All language subtitles for 【锦衣夜行】第3集 _ 张翰、朴敏英搅动明朝帝王风云 _ Braveness Of The Ming EP3 _ Starring_ Zhang Han, Park Min Young _ ENG_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,440 --> 00:00:28,020 ♫ I spur my horse, a whip in hand, to claim the land ♫ 2 00:00:30,460 --> 00:00:36,040 ♫ Little did I know, my boldness couldn’t overcome the sorrow of parting ♫ 3 00:00:38,320 --> 00:00:41,980 ♫ I shed my armor and wear the brocade ♫ 4 00:00:42,520 --> 00:00:46,020 ♫ The man in the yellow light sighs alone ♫ 5 00:00:46,330 --> 00:00:53,400 ♫ But no grand ambition can fill this lonely night ♫ 6 00:00:53,470 --> 00:00:57,730 ♫ With all my courage, I'd hold a paper umbrella high ♫ 7 00:00:57,860 --> 00:01:01,520 ♫ To shield you from every storm in the sky ♫ 8 00:01:01,880 --> 00:01:03,800 ♫ On the lakeside of the mortal world ♫ 9 00:01:03,800 --> 00:01:11,020 ♫ I look back, a thousand ships have sailed by ♫ 10 00:01:11,200 --> 00:01:15,330 ♫ We drank to our joys and griefs in the endless sand ♫ 11 00:01:15,330 --> 00:01:18,670 ♫ But let slip the perfect life we had planned ♫ 12 00:01:19,300 --> 00:01:23,370 ♫ I owe you a lifetime I cannot repay ♫ 13 00:01:23,770 --> 00:01:26,730 ♫ Only in the next life can this debt be paid ♫ 14 00:01:27,270 --> 00:01:31,300 ♫ We drank to our joys and griefs in the desert vast ♫ 15 00:01:31,330 --> 00:01:34,530 ♫ But in love and hate, we stumbled till the last ♫ 16 00:01:35,530 --> 00:01:39,130 ♫ Though I might walk through history's proud song ♫ 17 00:01:39,130 --> 00:01:42,400 ♫ My heart still falters where love belongs ♫ 18 00:01:43,470 --> 00:01:47,200 ♫ I’d have no regrets at all, if only you had asked me to stay ♫ 19 00:01:47,200 --> 00:01:53,500 Braveness of the Ming 20 00:01:53,500 --> 00:01:55,500 Episode 03 21 00:02:08,800 --> 00:02:09,880 Greetings, my lord. 22 00:02:22,440 --> 00:02:23,760 - Commander Feng. - Mr. Zhuo. 23 00:02:24,320 --> 00:02:25,800 You've arrived quite punctually. 24 00:02:26,120 --> 00:02:27,200 What are your orders, my lord? 25 00:02:27,200 --> 00:02:29,560 Prince Qi's birthday is approaching soon. 26 00:02:29,760 --> 00:02:31,600 Due to the court's tight budget this year, 27 00:02:32,000 --> 00:02:35,080 the funds from the Ministry of Revenue intended for Prince Qi's mansion construction 28 00:02:35,400 --> 00:02:36,920 will be delayed for some time. 29 00:02:37,400 --> 00:02:39,920 You know Prince Qi loves to show off. 30 00:02:40,040 --> 00:02:42,240 [Zhuo Lun, Bai Yixia's confidant] To ensure the mansion construction continues, 31 00:02:42,840 --> 00:02:44,880 you may instruct Yang Xu 32 00:02:45,440 --> 00:02:47,920 to offer three strategies to Prince Qi. 33 00:02:48,560 --> 00:02:49,440 Please elaborate. 34 00:02:49,560 --> 00:02:52,920 Land enclosure, smuggling, and mining. 35 00:02:53,480 --> 00:02:54,360 Yes, my lord. 36 00:02:55,000 --> 00:02:56,320 How did Zhang Shisan die? 37 00:02:57,640 --> 00:02:58,640 In my humble opinion, 38 00:02:59,120 --> 00:03:01,960 Yang Xu is not in a safe situation. 39 00:03:02,200 --> 00:03:03,000 Within just a few days, 40 00:03:03,440 --> 00:03:06,000 he has cheated death twice now. 41 00:03:06,320 --> 00:03:06,960 The first time, 42 00:03:07,240 --> 00:03:09,240 the assassin mistakenly killed his concubine. 43 00:03:10,120 --> 00:03:10,960 The second time, 44 00:03:11,400 --> 00:03:13,720 Zhang Shisan sacrificed his own life 45 00:03:14,120 --> 00:03:16,320 to protect him. 46 00:03:16,440 --> 00:03:19,640 All our plans hinge on Yang Xu. 47 00:03:21,200 --> 00:03:23,560 This person absolutely must not have any mishaps. 48 00:03:24,920 --> 00:03:27,080 Mr. Feng hasn't visited our mansion for three days. 49 00:03:27,560 --> 00:03:29,200 He's helping me handle Prince Qi's birthday gifts, 50 00:03:29,720 --> 00:03:30,720 so naturally, he won't come. 51 00:03:32,760 --> 00:03:36,360 Give me dried fish, give me dried fish. 52 00:03:36,680 --> 00:03:38,560 Give me dried fish. 53 00:03:38,600 --> 00:03:39,240 Little one. 54 00:03:39,400 --> 00:03:43,440 Give me dried fish, give me dried fish. 55 00:03:45,000 --> 00:03:47,080 (This old man walks quite fast.) 56 00:04:04,000 --> 00:04:04,600 Old man. 57 00:04:07,720 --> 00:04:08,280 Old man. 58 00:04:09,320 --> 00:04:10,960 Hey, wake up, wake up. 59 00:04:11,160 --> 00:04:12,160 Our young master is calling you. 60 00:04:19,600 --> 00:04:20,200 Old man, 61 00:04:21,440 --> 00:04:23,200 are these flowers raised by you? 62 00:04:24,320 --> 00:04:25,960 You're really amusing. 63 00:04:26,440 --> 00:04:28,960 If I didn't raise them, why would I put them here? 64 00:04:29,560 --> 00:04:32,400 If you like them, put more money in. 65 00:04:39,040 --> 00:04:39,560 Alright. 66 00:04:41,240 --> 00:04:43,440 We need someone to tend the garden. 67 00:04:44,760 --> 00:04:46,680 Young Master, could it be that you... 68 00:04:49,400 --> 00:04:52,520 Old man, your luck is about to turn around. 69 00:04:57,100 --> 00:05:00,100 [Yang's Residence] 70 00:05:14,720 --> 00:05:17,920 Old man, let go quickly! It hurts! 71 00:05:21,040 --> 00:05:23,400 Your martial arts haven't improved at all, 72 00:05:24,680 --> 00:05:26,400 and it's much worse than before. 73 00:05:27,400 --> 00:05:29,800 It seems you've been living quite comfortably, 74 00:05:29,800 --> 00:05:30,720 Young Master Yang. 75 00:05:31,080 --> 00:05:32,000 And you're gloating? 76 00:05:34,400 --> 00:05:35,240 Are you even my father? 77 00:05:35,840 --> 00:05:37,400 I was never your father to begin with. 78 00:05:38,480 --> 00:05:39,280 Where are you from? 79 00:05:39,600 --> 00:05:40,360 What about your parents? 80 00:05:41,440 --> 00:05:43,520 I don't know, I don't know any of it. 81 00:05:44,040 --> 00:05:45,760 Ever since I can remember, 82 00:05:46,040 --> 00:05:47,800 I've already been begging here. 83 00:05:48,720 --> 00:05:49,760 Then follow me. 84 00:05:51,000 --> 00:05:51,840 Do you have a name? 85 00:05:52,000 --> 00:05:52,880 My name is Xia Xun. 86 00:05:54,440 --> 00:05:55,120 But, 87 00:05:55,360 --> 00:05:57,440 starting today, you have to call me Dad. 88 00:06:08,400 --> 00:06:10,800 I have to tiptoe around others every day. 89 00:06:11,040 --> 00:06:12,360 Do you know how miserable I feel? 90 00:06:12,440 --> 00:06:13,480 Feeling miserable, huh? 91 00:06:14,120 --> 00:06:16,360 Then, come back with me now. 92 00:06:16,600 --> 00:06:18,080 Let's go home and continue fishing. 93 00:06:18,280 --> 00:06:19,040 Can I really leave? 94 00:06:19,240 --> 00:06:20,080 Of course. 95 00:06:21,800 --> 00:06:23,200 Leaving is easy. 96 00:06:24,360 --> 00:06:25,120 But, 97 00:06:25,560 --> 00:06:27,640 the Imperial Guards have spies everywhere. 98 00:06:27,640 --> 00:06:28,280 If you want to leave, 99 00:06:28,720 --> 00:06:29,720 you have to be prepared 100 00:06:29,720 --> 00:06:31,920 to spend your whole life as a fugitive. 