Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,440 --> 00:00:28,020
♫ I spur my horse, a whip in hand, to claim the land ♫
2
00:00:30,460 --> 00:00:36,040
♫ Little did I know, my boldness couldn’t
overcome the sorrow of parting ♫
3
00:00:38,320 --> 00:00:41,980
♫ I shed my armor and wear the brocade ♫
4
00:00:42,520 --> 00:00:46,020
♫ The man in the yellow light sighs alone ♫
5
00:00:46,330 --> 00:00:53,400
♫ But no grand ambition can fill this lonely night ♫
6
00:00:53,460 --> 00:00:57,730
♫ With all my courage, I'd hold a paper umbrella high ♫
7
00:00:57,860 --> 00:01:01,520
♫ To shield you from every storm in the sky ♫
8
00:01:01,880 --> 00:01:03,800
♫ On the lakeside of the mortal world ♫
9
00:01:03,800 --> 00:01:11,020
♫ I look back, a thousand ships have sailed by ♫
10
00:01:11,200 --> 00:01:15,330
♫ We drank to our joys and griefs in the endless sand ♫
11
00:01:15,330 --> 00:01:18,660
♫ But let slip the perfect life we had planned ♫
12
00:01:19,300 --> 00:01:23,360
♫ I owe you a lifetime I cannot repay ♫
13
00:01:23,760 --> 00:01:26,730
♫ Only in the next life can this debt be paid ♫
14
00:01:27,260 --> 00:01:31,300
♫ We drank to our joys and griefs in the desert vast ♫
15
00:01:31,330 --> 00:01:34,530
♫ But in love and hate, we stumbled till the last ♫
16
00:01:35,530 --> 00:01:39,130
♫ Though I might walk through history's proud song ♫
17
00:01:39,130 --> 00:01:42,400
♫ My heart still falters where love belongs ♫
18
00:01:43,460 --> 00:01:47,200
♫ I’d have no regrets at all,
if only you had asked me to stay ♫
19
00:01:47,200 --> 00:01:53,500
Braveness of the Ming
20
00:01:53,500 --> 00:01:55,500
Episode 02
21
00:01:57,600 --> 00:01:59,360
This money is barely enough for me to
buy a new set of clothes.
22
00:01:59,400 --> 00:02:00,800
I can rest for a few days.
23
00:02:01,440 --> 00:02:02,800
Deceiving someone so blinded by lust
24
00:02:02,800 --> 00:02:04,120
is not challenging at all.
25
00:02:05,480 --> 00:02:06,960
The quality of this jade is quite good.
26
00:02:07,000 --> 00:02:08,210
I really didn't misjudge him.
27
00:02:08,400 --> 00:02:10,320
If I used this money to help the poor,
28
00:02:10,320 --> 00:02:11,840
they would surely be grateful to me.
29
00:02:14,800 --> 00:02:17,080
Come, take a look!
30
00:02:35,160 --> 00:02:36,040
Take care, sir.
31
00:02:52,000 --> 00:02:52,520
Move aside!
32
00:02:54,560 --> 00:02:55,480
Are you blind?
33
00:02:59,400 --> 00:03:01,840
Qiqi, this is the rouge I bought for you.
34
00:03:02,640 --> 00:03:04,680
Thank you, I really like it.
35
00:03:13,920 --> 00:03:15,360
Lady, what would you like to buy?
36
00:03:16,640 --> 00:03:17,800
Let me introduce you to some things.
37
00:03:18,040 --> 00:03:19,080
This is our most...
38
00:03:20,840 --> 00:03:22,120
What exactly are you doing?
39
00:03:22,240 --> 00:03:24,410
If you're not buying anything, don't
cause trouble.
40
00:03:27,560 --> 00:03:30,280
You little wretch, let's see where you
can run now!
41
00:03:48,800 --> 00:03:50,360
- Pay up!
- Wretch! How dare you treat me like this!
42
00:03:50,680 --> 00:03:52,440
Don't you leave! Stop right there! You can't go!
43
00:04:06,760 --> 00:04:09,320
Please come inside! Come again next time!
44
00:04:11,080 --> 00:04:13,000
Take care! Welcome!
45
00:04:16,040 --> 00:04:17,440
I'm so hot!
