All language subtitles for 【锦衣夜行】第6集 _ 张翰、朴敏英搅动明朝帝王风云 _ Braveness Of The Ming EP6 _ Starring_ Zhang Han, Park Min Young_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,440 --> 00:00:28,020 ♫ I spur my horse, a whip in hand, to claim the land ♫ 2 00:00:30,460 --> 00:00:36,040 ♫ Little did I know, my boldness couldn't overcome the sorrow of parting ♫ 3 00:00:38,320 --> 00:00:41,980 ♫ I shed my armor and wear the brocade ♫ 4 00:00:42,520 --> 00:00:46,020 ♫ The man in the yellow light sighs alone ♫ 5 00:00:46,330 --> 00:00:53,400 ♫ But no grand ambition can fill this lonely night ♫ 6 00:00:53,460 --> 00:00:57,730 ♫ With all my courage, I'd hold a paper umbrella high ♫ 7 00:00:57,860 --> 00:01:01,520 ♫ To shield you from every storm in the sky ♫ 8 00:01:01,880 --> 00:01:03,800 ♫ On the lakeside of the mortal world ♫ 9 00:01:03,800 --> 00:01:11,020 ♫ I look back, a thousand ships have sailed by ♫ 10 00:01:11,200 --> 00:01:15,330 ♫ We drank to our joys and griefs in the endless sand ♫ 11 00:01:15,330 --> 00:01:18,660 ♫ But let slip the perfect life we had planned ♫ 12 00:01:19,300 --> 00:01:23,360 ♫ I owe you a lifetime I cannot repay ♫ 13 00:01:23,760 --> 00:01:26,730 ♫ Only in the next life can this debt be paid ♫ 14 00:01:27,260 --> 00:01:31,300 ♫ We drank to our joys and griefs in the desert vast ♫ 15 00:01:31,330 --> 00:01:34,530 ♫ But in love and hate, we stumbled till the last ♫ 16 00:01:35,530 --> 00:01:39,130 ♫ Though I might walk through history's proud song ♫ 17 00:01:39,130 --> 00:01:42,400 ♫ My heart still falters where love belongs ♫ 18 00:01:43,460 --> 00:01:47,200 ♫ I’d have no regrets at all, if only you had asked me to stay ♫ 19 00:01:47,200 --> 00:01:53,500 Braveness of the Ming 20 00:01:53,500 --> 00:01:55,500 Episode 01 21 00:02:02,120 --> 00:02:03,760 I have long heard of Squire Xie's great reputation. 22 00:02:04,000 --> 00:02:06,440 It's truly an honor to have the chance to visit you today. 23 00:02:07,240 --> 00:02:08,440 You flatter me. 24 00:02:09,600 --> 00:02:10,760 How could he be here? 25 00:02:20,040 --> 00:02:21,480 This... this... Shaobing Girl... 26 00:02:24,600 --> 00:02:25,640 Madam, please, have a seat. 27 00:02:30,080 --> 00:02:32,240 Chuanzhong specifically ordered people to prepare Jiangnan cuisine. 28 00:02:32,480 --> 00:02:34,680 Please try it and see if it suits your taste. 29 00:02:36,280 --> 00:02:38,040 Squire Xie, you are too thoughtful. 30 00:02:39,600 --> 00:02:40,360 Squire Xie, 31 00:02:41,280 --> 00:02:42,720 who is this? 32 00:02:43,600 --> 00:02:45,600 This is a senior member of my clan. 33 00:02:45,680 --> 00:02:47,720 I am a descendant of Xie clan of Chen Commandery. 34 00:02:48,000 --> 00:02:50,040 According to Xie clan's genealogy, 35 00:02:50,160 --> 00:02:52,560 Madam belongs to the 'Yu' generation, while I am of the 'Chuan' generation. 36 00:02:53,320 --> 00:02:56,000 Madam is of the same generation as my grandfather. 37 00:02:58,360 --> 00:03:01,120 So, Squire Xie, you are a descendant of Xie clan of Chen Commandery. 38 00:03:01,440 --> 00:03:03,560 My apologies. 39 00:03:04,400 --> 00:03:05,400 My apologies. 40 00:03:05,400 --> 00:03:07,240 You are too kind. 41 00:03:08,920 --> 00:03:11,560 Madam Xie... 42 00:03:12,240 --> 00:03:14,160 Since Madam Xie is from Jiangnan, 43 00:03:14,760 --> 00:03:16,320 you must have traveled a long way. 44 00:03:17,480 --> 00:03:19,000 The journey must have been tiring. 45 00:03:19,600 --> 00:03:21,880 Thank you for your concern. Everything is fine. 46 00:03:23,600 --> 00:03:24,480 Madam Xie, 47 00:03:25,920 --> 00:03:28,080 are you accustomed to the food in Beiping? 48 00:03:28,840 --> 00:03:31,960 I've heard Beiping Shaobing has a unique flavor. 49 00:03:32,280 --> 00:03:33,560 Have you had a chance to try them? 50 00:03:35,480 --> 00:03:36,200 Shaobing? 51 00:03:37,080 --> 00:03:38,000 Could it be that people from Jiangnan 52 00:03:38,240 --> 00:03:40,400 also have a particular fondness for this common snack? 53 00:03:40,520 --> 00:03:41,120 Madam, 54 00:03:41,400 --> 00:03:44,600 shall I prepare some for you? 55 00:03:49,080 --> 00:03:50,840 I am feeling somewhat unwell today, 56 00:03:50,840 --> 00:03:52,960 so I will retire to my room first. Please continue. 57 00:03:53,000 --> 00:03:53,440 Attendant! 58 00:03:53,800 --> 00:03:55,680 Instruct the kitchen to prepare some light congee 59 00:03:55,800 --> 00:03:57,080 and deliver it to Madam's room. 60 00:03:57,120 --> 00:03:57,760 Squire Xie, 61 00:03:58,440 --> 00:04:00,520 she is probably suffering from travel fatigue. 62 00:04:02,040 --> 00:04:03,760 I've heard that drinking this kind of tea 63 00:04:04,000 --> 00:04:05,720 can soothe the nerves and relieve greasiness. 64 00:04:05,920 --> 00:04:08,240 Isn't there a teahouse near the Xie residence? 65 00:04:08,280 --> 00:04:09,560 Tomorrow, I will go have a cup. 66 00:04:10,360 --> 00:04:12,720 If Madam Xie has time, you could also go for a cup. 67 00:04:29,120 --> 00:04:30,520 What a small world! 68 00:04:30,520 --> 00:04:31,640 This is really infuriating! 69 00:04:35,680 --> 00:04:37,040 What are those two doing here? 70 00:04:37,800 --> 00:04:39,000 Talking about going for tea... 71 00:04:42,440 --> 00:04:43,120 Squire Xie, 72 00:04:44,240 --> 00:04:45,720 regarding the matter I requested earlier, 73 00:04:46,560 --> 00:04:48,800 I wonder what you think? 74 00:04:50,600 --> 00:04:52,240 Regarding the matter of transporting goods through customs, 75 00:04:52,600 --> 00:04:53,920 I am certainly willing to help. 76 00:04:54,400 --> 00:04:56,960 May I ask what goods you two intend to transport? 77 00:05:03,640 --> 00:05:07,040 Furs, animal sinews, and such items, about a hundred carts. 78 00:05:07,200 --> 00:05:09,960 Furs and animal sinews are not ordinary goods! 79 00:05:10,320 --> 00:05:13,080 I would not want to touch these things and get into trouble! 80 00:05:13,920 --> 00:05:16,960 Squire Xie, there is no need to feel pressured. You can take a few more days to consider it. 81 00:05:17,560 --> 00:05:19,440 We're well aware that this deal is not easy to handle. 82 00:05:19,880 --> 00:05:21,920 However, we are also acting on behalf of our master. 83 00:05:22,200 --> 00:05:23,680 The orders have come down from above. 84 00:05:24,480 --> 00:05:26,600 We dare not disobey. 85 00:05:28,880 --> 00:05:32,040 May I ask which esteemed person you two are working for? 86 00:05:38,280 --> 00:05:39,120 Prince Qi. 87 00:05:39,160 --> 00:05:39,840 Prince Qi? 88 00:05:41,000 --> 00:05:43,320 Please allow me some time to consider this. 89 00:05:44,320 --> 00:05:45,320 Of course. 90 00:05:46,040 --> 00:05:48,160 We especially came to visit you today. 91 00:05:48,320 --> 00:05:50,520 We also know that Squire Xie is incredibly resourceful. 92 00:05:51,360 --> 00:05:52,960 But whether you help with this matter or not, 93 00:05:53,560 --> 00:05:55,720 Squire Xie, that is entirely your decision. 94 00:06:02,840 --> 00:06:03,640 Xia, 95 00:06:03,920 --> 00:06:05,520 yesterday, when I saw that Shaobing Girl, 96 00:06:06,120 --> 00:06:07,520 I was truly startled. 97 00:06:08,320 --> 00:06:10,080 Tell me, do you believe she's really from Chen Commandery Xie clan? 98 00:06:13,720 --> 00:06:14,560 Do you believe it? 99 00:06:16,040 --> 00:06:18,640 Chen Commandery Xie clan was prominent for over 10 generations across several dynasties. 