101 00:06:36,000 --> 00:06:37,560 If that's the case, I'd rather not leave. 102 00:06:38,920 --> 00:06:40,840 I'll just keep playing this role of Yang Xu well. 103 00:06:41,560 --> 00:06:42,800 Once I've mastered it one day, 104 00:06:43,800 --> 00:06:45,920 I won't have to listen to Feng Xihui anymore. 105 00:06:49,800 --> 00:06:52,240 Then, the two of us will just live 106 00:06:52,280 --> 00:06:53,160 in this big mansion. 107 00:06:53,760 --> 00:06:55,240 I'll take care of you. How about that? 108 00:06:56,800 --> 00:06:59,200 If you covet the Yang family's wealth and status, just say so. 109 00:06:59,360 --> 00:07:00,680 Don't drag me into it. 110 00:07:00,800 --> 00:07:01,800 I've seen plenty 111 00:07:02,080 --> 00:07:03,800 of your kind of tricks when I was young. 112 00:07:03,920 --> 00:07:04,760 I'm not impressed. 113 00:07:04,920 --> 00:07:05,600 Really? 114 00:07:09,320 --> 00:07:11,320 Let me tell you, now your son is 115 00:07:12,600 --> 00:07:14,040 an Imperial Guard. 116 00:07:14,800 --> 00:07:15,640 You're not impressed? 117 00:07:17,120 --> 00:07:19,240 What's so great about the Imperial Guards? 118 00:07:20,560 --> 00:07:23,080 Even if your current boss stood before me, 119 00:07:23,280 --> 00:07:24,560 he'd have to obediently 120 00:07:24,560 --> 00:07:26,760 and respectfully call me 121 00:07:27,280 --> 00:07:28,480 Senior. 122 00:07:28,640 --> 00:07:30,680 [Guard Division] The Imperial Guards originated from the Guard Division. 123 00:07:30,680 --> 00:07:32,960 I was once the Commander there. 124 00:07:33,120 --> 00:07:35,160 So you're their senior! 125 00:07:35,800 --> 00:07:36,680 With you backing me up, 126 00:07:36,720 --> 00:07:38,000 why should I fear Feng Xihui? 127 00:07:38,040 --> 00:07:40,760 You brat, stop always thinking about promotion. 128 00:07:41,400 --> 00:07:45,680 Do you have any idea what the Imperial Guards are? 129 00:07:46,400 --> 00:07:48,200 That place is hell. 130 00:07:48,800 --> 00:07:51,240 When they point their blades at others, 131 00:07:51,760 --> 00:07:54,000 there are also countless invisible blades 132 00:07:54,120 --> 00:07:55,960 pointing at themselves. 133 00:07:57,080 --> 00:08:00,280 Once you're there, you're no longer a person. 134 00:08:00,640 --> 00:08:03,480 You become a killing tool in the Emperor's hands. 135 00:08:04,840 --> 00:08:06,280 When I was young, 136 00:08:06,680 --> 00:08:09,440 the Commander often ordered us to fight each other. 137 00:08:10,800 --> 00:08:13,600 If anyone showed mercy, they were never spared. 138 00:08:14,840 --> 00:08:18,520 So the slightest mistake could cost you your life. 139 00:08:19,920 --> 00:08:20,800 You corrupt officials! 140 00:08:20,840 --> 00:08:21,520 Let me go! 141 00:08:21,680 --> 00:08:23,520 Let me go, let me go! 142 00:08:25,680 --> 00:08:26,720 Later in the prison, 143 00:08:27,000 --> 00:08:29,440 I witnessed many of their ruthless methods. 144 00:08:29,600 --> 00:08:32,920 Even now, thinking about it sends shivers down my spine. 145 00:08:34,480 --> 00:08:35,280 This is also 146 00:08:35,320 --> 00:08:38,360 the reason I ultimately chose to leave the Guard Division. 147 00:08:38,520 --> 00:08:40,360 Each new emperor brings his own ministers. 148 00:08:41,120 --> 00:08:43,560 I've been away from the Guard Division for so long now, 149 00:08:43,640 --> 00:08:45,240 where would I still have any say? 150 00:08:48,280 --> 00:08:50,640 What, not convinced? 151 00:08:50,840 --> 00:08:52,960 What does their fighting and killing have to do with me? 152 00:08:53,040 --> 00:08:54,600 I was originally playing the role of Yang Xu. 153 00:08:55,160 --> 00:08:57,200 I was a spy planted beside Prince Qi. 154 00:08:57,600 --> 00:08:59,200 If I was good to Prince Qi, wasn't that enough? 155 00:09:00,000 --> 00:09:01,880 I wouldn't involve myself in those Imperial Guard matters. 156 00:09:02,680 --> 00:09:03,960 It seems you 157 00:09:04,720 --> 00:09:08,000 really are determined to be Yang Xu, 158 00:09:08,280 --> 00:09:09,160 aren't you? 159 00:09:09,320 --> 00:09:09,880 To be honest, 160 00:09:11,800 --> 00:09:13,520 I saw Feng Xihui was indiscriminately killing innocents. 161 00:09:13,560 --> 00:09:14,480 He harbors sinister intentions. 162 00:09:16,120 --> 00:09:17,400 I didn't want to just let him off. 163 00:09:18,160 --> 00:09:22,320 Young folks just don't know how the world really works. 164 00:09:22,800 --> 00:09:24,640 I finally managed to get a couple of days of peace. 165 00:09:25,000 --> 00:09:25,840 Now it seems 166 00:09:26,000 --> 00:09:28,840 I have to get these old bones moving again. 167 00:09:30,360 --> 00:09:33,200 The Imperial Guards usually use code words. 168 00:09:33,840 --> 00:09:34,520 For example, 169 00:09:35,360 --> 00:09:38,480 they call a wine cup "lian mi" and government soldiers "meng feng". 170 00:09:39,120 --> 00:09:40,440 Under specific circumstances, 171 00:09:40,640 --> 00:09:43,720 the placement of a wine cup or a pair of chopsticks 172 00:09:44,000 --> 00:09:45,760 can represent different meanings. 173 00:09:46,200 --> 00:09:47,440 You need to learn a set of 174 00:09:48,080 --> 00:09:50,760 secret code words to distinguish friend from foe. 175 00:09:51,400 --> 00:09:53,280 Between you and the colleagues you trust, 176 00:09:53,720 --> 00:09:54,520 you must have a set of 177 00:09:54,800 --> 00:09:56,960 code words only you yourselves know. 178 00:10:04,560 --> 00:10:05,720 The Thousand Character Classic. 179 00:10:06,760 --> 00:10:08,240 Do you still remember this book? 180 00:10:09,000 --> 00:10:13,320 This is the codebook for the Imperial Guards. 181 00:10:13,480 --> 00:10:16,120 To ordinary people, the codes 182 00:10:16,400 --> 00:10:18,160 are just a few numbers. 183 00:10:18,600 --> 00:10:19,840 But to you, 184 00:10:19,840 --> 00:10:22,040 that's your entire life and fortune. 185 00:10:22,720 --> 00:10:24,160 Based on the serial number of the code words, 186 00:10:24,520 --> 00:10:27,160 look up the corresponding content in the book, 187 00:10:27,440 --> 00:10:29,960 and you can know its meaning. 188 00:10:30,200 --> 00:10:32,440 I wondered why you made me memorize this since I was little. 189 00:10:33,760 --> 00:10:35,160 I can recite it backwards and forwards. 190 00:10:36,280 --> 00:10:38,440 Kid, now you understand, right? 191 00:10:42,720 --> 00:10:46,040 So, you're agreeing to help me? 192 00:10:46,440 --> 00:10:50,160 Well, I'm the one who brought you up. 193 00:10:51,280 --> 00:10:52,120 You're the best. 194 00:10:57,080 --> 00:10:57,880 You kid. 195 00:11:06,320 --> 00:11:09,120 Feng Xihui is basically out of people he can use now. 196 00:11:10,040 --> 00:11:11,920 That strange girl in the residence 197 00:11:12,080 --> 00:11:13,840 doesn't seem to be on his side. 198 00:11:16,200 --> 00:11:17,320 But I'm with that girl 199 00:11:17,320 --> 00:11:18,560 under the same roof every day. 200 00:11:19,440 --> 00:11:21,280 What if I accidentally get killed by her? 201 00:11:21,840 --> 00:11:22,680 Retreat in order to advance. 