 00:39:05,440
Please rise, both of you.
802
00:39:06,120 --> 00:39:06,920
Thank you, Princess.
803
00:39:12,000 --> 00:39:15,440
Since you were already aware of this matter,
804
00:39:16,000 --> 00:39:17,880
why didn't you report it immediately?
805
00:39:18,640 --> 00:39:19,280
Your Highness,
806
00:39:19,640 --> 00:39:22,080
Yang Xu, who used to work for Prince Qi with me,
807
00:39:22,360 --> 00:39:24,080
came to the theater looking for you
early this morning.
808
00:39:24,360 --> 00:39:25,600
At that time, the gunpowder hadn't exploded yet.
809
00:39:25,760 --> 00:39:26,600
I'm afraid the guards at the gate
810
00:39:26,640 --> 00:39:27,640
thought he was talking nonsense,
811
00:39:28,000 --> 00:39:29,400
spouting wild claims, and turned him away.
812
00:39:29,400 --> 00:39:29,920
What?
813
00:39:31,800 --> 00:39:32,280
Your Highness,
814
00:39:32,560 --> 00:39:33,960
I did hear from the servants
815
00:39:34,440 --> 00:39:35,640
that some troublemaker was shouting
816
00:39:35,640 --> 00:39:37,080
about having an urgent matter to report and
tried to force his way into the theater.
817
00:39:37,280 --> 00:39:38,880
The guards didn't let him in,
818
00:39:39,280 --> 00:39:41,000
so he kidnapped Minger to threaten them.
819
00:39:41,440 --> 00:39:42,640
That must have been Brother Xia.
820
00:39:43,280 --> 00:39:44,320
This is utterly absurd!
821
00:39:44,880 --> 00:39:45,600
Where is that Yang Xu?
822
00:39:46,800 --> 00:39:47,520
Where is he?
823
00:39:48,280 --> 00:39:48,960
Guards!
824
00:39:50,000 --> 00:39:50,440
Here!
825
00:39:50,640 --> 00:39:52,520
That Yang Xu who caused trouble today,
826
00:39:52,560 --> 00:39:53,280
where is he?
827
00:39:53,400 --> 00:39:53,960
Yang Xu?
828
00:39:55,080 --> 00:39:56,520
I haven't heard that name.
829
00:39:56,920 --> 00:39:59,040
However, there is a man named Xia Xun.
830
00:39:59,880 --> 00:40:01,920
Yes, that's Xia Xun!
831
00:40:04,040 --> 00:40:04,760
Bring him to me.
832
00:40:05,640 --> 00:40:06,080
Erm...
833
00:40:06,640 --> 00:40:07,240
What is it?
834
00:40:07,760 --> 00:40:09,560
Your Highness, that Xia Xun...
835
00:40:09,640 --> 00:40:10,640
seems to have contracted some illness.
836
00:40:10,920 --> 00:40:13,040
He fell ill as soon as he was locked up
and has already died.
837
00:40:13,360 --> 00:40:13,920
What?
838
00:40:15,240 --> 00:40:15,960
Dead?
839
00:40:17,840 --> 00:40:18,280
Be careful!
840
00:40:21,240 --> 00:40:23,440
Sister Xie, how did you come up with this trick?
841
00:40:24,080 --> 00:40:25,760
I'm used to traveling alone.
842
00:40:26,040 --> 00:40:27,120
There are times when I'm on top
843
00:40:27,120 --> 00:40:28,240
and times when I'm down on my luck.
844
00:40:28,840 --> 00:40:30,720
A few years ago, I offended some petty people,
845
00:40:31,120 --> 00:40:32,440
and they threw me into a forest.
846
00:40:32,880 --> 00:40:34,960
That forest was full of towering trees,
847
00:40:35,000 --> 00:40:36,080
and they all looked pretty much the same.
848
00:40:36,240 --> 00:40:37,760
I walked until dark and still couldn't find my way out.
849
00:40:38,520 --> 00:40:39,560
Deep in the mountains and old forests,
850
00:40:39,640 --> 00:40:41,080
I started hearing wolves howling all around.
851
00:40:41,400 --> 00:40:43,200
I thought if I couldn't get out soon,
852
00:40:43,560 --> 00:40:44,840
I'd end up as a snack
853
00:40:44,840 --> 00:40:46,080
for those wolves.
854
00:40:46,400 --> 00:40:47,480
In my desperation,
855
00:40:47,480 --> 00:40:48,960
I came up with this method.
856
00:40:49,440 --> 00:40:50,080
And then?
857
00:40:50,920 --> 00:40:53,080
And then I was eaten by the wolves.
858
00:40:56,640 --> 00:40:57,640
Just kidding, of course.
859
00:40:57,640 --> 00:40:58,400
If I'd been eaten by wolves,
860
00:40:58,440 --> 00:41:00,000
how could I be standing here perfectly fine now?
861
00:41:01,000 --> 00:41:02,240
Sister, you're really brave.
862
00:41:02,400 --> 00:41:03,640
Last time I encountered a wild wolf,
863
00:41:03,640 --> 00:41:04,840
I was so scared.
864
00:41:04,920 --> 00:41:05,600
If the princess is in danger,
865
00:41:06,000 --> 00:41:07,040
naturally, the Prince of Yan's mansion
866
00:41:07,040 --> 00:41:08,920
and Zhongshan Prince's mansion send troops.