100 00:06:18,640 --> 00:06:20,880 They were the second largest clan in Jiangnan, known to everyone. 101 00:06:21,160 --> 00:06:23,400 However, since Tang and Song dynasties, they have fallen into decline. 102 00:06:23,560 --> 00:06:25,360 To say she is a descendant of Xie clan 103 00:06:26,080 --> 00:06:27,600 is not necessarily impossible. 104 00:06:28,640 --> 00:06:29,960 That logic makes sense. 105 00:06:31,120 --> 00:06:32,120 But if she is truly from the main family, 106 00:06:32,120 --> 00:06:33,840 and has such a wealthy grandnephew, 107 00:06:35,040 --> 00:06:37,120 why would she be reduced to such straits every day, 108 00:06:37,560 --> 00:06:39,040 eating Shaobing and pickled vegetables, 109 00:06:39,440 --> 00:06:41,080 even pawning her clothes for travel expenses? 110 00:06:42,760 --> 00:06:45,480 This is indeed utterly perplexing. 111 00:06:46,560 --> 00:06:47,240 You don't need to figure it out. 112 00:06:48,760 --> 00:06:50,040 Yesterday, I set a bait. 113 00:06:50,600 --> 00:06:51,960 If she has something to hide, 114 00:06:52,560 --> 00:06:53,960 she will definitely come to me on her own. 115 00:06:55,760 --> 00:06:56,760 I remember now. 116 00:06:57,400 --> 00:06:59,160 Yesterday, you deliberately suggested going to the teahouse. 117 00:06:59,480 --> 00:07:00,760 On the surface, it was to taste tea, 118 00:07:00,760 --> 00:07:02,360 but in reality, it was to wait for the rabbit to come to the tree. 119 00:07:02,400 --> 00:07:03,840 If she has something to hide, 120 00:07:04,120 --> 00:07:06,480 what she fears most is us telling Xie Chuanzhong about 121 00:07:06,480 --> 00:07:07,880 everything we witnessed along the way. 122 00:07:08,320 --> 00:07:11,080 Rather than that, it would be better for her to take the initiative to remedy the situation. 123 00:07:16,000 --> 00:07:17,920 Tanghulu! 124 00:07:18,480 --> 00:07:20,520 Take care, guest, come again next time! 125 00:07:23,040 --> 00:07:23,680 Please come inside! 126 00:07:30,560 --> 00:07:31,560 Isn't she here now? 127 00:07:35,120 --> 00:07:35,760 Ximen, 128 00:07:36,920 --> 00:07:37,760 please step aside for a moment. 129 00:07:38,440 --> 00:07:39,880 I will sound her out. 130 00:07:40,560 --> 00:07:43,440 Xia, you want to keep all the spoils for yourself? 131 00:07:43,680 --> 00:07:45,600 That's not very considerate. How could I? 132 00:07:48,200 --> 00:07:49,880 Madam Xie, what a coincidence! 133 00:07:55,880 --> 00:07:57,560 I heard from my grandnephew Xie Chuanzhong that 134 00:07:57,680 --> 00:07:58,800 you two came here this time 135 00:07:58,800 --> 00:07:59,960 to do business with him. 136 00:08:00,280 --> 00:08:01,800 You may have fooled him, but you can't fool me. 137 00:08:01,800 --> 00:08:02,560 You are using a false identity. 138 00:08:02,600 --> 00:08:03,960 What exactly are you plotting against my Xie family? 139 00:08:07,080 --> 00:08:08,400 My identity is fake, 140 00:08:08,920 --> 00:08:10,120 but my true identity is... 141 00:08:11,000 --> 00:08:12,400 Squire Xie should know. 142 00:08:13,280 --> 00:08:16,280 Could it be that Squire Xie didn't tell you? 143 00:08:17,480 --> 00:08:19,720 By the way, Madam Xie, what brings you to Beiping? 144 00:08:20,840 --> 00:08:21,720 What is your purpose here? 145 00:08:23,000 --> 00:08:24,920 Stop sarcastically calling me 'Madam' all the time. 146 00:08:25,720 --> 00:08:26,840 My name is Xie Yufei, 147 00:08:27,040 --> 00:08:28,960 and I'm indeed a descendant of Xie clan of Chen Commandery. 148 00:08:29,600 --> 00:08:31,640 Our Xie family is now sparse in numbers. 149 00:08:32,080 --> 00:08:33,320 Since Xie Chuanzhong came seeking relatives, 150 00:08:33,400 --> 00:08:34,960 I came to investigate. 151 00:08:35,080 --> 00:08:36,520 If his identity is confirmed, 152 00:08:36,640 --> 00:08:38,800 he can be recognized by his ancestors and recorded in the family register. 153 00:08:38,880 --> 00:08:39,760 What's the problem with that? 154 00:08:42,840 --> 00:08:43,440 I understand now. 155 00:08:45,200 --> 00:08:46,960 You are not a member of Xie clan at all. 156 00:08:47,600 --> 00:08:49,360 It's just that Squire Xie is wealthy 157 00:08:49,400 --> 00:08:50,640 and wants a respectable background. 158 00:08:51,920 --> 00:08:54,480 So, you impersonated Xie clan of Chen Commandery 159 00:08:55,000 --> 00:08:56,720 to swindle money from him. 160 00:08:58,720 --> 00:09:00,280 You're really clever. 161 00:09:03,280 --> 00:09:04,040 You tricked me. 162 00:09:06,280 --> 00:09:07,320 What did I trick you about? 163 00:09:07,720 --> 00:09:08,360 Yesterday, 164 00:09:08,840 --> 00:09:11,040 at the dinner table, you deliberately gave me that look, 165 00:09:11,440 --> 00:09:13,520 making me think you might have known something. 166 00:09:13,760 --> 00:09:15,480 Then, you used drinking tea as an excuse to lure me out, 167 00:09:15,640 --> 00:09:17,040 making me reveal my flaws, didn't you? 168 00:09:17,440 --> 00:09:18,120 Exactly. 169 00:09:19,920 --> 00:09:21,960 I had no idea who you were. 170 00:09:22,720 --> 00:09:24,640 That day, I just gave you a look. 171 00:09:25,000 --> 00:09:25,720 Who knew it? 172 00:09:26,400 --> 00:09:29,840 If you had nothing to hide, you wouldn't have cared. 173 00:09:30,880 --> 00:09:33,600 But what a pity! You came looking for me. 174 00:09:34,880 --> 00:09:36,960 I am open and aboveboard. What do I have to hide? 175 00:09:37,360 --> 00:09:38,360 If you have nothing to hide, 176 00:09:39,640 --> 00:09:41,640 was it just because of my look 177 00:09:45,600 --> 00:09:47,400 that you became infatuated with me? 178 00:09:47,880 --> 00:09:49,520 Today, you came to find me to be affectionate, 179 00:09:50,200 --> 00:09:52,560 wanting to share tender moments with me. 180 00:09:53,680 --> 00:09:56,240 You... don't push your luck! 181 00:09:56,280 --> 00:09:59,960 Don't be angry. It's your own guilty conscience 182 00:10:00,120 --> 00:10:01,680 that made you come to clarify things with me. 183 00:10:02,200 --> 00:10:03,440 Actually, what you do 184 00:10:04,240 --> 00:10:05,280 doesn't concern me at all. 185 00:10:06,200 --> 00:10:06,800 Really? 186 00:10:08,280 --> 00:10:08,920 Really. 187 00:10:15,800 --> 00:10:18,360 Then how can I trust you? 188 00:10:22,400 --> 00:10:23,040 How about... 189 00:10:26,000 --> 00:10:28,400 You pledge yourself to me? 190 00:10:29,280 --> 00:10:30,280 You dare to mock me? 191 00:10:33,160 --> 00:10:34,240 I don't dare. 192 00:10:35,920 --> 00:10:37,520 I'm afraid you'll sell me out. 193 00:10:39,520 --> 00:10:40,840 I don't care if Xie Chuanzhong knows 194 00:10:40,840 --> 00:10:41,640 your true identity, 195 00:10:41,680 --> 00:10:42,400 but I know 196 00:10:42,520 --> 00:10:43,920 your identity is still something to hide. 197 00:10:44,360 --> 00:10:45,400 I warn you 198 00:10:45,720 --> 00:10:47,520 if you say even half a word against me, 199 00:10:47,560 --> 00:10:48,960 I will immediately report you to the authorities 200 00:10:49,000 --> 00:10:50,040 for using a fake travel permit. 201 00:10:50,240 --> 00:10:52,000 I'm not afraid of anyone checking up on me. 202 00:10:52,480 --> 00:10:53,400 Don't worry, Miss Xie. 203 00:10:53,440 --> 00:10:53,960 Good. 204 00:10:55,040 --> 00:10:57,520 Then you go your way, and I'll go mine. 205 00:10:57,520 --> 00:10:59,760 We'll each mind our own business, and stay out of each other's affairs. 206 00:11:00,280 --> 00:11:01,120 Agreed. 