202 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 Have her follow you closely. 203 00:11:26,280 --> 00:11:28,760 It would be harder for her to take action. 204 00:11:31,000 --> 00:11:32,200 That's a solution. 205 00:11:32,760 --> 00:11:33,480 Really. 206 00:11:33,640 --> 00:11:34,160 Every night at midnight, 207 00:11:34,200 --> 00:11:35,320 I can hear someone's footsteps, 208 00:11:35,680 --> 00:11:36,920 and see shadows outside the window. 209 00:11:37,200 --> 00:11:38,600 They won't come looking for me 210 00:11:38,720 --> 00:11:39,920 and try to kill me again, will they? 211 00:11:40,080 --> 00:11:40,640 Really? 212 00:11:41,440 --> 00:11:42,640 Aren't pyou just confused from sleep? 213 00:11:42,880 --> 00:11:44,760 Look, look at my dark circles. 214 00:11:45,080 --> 00:11:46,440 I haven't been able to sleep all night. 215 00:11:47,440 --> 00:11:49,360 Luckily, that maid has been keeping me company. 216 00:11:50,440 --> 00:11:52,280 Only with her by my side can I feel a bit at ease. 217 00:11:55,160 --> 00:11:55,920 How about this? 218 00:11:55,920 --> 00:11:56,960 Since Mr. Liu has nothing going on lately, 219 00:11:57,000 --> 00:11:58,280 could you ask him to come and accompany me? 220 00:11:59,680 --> 00:12:01,680 That's one more layer of protection, right? 221 00:12:02,280 --> 00:12:02,840 Alright. 222 00:12:03,600 --> 00:12:06,960 Tonight, I'll have Liu Xu come along. 223 00:12:07,840 --> 00:12:10,400 If an assassin really appears, it might not be a bad thing. 224 00:12:16,820 --> 00:12:19,660 [Yang's Residence] 225 00:13:00,800 --> 00:13:02,160 Such fine hands. 226 00:13:02,200 --> 00:13:05,040 Why pick up a knife of all things? 227 00:13:22,880 --> 00:13:23,400 Who are you? 228 00:13:23,440 --> 00:13:24,760 Who sent you? Speak! 229 00:13:35,800 --> 00:13:36,320 She's dead. 230 00:13:36,760 --> 00:13:37,640 So well-trained. 231 00:13:38,400 --> 00:13:39,400 Don't you think it's a bit like... 232 00:13:40,080 --> 00:13:41,520 Like the style of the Imperial Guards? 233 00:13:46,000 --> 00:13:47,160 How could it be her? 234 00:13:49,360 --> 00:13:49,880 My lord. 235 00:13:50,680 --> 00:13:52,040 How could she possibly be an assassin? 236 00:13:59,160 --> 00:14:00,080 My lord, think about it quickly. 237 00:14:01,040 --> 00:14:02,040 If she is an assassin, 238 00:14:02,040 --> 00:14:03,160 then there will be a second 239 00:14:03,160 --> 00:14:04,280 and a third person coming to assassinate me. 240 00:14:05,000 --> 00:14:06,360 My death is of little consequence, 241 00:14:07,000 --> 00:14:08,400 but who will deliver Prince Qi's gift? 242 00:14:08,400 --> 00:14:09,840 Shut up, and go back to your room. 243 00:14:10,480 --> 00:14:11,880 We'll handle the rest. 244 00:14:22,160 --> 00:14:23,960 Find a place to bury the body. 245 00:14:24,920 --> 00:14:25,360 Yes. 246 00:14:29,060 --> 00:14:31,140 [Guard Command Division] 247 00:14:34,320 --> 00:14:35,120 I heard 248 00:14:35,640 --> 00:14:39,200 the Yang's Residence in Qingzhou has been bustling, 249 00:14:40,800 --> 00:14:42,480 and people have been dying one after another. 250 00:14:43,280 --> 00:14:44,440 You know me. 251 00:14:46,120 --> 00:14:49,000 I can't stand the sight of blood. 252 00:14:49,480 --> 00:14:51,720 It's not that I'm not doing my best. 253 00:14:52,040 --> 00:14:52,880 It's just that 254 00:14:53,080 --> 00:14:54,080 the enemy is in the dark, and we are in the light. 255 00:14:54,720 --> 00:14:57,960 I really can't spare any manpower to protect Yang Xu. 256 00:14:59,600 --> 00:15:00,520 Feng Xihui. 257 00:15:02,000 --> 00:15:03,840 How important is Yang Xu? 258 00:15:04,720 --> 00:15:06,640 You've been in Qingzhou for many years. 259 00:15:06,680 --> 00:15:08,920 Can't you think of a proper way 260 00:15:08,920 --> 00:15:10,040 to ensure his safety? 261 00:15:12,160 --> 00:15:13,480 Tell me all the details 262 00:15:13,480 --> 00:15:15,480 truthfully. 263 00:15:16,360 --> 00:15:18,160 Don't think about playing any tricks. 264 00:15:18,920 --> 00:15:20,320 I can naturally tell 265 00:15:20,360 --> 00:15:21,680 whether you're telling the truth. 266 00:15:23,480 --> 00:15:26,160 For example, after Yang Xu was assassinated, 267 00:15:26,920 --> 00:15:29,200 why didn't you return to Qingzhou immediately 268 00:15:30,160 --> 00:15:32,520 but found another place to stay? 269 00:15:33,560 --> 00:15:34,600 And why, 270 00:15:35,720 --> 00:15:37,720 after Yang Xu returned to Qingzhou, 271 00:15:37,720 --> 00:15:39,560 did rumors spread throughout the city? 272 00:15:44,040 --> 00:15:45,560 I dare not hide anything from you. 273 00:15:48,280 --> 00:15:49,280 The truth is exactly as I said. 274 00:15:49,400 --> 00:15:52,760 I... I was truly at the end of my rope, 275 00:15:52,760 --> 00:15:53,960 and couldn't think of any other way. 276 00:15:54,440 --> 00:15:57,120 If Xia Xun ends up like Yang Xu, 277 00:15:57,160 --> 00:15:59,040 dying at the hands of some mysterious person, 278 00:16:01,040 --> 00:16:01,840 Feng Xihui, 279 00:16:02,600 --> 00:16:04,080 then I'll have to see 280 00:16:04,120 --> 00:16:06,480 if there's anyone new who can take your place. 281 00:16:09,720 --> 00:16:10,360 My lord, 282 00:16:10,800 --> 00:16:11,960 based on my observations, 283 00:16:12,120 --> 00:16:13,400 Yang Xu definitely did not die 284 00:16:13,400 --> 00:16:15,000 at the hands of some mysterious person. 285 00:16:15,680 --> 00:16:17,800 It's highly likely, highly likely that... 286 00:16:18,080 --> 00:16:19,000 Who would be so bold? 287 00:16:20,200 --> 00:16:20,960 One of our own. 288 00:16:27,360 --> 00:16:28,920 Someone daring to sabotage my great cause. 289 00:16:30,320 --> 00:16:32,080 I suspect it could only be him. 290 00:16:33,760 --> 00:16:34,560 Feng Xihui, 291 00:16:35,600 --> 00:16:37,720 since you already know who he is, 292 00:16:38,360 --> 00:16:39,400 I don't need to tell you 293 00:16:40,000 --> 00:16:42,480 what you should do, right? 294 00:16:42,680 --> 00:16:43,160 Yes. 295 00:16:43,400 --> 00:16:46,080 I will guard Xia Xun closely, never leaving his side. 296 00:16:48,000 --> 00:16:48,680 Get up. 297 00:16:48,880 --> 00:16:49,520 Thank you, my lord. 298 00:16:56,040 --> 00:16:57,920 Feng Xihui, 299 00:16:58,520 --> 00:17:00,880 you have truly disappointed me. 300 00:17:02,160 --> 00:17:03,800 You have no one at your disposal. 301 00:17:04,080 --> 00:17:06,000 Why couldn't you leverage the situation to your advantage? 302 00:17:07,160 --> 00:17:09,520 Yang Xu now has three identities, 303 00:17:09,720 --> 00:17:14,920 an Imperial Guard, a Qingzhou gentry, and a retainer of Prince Qi. 304 00:17:15,560 --> 00:17:17,600 Why couldn't you use Prince Qi's influence 305 00:17:17,600 --> 00:17:19,040 to achieve your own goals? 