46
00:04:19,600 --> 00:04:20,610
Have you finished?
47
00:04:20,800 --> 00:04:21,440
Yes.
48
00:04:22,600 --> 00:04:24,120
The water is quite warm.
49
00:04:26,200 --> 00:04:28,040
It's really comfortable, isn't it?
50
00:04:29,600 --> 00:04:30,280
Yes, it is.
51
00:04:31,840 --> 00:04:33,120
- Have some tea.
- OK.
52
00:04:35,360 --> 00:04:37,240
Auntie, I finally found you!
53
00:04:37,360 --> 00:04:38,800
Please save me!
54
00:04:39,920 --> 00:04:42,360
Lady, are you sure you know me?
55
00:04:43,240 --> 00:04:44,240
How could I be mistaken?
56
00:04:44,520 --> 00:04:46,400
Two years ago, you arranged a match for me
57
00:04:46,440 --> 00:04:47,920
and got me married off.
58
00:04:49,400 --> 00:04:50,920
I do seem to recall something like that.
59
00:04:52,240 --> 00:04:53,360
Are you Xingyu?
60
00:04:55,360 --> 00:04:56,640
Could it really be you?
61
00:04:57,880 --> 00:04:59,680
How have you become so thin now?
62
00:05:03,080 --> 00:05:04,120
Auntie,
63
00:05:04,440 --> 00:05:08,200
not long after I got married, my husband died.
64
00:05:08,680 --> 00:05:11,240
I've been working for wealthy families
everywhere
65
00:05:11,720 --> 00:05:13,000
to support my mother-in-law.
66
00:05:13,720 --> 00:05:16,640
Who would have thought the young master of
that household forced me
67
00:05:17,040 --> 00:05:19,320
to become his eighteenth concubine!
68
00:05:19,760 --> 00:05:22,920
I really had a hard time escaping from
his house.
69
00:05:23,200 --> 00:05:26,560
Auntie, I've always listened to you
since I was little,
70
00:05:26,560 --> 00:05:28,880
even my lifelong matters were decided by you.
71
00:05:28,880 --> 00:05:31,080
You must save me, Auntie!
72
00:05:31,320 --> 00:05:33,560
Poor child, don't worry.
73
00:05:34,080 --> 00:05:36,240
I will definitely help you.
74
00:05:36,520 --> 00:05:38,720
Is there no law and order left in this world?
75
00:05:38,920 --> 00:05:39,600
Tell me,
76
00:05:39,640 --> 00:05:42,160
how can they snatch away a good girl like that?
77
00:05:42,200 --> 00:05:44,120
They really don't take us women seriously!
78
00:05:44,360 --> 00:05:45,720
It makes me so angry!
79
00:05:51,680 --> 00:05:52,280
Please come inside.
80
00:05:54,480 --> 00:05:55,200
Please come inside.
81
00:05:55,320 --> 00:05:57,600
You've come here to seek your own death.
82
00:05:58,440 --> 00:05:59,840
This is a women's bathhouse. You can't go in.
83
00:06:00,000 --> 00:06:00,400
That's right.
84
00:06:00,760 --> 00:06:01,840
Sir!
85
00:06:01,840 --> 00:06:02,960
You can't go in, sir.
86
00:06:03,000 --> 00:06:03,840
Sir!
87
00:06:04,120 --> 00:06:04,640
Sir!
88
00:06:04,640 --> 00:06:05,440
Officer, officer, sir.
89
00:06:05,480 --> 00:06:06,640
This absolutely won't do, it won't do.
90
00:06:06,760 --> 00:06:08,800
This is a women's bathhouse. It's full of
women inside.
91
00:06:08,800 --> 00:06:10,480
You, a grown man, shouldn't enter.
92
00:06:11,360 --> 00:06:12,640
Aren't you a man too?
93
00:06:12,720 --> 00:06:13,360
Listen.
94
00:06:13,800 --> 00:06:15,080
There's a female thief inside.
95
00:06:16,720 --> 00:06:17,440
He's coming!
96
00:06:18,000 --> 00:06:18,840
Quick, sisters.
97
00:06:19,000 --> 00:06:20,680
You go in. Go. Get some tools.