207 00:11:02,040 --> 00:11:03,720 Actually, you're not afraid of Squire Xie. 208 00:11:04,000 --> 00:11:06,120 And you're not impersonating a descendant of the Chen Commandery Xie clan either. 209 00:11:07,160 --> 00:11:09,160 What you're really afraid of is others finding out 210 00:11:10,160 --> 00:11:11,760 that a descendant of a once-great family 211 00:11:12,240 --> 00:11:12,920 now 212 00:11:13,600 --> 00:11:16,440 has been reduced to utter poverty, with no roof over your head, 213 00:11:17,480 --> 00:11:20,240 and even resorts to swindling to survive, am I right? 214 00:11:21,760 --> 00:11:22,320 Shut your mouth! 215 00:11:24,240 --> 00:11:25,000 Miss Xie, 216 00:11:26,840 --> 00:11:28,440 the world is constantly changing. 217 00:11:28,680 --> 00:11:30,440 A family's decline isn't something you alone are responsible for. 218 00:11:32,280 --> 00:11:33,360 I advise you to... 219 00:11:33,560 --> 00:11:36,240 The affairs of our Xie family are none of your concern! 220 00:11:44,040 --> 00:11:44,840 Serves his right! 221 00:11:55,360 --> 00:11:57,120 That Miss Xie is really something. 222 00:11:58,160 --> 00:12:00,080 So, did you find out anything? 223 00:12:00,120 --> 00:12:02,520 Nothing important. It's her personal business. 224 00:12:03,040 --> 00:12:04,120 It has nothing to do with our main task. 225 00:12:04,520 --> 00:12:05,600 We don't need to bother with it. 226 00:12:09,480 --> 00:12:10,240 So, 227 00:12:11,120 --> 00:12:14,000 she really is a descendant of Chen Commandery Xie clan? 228 00:12:14,040 --> 00:12:14,840 That seems to be the case. 229 00:12:17,280 --> 00:12:19,480 As the old poem says, 'Swallows that once graced the halls of noble families,' 230 00:12:20,720 --> 00:12:22,120 'now fly into the homes of common folk.' 231 00:12:22,760 --> 00:12:26,120 She has her own hardships. Let's not interfere. 232 00:12:37,040 --> 00:12:38,280 Madam, you're back! 233 00:12:38,400 --> 00:12:40,200 Mrs. Xie just bought some southern fruits. 234 00:13:11,420 --> 00:13:13,660 [Xie's Mansion] 235 00:13:14,520 --> 00:13:15,280 Xia, 236 00:13:16,200 --> 00:13:18,080 I have shipped countless goods in my lifetime, 237 00:13:18,720 --> 00:13:21,080 but someone purchasing such a vast quantity of supplies at once like you 238 00:13:21,560 --> 00:13:23,120 is truly unprecedented. 239 00:13:23,360 --> 00:13:24,840 I know my request is excessive, 240 00:13:25,880 --> 00:13:27,960 but it's only due to special circumstances. 241 00:13:29,760 --> 00:13:32,640 May I ask how Squire Xie is considering it? 242 00:13:33,720 --> 00:13:37,080 Well... this puts me in a rather difficult position. 243 00:13:40,080 --> 00:13:41,680 Since you find it so troublesome, 244 00:13:42,040 --> 00:13:43,200 then I will certainly not insist. 245 00:13:43,600 --> 00:13:45,120 Xia, wait! 246 00:13:46,040 --> 00:13:47,760 I haven't finished speaking. 247 00:13:48,640 --> 00:13:49,400 As the saying goes, 248 00:13:49,760 --> 00:13:52,280 'To cut off someone's livelihood is akin to killing their parents.' 249 00:13:53,120 --> 00:13:54,440 Since you are a man of the Prince Qi, 250 00:13:54,440 --> 00:13:56,840 I would naturally make an exception to help. 251 00:13:58,000 --> 00:14:01,280 So, does that mean Squire Xie agrees? 252 00:14:02,560 --> 00:14:03,960 I am happy to help. 253 00:14:04,360 --> 00:14:08,120 However, this deal is quite risky. 254 00:14:08,920 --> 00:14:10,640 As long as you promise to get this done for me, 255 00:14:11,640 --> 00:14:12,840 the reward afterwards 256 00:14:13,640 --> 00:14:15,400 will definitely not disappoint you. 257 00:14:23,080 --> 00:14:24,480 Then I'll have to rely on your assistance. 258 00:14:25,160 --> 00:14:26,960 Not at all, we're all on the same side. 259 00:14:27,160 --> 00:14:27,680 By the way, 260 00:14:28,000 --> 00:14:30,520 Xia, you came from the direction of Qingzhou, right? 261 00:14:30,880 --> 00:14:31,560 I heard... 262 00:14:31,760 --> 00:14:33,600 something happened to Yang family, a gentry family in Qingzhou. 263 00:14:33,920 --> 00:14:36,200 Young Master Yang's book boy was killed by an assassin. 264 00:14:38,440 --> 00:14:40,840 How did Squire Xie learn about this? 265 00:14:41,640 --> 00:14:43,440 I did business with Yang family last year. 266 00:14:43,880 --> 00:14:45,160 At that time, I didn't meet Young Master Yang, 267 00:14:45,680 --> 00:14:48,040 but I did see that book boy, named Zhang Shisan. 268 00:14:56,560 --> 00:14:57,600 As far as I know, 269 00:14:58,520 --> 00:15:00,080 that book boy named Zhang Shisan 270 00:15:00,120 --> 00:15:01,640 died from a sudden illness. 271 00:15:02,560 --> 00:15:03,480 As for the assassination, 272 00:15:05,240 --> 00:15:07,400 it's probably just some rumors circulating in the martial world. 273 00:15:08,360 --> 00:15:09,120 I see. 274 00:15:10,520 --> 00:15:11,760 Well, since there's nothing else, 275 00:15:11,760 --> 00:15:13,680 I will take my leave now. 276 00:15:14,120 --> 00:15:14,960 Xia, wait a moment. 277 00:15:15,280 --> 00:15:17,000 Last time we met, it was quite sudden, 278 00:15:17,280 --> 00:15:18,800 and I didn't have time to prepare. 279 00:15:21,080 --> 00:15:23,640 This is a fine fox fur I prepared, 280 00:15:23,640 --> 00:15:24,520 a gift for you. 281 00:15:25,680 --> 00:15:26,960 Squire Xie, you are too kind. 282 00:15:27,040 --> 00:15:29,720 I value business second and making friends first. 283 00:15:30,000 --> 00:15:31,640 It's just a small token of my appreciation. 284 00:15:32,800 --> 00:15:34,400 Alright, then I'll accept it. 285 00:15:34,600 --> 00:15:36,360 Xia, let me see you to the door. 286 00:15:36,840 --> 00:15:39,600 Squire Xie, please stay here. I'll take my leave. 287 00:15:39,720 --> 00:15:41,400 Fine, I won't see you out then. 288 00:15:48,000 --> 00:15:48,600 Wait a moment. 289 00:15:53,240 --> 00:15:54,520 Miss Xie, do you need something from me? 290 00:15:56,160 --> 00:15:59,840 Last time... that... that book boy, he... 291 00:16:02,280 --> 00:16:03,160 What book boy? 292 00:16:06,640 --> 00:16:07,320 It's... 293 00:16:08,000 --> 00:16:10,680 it's that one surnamed Zhang, that book boy. 294 00:16:11,360 --> 00:16:13,000 That day, to save me, 295 00:16:15,080 --> 00:16:16,840 you... 296 00:16:20,640 --> 00:16:21,240 So... 297 00:16:22,920 --> 00:16:23,960 you still remember? 298 00:16:25,440 --> 00:16:26,840 Of course I remember. 299 00:16:27,240 --> 00:16:29,000 Did you think I was the kind of person 300 00:16:29,040 --> 00:16:30,440 who would forget a favor and be ungrateful? 301 00:16:31,160 --> 00:16:31,760 Is that so? 302 00:16:33,760 --> 00:16:37,120 Then tell me, how are you going to repay me? 303 00:16:39,040 --> 00:16:40,760 I will repay you. 304 00:16:46,600 --> 00:16:48,760 Here, take this. This is my life-saving money. 305 00:16:58,680 --> 00:16:59,680 Just three copper coins? 306 00:17:01,160 --> 00:17:01,840 What's wrong? 307 00:17:02,000 --> 00:17:04,360 Three copper coins are enough for a poor person to have a meal. 308 00:17:10,160 --> 00:17:11,320 You're not worth that much. 309 00:17:11,840 --> 00:17:13,080 You're only worth one copper coin! 310 00:17:15,240 --> 00:17:16,600 You... what did you say? 311 00:17:16,880 --> 00:17:18,480 I... I'm only worth one copper coin? 312 00:17:20,200 --> 00:17:21,320 Are you even a merchant? 313 00:17:21,320 --> 00:17:22,200 Do you even know how to do business? 