306 00:17:19,320 --> 00:17:20,920 Although Prince Qi relies on him, 307 00:17:21,400 --> 00:17:23,480 he wouldn't go so far as to send troops to protect him. 308 00:17:25,080 --> 00:17:27,960 Yang Xu doesn't hold that much weight in Prince Qi's heart. 309 00:17:28,920 --> 00:17:31,960 You and I both know this. 310 00:17:32,800 --> 00:17:35,320 But the officials at the prefectural and county offices don't know that. 311 00:17:37,000 --> 00:17:39,040 When you can leverage influence, do so. 312 00:17:39,600 --> 00:17:41,840 When you can't, create the appearance of it. 313 00:17:42,400 --> 00:17:44,760 Creating something out of nothing, 314 00:17:45,400 --> 00:17:47,800 turning falsehoods into truths, 315 00:17:48,640 --> 00:17:51,320 these are the usual tactics of us Imperial Guards. 316 00:17:52,040 --> 00:17:55,080 How is it that after just four years away from Yingtian Prefecture, 317 00:17:56,120 --> 00:17:59,360 you've forgotten all these methods completely? 318 00:17:59,920 --> 00:18:00,920 Thank you for your guidance. 319 00:18:01,400 --> 00:18:02,560 I know what to do now. 320 00:18:09,180 --> 00:18:11,860 [Peng's Residence] 321 00:18:29,840 --> 00:18:31,320 Inspector, please. 322 00:18:34,720 --> 00:18:35,480 Peng, 323 00:18:36,240 --> 00:18:38,400 we've known each other for more than a day or two. 324 00:18:39,680 --> 00:18:42,520 I won't beat around the bush with you. 325 00:18:43,560 --> 00:18:46,720 [Peng Wanli, Deputy Master of Peng's Manor] A few days ago, Yang Xu, a gentry from Qingzhou, 326 00:18:47,000 --> 00:18:49,320 was assassinated in broad daylight in his own residence. 327 00:18:49,760 --> 00:18:50,480 Are you aware of this? 328 00:18:50,720 --> 00:18:52,600 What does this have to do with our Peng family? 329 00:18:54,360 --> 00:18:56,040 You're in the carriage and shipping business, 330 00:18:56,680 --> 00:18:58,280 dealing with both the legitimate and underworld circles. 331 00:18:58,880 --> 00:18:59,960 Can you guarantee 332 00:19:00,360 --> 00:19:02,080 that there are no evildoers among them? 333 00:19:02,800 --> 00:19:04,600 If your Peng family wants to clear any suspicion, 334 00:19:05,560 --> 00:19:07,200 you should assist the authorities 335 00:19:07,440 --> 00:19:08,840 in investigating suspicious individuals. 336 00:19:09,440 --> 00:19:11,640 We'll do our best to help. 337 00:19:12,040 --> 00:19:12,640 Again! 338 00:19:32,560 --> 00:19:33,160 Come on! 339 00:20:02,280 --> 00:20:03,000 Stop pretending! 340 00:20:03,760 --> 00:20:04,320 Again! 341 00:20:06,640 --> 00:20:08,040 This is utterly absurd. 342 00:20:08,280 --> 00:20:09,760 It seems this Inspector Feng 343 00:20:09,880 --> 00:20:12,000 is truly desperate because of the assassin. 344 00:20:13,360 --> 00:20:17,240 [Peng Taigong, Grand Elder of the Jiang Family] Fine then, I'll send a few people. 345 00:20:17,560 --> 00:20:19,320 Who among us truly masters the Peng family's legacy? 346 00:20:19,640 --> 00:20:20,720 The old are too old, the young are too young. 347 00:20:21,720 --> 00:20:22,520 It might be better 348 00:20:23,280 --> 00:20:24,520 if I go myself. 349 00:20:31,320 --> 00:20:32,080 No, no, no. 350 00:20:33,480 --> 00:20:36,200 Who in Qingzhou doesn't know you? 351 00:20:37,200 --> 00:20:40,000 Having the Deputy Master of the Peng family running around 352 00:20:40,520 --> 00:20:43,280 just to protect that young man named Yang? 353 00:20:44,080 --> 00:20:44,880 If word gets out, 354 00:20:45,120 --> 00:20:47,880 wouldn't it completely disgrace our family? 355 00:20:49,640 --> 00:20:51,440 Taigong, what about sending Ziqi? 356 00:20:51,560 --> 00:20:53,800 Ziqi? Nonsense! 357 00:20:54,520 --> 00:20:55,640 She's a young lady. 358 00:20:56,080 --> 00:20:59,640 And Yang Xu is notoriously lecherous. 359 00:21:00,000 --> 00:21:03,000 Wouldn't that be like throwing a fish into a cat's mouth? 360 00:21:03,280 --> 00:21:04,200 Why not? 361 00:21:04,720 --> 00:21:05,320 Great-grandfather, 362 00:21:06,600 --> 00:21:08,960 just because the authorities are backing Yang Xu, 363 00:21:09,280 --> 00:21:10,560 he doesn't even take our family seriously, 364 00:21:11,080 --> 00:21:12,520 demanding people as he pleases. 365 00:21:13,560 --> 00:21:14,720 Leave this matter to me. 366 00:21:15,200 --> 00:21:16,960 I will definitely not disgrace our family 367 00:21:17,480 --> 00:21:19,840 and I'll also let that playboy know 368 00:21:20,640 --> 00:21:22,720 what it means to invite a wolf into his house. 369 00:21:23,880 --> 00:21:24,480 What? 370 00:21:25,080 --> 00:21:26,800 You hired a bodyguard for me without telling me? 371 00:21:27,120 --> 00:21:29,880 Do I need your permission to do things? 372 00:21:30,200 --> 00:21:31,880 Young Master Peng, please come in. 373 00:21:42,320 --> 00:21:43,240 Who is this? 374 00:21:44,040 --> 00:21:45,560 This is Peng Ziqi. 375 00:21:46,000 --> 00:21:46,640 Young Master Peng, 376 00:21:47,200 --> 00:21:49,080 this is the person we are asking you to protect, 377 00:21:49,800 --> 00:21:50,680 Young Master Yang. 378 00:21:51,360 --> 00:21:54,360 You must have heard of the Peng family. 379 00:21:54,520 --> 00:21:56,240 This time, for your safety, 380 00:21:57,120 --> 00:22:00,360 we specially went there to request someone to protect you. 381 00:22:01,000 --> 00:22:03,840 Their Five Tigers Gate-Severing Saber technique is highly renowned. 382 00:22:04,240 --> 00:22:05,640 It is generally not taught to outsiders. 383 00:22:05,640 --> 00:22:07,960 Only direct lineage members can learn it. 384 00:22:09,320 --> 00:22:11,880 Young Master Peng is a direct descendant of the Peng family. 385 00:22:11,880 --> 00:22:12,720 He has inherited the true teachings. 386 00:22:15,000 --> 00:22:16,360 Five Tigers Gate-Severing Saber? 387 00:22:17,360 --> 00:22:20,200 With him here, you can rest assured, right? 388 00:22:28,240 --> 00:22:30,640 I'll be in your care from now on. 389 00:22:33,260 --> 00:22:34,500 [Yang's Residence] 390 00:22:51,640 --> 00:22:52,320 What are you looking at? 391 00:22:52,560 --> 00:22:54,320 Are you planning to fool around again, 392 00:22:55,000 --> 00:22:56,120 and get yourself killed? 393 00:22:57,720 --> 00:22:58,320 Young Master Peng. 394 00:22:59,880 --> 00:23:00,880 Have we met before? 395 00:23:02,520 --> 00:23:05,560 Young Master Yang Xu is known 396 00:23:06,080 --> 00:23:07,640 far and wide in Qingzhou 397 00:23:08,360 --> 00:23:11,520 for being a philanderer who frequented brothels. 398 00:23:15,000 --> 00:23:15,880 I've always heard 399 00:23:16,440 --> 00:23:18,280 that the Peng family's saber techniques are fierce. 400 00:23:19,800 --> 00:23:21,680 I never expected the Pengs to be so sharp-tongued. 401 00:23:23,520 --> 00:23:27,560 Maybe you should change careers and become a matchmaker. 402 00:23:39,640 --> 00:23:42,240 For the next few days, you should just stay at home 403 00:23:42,600 --> 00:23:44,440 and act like a spineless coward. 