98
00:06:20,840 --> 00:06:23,360
Get some tools. Okay, go.
99
00:06:23,400 --> 00:06:24,320
Let's go take a look.
100
00:06:24,360 --> 00:06:25,080
How dare he!
101
00:06:25,120 --> 00:06:25,600
Move aside.
102
00:06:25,600 --> 00:06:26,200
This is too much.
103
00:06:26,720 --> 00:06:28,320
Sir, you can't go in.
104
00:06:28,360 --> 00:06:28,800
Sir.
105
00:06:28,840 --> 00:06:30,640
What are you doing? Who let you in?
106
00:06:30,680 --> 00:06:32,040
- What do you want to do?
- That's right.
107
00:06:33,280 --> 00:06:34,920
No offense intended, everyone.
108
00:06:35,000 --> 00:06:36,800
I came here to find a young lady.
109
00:06:37,000 --> 00:06:38,400
If you're looking for a lady, go to a brothel.
110
00:06:38,480 --> 00:06:40,240
These are all respectable women here.
How dare you cause trouble?
111
00:06:40,280 --> 00:06:40,960
That's right.
112
00:06:41,000 --> 00:06:42,360
She is a thief.
113
00:06:42,600 --> 00:06:44,160
She stole my things and ran here to hide.
114
00:06:45,800 --> 00:06:47,320
What female thief?
115
00:06:47,840 --> 00:06:49,600
Look at you, reeking of alcohol.
116
00:06:52,400 --> 00:06:54,080
And you have the scent of women's powder on you.
117
00:06:54,240 --> 00:06:55,920
This is clearly you using liquor to embolden
yourself.
118
00:06:56,200 --> 00:06:58,360
You come to harass and assault us.
119
00:06:58,360 --> 00:06:59,200
Isn't that right, ladies?
120
00:06:59,520 --> 00:07:00,360
- Beat him.
- Yes!
121
00:07:01,640 --> 00:07:03,720
- Hit him.
- Stop!
122
00:07:08,840 --> 00:07:10,080
Get out. Leave quickly.
123
00:07:10,560 --> 00:07:11,840
Get out!
124
00:07:11,840 --> 00:07:12,360
Get away.
125
00:07:12,840 --> 00:07:13,640
Go away.
126
00:07:14,400 --> 00:07:16,320
A grown man entering a women's bathhouse.
127
00:07:17,160 --> 00:07:17,960
What are you looking at?
128
00:07:18,000 --> 00:07:18,640
So shameless.
129
00:07:18,640 --> 00:07:19,840
Never seen someone enter a women's
bathhouse before.
130
00:07:20,120 --> 00:07:21,560
I'll dig your eyes out.
131
00:07:22,000 --> 00:07:24,200
Still acting tough? Still think you're innocent?
132
00:07:24,280 --> 00:07:25,280
Really never seen anything like it.
133
00:07:25,400 --> 00:07:26,040
Really.
134
00:07:26,920 --> 00:07:27,680
Don't come back again.
135
00:07:36,640 --> 00:07:38,160
Trying to catch me?
136
00:07:45,040 --> 00:07:45,720
Lord Feng.
137
00:07:48,360 --> 00:07:49,600
Lord Feng.
138
00:08:01,440 --> 00:08:02,530
Both of them are not here.
139
00:08:04,440 --> 00:08:05,720
If I don't leave now,
140
00:08:05,800 --> 00:08:07,840
I'll miss this heaven-sent opportunity.
141
00:08:21,360 --> 00:08:22,520
What's so great about the Imperial Guards?
142
00:08:22,720 --> 00:08:24,120
What's so great about wealth and glory?
143
00:08:24,720 --> 00:08:27,640
Neither compares to the freedom of being
Xia Xun.
144
00:08:29,640 --> 00:08:30,760
Take care, sir.
145
00:08:33,920 --> 00:08:34,600
Sesame cakes!
146
00:08:35,720 --> 00:08:37,200
Selling sesame cakes!
147
00:08:39,920 --> 00:08:41,800
Freshly baked sesame cakes!
148
00:08:42,440 --> 00:08:43,880
Boss, give me two sesame cakes.
149
00:08:43,880 --> 00:08:44,360
Alright!