314 00:17:24,680 --> 00:17:26,360 Since you're a merchant, then tell me, 315 00:17:26,800 --> 00:17:28,640 how much can a piece of fox fur like this sell for? 316 00:17:31,000 --> 00:17:32,760 I didn't expect you, Miss Xie, coming from a noble family, 317 00:17:33,600 --> 00:17:35,360 to be interested in the fur business. 318 00:17:36,680 --> 00:17:38,160 If you don't want to say it, then forget it. 319 00:17:39,160 --> 00:17:39,760 How about this? 320 00:17:40,000 --> 00:17:41,120 If you like it, 321 00:17:41,560 --> 00:17:42,680 I'll have a garment made for you. 322 00:17:42,680 --> 00:17:44,400 How about I give you this fox fur collar coat? 323 00:17:44,800 --> 00:17:46,040 Really? 324 00:17:46,280 --> 00:17:47,160 Of course it's true. 325 00:17:48,160 --> 00:17:50,200 But Miss Xie, you come from a noble family. 326 00:17:50,920 --> 00:17:52,080 This fox fur collar coat, 327 00:17:52,760 --> 00:17:53,920 can you really take a liking to it? 328 00:17:56,800 --> 00:17:57,520 That's right. 329 00:17:57,760 --> 00:17:59,800 I've seen goods like this since I was little. 330 00:18:00,000 --> 00:18:02,000 I don't think it's anything valuable. 331 00:18:13,760 --> 00:18:15,400 A dog's mouth can't spit out ivory. 332 00:18:17,200 --> 00:18:19,200 But that fire fox fur is truly top quality. 333 00:18:19,720 --> 00:18:21,440 Looking at his nonchalant attitude, 334 00:18:21,760 --> 00:18:23,360 he must have handled many fine goods in his business dealings. 335 00:18:23,400 --> 00:18:24,520 - There really are quite a few. - Madam. 336 00:18:24,920 --> 00:18:25,640 What did you say? 337 00:18:30,640 --> 00:18:31,680 I was saying, 338 00:18:32,280 --> 00:18:34,720 there are many high officials and nobles living in Beiping City. 339 00:18:35,680 --> 00:18:37,320 Now that winter has arrived, 340 00:18:37,480 --> 00:18:39,520 fox fur should be very popular, right? 341 00:18:39,520 --> 00:18:41,240 Madam, you are absolutely right. 342 00:18:41,520 --> 00:18:44,600 The winters in Beiping, indeed often have wind and snow. 343 00:18:45,080 --> 00:18:47,360 Fox fur is indeed both warm and luxurious. 344 00:18:47,680 --> 00:18:50,400 Many high officials and nobles want to acquire some. 345 00:18:50,440 --> 00:18:52,520 However, truly fine fur is very hard to find. 346 00:18:54,480 --> 00:18:55,600 That guy surnamed Xia, 347 00:18:56,320 --> 00:18:58,000 since he's in the fur trade, 348 00:18:58,040 --> 00:19:00,280 he must have many top-quality fox pelts in his possession. 349 00:19:00,400 --> 00:19:01,720 When the wind and snow arrive, 350 00:19:02,840 --> 00:19:04,880 the wealthy gentry will surely be willing to pay a fortune 351 00:19:05,000 --> 00:19:05,880 for furs. 352 00:19:06,160 --> 00:19:07,320 Faced with such an opportunity, 353 00:19:08,680 --> 00:19:10,320 of course I want to get a piece of the pie. 354 00:19:15,360 --> 00:19:16,480 Go and find out for me 355 00:19:16,720 --> 00:19:18,440 which inn that guy surnamed Xia is staying at. 356 00:19:19,120 --> 00:19:20,040 Thank you, Madam. 357 00:19:33,720 --> 00:19:34,520 Xia Xun? 358 00:19:37,000 --> 00:19:38,680 I'm asking you, is Xia Xun inside? 359 00:19:40,320 --> 00:19:42,640 I... 360 00:19:43,200 --> 00:19:46,280 Why are you so dumbfounded? Are you deaf? 361 00:19:48,880 --> 00:19:50,440 I... I am Ji Gang. 362 00:19:50,920 --> 00:19:52,320 I don't know who you are, miss... 363 00:19:56,200 --> 00:19:57,080 Miss Xie? 364 00:19:57,360 --> 00:19:58,440 How did you know we were here? 365 00:19:59,320 --> 00:20:00,080 Madam Xie! 366 00:20:00,320 --> 00:20:01,160 You, a young lady, 367 00:20:01,200 --> 00:20:02,720 barging into a room with three grown men, 368 00:20:03,080 --> 00:20:03,960 isn't very proper, is it? 369 00:20:05,400 --> 00:20:07,920 I... I want to go into business with you. 370 00:20:08,000 --> 00:20:08,600 What? 371 00:20:11,880 --> 00:20:14,440 Miss Xie, are you serious? 372 00:20:15,280 --> 00:20:16,480 I'm not joking. 373 00:20:17,000 --> 00:20:18,320 I'm being completely serious. 374 00:20:19,320 --> 00:20:20,160 According to my investigation, 375 00:20:20,360 --> 00:20:22,720 although fur is expensive, the market for it is not small. 376 00:20:22,880 --> 00:20:24,600 Selling just one piece can earn a lot. 377 00:20:24,840 --> 00:20:26,400 I don't know what business you have with Squire Xie, 378 00:20:26,440 --> 00:20:27,320 but if it were me, 379 00:20:27,480 --> 00:20:29,040 I would definitely buy low-priced furs from beyond the pass 380 00:20:29,200 --> 00:20:31,680 and then sell them to wealthy gentry and the families of officials 381 00:20:31,840 --> 00:20:34,400 who have no shortage of money. 382 00:20:34,480 --> 00:20:36,280 This way, we definitely won't lose money. 383 00:20:36,480 --> 00:20:38,800 Before the beginning of spring, we'll surely make a huge profit. 384 00:20:41,600 --> 00:20:42,960 Miss Xie makes a good point. 385 00:20:43,040 --> 00:20:44,960 But this business is being done on behalf of others. 386 00:20:45,480 --> 00:20:48,360 Miss Xie, you should find someone else to partner with. 387 00:20:49,560 --> 00:20:50,720 I haven't finished speaking yet. 388 00:20:52,440 --> 00:20:53,480 We have important matters to discuss. 389 00:20:54,200 --> 00:20:55,120 Miss Xie, please. 390 00:20:56,720 --> 00:20:57,160 You... 391 00:21:05,200 --> 00:21:07,560 Miss Xie is quite resourceful. 392 00:21:07,840 --> 00:21:09,320 Not only can she find out where we live, 393 00:21:09,800 --> 00:21:11,680 but she also knows all about the fur trade. 394 00:21:23,120 --> 00:21:25,400 What's wrong with you? You look like you've lost your soul. 395 00:21:27,000 --> 00:21:29,280 Could it be that you've taken a fancy to her? 396 00:21:30,120 --> 00:21:30,720 No. 397 00:21:31,560 --> 00:21:34,160 Ji, let me give you a piece of advice. 398 00:21:35,000 --> 00:21:36,320 You're so honest, 399 00:21:36,400 --> 00:21:38,160 you really can't handle that girl. 400 00:21:38,840 --> 00:21:40,520 No... not at all. 401 00:21:41,400 --> 00:21:42,320 I just think... 402 00:21:43,080 --> 00:21:45,600 she... she's quick-witted, 403 00:21:46,720 --> 00:21:47,440 which is truly rare. 404 00:21:48,800 --> 00:21:49,680 Is she from Beiping? 405 00:21:51,120 --> 00:21:52,280 Listen to your elder brother's advice. 406 00:21:52,480 --> 00:21:53,400 That Madam Xie, 407 00:21:53,920 --> 00:21:56,240 she's so cunning and shrewd. You can't afford to provoke her. 408 00:21:56,280 --> 00:21:57,840 Better give up on that idea early. 409 00:21:58,360 --> 00:21:59,000 Really? 410 00:21:59,040 --> 00:21:59,720 Really. 411 00:22:01,480 --> 00:22:02,560 What's her name? 412 00:22:04,680 --> 00:22:05,520 Her name is... 413 00:22:07,880 --> 00:22:09,000 I'm not telling you. 414 00:22:10,000 --> 00:22:11,000 Tell me. 415 00:22:12,160 --> 00:22:13,880 Her name is Xie Yufei. 416 00:22:14,360 --> 00:22:16,120 Weren't you saying you're not interested in her? 417 00:22:16,280 --> 00:22:18,480 If you don't listen to your elder brother's advice, you'll suffer later. 418 00:22:18,480 --> 00:22:20,320 My name is also Xie Yufei. 419 00:22:20,800 --> 00:22:22,920 My name is also Xie Yufei. 420 00:22:29,120 --> 00:22:30,960 I've brought you some fruits from the Western Regions. 421 00:22:31,000 --> 00:22:32,000 Would you like to try some? 422 00:22:34,560 --> 00:22:37,440 Miss Xie, why have you come again? 423 00:22:55,000 --> 00:22:55,800 I'm telling you, Miss Xie, 424 00:22:56,040 --> 00:22:58,160 why don't you go back and be Madam Xie of Xie family? 