404 00:23:59,320 --> 00:24:00,600 Did you see that? What do you think? 405 00:24:01,880 --> 00:24:03,360 Did Feng Xihui 406 00:24:03,400 --> 00:24:04,600 send him to keep an eye on me? 407 00:24:06,200 --> 00:24:06,800 No. 408 00:24:08,000 --> 00:24:11,040 The Peng family's boxing skills are even better. 409 00:24:12,200 --> 00:24:16,720 But it looked like her strength was insufficient. 410 00:24:17,400 --> 00:24:19,880 She compensated entirely with agility and flexibility. 411 00:24:20,080 --> 00:24:20,880 It seems like, 412 00:24:21,160 --> 00:24:23,560 but not entirely like, the Peng family's style. 413 00:24:24,280 --> 00:24:27,920 I observed her physique and understood completely. 414 00:24:28,880 --> 00:24:31,240 She is not Young Master Peng, but Miss Peng. 415 00:24:33,600 --> 00:24:36,440 You're quite something, still sharp as ever. 416 00:24:36,640 --> 00:24:37,840 You little brat. 417 00:24:40,200 --> 00:24:40,960 Young Master Peng. 418 00:24:41,000 --> 00:24:42,600 I'm just going to the teahouse to relax. 419 00:24:42,800 --> 00:24:44,120 You don't need to be so dedicated to your duty. 420 00:24:45,120 --> 00:24:47,400 What kind of shady business are you up to 421 00:24:48,080 --> 00:24:49,240 that you have to avoid people? 422 00:24:50,680 --> 00:24:52,760 If I go to the bathhouse, will you follow me there too? 423 00:24:53,360 --> 00:24:54,520 Naturally, I will follow you there. 424 00:24:54,840 --> 00:24:55,600 That's great then. 425 00:24:55,760 --> 00:24:57,200 We are life-and-death friends. 426 00:24:57,560 --> 00:24:58,960 We should be completely open with each other. 427 00:24:59,720 --> 00:25:00,120 You! 428 00:25:03,360 --> 00:25:03,880 Move aside! 429 00:25:04,760 --> 00:25:05,440 Get out of the way! 430 00:25:07,600 --> 00:25:08,400 Move aside! 431 00:25:10,040 --> 00:25:10,560 Be careful! 432 00:25:12,000 --> 00:25:13,120 Miss, are you alright? 433 00:25:13,480 --> 00:25:14,080 I'm fine. 434 00:25:17,800 --> 00:25:18,360 Get down here! 435 00:25:20,640 --> 00:25:21,480 What are you doing? 436 00:25:22,680 --> 00:25:24,560 You injured someone and still act so rudely? 437 00:25:24,720 --> 00:25:25,560 I injured someone? 438 00:25:27,000 --> 00:25:28,080 Who saw me injure anyone? 439 00:25:28,400 --> 00:25:30,800 She ran in front of my horse to block it. 440 00:25:31,720 --> 00:25:33,560 How can you be so unreasonable? 441 00:25:33,680 --> 00:25:35,000 Stop it. So what if he's unreasonable? 442 00:25:35,040 --> 00:25:36,640 This man is the tyrant of this place. 443 00:25:36,880 --> 00:25:38,000 We can't afford to provoke him. 444 00:25:38,040 --> 00:25:38,880 Alright, hurry up and leave. 445 00:25:38,880 --> 00:25:39,600 Let's go, let's go. 446 00:25:40,000 --> 00:25:41,160 What's there to be afraid of? 447 00:25:41,520 --> 00:25:42,400 Let's go to the authorities now 448 00:25:42,440 --> 00:25:43,440 - to reason this out. - Are you okay? 449 00:25:43,440 --> 00:25:44,280 To the authorities? 450 00:25:45,800 --> 00:25:46,880 Let me put it this way. 451 00:25:47,120 --> 00:25:49,320 Even if I had broken her bones today, 452 00:25:49,640 --> 00:25:52,240 I can still swagger out as long as my father 453 00:25:52,440 --> 00:25:53,960 sends a document to the prefect's office. 454 00:25:54,000 --> 00:25:54,440 You... 455 00:25:58,320 --> 00:26:00,080 May I ask your father's honorable name? 456 00:26:00,880 --> 00:26:01,680 Don't take it the wrong way. 457 00:26:01,920 --> 00:26:03,560 It's just that I happen to have some connections 458 00:26:04,480 --> 00:26:05,400 with Qingzhou's prefect. 459 00:26:07,920 --> 00:26:09,080 So, you are... 460 00:26:09,360 --> 00:26:10,000 Not me. 461 00:26:12,280 --> 00:26:13,360 It's this young lady. 462 00:26:16,560 --> 00:26:18,080 Presumably, you've heard of 463 00:26:18,120 --> 00:26:19,680 Mr. Feng, the Inspector of Qingzhou, right? 464 00:26:20,800 --> 00:26:22,880 He has quite a connection with this young lady. 465 00:26:26,520 --> 00:26:28,720 It's just that it can't be mentioned in front of outsiders. 466 00:26:32,800 --> 00:26:34,880 And this young gentleman, though having a bad temper, 467 00:26:35,520 --> 00:26:38,520 practices the Peng Family's Five Tigers Gate-Severing Saber. 468 00:26:39,440 --> 00:26:40,840 You must be aware of the Peng family's status 469 00:26:41,480 --> 00:26:42,560 in the martial world, right? 470 00:26:44,720 --> 00:26:45,960 My name is Yang Xu. 471 00:26:46,840 --> 00:26:48,000 If you don't believe me, 472 00:26:48,440 --> 00:26:50,840 you can inquire whether what I say is true. 473 00:26:51,560 --> 00:26:52,440 I don't mean anything. 474 00:26:52,920 --> 00:26:54,000 I'm just reminding you 475 00:26:56,280 --> 00:26:58,360 not to cause trouble for yourself. 476 00:26:58,720 --> 00:26:59,720 Why should I believe you? 477 00:27:01,280 --> 00:27:03,280 Now let's talk about reason. 478 00:27:03,560 --> 00:27:05,000 Bumping into this young lady is no big deal, 479 00:27:05,040 --> 00:27:06,520 but offending Inspector Feng is a major problem. 480 00:27:06,520 --> 00:27:07,040 Think about it. 481 00:27:07,080 --> 00:27:08,320 If Mr. Feng adds fuel to the fire 482 00:27:08,320 --> 00:27:09,560 in front of Prince Qi, 483 00:27:09,560 --> 00:27:11,800 then how will your father 484 00:27:13,000 --> 00:27:14,640 keep his dignity in the prefect's office? 485 00:27:16,640 --> 00:27:17,840 Just now, I was too rude. 486 00:27:18,400 --> 00:27:21,280 I apologize to this young lady. Is that acceptable? 487 00:27:23,600 --> 00:27:25,040 Young lady, do you think it's acceptable? 488 00:27:26,000 --> 00:27:26,520 I... 489 00:27:27,520 --> 00:27:29,760 You must also apologize to her sincerely. 490 00:27:29,760 --> 00:27:30,200 Right. 491 00:27:31,160 --> 00:27:34,680 Sincere. You must be sincere enough. 492 00:27:35,200 --> 00:27:37,920 Yes, apologize, sincerely! 493 00:27:37,920 --> 00:27:38,280 Okay. 494 00:27:38,600 --> 00:27:40,200 Apologize, apologize! 495 00:27:42,080 --> 00:27:45,360 Young lady, just now I was unreasonable. 496 00:27:46,520 --> 00:27:47,960 Don't... Don't tell Mr. Feng. 497 00:27:49,720 --> 00:27:50,280 Alright. 498 00:27:51,320 --> 00:27:52,840 We are reasonable people. 499 00:27:53,200 --> 00:27:53,840 Young man, 500 00:27:55,200 --> 00:27:55,720 please. 501 00:28:01,840 --> 00:28:03,320 It's settled, you may go. 502 00:28:03,640 --> 00:28:04,760 Thank you both. 503 00:28:08,400 --> 00:28:09,960 Don't thank me at all. 504 00:28:10,680 --> 00:28:11,880 Who intended to thank you? 505 00:28:12,320 --> 00:28:13,520 This win was a total cheat. 506 00:28:14,360 --> 00:28:15,680 We righteous people 507 00:28:15,840 --> 00:28:17,400 emphasize acting with integrity. 508 00:28:17,680 --> 00:28:18,680 Acting with integrity? 509 00:28:19,560 --> 00:28:20,640 So what do you plan to do? 510 00:28:20,880 --> 00:28:22,080 Just beat him up directly? 