150
00:08:48,480 --> 00:08:49,640
Here you go, sir, take them.
151
00:08:51,480 --> 00:08:52,080
You here...
152
00:08:52,600 --> 00:08:53,840
how many sesame cakes do you sell in a day?
153
00:08:54,000 --> 00:08:54,760
It's hard to say.
154
00:08:54,760 --> 00:08:56,200
Sometimes we sell a lot, sometimes we sell few.
155
00:08:56,240 --> 00:08:56,960
It depends...
156
00:08:59,720 --> 00:09:00,840
You don't need to give so much, sir.
157
00:09:01,600 --> 00:09:02,280
Keep it.
158
00:09:02,720 --> 00:09:03,480
Thank you, sir.
159
00:09:05,560 --> 00:09:06,720
Hurry up, let go of me!
160
00:09:07,480 --> 00:09:08,520
Stop dawdling.
161
00:09:09,080 --> 00:09:10,600
You, a grown man, in broad daylight,
162
00:09:10,760 --> 00:09:12,200
bullying a defenseless, unarmed woman?
163
00:09:12,240 --> 00:09:13,360
What kind of hero are you?
164
00:09:14,120 --> 00:09:15,680
I'll deal with you later. Hurry up.
165
00:09:18,840 --> 00:09:19,920
She's so cunning,
166
00:09:20,240 --> 00:09:21,280
she'll definitely find a way to escape.
167
00:09:22,310 --> 00:09:23,480
I'd better not get involved.
168
00:09:27,120 --> 00:09:28,400
Looking at her situation,
169
00:09:28,760 --> 00:09:30,280
what possible way could she have to escape?
170
00:09:32,520 --> 00:09:33,760
Even if I went back,
171
00:09:34,120 --> 00:09:35,920
I'd be no match for Zhang Shisan.
172
00:09:36,880 --> 00:09:38,040
I barely escaped myself.
173
00:09:38,440 --> 00:09:39,960
Why would I walk right back into the trap?
174
00:09:42,600 --> 00:09:45,080
Soon, you'll start to envy the dead,
175
00:09:45,760 --> 00:09:47,320
because what's truly terrifying
176
00:09:47,800 --> 00:09:49,800
is a fate worse than death.
177
00:09:54,280 --> 00:09:55,800
Saving others is saving yourself.
178
00:10:15,160 --> 00:10:16,000
Miss Xie,
179
00:10:17,360 --> 00:10:19,440
I really underestimated you.
180
00:10:21,720 --> 00:10:22,960
But don't worry,
181
00:10:23,520 --> 00:10:25,560
I'll show you what I'm capable of soon enough.
182
00:10:30,000 --> 00:10:30,680
What's wrong?
183
00:10:32,440 --> 00:10:33,080
Scared?
184
00:10:34,320 --> 00:10:35,840
You're such a clever girl,
185
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
so eloquent and deceptive.
186
00:10:38,600 --> 00:10:39,960
Now you know fear?
187
00:10:40,360 --> 00:10:41,200
Too late.
188
00:10:43,600 --> 00:10:45,080
I've long heard that the Imperial Guards
189
00:10:45,560 --> 00:10:47,480
are ruthless and kill innocents
indiscriminately.
190
00:10:47,520 --> 00:10:49,760
Today, I've truly witnessed your prowess.
191
00:10:50,520 --> 00:10:52,280
No wonder the Emperor wants to abolish you.
192
00:10:53,600 --> 00:10:54,480
How pitiful.
193
00:10:54,520 --> 00:10:55,600
You only dare to target
194
00:10:55,600 --> 00:10:56,960
defenseless commoners on the street.
195
00:10:59,240 --> 00:11:00,720
You know quite a bit.
196
00:11:01,800 --> 00:11:02,320
Good.
197
00:11:03,000 --> 00:11:04,720
I originally intended to make it quick for you.
198
00:11:06,240 --> 00:11:08,560
Since you're so interested in the Imperial
Guards,
199
00:11:11,800 --> 00:11:13,720
I'll let you experience our methods firsthand.
200
00:11:16,000 --> 00:11:19,000
Let go of me! Let go!
201
00:11:20,760 --> 00:11:21,560
What are you going to do?