425 00:22:58,480 --> 00:22:59,560 Can you please stop fooling around? 426 00:22:59,840 --> 00:23:01,440 I'm not here to compete with you for business. 427 00:23:01,600 --> 00:23:03,080 Purchasing goods, keeping accounts, bargaining, 428 00:23:03,200 --> 00:23:05,040 and all the tricks of the trade, I'm proficient in every aspect. 429 00:23:05,440 --> 00:23:07,880 With my help, I guarantee your profits will double. 430 00:23:08,080 --> 00:23:09,200 Why not give it a try? 431 00:23:09,640 --> 00:23:10,560 Think about it. 432 00:23:10,880 --> 00:23:12,440 I appreciate Miss Xie's kind intentions. 433 00:23:13,200 --> 00:23:13,920 I won't see you out. 434 00:23:17,120 --> 00:23:17,800 Miss Xie... 435 00:23:23,120 --> 00:23:24,640 Miss Xie, don't be angry. 436 00:23:27,720 --> 00:23:28,560 Miss Xie... 437 00:23:32,200 --> 00:23:34,200 Miss Xie, don't be angry with Xia. 438 00:23:34,720 --> 00:23:36,360 If you sincerely want to do business with him, 439 00:23:36,480 --> 00:23:37,720 I can try to persuade him for you, okay? 440 00:23:39,000 --> 00:23:39,600 You... 441 00:23:40,200 --> 00:23:42,640 Although... it might not be very effective. 442 00:23:43,080 --> 00:23:45,240 But I will do my utmost. 443 00:23:46,120 --> 00:23:47,360 It's just persuading someone, right? 444 00:23:47,640 --> 00:23:48,960 Is it necessary to go all out? 445 00:23:49,160 --> 00:23:50,160 You're really exaggerating. 446 00:23:51,040 --> 00:23:53,360 Anyway, I'm willing to help you. 447 00:23:53,760 --> 00:23:56,520 Forget it, I can see you're an honest person. 448 00:23:56,640 --> 00:23:58,240 How can you be with that unreasonable jerk? 449 00:23:58,280 --> 00:23:59,000 together? 450 00:24:00,000 --> 00:24:00,800 Never mind. 451 00:24:01,240 --> 00:24:02,640 Better to rely on oneself than on others. 452 00:24:02,800 --> 00:24:04,280 I'll figure it out myself then. 453 00:24:04,400 --> 00:24:05,160 Don't worry. 454 00:24:06,160 --> 00:24:08,200 But still, thank you for your kindness. 455 00:24:40,560 --> 00:24:41,240 Xia, 456 00:24:43,400 --> 00:24:45,560 what's wrong with you? Why are you standing here? 457 00:24:46,400 --> 00:24:49,440 Strange, she actually didn't come today. 458 00:24:49,440 --> 00:24:50,080 What do you mean she didn't come? 459 00:24:55,200 --> 00:24:56,040 Xia, 460 00:24:56,720 --> 00:24:58,160 since when have you had such a habit? 461 00:24:58,320 --> 00:24:59,320 When Madam Xie isn't nagging, 462 00:24:59,320 --> 00:25:00,640 you actually feel uncomfortable instead. 463 00:25:02,120 --> 00:25:03,520 If she gives up just like that, 464 00:25:04,320 --> 00:25:05,960 then I'd really thank heaven and earth. 465 00:25:12,920 --> 00:25:13,680 By the way, Xia, 466 00:25:14,320 --> 00:25:15,400 if you want to make that fire fox fur into a coat, 467 00:25:15,400 --> 00:25:16,600 you must be extremely careful. 468 00:25:16,600 --> 00:25:18,040 If you encounter an unqualified craftsman, 469 00:25:18,240 --> 00:25:20,000 one careless move could ruin it. 470 00:25:20,560 --> 00:25:22,920 Let me tell you, 471 00:25:24,280 --> 00:25:25,040 for such high-quality fire fox fur, 472 00:25:25,080 --> 00:25:26,360 you must find the best furrier shop. 473 00:25:26,480 --> 00:25:28,120 Of course. 474 00:25:28,600 --> 00:25:29,240 Let's go, 475 00:25:31,240 --> 00:25:31,960 let's go. 476 00:25:34,760 --> 00:25:35,840 What fine fur! 477 00:25:36,840 --> 00:25:38,000 Truly excellent goods. 478 00:25:38,680 --> 00:25:39,880 Such high-quality fur, 479 00:25:39,880 --> 00:25:41,560 I'm afraid I only see one or two pieces a year. 480 00:25:42,240 --> 00:25:44,960 Fox fur of such a fiery red color is even rarer, 481 00:25:45,200 --> 00:25:46,360 priceless indeed. 482 00:25:47,720 --> 00:25:49,800 If you two really want to make it into a fur collar, 483 00:25:50,440 --> 00:25:52,600 perhaps consider selling it instead. 484 00:25:56,160 --> 00:25:57,560 Priceless? 485 00:25:58,400 --> 00:25:59,800 How much can you offer, shopkeeper? 486 00:26:00,720 --> 00:26:02,520 We just want to make it into a fur collar 487 00:26:03,360 --> 00:26:04,440 and pair it with a fur coat, 488 00:26:04,640 --> 00:26:05,720 making it elegant and appropriate. 489 00:26:06,000 --> 00:26:07,720 The style shouldn't be too old-fashioned. 490 00:26:08,440 --> 00:26:10,720 I want to give it to a young woman. 491 00:26:10,720 --> 00:26:11,400 Alright. 492 00:26:11,920 --> 00:26:13,160 Once the customers pay the deposit, 493 00:26:13,360 --> 00:26:14,560 I'll write you a receipt. 494 00:26:14,640 --> 00:26:16,760 It's just the beginning of winter, and many people are ordering fur collars, 495 00:26:17,000 --> 00:26:18,560 so you might have to wait a bit longer. 496 00:26:18,800 --> 00:26:21,160 Come back in 10 days, 497 00:26:21,320 --> 00:26:22,720 and it should probably be ready by then. 498 00:26:22,800 --> 00:26:23,080 Good. 499 00:26:28,320 --> 00:26:29,640 So beautiful, 500 00:26:30,240 --> 00:26:31,840 just like a ball of flame. 501 00:26:34,400 --> 00:26:36,840 Shopkeeper, how much for this fox fur? I want it. 502 00:26:37,200 --> 00:26:39,920 Miss, this fox fur isn't from our shop. 503 00:26:39,920 --> 00:26:41,720 It was brought in by a customer to be made into a fur collar. 504 00:26:43,360 --> 00:26:43,960 Then, 505 00:26:44,560 --> 00:26:47,200 who is this customer who ordered the fur? 506 00:26:49,400 --> 00:26:51,960 Perhaps we can have a good talk with him 507 00:26:52,080 --> 00:26:55,400 and offer a suitable price to have him transfer it to us. 508 00:26:55,800 --> 00:26:56,480 Right! 509 00:26:56,680 --> 00:26:59,040 Why didn't I think of that? You're so clever, Master. 510 00:27:03,160 --> 00:27:05,360 I estimate these two 511 00:27:05,360 --> 00:27:07,360 are likely the owners of this fox fur. 512 00:27:07,440 --> 00:27:09,240 Regarding this fox fur, if you two are willing to transfer it, 513 00:27:09,520 --> 00:27:11,840 the price will surely satisfy you. 514 00:27:13,560 --> 00:27:16,080 Seeing this lady's graceful demeanor and extraordinary bearing, 515 00:27:16,320 --> 00:27:19,400 I wonder how much you are willing to offer for this fox fur? 516 00:27:20,840 --> 00:27:21,520 I'm sorry, Madam. 517 00:27:22,400 --> 00:27:24,680 This fox fur is meant to be a gift for my friend. 518 00:27:24,840 --> 00:27:26,240 Even if you could offer a price 519 00:27:26,280 --> 00:27:27,880 tempting enough to move anyone's heart, 520 00:27:29,040 --> 00:27:32,360 this sentiment cannot be bought with money. 521 00:27:36,800 --> 00:27:38,120 It's not that serious, is it? 522 00:27:38,760 --> 00:27:41,680 Our young lady truly likes this piece of fur very much. 523 00:27:42,440 --> 00:27:44,680 If you could help fulfill her wish, 524 00:27:44,840 --> 00:27:47,560 that would also be considered forming a good connection. 525 00:27:48,080 --> 00:27:49,800 You would gain several times the profit, 526 00:27:49,920 --> 00:27:52,840 and you could buy another one to give to someone else. 527 00:27:53,120 --> 00:27:56,440 This way, you form a connection, gain profit, and the sentiment is still conveyed. 528 00:27:56,600 --> 00:27:59,440 Wouldn't that be a perfect solution for all three? 529 00:28:01,600 --> 00:28:04,080 What you say is not unreasonable. 