867
00:41:09,120 --> 00:41:11,480
I really envy you.
868
00:41:11,480 --> 00:41:13,920
I can only rely on myself.
869
00:41:13,920 --> 00:41:15,080
No one can come to save me.
870
00:41:15,360 --> 00:41:17,400
So, when facing crucial situations,
871
00:41:18,000 --> 00:41:19,640
I have to muster my courage and charge forward.
872
00:41:24,240 --> 00:41:25,840
Why aren't you moving?
873
00:41:29,320 --> 00:41:30,080
What's that smell?
874
00:41:33,400 --> 00:41:34,240
What is that smell?
875
00:41:34,560 --> 00:41:36,000
It seems like something is burning.
876
00:41:38,080 --> 00:41:39,000
Gunpowder.
877
00:41:39,520 --> 00:41:39,960
Go!
878
00:41:47,320 --> 00:41:48,760
So much gunpowder, what should we do?
879
00:41:50,240 --> 00:41:51,560
Based on my understanding of Younger Brother Xia,
880
00:41:52,000 --> 00:41:52,880
he isn't dead yet.
881
00:41:53,480 --> 00:41:55,080
So, what does Brother Ximen mean?
882
00:41:56,000 --> 00:41:57,640
I guess Younger Brother Xia
883
00:41:58,080 --> 00:41:59,240
has already found the secret passage
884
00:41:59,400 --> 00:42:01,080
and try to stop the explosion.
885
00:42:02,080 --> 00:42:02,640
What?
886
00:42:03,080 --> 00:42:04,280
Besides the earlier explosion,
887
00:42:04,560 --> 00:42:06,480
are there other explosives under?
888
00:42:06,520 --> 00:42:07,240
Reporting to the Princess Consort,
889
00:42:08,000 --> 00:42:09,480
these villains have gone to great lengths.
890
00:42:09,680 --> 00:42:11,360
I'm worried that the truly powerful gunpowder
891
00:42:11,480 --> 00:42:12,920
which can blow up the main pillars,
892
00:42:13,320 --> 00:42:14,120
might not have been ignited yet.
893
00:42:15,520 --> 00:42:15,960
Your Highness.
894
00:42:16,280 --> 00:42:18,520
This matter is of great importance.
895
00:42:19,080 --> 00:42:22,640
Everyone must evacuate immediately.
896
00:42:23,120 --> 00:42:23,600
Yes.
897
00:42:26,360 --> 00:42:27,880
Speak!
898
00:42:28,920 --> 00:42:30,480
Where did you hide the gunpowder
899
00:42:31,000 --> 00:42:32,000
you placed in the theater?
900
00:42:32,600 --> 00:42:33,600
This place is full of gunpowder.
901
00:42:34,640 --> 00:42:35,200
It's going to explode!
902
00:42:40,680 --> 00:42:41,600
Why can't I stamp it out?
903
00:42:41,880 --> 00:42:43,240
See if we can cut that fuse.
904
00:42:55,360 --> 00:42:56,960
Younger Brother Xia, Elder Brother Yang.
905
00:42:57,000 --> 00:42:58,640
What's wrong with Younger Brother Xia?
906
00:42:58,880 --> 00:42:59,520
Elder Brother Yang,
907
00:43:00,000 --> 00:43:01,360
Younger Brother Xia! Xia Xun!
908
00:43:31,580 --> 00:43:37,540
♫ Evening lanterns glow, frost upon the moon ♫
909
00:43:38,260 --> 00:43:43,100
♫ Candlelight flickers red where only few stars gleam ♫
910
00:43:43,740 --> 00:43:48,420
♫ In her tower she sings, dreaming of home ♫
911
00:43:48,940 --> 00:43:53,860
♫ Through wind and night rain,
her gaze begins to roam ♫
912
00:43:54,500 --> 00:43:59,420
♫ Sorrow under moonlight, endless are the nights ♫
913
00:44:00,220 --> 00:44:04,700
♫ Dreaming of moments lost from sight ♫
914
00:44:05,500 --> 00:44:11,380
♫ A rising sandstorm veils your face from view ♫
915
00:44:11,540 --> 00:44:16,580
♫ Now worlds apart, with no path back to you ♫
916
00:44:17,220 --> 00:44:22,460
♫ Love and hate, awake then gone like sand ♫
917
00:44:22,940 --> 00:44:28,460
♫ We meet, forget, through lifetimes' shifting strand ♫
918
00:44:29,580 --> 00:44:34,180
♫ Right or wrong, the song ends, but feelings stay ♫
919
00:44:34,980 --> 00:44:39,380
♫ Two worlds apart, too far to see the way ♫
920
00:44:39,980 --> 00:44:45,180
♫ Who knows her silent love, who knows her tears? ♫
921
00:44:45,620 --> 00:44:50,420
♫ Who knows her heart, and whom it truly fears? ♫
922
00:44:51,260 --> 00:44:56,300
♫ Who knows her tender thoughts,
her hidden grief? ♫
923
00:44:57,020 --> 00:45:02,060
♫ A beauty's fleeting dream
for whom does life seem brief? ♫
924
00:45:02,700 --> 00:45:07,900
♫ I'd give my all, through all the joy and pain,
and never complain ♫
60102
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.