202
00:11:23,360 --> 00:11:24,200
Do what?
203
00:11:24,760 --> 00:11:25,960
Of course, it's to finish
204
00:11:26,000 --> 00:11:27,680
what we didn't do that night.
205
00:11:29,480 --> 00:11:30,280
Miss Xie,
206
00:11:31,120 --> 00:11:31,960
don't worry.
207
00:11:32,680 --> 00:11:33,920
The night is long.
208
00:11:34,570 --> 00:11:36,490
I'll definitely keep you company and have fun.
209
00:12:15,200 --> 00:12:16,960
Don't be afraid. I'm here to save you.
210
00:12:18,840 --> 00:12:19,960
How is it you?
211
00:12:20,680 --> 00:12:22,080
Aren't you with them?
212
00:12:25,000 --> 00:12:26,360
Who exactly are you?
213
00:12:26,520 --> 00:12:28,230
Why do you keep saving me time and again?
214
00:12:30,240 --> 00:12:31,160
This question...
215
00:12:32,680 --> 00:12:34,160
Actually, I don't even know who I am.
216
00:12:36,520 --> 00:12:37,160
Listen.
217
00:12:37,200 --> 00:12:38,720
I don't have time to explain.
218
00:12:38,840 --> 00:12:39,440
To save you,
219
00:12:39,480 --> 00:12:40,960
I've risked my entire future.
220
00:12:41,720 --> 00:12:42,640
You... what are you talking about?
221
00:12:42,680 --> 00:12:44,160
What does your future have to do with me?
222
00:12:44,200 --> 00:12:45,200
What future?
223
00:12:52,360 --> 00:12:53,040
Hide!
224
00:13:10,880 --> 00:13:11,600
Well?
225
00:13:15,400 --> 00:13:16,400
Have you thought it through?
226
00:13:21,560 --> 00:13:24,640
Do you want a quick death, or will you
listen to me?
227
00:13:26,680 --> 00:13:27,520
I've thought it through.
228
00:13:27,840 --> 00:13:29,840
Why should I make things difficult for myself?
229
00:13:32,840 --> 00:13:36,440
Then let me have his way with you properly.
230
00:14:12,480 --> 00:14:13,160
Lord Zhang!
231
00:14:13,680 --> 00:14:14,800
I was just joking with you!
232
00:14:17,360 --> 00:14:18,080
Hurry, go!
233
00:14:32,040 --> 00:14:33,600
So you've been acting all along!
234
00:14:35,480 --> 00:14:36,800
I should have killed you long ago!
235
00:14:38,680 --> 00:14:39,520
Hurry, go!
236
00:14:40,640 --> 00:14:41,280
Go!
237
00:14:43,320 --> 00:14:44,240
Still trying to run?
238
00:14:45,800 --> 00:14:46,960
Little wench!
239
00:14:47,160 --> 00:14:49,360
With just the two of you, you think you can
deal with me?
240
00:14:49,640 --> 00:14:50,480
You're far from it!
241
00:14:55,480 --> 00:14:56,720
Guest, you're back.
242
00:15:57,720 --> 00:15:58,400
Thirteen!
243
00:16:25,720 --> 00:16:26,400
Thirteen!
244
00:16:30,160 --> 00:16:30,840
Thirteen!
245
00:16:33,480 --> 00:16:34,160
Thirteen!
246
00:16:38,680 --> 00:16:41,680
Help! Help!
247
00:16:43,040 --> 00:16:44,520
There's an assassin!
248
00:16:49,000 --> 00:16:49,520
Get up!
249
00:16:49,880 --> 00:16:51,080
Lord, save me!
250
00:16:52,160 --> 00:16:53,560
Get up! You need to explain clearly
251
00:16:53,560 --> 00:16:54,480
what exactly happened!
252
00:16:55,560 --> 00:16:56,160
Stop shouting!
253
00:16:57,120 --> 00:16:58,800
Lord, save me!
254
00:17:01,080 --> 00:17:02,360
This... this...
255
00:17:02,920 --> 00:17:04,040
Guest, you're back.
256
00:17:08,520 --> 00:17:10,720
Now... what do we do now?
257
00:17:11,440 --> 00:17:12,000
Thirteen!