511 00:28:22,440 --> 00:28:24,040 With the Peng family's backing, you'd naturally be fine, 512 00:28:24,200 --> 00:28:25,600 but what about that girl in the future? 513 00:28:25,600 --> 00:28:26,400 Will they let her off? 514 00:28:27,440 --> 00:28:29,840 Can you protect her for a lifetime? 515 00:28:36,120 --> 00:28:36,560 Fool. 516 00:28:46,640 --> 00:28:47,280 My lord, please. 517 00:28:59,680 --> 00:29:00,680 What are your orders? 518 00:29:01,360 --> 00:29:03,480 Tomorrow is Prince Qi's birthday. 519 00:29:03,880 --> 00:29:05,080 I've prepared the congratulatory gift. 520 00:29:05,440 --> 00:29:06,720 You can just take it over. 521 00:29:08,200 --> 00:29:09,120 I've troubled you, my lord. 522 00:29:09,400 --> 00:29:10,320 That's not the point. 523 00:29:11,400 --> 00:29:12,160 Listen carefully. 524 00:29:13,040 --> 00:29:15,240 In the past, two-thirds of the construction funds 525 00:29:15,720 --> 00:29:19,080 came from the Ministry of Revenue. 526 00:29:20,640 --> 00:29:23,000 But this year, the Ministry of Revenue is having some cash flow difficulties. 527 00:29:23,440 --> 00:29:25,760 This allocation has been temporarily suspended. 528 00:29:26,320 --> 00:29:27,840 Given Prince Qi's temperament, 529 00:29:27,920 --> 00:29:30,240 he will absolutely not let this go. He wants to get money, 530 00:29:30,720 --> 00:29:33,040 and it's very likely he will come to you. 531 00:29:33,600 --> 00:29:34,240 Mr. Feng, 532 00:29:36,040 --> 00:29:37,280 what should I do then? 533 00:29:37,880 --> 00:29:38,880 I absolutely cannot come up 534 00:29:40,160 --> 00:29:41,280 with such a large sum of money. 535 00:29:41,520 --> 00:29:42,520 There are three methods 536 00:29:43,280 --> 00:29:46,080 for Prince Qi to rapidly accumulate vast wealth. 537 00:29:47,080 --> 00:29:49,480 You can also use this to become 538 00:29:49,680 --> 00:29:50,880 Prince Qi's trusted confidant. 539 00:29:52,000 --> 00:29:52,800 Please enlighten me. 540 00:29:54,160 --> 00:29:55,440 As for the first method, 541 00:29:56,360 --> 00:29:59,240 the court allowed Prince Qi to choose a site to rebuild his mansion, 542 00:29:59,440 --> 00:30:00,840 but did not delineate a specific scope. 543 00:30:01,600 --> 00:30:02,960 You can offer a plan to Prince Qi, 544 00:30:03,400 --> 00:30:05,280 advising him to expand the new mansion site. 545 00:30:06,000 --> 00:30:08,120 This way, several hundred households in the surrounding area 546 00:30:08,240 --> 00:30:09,400 would need to relocate. 547 00:30:12,000 --> 00:30:13,160 That is to say, 548 00:30:14,240 --> 00:30:16,080 we should forcibly make them move? 549 00:30:16,640 --> 00:30:17,720 How can it be forced? 550 00:30:18,040 --> 00:30:19,040 That leaves too many loose ends. 551 00:30:19,600 --> 00:30:21,040 You choose this new mansion site 552 00:30:21,520 --> 00:30:23,760 right in an area where wealthy gentry and merchants gather. 553 00:30:24,080 --> 00:30:25,120 These rich people 554 00:30:26,120 --> 00:30:29,240 have racked their brains to arrange their homes, 555 00:30:30,400 --> 00:30:32,040 and spent lots of wealth on them. 556 00:30:32,560 --> 00:30:34,280 No one would be willing to leave. 557 00:30:35,000 --> 00:30:35,720 So they'll just 558 00:30:36,560 --> 00:30:37,800 spend money to avoid moving. 559 00:30:40,160 --> 00:30:40,840 I understand. 560 00:30:42,320 --> 00:30:44,040 So we'll use their own money 561 00:30:45,400 --> 00:30:46,800 to buy back their own houses. 562 00:30:48,880 --> 00:30:50,160 (In this way,) 563 00:30:50,440 --> 00:30:52,720 (Prince Qi's reputation would be utterly ruined.) 564 00:30:54,320 --> 00:30:55,320 The second plan 565 00:30:56,000 --> 00:30:58,880 is to ask the Prince to use his privileges 566 00:30:59,160 --> 00:31:02,480 to sell materials like cowhide, animal sinew, and wrought iron. 567 00:31:02,880 --> 00:31:03,680 These items 568 00:31:04,040 --> 00:31:06,040 are important supplies restricted by the court. 569 00:31:06,560 --> 00:31:08,960 Ordinary people wouldn't dare to deal in them. 570 00:31:09,160 --> 00:31:10,280 So the profits are enormous. 571 00:31:10,760 --> 00:31:12,920 But if we transport them under Prince Qi's name, 572 00:31:13,240 --> 00:31:14,120 who would dare to inspect? 573 00:31:16,760 --> 00:31:17,400 Of course, 574 00:31:17,680 --> 00:31:19,560 you can also seek some benefits for yourself 575 00:31:20,200 --> 00:31:21,480 with Prince Qi's influence. 576 00:31:21,560 --> 00:31:23,040 But these are all military supplies. 577 00:31:24,120 --> 00:31:25,240 As for the third plan, 578 00:31:26,480 --> 00:31:27,400 it's mining. 579 00:31:27,680 --> 00:31:28,560 That's even more lucrative. 580 00:31:30,080 --> 00:31:32,000 It's something commoners wouldn't dare to do. 581 00:31:32,040 --> 00:31:32,680 Therefore, 582 00:31:33,600 --> 00:31:35,200 as long as Prince Qi is willing to take the lead, 583 00:31:35,520 --> 00:31:37,160 wealthy gentry and merchants will be eager to cooperate. 584 00:31:37,720 --> 00:31:40,720 He can make a huge profit without spending a single coin. 585 00:31:42,000 --> 00:31:43,400 That's truly wise. 586 00:31:45,280 --> 00:31:46,320 But in doing so, 587 00:31:46,880 --> 00:31:48,040 won't it stir up public resentment? 588 00:31:48,680 --> 00:31:50,840 We came here to capture the rebels. 589 00:31:52,680 --> 00:31:54,000 What if the court investigates? 590 00:31:54,040 --> 00:31:55,400 So that's what you're worried about. 591 00:31:56,480 --> 00:31:57,960 We are creating opportunities 592 00:31:58,400 --> 00:31:59,960 to make the rebels expose themselves. 593 00:32:00,920 --> 00:32:01,960 All of the above 594 00:32:02,160 --> 00:32:04,680 is to make you attract the attention of those rebels. 595 00:32:04,760 --> 00:32:07,320 You don't need to know the details. 596 00:32:09,080 --> 00:32:09,880 I'm going back. 597 00:32:11,000 --> 00:32:13,200 You get things prepared. 598 00:32:25,400 --> 00:32:26,240 Prepare for what? 599 00:32:27,240 --> 00:32:28,360 Play with fire? 600 00:32:32,560 --> 00:32:34,000 The three suggestions from Feng Xihui 601 00:32:35,120 --> 00:32:36,240 seem problematic to me. 602 00:32:37,120 --> 00:32:38,920 The matter of rebellion 603 00:32:38,920 --> 00:32:39,800 is not yet conclusive. 604 00:32:40,040 --> 00:32:41,800 Yet they're so eager to pin a label on him. 605 00:32:42,720 --> 00:32:44,320 What if he's innocent? 606 00:32:45,000 --> 00:32:45,800 Let me ask you, 607 00:32:46,600 --> 00:32:48,120 how can a fallen Imperial Guard 608 00:32:48,800 --> 00:32:49,800 make himself 609 00:32:50,160 --> 00:32:53,440 reappear before the emperor? 610 00:32:56,280 --> 00:32:57,960 Unless the world is in chaos. 611 00:33:03,160 --> 00:33:03,840 I get it. 612 00:33:06,080 --> 00:33:09,120 The Imperial Guards are saving themselves. 613 00:33:09,840 --> 00:33:11,760 They are born for violence. 