530 00:28:05,400 --> 00:28:06,640 However, I have the intention to give it as a gift. 531 00:28:07,480 --> 00:28:10,000 If I were to transfer it to someone else, driven by profit, 532 00:28:10,520 --> 00:28:11,280 then even if I 533 00:28:11,320 --> 00:28:12,960 gave someone 10 fox furs of the same price, 534 00:28:13,560 --> 00:28:17,080 the sincerity behind it would be worthless. 535 00:28:18,840 --> 00:28:21,520 I wonder if you agree? 536 00:28:23,120 --> 00:28:25,440 A deal that was within reach just vanished. What do you say about that? 537 00:28:26,760 --> 00:28:29,280 You really won't sell? I can offer a lot of money. 538 00:28:29,680 --> 00:28:31,040 How much is this fox fur collar worth? 539 00:28:31,240 --> 00:28:33,000 I'll pay 10 times the price. Will you sell? 540 00:28:33,600 --> 00:28:37,720 Ming'er, what has a price, and what is priceless? 541 00:28:41,840 --> 00:28:42,440 Shopkeeper, 542 00:28:43,040 --> 00:28:45,120 does your shop have any other fox furs like this? 543 00:28:45,680 --> 00:28:48,440 If the young lady truly wishes to buy, there are some. 544 00:28:49,000 --> 00:28:51,160 However, this red fox fur has a price but is rarely found on the market. 545 00:28:51,440 --> 00:28:52,600 It's something one can only encounter by chance, not seek out. 546 00:28:52,840 --> 00:28:54,280 May I trouble you to leave an address? 547 00:28:54,480 --> 00:28:56,280 Within a year or so, we are bound to come across one. 548 00:28:56,600 --> 00:28:58,960 When that happens, I will send someone to inform you at your esteemed residence. 549 00:29:00,040 --> 00:29:01,480 It takes that long? 550 00:29:03,840 --> 00:29:05,520 Sister, let's go. 551 00:29:05,880 --> 00:29:08,520 Ming'er, didn't you want to buy a fox fur coat? 552 00:29:08,640 --> 00:29:09,520 Why don't you want it anymore? 553 00:29:10,360 --> 00:29:11,080 I don't want it anymore. 554 00:29:12,680 --> 00:29:13,880 I want to go to Yanshan to hunt foxes. 555 00:29:14,280 --> 00:29:15,520 I'll have my sister and brother-in-law accompany me. 556 00:29:16,000 --> 00:29:17,680 We'll hunt the most beautiful red fox. 557 00:29:22,000 --> 00:29:23,680 I was really sweating for you. 558 00:29:23,880 --> 00:29:25,960 Just looking at those people, they are clearly not from ordinary families. 559 00:29:26,080 --> 00:29:27,520 Why did you have to be so stubborn with them? 560 00:29:27,760 --> 00:29:29,480 It wasn't that. Initially, I just couldn't stand the sight of that 561 00:29:29,520 --> 00:29:31,360 young lady's spoiled and pampered manner. 562 00:29:32,280 --> 00:29:34,200 But I never expected that she was just sulking on her own, 563 00:29:35,680 --> 00:29:36,880 without any intention 564 00:29:36,880 --> 00:29:38,760 of bullying others with her power at all. 565 00:29:40,760 --> 00:29:42,880 I didn't expect our fox fur to be quite valuable. 566 00:30:17,520 --> 00:30:18,120 Ming'er. 567 00:30:20,240 --> 00:30:21,560 What goodies did brother-in-law bring? 568 00:30:27,000 --> 00:30:31,000 This one is an arctic fox pelt, black as ink. 569 00:30:31,240 --> 00:30:34,640 This one is a snow fox pelt, pure as white snow. 570 00:30:34,800 --> 00:30:35,480 Take a look. 571 00:30:36,040 --> 00:30:36,760 A while ago, 572 00:30:37,000 --> 00:30:39,320 didn't you say your sister's fur coat was beautiful? 573 00:30:39,720 --> 00:30:40,960 You kept clamoring to have one made too. 574 00:30:41,080 --> 00:30:42,520 Brother-in-law kept it in mind. 575 00:30:42,600 --> 00:30:43,120 See, 576 00:30:43,640 --> 00:30:46,080 Commander Han sent me two furs, 577 00:30:46,360 --> 00:30:48,080 and I immediately thought of bringing them to you. 578 00:30:48,120 --> 00:30:50,120 Making a fur coat with one white and one black would definitely look good. 579 00:30:53,760 --> 00:30:54,560 What's wrong? 580 00:30:55,840 --> 00:30:57,040 Don't come here showing off! 581 00:30:57,200 --> 00:30:59,400 Why bring anything but fox fur? 582 00:30:59,680 --> 00:31:02,040 What's wrong with fox fur? Didn't Ming'er like it? 583 00:31:02,760 --> 00:31:03,920 As soon as Han brought it, 584 00:31:03,920 --> 00:31:05,040 I immediately thought of Ming'er. 585 00:31:06,000 --> 00:31:07,840 Ming'er has always been stubborn. 586 00:31:08,200 --> 00:31:10,680 Once she likes something, she won't change her mind. 587 00:31:12,080 --> 00:31:12,800 Is that so? 588 00:31:13,000 --> 00:31:15,240 A couple of days ago, we went to Xie's Fur Goods Shop. 589 00:31:15,480 --> 00:31:17,360 She took a fancy to a fox pelt at first sight. 590 00:31:17,760 --> 00:31:21,440 It was a fire fox pelt, bright red like fire, very beautiful. 591 00:31:21,560 --> 00:31:22,640 Unfortunately, it was already spoken for. 592 00:31:22,760 --> 00:31:24,320 No matter how much money we offered, the owner wouldn't sell. 593 00:31:25,440 --> 00:31:27,200 She had just forgotten about this disappointment, 594 00:31:27,560 --> 00:31:28,400 and then you... 595 00:31:29,680 --> 00:31:31,320 How was I supposed to know that? 596 00:31:32,040 --> 00:31:32,920 So what do we do now? 597 00:31:34,240 --> 00:31:35,680 Maybe you should go cheer her up. 598 00:31:36,200 --> 00:31:38,080 I can't afford to provoke this little ancestor. 599 00:31:38,440 --> 00:31:39,440 This child has a stubborn temper. 600 00:31:39,800 --> 00:31:42,360 Unless she figures it out herself, how could I persuade her? 601 00:31:43,600 --> 00:31:45,960 What about taking her hunting? 602 00:31:46,320 --> 00:31:48,120 If we can hunt a fire fox, that's best of course. 603 00:31:48,240 --> 00:31:49,120 Even if we don't catch one, 604 00:31:49,160 --> 00:31:50,800 letting her run around outside and have some fun 605 00:31:50,800 --> 00:31:53,240 will make her happy. She's just a child, after all. 606 00:31:54,880 --> 00:31:56,680 Great! Then let's go tomorrow. 607 00:32:01,760 --> 00:32:02,320 Good. 608 00:32:03,160 --> 00:32:03,640 Good. 609 00:32:05,000 --> 00:32:05,400 Good. 610 00:32:08,880 --> 00:32:09,480 Hurry up! 611 00:32:12,240 --> 00:32:12,960 Xia! 612 00:32:13,160 --> 00:32:13,800 Hurry up! 613 00:32:13,800 --> 00:32:14,520 Xia, 614 00:32:16,240 --> 00:32:17,800 this mountain is densely forested. 615 00:32:18,040 --> 00:32:20,240 If we really encounter some beast coming out to forage, 616 00:32:20,320 --> 00:32:22,080 even armed like this, 617 00:32:22,600 --> 00:32:24,320 I'm afraid it would be hard to escape death. 618 00:32:27,040 --> 00:32:29,440 What beast comes out to forage during the day? 619 00:32:30,080 --> 00:32:32,560 Ximen, don't worry. 620 00:32:34,720 --> 00:32:35,560 I'm counting on you. 621 00:32:36,320 --> 00:32:38,880 That over there should be that so-called Lu Long Mountain, right? 622 00:32:39,760 --> 00:32:40,280 Yeah. 623 00:32:40,320 --> 00:32:42,040 The locals will transport the goods from there. 624 00:32:42,080 --> 00:32:43,960 We'll gather here to receive them. 625 00:32:44,200 --> 00:32:45,240 But with over a hundred cartloads of furs, 626 00:32:45,240 --> 00:32:46,800 it's impossible to hide them once they enter Beiping City. 627 00:32:46,800 --> 00:32:48,240 So after we arrange these carriages, 628 00:32:48,280 --> 00:32:49,760 we'll have Xie Chuanzhong transport them out. 629 00:32:49,760 --> 00:32:53,120 Then we can sit back and relax in Beiping. 630 00:32:55,400 --> 00:32:56,240 But now, 631 00:32:56,280 --> 00:32:57,040 with so many carts and horses 632 00:32:57,080 --> 00:32:58,640 staying here for three to five days, 633 00:32:59,320 --> 00:33:00,360 how will they eat and sleep? 