258
00:17:15,680 --> 00:17:16,520
You still haven't left?
259
00:17:19,600 --> 00:17:20,160
Over here!
260
00:17:20,800 --> 00:17:21,480
Go through the window!
261
00:17:22,040 --> 00:17:22,680
Shisan.
262
00:17:23,400 --> 00:17:24,640
Okay.
263
00:17:35,600 --> 00:17:36,320
It's so hot!
264
00:17:43,080 --> 00:17:43,680
Shisan!
265
00:17:46,360 --> 00:17:46,960
Shisan!
266
00:17:48,200 --> 00:17:49,520
Help!
267
00:17:51,880 --> 00:17:53,320
Help!
268
00:17:55,080 --> 00:17:55,640
Alright.
269
00:17:57,680 --> 00:17:58,880
Where did the assassin go?
270
00:17:59,320 --> 00:18:00,560
What exactly happened?
271
00:18:01,320 --> 00:18:02,480
I... I don't know.
272
00:18:04,000 --> 00:18:06,400
Go back to your room quickly. Don't make noise
for now.
273
00:18:07,000 --> 00:18:07,440
Go.
274
00:18:36,080 --> 00:18:36,920
I killed him.
275
00:19:00,040 --> 00:19:01,200
Fortunately, it went as I thought.
276
00:19:01,880 --> 00:19:03,440
The ice pick melted within the time limit.
277
00:19:04,480 --> 00:19:06,720
But now Zhang Shisan has died inexplicably.
278
00:19:07,440 --> 00:19:09,560
Feng Xihui will definitely be on alert.
279
00:19:11,920 --> 00:19:13,760
He's not as easy to deal with as Zhang Shisan.
280
00:19:15,560 --> 00:19:18,480
Now, escaping will be even more difficult.
281
00:19:19,440 --> 00:19:20,640
I'd better think carefully
282
00:19:21,480 --> 00:19:24,160
about how to make Feng Xihui lower his guard
against me.
283
00:19:26,040 --> 00:19:28,040
I think pretending to be crazy and
acting foolish is quite effective.
284
00:19:29,040 --> 00:19:30,760
Maybe I should just follow them back all the way
285
00:19:31,440 --> 00:19:33,720
and make plans once we reach Qingzhou.
286
00:19:48,920 --> 00:19:50,520
Isn't this Zhang Shisan's waist token?
287
00:19:50,880 --> 00:19:51,520
Indeed.
288
00:19:51,720 --> 00:19:53,480
That assassin has targeted Yang Xu again.
289
00:19:53,680 --> 00:19:55,760
You can escape for a while, but not forever.
290
00:19:56,520 --> 00:19:57,200
But...
291
00:19:57,640 --> 00:19:59,800
How could he leave no trace at all?
292
00:20:00,280 --> 00:20:02,800
There's actually such a master among us.
293
00:20:07,160 --> 00:20:09,000
How did Lord Zhang get assassinated?
294
00:20:10,160 --> 00:20:11,000
Where is that female thief?
295
00:20:12,240 --> 00:20:13,360
What exactly happened?
296
00:20:21,000 --> 00:20:22,480
I don't know either.
297
00:20:25,880 --> 00:20:27,440
At that time, it was only me, Lord Zhang,
298
00:20:27,480 --> 00:20:28,240
and that female thief.
299
00:20:28,280 --> 00:20:29,800
The three of us were in one room.
300
00:20:30,200 --> 00:20:32,240
But at the time, I only knew Lord Zhang
was reprimanding her.
301
00:20:32,520 --> 00:20:34,560
Then the assassin suddenly rushed in.
302
00:20:34,800 --> 00:20:36,240
To protect me, Zhang...
303
00:20:37,920 --> 00:20:39,240
was killed by him.
304
00:20:41,880 --> 00:20:42,680
Do you know
305
00:20:43,160 --> 00:20:46,240
what the consequences are for deceiving us?
306
00:20:48,280 --> 00:20:50,720
I wouldn't dare deceive you, my lord.
307
00:20:55,920 --> 00:20:57,000
Then let me ask you one more thing.
308
00:20:57,720 --> 00:21:00,160
Last night, when the assassin broke in,
309
00:21:00,400 --> 00:21:02,080
Zhang Shisan even lost his life.