614 00:33:11,880 --> 00:33:12,760 In times of peace, 615 00:33:13,240 --> 00:33:15,000 they have no use. 616 00:33:16,400 --> 00:33:17,480 They also know 617 00:33:17,680 --> 00:33:21,880 that they're now a discarded pawn. 618 00:33:22,920 --> 00:33:23,960 Only by creating 619 00:33:24,600 --> 00:33:26,600 a rebellion case deliberately 620 00:33:28,080 --> 00:33:31,720 can they have a chance to be seen again. 621 00:33:31,920 --> 00:33:34,520 So they deliberately framed Prince Qi. 622 00:33:36,640 --> 00:33:37,160 Old man, 623 00:33:38,120 --> 00:33:39,800 this time I must not listen to them. 624 00:33:39,940 --> 00:33:41,220 [Prince Qi's Mansion] 625 00:33:41,400 --> 00:33:42,200 Please come inside. 626 00:33:42,640 --> 00:33:43,120 Okay. 627 00:33:44,520 --> 00:33:46,680 Mr. Liu, thank you for coming. 628 00:33:46,760 --> 00:33:47,560 Please come inside. 629 00:33:47,880 --> 00:33:48,760 Please come in. 630 00:33:51,280 --> 00:33:52,120 Please come inside. 631 00:33:52,400 --> 00:33:54,320 Please, this way. 632 00:33:54,640 --> 00:33:55,480 Please come inside. 633 00:33:55,520 --> 00:33:57,280 They're judging people by their status. 634 00:33:58,080 --> 00:34:00,960 Is it because you didn't bring enough gifts? 635 00:34:01,320 --> 00:34:02,440 Don't worry about that. 636 00:34:04,080 --> 00:34:05,440 The congratulatory gifts prepared by Mr. Feng 637 00:34:06,360 --> 00:34:07,520 are absolutely appropriate. 638 00:34:09,240 --> 00:34:12,080 Young Master Yang, here you are. 639 00:34:12,200 --> 00:34:13,560 His Highness has been waiting for a long time. 640 00:34:13,560 --> 00:34:15,280 Please follow me inside. 641 00:34:15,320 --> 00:34:15,720 Okay. 642 00:34:16,360 --> 00:34:16,920 Please. 643 00:34:17,840 --> 00:34:19,640 Your attendants cannot follow. 644 00:34:23,040 --> 00:34:23,800 Alright then. 645 00:34:23,800 --> 00:34:24,280 Peng, 646 00:34:24,840 --> 00:34:26,960 go find a place to cool off for a while. 647 00:34:27,480 --> 00:34:29,080 After I catch up with His Highness, 648 00:34:29,520 --> 00:34:30,360 I'll come find you. 649 00:34:46,200 --> 00:34:48,000 Your Highness, Young Master Yang is here. 650 00:34:52,720 --> 00:34:54,720 Your Highness, greetings. 651 00:34:55,000 --> 00:34:55,800 Spare the formalities. 652 00:34:56,320 --> 00:34:58,920 Yang Xu, the reason I summoned you this time 653 00:34:58,920 --> 00:35:00,400 is to have you think of a plan. 654 00:35:01,160 --> 00:35:02,280 How can I 655 00:35:02,720 --> 00:35:04,400 immediately earn a large sum of money? 656 00:35:04,720 --> 00:35:06,640 Your shops have always been doing very well, 657 00:35:07,480 --> 00:35:08,920 especially these overseas trade routes 658 00:35:08,920 --> 00:35:10,560 with two annual voyages to Korea and Luzon. 659 00:35:11,080 --> 00:35:12,000 The profit generated... 660 00:35:13,840 --> 00:35:15,360 What you're saying is all too slow. 661 00:35:16,000 --> 00:35:17,440 I need a very large sum of silver 662 00:35:18,080 --> 00:35:19,280 to rebuild my mansion. 663 00:35:21,360 --> 00:35:22,960 But your annual stipend 664 00:35:23,440 --> 00:35:24,960 plus the profits from these shops 665 00:35:25,000 --> 00:35:26,280 and the annual allocation from the court 666 00:35:26,880 --> 00:35:27,800 should be sufficient to support it. 667 00:35:28,480 --> 00:35:29,640 Support my foot! 668 00:35:29,840 --> 00:35:30,720 - Your Highness, please calm down. - Get lost. 669 00:35:31,480 --> 00:35:32,600 Haven't you understood yet? 670 00:35:33,440 --> 00:35:34,960 I need a large sum of money! 671 00:35:35,560 --> 00:35:36,960 My mansion has already started construction. 672 00:35:37,480 --> 00:35:38,240 The Ministry of Revenue's silver 673 00:35:38,400 --> 00:35:40,200 hasn't been allocated at all so far. 674 00:35:40,360 --> 00:35:41,800 [Zhu Fu, Prince Qi] What should I do? Leave it there? 675 00:35:42,320 --> 00:35:43,520 I can't afford to lose face like that! 676 00:35:43,680 --> 00:35:45,720 Prince Qi's Mansion can't afford to lose face! 677 00:35:47,560 --> 00:35:48,320 I understand. 678 00:35:49,440 --> 00:35:51,680 The court's allocation is indeed a bit slow. 679 00:35:52,280 --> 00:35:53,400 But your mansion 680 00:35:54,080 --> 00:35:55,200 was only built a few years ago, 681 00:35:56,000 --> 00:35:57,640 so moving shouldn't be urgent, right? 682 00:35:57,800 --> 00:35:59,080 How dare you! How dare you! 683 00:36:00,440 --> 00:36:01,960 When we became feudal princes, 684 00:36:02,200 --> 00:36:04,200 my mansion was the shabbiest and worst. 685 00:36:04,600 --> 00:36:06,080 My fourth brother's mansion was the most magnificent. 686 00:36:06,200 --> 00:36:07,080 I have finally 687 00:36:07,200 --> 00:36:08,920 obtained this chance to rebuild the mansion. 688 00:36:09,680 --> 00:36:11,720 What, should I just let it sit idle now? 689 00:36:12,000 --> 00:36:13,160 I cannot afford to lose face! 690 00:36:13,920 --> 00:36:16,040 Think of a solution for me, immediately! 691 00:36:17,560 --> 00:36:21,480 But I truly have no perfect plan at the moment. 692 00:36:22,200 --> 00:36:23,200 How dare you, Yang Xu! 693 00:36:25,480 --> 00:36:26,160 Don't forget 694 00:36:26,720 --> 00:36:28,720 who gave you your current status and position? 695 00:36:29,000 --> 00:36:30,720 You think you can dismiss me like that? 696 00:36:30,840 --> 00:36:31,480 Dream on! 697 00:36:32,200 --> 00:36:33,200 Think of a solution right now! 698 00:36:33,600 --> 00:36:34,680 Or I will kill you! 699 00:36:37,480 --> 00:36:38,480 There are three methods 700 00:36:39,200 --> 00:36:42,040 for Prince Qi to rapidly accumulate vast wealth. 701 00:36:45,000 --> 00:36:47,040 There's no other choice. I'll tell one first. 702 00:36:47,880 --> 00:36:48,680 Speak! 703 00:36:53,000 --> 00:36:54,640 I do have a plan. 704 00:36:55,440 --> 00:36:57,360 But if this method were to spread, 705 00:36:58,680 --> 00:37:00,080 it would be detrimental to you, Your Highness. 706 00:37:00,400 --> 00:37:02,480 Stop dawdling, speak, speak! 707 00:37:04,080 --> 00:37:04,680 Your Highness, 708 00:37:05,120 --> 00:37:06,360 cowhide and wrought iron 709 00:37:06,360 --> 00:37:07,960 are items prohibited for private trade. 710 00:37:08,000 --> 00:37:09,560 Many people cannot buy them even with money. 711 00:37:11,120 --> 00:37:11,960 You can imagine 712 00:37:12,320 --> 00:37:14,520 how much profit lies within. 713 00:37:14,840 --> 00:37:16,680 Your Highness, why not use your privilege 714 00:37:18,040 --> 00:37:19,640 to transport these goods? 715 00:37:20,200 --> 00:37:22,520 Even if the inspectors find the carts, 716 00:37:22,520 --> 00:37:23,720 upon hearing they belong to you, 717 00:37:24,520 --> 00:37:26,880 who would dare open them to see what's inside? 718 00:37:28,480 --> 00:37:29,920 Your Highness, with this single move, 719 00:37:31,000 --> 00:37:33,120 wealth will flow in endlessly. 