634 00:33:00,840 --> 00:33:01,680 Don't worry. 635 00:33:01,720 --> 00:33:03,280 These carts and horses are used to long journeys. 636 00:33:03,320 --> 00:33:05,240 They know how to take care of themselves in the wilderness. 637 00:33:05,280 --> 00:33:07,440 The issue is finding a safe location 638 00:33:07,440 --> 00:33:08,720 that can hide so many carts and horses, 639 00:33:08,720 --> 00:33:10,280 sheltered from the wind and easy to access. 640 00:33:10,320 --> 00:33:11,760 If we light fires for warmth at night, 641 00:33:11,760 --> 00:33:13,760 it shouldn't be easily noticed. 642 00:33:15,160 --> 00:33:17,320 But such a place is really hard to find. 643 00:33:22,200 --> 00:33:25,480 Look, that valley seems pretty good. 644 00:33:26,640 --> 00:33:28,680 Very suitable, and spacious too. 645 00:33:28,840 --> 00:33:30,120 Let's go over and take a look. 646 00:33:30,400 --> 00:33:31,800 We need to scout out the route. 647 00:33:31,800 --> 00:33:32,720 Don't wait until the transaction time 648 00:33:32,760 --> 00:33:34,880 to get lost in the dark. That would be terrible. 649 00:33:34,880 --> 00:33:35,400 Let's go. 650 00:33:35,600 --> 00:33:36,240 Let's go. 651 00:33:56,120 --> 00:33:56,760 Ming'er. 652 00:33:56,760 --> 00:33:57,760 When you go hunting later, 653 00:33:57,760 --> 00:33:58,840 remember to be careful. 654 00:33:59,040 --> 00:33:59,920 I know. 655 00:34:00,480 --> 00:34:01,120 Also, 656 00:34:01,280 --> 00:34:02,960 the mountain paths are slippery. Walk slowly. 657 00:34:03,000 --> 00:34:04,000 Be careful not to fall. 658 00:34:04,240 --> 00:34:06,400 I know. You're so naggy. 659 00:34:16,320 --> 00:34:18,000 Sister, look. 660 00:34:18,280 --> 00:34:21,200 There are two people over there. Are they also here to hunt? 661 00:34:27,000 --> 00:34:29,840 If they were mountain hunters, they don't have bows. 662 00:34:30,560 --> 00:34:32,080 If they were setting traps, 663 00:34:32,640 --> 00:34:34,080 looking at the direction they're heading, 664 00:34:34,440 --> 00:34:35,960 it's an open valley. 665 00:34:36,680 --> 00:34:37,960 That doesn't seem right either. 666 00:34:39,640 --> 00:34:40,200 Men. 667 00:34:41,120 --> 00:34:41,640 Here. 668 00:34:41,840 --> 00:34:42,600 Go follow them. 669 00:34:43,000 --> 00:34:44,800 See who they are and what they're doing. 670 00:34:45,120 --> 00:34:46,960 If they seem suspicious, arrest them immediately. 671 00:34:47,000 --> 00:34:48,080 Yes. Let's go. 672 00:34:49,440 --> 00:34:51,840 Sister, why are you arresting them? 673 00:34:52,200 --> 00:34:53,760 Could they be bad people? 674 00:34:54,000 --> 00:34:56,120 Not sure yet. We need to investigate. 675 00:34:57,000 --> 00:34:58,880 But logically, if they were hunters, 676 00:34:59,160 --> 00:35:01,560 they wouldn't be sneaking around scouting like this. 677 00:35:01,920 --> 00:35:04,520 I'm worried they might be fugitives from the law. 678 00:35:05,600 --> 00:35:06,800 If that's the case, 679 00:35:06,920 --> 00:35:09,160 mountain residents could be harmed. 680 00:35:09,320 --> 00:35:11,680 Since we've seen them, it's best to check. 681 00:35:12,760 --> 00:35:14,520 If they really are fugitives wanted for major crimes... 682 00:35:14,760 --> 00:35:15,760 Let me go catch them. 683 00:35:15,920 --> 00:35:17,160 I've also learned some martial arts. 684 00:35:18,000 --> 00:35:20,560 Little Princess's martial arts are certainly good. 685 00:35:20,920 --> 00:35:23,120 But if there really are any petty thieves, 686 00:35:23,320 --> 00:35:25,520 there's no need for Little Princess to take action personally. 687 00:35:26,040 --> 00:35:27,040 Master Dao Yan, 688 00:35:27,400 --> 00:35:28,960 are you afraid I can't defeat them? 689 00:35:29,800 --> 00:35:32,520 Master means, why use a butcher's knife to kill a chicken? 690 00:35:32,800 --> 00:35:34,160 With so many guards available, 691 00:35:34,400 --> 00:35:35,880 if you were to personally apprehend the thieves, 692 00:35:36,000 --> 00:35:38,240 after returning, your brother-in-law would definitely reprimand them. 693 00:35:45,040 --> 00:35:46,720 Be careful, don't go too far. 694 00:35:47,720 --> 00:35:48,640 Be careful. 695 00:35:53,800 --> 00:35:55,800 Ximen, this road is really hard to walk. 696 00:35:59,080 --> 00:36:01,640 This place is open enough, with mountains on three sides. 697 00:36:01,720 --> 00:36:02,640 There are also big trees here. 698 00:36:02,800 --> 00:36:04,480 It's easy to gather firewood for warmth. 699 00:36:04,520 --> 00:36:06,320 It can hide a hundred carts and several hundred people. 700 00:36:06,560 --> 00:36:08,480 How about it? Let's choose this place. 701 00:36:10,360 --> 00:36:11,000 Not bad. 702 00:36:11,040 --> 00:36:12,920 Alright, then it's settled. 703 00:36:12,920 --> 00:36:14,360 We'll sneak towards Lu Long Pass 704 00:36:14,400 --> 00:36:15,320 and memorize the route. 705 00:36:16,160 --> 00:36:16,560 Alright. 706 00:36:18,760 --> 00:36:21,000 What's wrong? What did you find? 707 00:36:23,760 --> 00:36:24,680 What did you find? 708 00:36:25,480 --> 00:36:26,920 Maybe I'm just being paranoid. 709 00:36:28,560 --> 00:36:30,240 Why do I always feel like someone is watching us? 710 00:36:32,200 --> 00:36:33,560 You really scared me. 711 00:36:33,560 --> 00:36:35,680 I thought we were being stalked by wolves. 712 00:36:36,040 --> 00:36:37,040 Don't be afraid. 713 00:36:40,000 --> 00:36:41,000 Let's go quickly. 714 00:36:44,680 --> 00:36:45,400 Let's go. 715 00:36:52,560 --> 00:36:54,480 I don't think they're up to any good either. 716 00:36:55,240 --> 00:36:56,680 I vaguely heard them say something 717 00:36:56,680 --> 00:36:58,440 about this place being able to hide several hundred men and horses. 718 00:36:59,320 --> 00:37:01,920 They also mentioned Lu Long Pass, which is very suspicious. 719 00:37:02,760 --> 00:37:03,480 Although it's suspicious, 720 00:37:03,760 --> 00:37:04,680 we can't be sure yet 721 00:37:05,040 --> 00:37:06,560 whether they are evildoers or not. 722 00:37:07,040 --> 00:37:09,800 It's better to report to Princess and let her decide. 723 00:37:09,920 --> 00:37:10,440 Let's go. 724 00:37:10,480 --> 00:37:10,920 Go. 725 00:37:31,040 --> 00:37:32,720 Why has Ming'er been gone for so long? 726 00:37:32,920 --> 00:37:33,840 She hasn't come back yet. 727 00:37:36,800 --> 00:37:37,960 Let's go find her. 728 00:37:54,520 --> 00:37:56,240 This rabbit runs so fast. 729 00:38:19,560 --> 00:38:20,240 Don't come over! 730 00:38:21,440 --> 00:38:24,120 Don't come over! Go away! Step aside! 731 00:38:29,400 --> 00:38:30,520 Help! 732 00:38:33,760 --> 00:38:34,360 There's a wolf! 733 00:38:35,120 --> 00:38:35,960 There's a wolf! 734 00:38:36,280 --> 00:38:38,560 Ximen, go quickly! Hurry! 735 00:38:38,640 --> 00:38:39,480 You go quickly! 736 00:38:39,760 --> 00:38:40,960 I'm scared too! Go quickly! Hurry! 737 00:38:41,040 --> 00:38:41,720 You go quickly! 738 00:38:41,720 --> 00:38:42,800 Didn't you promise to protect me? 739 00:38:42,800 --> 00:38:44,160 Ximen, you go quickly! 740 00:38:44,800 --> 00:38:45,600 Why should I go? 741 00:38:49,440 --> 00:38:51,160 Hurry and find a safe place to hide in the back. 742 00:38:51,280 --> 00:38:52,400 We'll come find you when it's safe. 743 00:38:52,400 --> 00:38:52,960 Okay. 744 00:38:54,400 --> 00:38:54,800 Go away. 745 00:38:56,120 --> 00:38:56,800 Go away. 746 00:39:13,480 --> 00:39:15,680 Damn, they all fell to their deaths! 