310
00:21:03,040 --> 00:21:04,880
How come you don't have a single injury?
311
00:21:05,800 --> 00:21:08,000
I find it truly hard to believe.
312
00:21:20,000 --> 00:21:20,560
My lord.
313
00:21:21,800 --> 00:21:23,000
Let me tell you the truth.
314
00:21:24,000 --> 00:21:25,520
Ever since you captured me,
315
00:21:26,280 --> 00:21:27,760
I haven't had a single good night's sleep.
316
00:21:28,440 --> 00:21:30,480
I've been living in constant fear every day.
317
00:21:30,880 --> 00:21:32,120
I never wanted any kind of
318
00:21:32,160 --> 00:21:33,960
life of wealth and luxury.
319
00:21:35,040 --> 00:21:36,720
My lord, I beg you, let me go back.
320
00:21:36,720 --> 00:21:38,600
I don't want to be Yang Xu, my lord.
321
00:21:38,880 --> 00:21:39,960
Why would I want to be Yang Xu?
322
00:21:40,000 --> 00:21:40,640
Yang Xu is rich,
323
00:21:41,000 --> 00:21:42,880
but even Lord Zhang died right in front of me.
324
00:21:42,880 --> 00:21:44,200
I don't want money, I want to live.
325
00:21:45,560 --> 00:21:46,440
Shut up and sit down.
326
00:21:53,000 --> 00:21:53,640
It seems
327
00:21:54,560 --> 00:21:55,880
I overestimated you.
328
00:21:57,680 --> 00:21:58,240
Alright.
329
00:21:58,920 --> 00:22:01,080
I hate men who cry and whine the most.
330
00:22:01,240 --> 00:22:03,480
Shisan really wasn't wrong about you.
331
00:22:03,800 --> 00:22:05,400
You're just a coward who fears death.
332
00:22:05,680 --> 00:22:06,120
Forget it.
333
00:22:07,280 --> 00:22:09,280
I believe you wouldn't dare lie to me.
334
00:22:10,440 --> 00:22:12,520
Behave yourself these few days.
335
00:22:13,400 --> 00:22:14,920
Once we safely reach Qingzhou,
336
00:22:15,800 --> 00:22:18,000
what's yours won't be shortchanged.
337
00:22:39,000 --> 00:22:40,500
[Guard Command Division]
338
00:23:05,800 --> 00:23:06,520
What's the matter?
339
00:23:07,480 --> 00:23:10,000
The latest scout report says Yang Xu is not
dead.
340
00:23:18,000 --> 00:23:19,040
What exactly happened?
341
00:23:19,520 --> 00:23:20,720
From the situation at the time,
342
00:23:20,800 --> 00:23:22,960
the assassin came and went quickly, so we
thought the job was done.
343
00:23:23,640 --> 00:23:24,360
Go on.
344
00:23:24,880 --> 00:23:26,720
Recently, Yang Xu is returning to Qingzhou.
345
00:23:28,240 --> 00:23:29,720
OK, I know.
346
00:23:30,000 --> 00:23:30,560
Also,
347
00:23:31,120 --> 00:23:33,680
Yang Xu's page Zhang Shisan died suddenly
of illness yesterday.
348
00:23:49,560 --> 00:23:50,200
Meng Tian,
349
00:23:51,120 --> 00:23:53,600
this matter doesn't seem to be going
350
00:23:53,600 --> 00:23:55,600
according to our original plan.
351
00:23:56,000 --> 00:23:57,000
The people you sent out
352
00:23:57,480 --> 00:23:58,760
don't seem to be very useful.
353
00:23:59,680 --> 00:24:00,200
Sir,
354
00:24:00,680 --> 00:24:02,320
just the incident of Yang Xu being attacked
355
00:24:02,840 --> 00:24:04,200
has already alarmed Bai Yixia.
356
00:24:05,000 --> 00:24:06,380
He's Bai Yixia's trusted general.
357
00:24:07,200 --> 00:24:09,520
Bai will definitely not let this go.
358
00:24:09,800 --> 00:24:10,720
That's true too.