720 00:37:36,200 --> 00:37:37,840 Good idea, good idea! 721 00:37:40,840 --> 00:37:42,160 Draft a plan for me, 722 00:37:42,640 --> 00:37:44,720 include where to purchase from, where to sell to, 723 00:37:44,920 --> 00:37:46,440 and when I need to make arrangement. 724 00:37:46,560 --> 00:37:47,960 Write it all out clearly for me. 725 00:37:48,920 --> 00:37:49,680 Go get it done. 726 00:37:50,200 --> 00:37:50,720 Yes. 727 00:38:00,600 --> 00:38:01,960 Why didn't you present all the three methods 728 00:38:02,520 --> 00:38:05,400 I told you about to Prince Qi? 729 00:38:05,840 --> 00:38:06,680 I don't understand, my lord. 730 00:38:08,000 --> 00:38:08,920 What do you mean? 731 00:38:09,160 --> 00:38:10,720 Land enclosure, smuggling, mining. 732 00:38:11,320 --> 00:38:12,320 You have quite the nerve! 733 00:38:12,720 --> 00:38:14,080 You deliberately forgot them? 734 00:38:23,480 --> 00:38:25,680 (Are there his spies in Prince Qi's mansion?) 735 00:38:27,720 --> 00:38:30,280 My lord, forgive me, I only... 736 00:38:30,320 --> 00:38:31,120 Only what? 737 00:38:31,680 --> 00:38:33,680 I only thought that this mining method 738 00:38:34,160 --> 00:38:35,320 is not as good as smuggling, 739 00:38:36,120 --> 00:38:37,440 although the profits are great. 740 00:38:38,000 --> 00:38:39,360 I just hoped to accumulate enough capital 741 00:38:39,920 --> 00:38:41,080 before proposing it to Prince Qi. 742 00:38:41,200 --> 00:38:42,560 You do know how to seize opportunities. 743 00:38:43,440 --> 00:38:46,040 It's not necessarily unacceptable for you to skim some benefits. 744 00:38:47,040 --> 00:38:49,840 But you must raise funds quickly. 745 00:38:49,920 --> 00:38:50,800 Make it quick. 746 00:38:51,680 --> 00:38:54,720 Present the mining method as soon as possible. 747 00:38:55,040 --> 00:38:55,720 Otherwise, 748 00:38:56,200 --> 00:38:58,720 I won't be able to explain it to my superiors. 749 00:38:59,720 --> 00:39:00,160 Yes. 750 00:39:06,200 --> 00:39:09,640 All I need is someone who can work for me 751 00:39:09,640 --> 00:39:10,880 in front of Prince Qi. 752 00:39:12,840 --> 00:39:16,160 Whether he is Yang Xu or Xia Xun, 753 00:39:16,320 --> 00:39:18,160 or even a beggar on the roadside, 754 00:39:19,160 --> 00:39:21,200 as long as he can get the job done for me, 755 00:39:21,680 --> 00:39:23,960 his identity doesn't matter at all. 756 00:39:24,920 --> 00:39:27,280 He must have his plans to conceal 757 00:39:27,480 --> 00:39:28,880 our plan from Prince Qi. 758 00:39:29,680 --> 00:39:33,480 However, being overly cunning is not true wisdom. 759 00:39:34,480 --> 00:39:36,400 If this lowly commoner named Xia Xun 760 00:39:36,440 --> 00:39:37,480 tries to ruin our plans, 761 00:39:38,000 --> 00:39:39,200 you can just kill him. 762 00:39:40,680 --> 00:39:41,160 Yes. 763 00:39:41,160 --> 00:39:43,380 [Yang's Residence] 764 00:39:48,360 --> 00:39:49,040 Mr. Feng. 765 00:39:50,400 --> 00:39:51,160 Young Master Yang. 766 00:39:52,000 --> 00:39:52,920 I just received 767 00:39:53,440 --> 00:39:55,520 a secret order from our commander. 768 00:39:56,080 --> 00:39:57,200 Come with me to see him now. 769 00:39:58,840 --> 00:39:59,560 So late? 770 00:40:00,200 --> 00:40:04,120 Mr. Feng, you're not tired, but I'm a bit sleepy. 771 00:40:04,200 --> 00:40:06,600 This is an order. Come with me now. 772 00:40:08,200 --> 00:40:10,600 Alright, I'll ask Young Master Peng to come along. 773 00:40:11,040 --> 00:40:11,720 No need. 774 00:40:15,880 --> 00:40:18,160 I'll get changed and come out right away. 775 00:40:22,840 --> 00:40:25,120 You didn't follow Feng Xihui's instructions. 776 00:40:25,440 --> 00:40:27,480 Be careful he might harm you. 777 00:40:46,400 --> 00:40:47,040 Mr. Feng. 778 00:40:47,600 --> 00:40:48,720 Where are we going? 779 00:40:53,880 --> 00:40:54,880 Mr. Feng, have you 780 00:40:56,480 --> 00:40:58,040 received a secret order from your superior? 781 00:40:58,200 --> 00:40:59,440 This is the secret order. 782 00:40:59,720 --> 00:41:00,480 But I've finally 783 00:41:00,520 --> 00:41:01,880 managed to get noticed by Prince Qi. 784 00:41:01,880 --> 00:41:03,080 If I die now, 785 00:41:04,720 --> 00:41:05,880 it won't be good for you 786 00:41:05,880 --> 00:41:07,000 or the Imperial Guards. 787 00:41:07,400 --> 00:41:08,920 Actually, you've always been clever. 788 00:41:09,680 --> 00:41:11,080 I underestimated you before. 789 00:41:12,680 --> 00:41:14,720 It's all thanks to your and Mr. Zhang's guidance. 790 00:41:14,720 --> 00:41:15,720 Don't play this game with me. 791 00:41:17,520 --> 00:41:19,160 You've successfully replaced Yang Xu. 792 00:41:20,000 --> 00:41:23,040 In the future, the power in your hands will grow. 793 00:41:24,200 --> 00:41:25,080 Gradually, 794 00:41:25,560 --> 00:41:27,440 you'll start to ignore even my orders. 795 00:41:28,640 --> 00:41:30,840 In fact, you're already doing that. 796 00:41:31,360 --> 00:41:33,160 But if you kill me now, 797 00:41:35,120 --> 00:41:36,920 aren't you afraid your superiors will blame you? 798 00:41:37,040 --> 00:41:39,720 What if this is exactly what the superiors intend? 799 00:41:39,720 --> 00:41:40,640 That's impossible. 800 00:41:40,840 --> 00:41:41,840 You have to believe it. 801 00:41:54,920 --> 00:41:55,960 We can't let Xia Xun escape. 802 00:42:17,000 --> 00:42:18,080 (How could there be steel wire?) 803 00:43:31,300 --> 00:43:36,900 ♫ Evening lanterns glow, frost upon the moon ♫ 804 00:43:36,900 --> 00:43:41,620 ♫ Candlelight flickers red where only few stars gleam ♫ 805 00:43:42,660 --> 00:43:48,380 ♫ In her tower she sings, dreaming of home ♫ 806 00:43:48,380 --> 00:43:52,700 ♫ Through wind and night rain, her gaze begins to roam ♫ 807 00:43:54,100 --> 00:43:59,660 ♫ Sorrow under moonlight, endless are the nights ♫ 808 00:43:59,700 --> 00:44:04,580 ♫ Dreaming of moments lost from sight ♫ 809 00:44:05,460 --> 00:44:11,140 ♫ A rising sandstorm veils your face from view ♫ 810 00:44:11,140 --> 00:44:16,900 ♫ Now worlds apart, with no path back to you ♫ 811 00:44:16,900 --> 00:44:22,580 ♫ Love and hate, awake then gone like sand ♫ 812 00:44:22,580 --> 00:44:28,420 ♫ We meet, forget, through lifetimes' shifting strand ♫ 813 00:44:28,980 --> 00:44:33,980 ♫ Right or wrong, the song ends, but feelings stay ♫ 814 00:44:33,980 --> 00:44:38,340 ♫ Two worlds apart, too far to see the way ♫ 815 00:44:39,700 --> 00:44:45,220 ♫ Who knows her silent love, who knows her tears? ♫ 816 00:44:45,220 --> 00:44:50,460 ♫ Who knows her heart, and whom it truly fears? ♫ 817 00:44:51,100 --> 00:44:56,860 ♫ Who knows her tender thoughts, her hidden grief? ♫ 818 00:44:56,860 --> 00:45:01,500 ♫ A beauty's fleeting dream for whom does life seem brief? ♫ 819 00:45:02,300 --> 00:45:07,580 ♫ I'd give my all, through all the joy and pain, and never complain ♫ 55572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.