747 00:39:16,840 --> 00:39:17,760 Wake up! 748 00:39:17,800 --> 00:39:19,600 Your crow's mouth! You're the one who's dead! 749 00:39:19,720 --> 00:39:20,360 Don't talk nonsense. 750 00:39:20,640 --> 00:39:22,440 I protected her. She didn't even get a bump. 751 00:39:22,480 --> 00:39:24,360 You scared me to death. Is she okay? 752 00:39:25,480 --> 00:39:27,080 I think she just fainted from fright. 753 00:39:28,680 --> 00:39:30,720 So she fainted from fright, not from the fall. 754 00:39:31,640 --> 00:39:32,440 That's great. 755 00:39:34,120 --> 00:39:34,800 Wake up! 756 00:39:35,400 --> 00:39:35,960 Are you hurt? 757 00:39:36,000 --> 00:39:36,600 Let her go! 758 00:39:37,880 --> 00:39:39,040 Arrest those two! 759 00:39:43,080 --> 00:39:43,960 Don't be rash, all of you! 760 00:39:44,200 --> 00:39:45,680 We're not bad people! 761 00:39:45,680 --> 00:39:46,440 - Princess! - Ming'er! Ming'er! 762 00:39:46,480 --> 00:39:47,480 Wake up, Princess! 763 00:39:47,600 --> 00:39:48,440 How are you, Ming'er? 764 00:39:48,720 --> 00:39:49,240 Ming'er! 765 00:39:49,880 --> 00:39:50,960 I... I'm not... 766 00:39:51,000 --> 00:39:51,800 Who exactly are you people? 767 00:39:52,240 --> 00:39:54,120 You're wronging innocent civilians! 768 00:39:54,160 --> 00:39:55,640 We're just ordinary ginseng gatherers. 769 00:39:55,640 --> 00:39:57,360 We didn't attack that little girl. 770 00:39:57,400 --> 00:39:58,160 Nonsense! 771 00:39:58,200 --> 00:39:59,120 Take these two back. 772 00:40:00,000 --> 00:40:00,480 Move! 773 00:40:01,000 --> 00:40:01,440 Move! 774 00:40:02,000 --> 00:40:04,000 Let go! We're wronged! 775 00:40:04,000 --> 00:40:04,840 Take Princess back. 776 00:40:06,880 --> 00:40:08,240 [South Gate] 777 00:40:10,000 --> 00:40:12,000 What time is it already? Why aren't they back yet? 778 00:40:12,840 --> 00:40:15,160 It's cold on the mountain. Could something have happened to them? 779 00:40:18,840 --> 00:40:20,240 Shopkeeper, give me two thick coats. 780 00:40:21,480 --> 00:40:23,960 This one. 20 wen. 781 00:40:25,000 --> 00:40:25,720 So expensive! 782 00:40:25,840 --> 00:40:27,760 Think it's expensive? Then don't buy it! 783 00:40:30,800 --> 00:40:31,400 Shopkeeper! 784 00:40:31,840 --> 00:40:32,960 I only have 18 wen here. 785 00:40:33,760 --> 00:40:34,920 How about you sell me the clothes first, 786 00:40:35,400 --> 00:40:36,760 and tomorrow I'll bring the rest to make up the difference? 787 00:40:37,000 --> 00:40:37,720 That won't do. 788 00:40:38,200 --> 00:40:39,720 If everyone said that to me, 789 00:40:40,240 --> 00:40:41,640 I wouldn't be able to do business. 790 00:40:41,720 --> 00:40:42,360 Listen, brother, 791 00:40:42,680 --> 00:40:45,080 I'm a man who reads the classics of the sages. I wouldn't cheat you. 792 00:40:45,200 --> 00:40:46,040 So what if you read? 793 00:40:46,400 --> 00:40:47,400 Is reading so impressive? 794 00:40:47,800 --> 00:40:49,200 If you're so capable, don't come buy my stuff. 795 00:40:49,320 --> 00:40:49,960 Go on, get out! 796 00:40:58,440 --> 00:40:59,720 Shopkeeper, how about this? 797 00:41:00,280 --> 00:41:02,120 I'll also pawn this piece of jade to you. 798 00:41:02,760 --> 00:41:03,640 You give me the clothes first, 799 00:41:04,000 --> 00:41:04,640 and then tomorrow, 800 00:41:04,800 --> 00:41:06,400 I'll bring the rest of the money to make up the difference. 801 00:41:06,480 --> 00:41:07,200 What do you think? 802 00:41:08,920 --> 00:41:10,280 Is this real or fake? 803 00:41:11,200 --> 00:41:12,320 Alright then, take it. 804 00:41:12,680 --> 00:41:13,880 Remember to give me the money. 805 00:41:41,280 --> 00:41:41,680 Stop right there. 806 00:41:41,680 --> 00:41:42,760 Xia, Ji Gang, you... 807 00:41:43,800 --> 00:41:44,680 - Ji Gang. - Ji. 808 00:41:45,280 --> 00:41:46,480 What have they done that you need to detain them? 809 00:41:46,840 --> 00:41:47,600 In broad daylight... 810 00:41:47,800 --> 00:41:49,800 You imprison innocent civilians, completely disregarding the law. 811 00:41:49,800 --> 00:41:51,440 If you don't step aside, don't blame me for being impolite. 812 00:41:51,600 --> 00:41:52,640 Do you think I'm afraid of you? 813 00:41:52,800 --> 00:41:53,360 Ji. 814 00:41:54,000 --> 00:41:56,200 Don't start a fight, don't be impulsive. 815 00:41:56,280 --> 00:41:57,680 Ji, let it go. 816 00:41:58,120 --> 00:41:59,200 You can't defeat them. 817 00:42:00,440 --> 00:42:01,600 You absolutely must not confront them head-on. 818 00:42:01,760 --> 00:42:02,840 I'll find a way to rescue you. 819 00:42:03,200 --> 00:42:05,080 Oh, and the prison is cold, don't freeze. 820 00:42:09,320 --> 00:42:11,040 Ji, don't worry about us. 821 00:42:11,480 --> 00:42:12,760 Go back to the inn and wait for us. 822 00:42:12,920 --> 00:42:14,800 Ji, wait for us. 823 00:42:15,080 --> 00:42:16,480 Go back to the inn and wait for us. 824 00:42:18,360 --> 00:42:20,960 I really don't know what master we've offended. 825 00:42:21,680 --> 00:42:23,360 Once we go in, we might not come back. 826 00:42:23,400 --> 00:42:26,240 Ji will probably only be able to collect our corpses. 827 00:42:28,840 --> 00:42:29,880 I say, Xia... 828 00:42:30,240 --> 00:42:31,920 How come you're not worried at all? 829 00:42:33,000 --> 00:42:35,000 Could it be that you already have an idea? 830 00:42:37,000 --> 00:42:37,760 Exactly. 831 00:42:38,640 --> 00:42:39,320 What do you mean by that? 832 00:42:40,360 --> 00:42:41,480 Ximen, think about it. 833 00:42:42,160 --> 00:42:43,440 In Beiping... 834 00:42:44,000 --> 00:42:46,160 Who could command such a large group of guards? 835 00:42:46,800 --> 00:42:47,400 Who? 836 00:42:47,480 --> 00:42:50,120 And who would dare to escort prisoners through the streets without any concern? 837 00:42:51,200 --> 00:42:52,200 Most importantly... 838 00:42:53,920 --> 00:42:56,560 Whose entourage would include a high-ranking monk? 839 00:43:27,700 --> 00:43:33,300 ♫ Evening lanterns glow, frost upon the moon ♫ 840 00:43:33,300 --> 00:43:38,020 ♫ Candlelight flickers red where only few stars gleam ♫ 841 00:43:39,060 --> 00:43:44,780 ♫ In her tower she sings, dreaming of home ♫ 842 00:43:44,780 --> 00:43:49,100 ♫ Through wind and night rain, her gaze begins to roam ♫ 843 00:43:50,500 --> 00:43:56,060 ♫ Sorrow under moonlight, endless are the nights ♫ 844 00:43:56,100 --> 00:44:00,980 ♫ Dreaming of moments lost from sight ♫ 845 00:44:01,860 --> 00:44:07,540 ♫ A rising sandstorm veils your face from view ♫ 846 00:44:07,540 --> 00:44:13,300 ♫ Now worlds apart, with no path back to you ♫ 847 00:44:13,300 --> 00:44:18,980 ♫ Love and hate, awake then gone like sand ♫ 848 00:44:18,980 --> 00:44:24,820 ♫ We meet, forget, through lifetimes' shifting strand ♫ 849 00:44:25,380 --> 00:44:30,380 ♫ Right or wrong, the song ends, but feelings stay ♫ 850 00:44:30,380 --> 00:44:34,740 ♫ Two worlds apart, too far to see the way ♫ 851 00:44:36,100 --> 00:44:41,620 ♫ Who knows her silent love, who knows her tears? ♫ 852 00:44:41,620 --> 00:44:46,860 ♫ Who knows her heart, and whom it truly fears? ♫ 853 00:44:47,500 --> 00:44:53,260 ♫ Who knows her tender thoughts, her hidden grief? ♫ 854 00:44:53,260 --> 00:44:57,900 ♫ A beauty's fleeting dream for whom does life seem brief? ♫ 855 00:44:58,700 --> 00:45:03,980 ♫ I'd give my all, through all the joy and pain, and never complain ♫ 59835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.