359
00:24:12,680 --> 00:24:15,080
But Yang Xu must be killed, otherwise
360
00:24:15,800 --> 00:24:17,060
there will be endless trouble.
361
00:24:17,880 --> 00:24:18,520
Otherwise,
362
00:24:19,400 --> 00:24:20,400
I'll go myself.
363
00:24:22,000 --> 00:24:22,480
No need.
364
00:24:23,760 --> 00:24:25,640
We'll just wait for him in Qingzhou.
365
00:24:40,480 --> 00:24:41,720
Now that Lord Zhang is dead,
366
00:24:42,280 --> 00:24:43,680
what if more assassins come?
367
00:24:45,000 --> 00:24:46,560
I'll return to Qingzhou with you.
368
00:24:47,440 --> 00:24:50,640
Liu Xu will protect you in secret.
369
00:24:55,000 --> 00:24:55,920
From today on,
370
00:24:56,320 --> 00:24:58,000
we must intensify your training.
371
00:24:59,080 --> 00:25:00,740
You must, in the shortest time possible,
372
00:25:01,320 --> 00:25:02,840
be able to deceive everyone.
373
00:25:04,000 --> 00:25:05,080
We don't have much time left.
374
00:25:06,000 --> 00:25:08,560
You must appear at Prince Qi's birthday banquet.
375
00:25:18,560 --> 00:25:19,480
Young Master, pardon the interruption.
376
00:25:19,640 --> 00:25:20,240
Not at all.
377
00:25:20,760 --> 00:25:22,080
Lord Feng gracing my humble residence
378
00:25:22,520 --> 00:25:23,760
naturally brings great honor.
379
00:25:24,000 --> 00:25:25,160
Regarding business matters in the future,
380
00:25:25,880 --> 00:25:28,600
please pay more attention.
381
00:25:30,040 --> 00:25:31,200
Lord Feng, you flatter me.
382
00:25:32,880 --> 00:25:34,340
Since you entrusted the task to me,
383
00:25:34,920 --> 00:25:37,040
I will certainly do my utmost.
384
00:25:45,000 --> 00:25:47,240
Young master is back! Young master is back!
385
00:25:48,280 --> 00:25:50,160
Young master is back! Young master is back!
386
00:25:50,320 --> 00:25:51,600
Young master is back!
387
00:25:52,600 --> 00:25:53,440
Young master!
388
00:25:58,880 --> 00:26:00,920
If this person can truly be used,
389
00:26:01,560 --> 00:26:03,080
he will be a puppet in our hands.
390
00:26:03,520 --> 00:26:04,680
If he truly cannot be used,
391
00:26:05,000 --> 00:26:06,640
then he is a source of trouble.
392
00:26:07,600 --> 00:26:10,400
On the left are guest rooms, on the right
is a small garden.
393
00:26:10,920 --> 00:26:12,960
Pass through the central courtyard, go around
the winding corridor,
394
00:26:13,240 --> 00:26:14,640
that is your residence.
395
00:26:14,840 --> 00:26:17,040
Be absolutely sure not to go to the wrong place.
396
00:26:19,800 --> 00:26:20,880
Absolutely must not be wrong.
397
00:26:21,600 --> 00:26:23,320
Or you could be torn limb from limb.
398
00:26:24,520 --> 00:26:25,680
Young master, you're back.
399
00:26:38,360 --> 00:26:38,960
Uncle Xiao!
400
00:26:39,840 --> 00:26:40,600
I'm back.
401
00:26:41,440 --> 00:26:43,880
Young master, you've only been gone a few days.
402
00:26:44,360 --> 00:26:45,960
How did you suddenly become so thin?
403
00:26:46,480 --> 00:26:47,880
When I saw you,
404
00:26:48,020 --> 00:26:49,570
he actually felt you were unfamiliar.
405
00:26:50,840 --> 00:26:51,440
You!
406
00:26:54,160 --> 00:26:55,920
I've been exhausted from the long journey,
407
00:26:56,360 --> 00:26:58,920
plus the deaths of Tingxiang and Shisan.
408
00:26:59,880 --> 00:27:01,560
I'm truly worn out, both mentally and
physically.
409
00:27:03,800 --> 00:27:05,120
It really has been hard on you.
410
00:27:06,360 --> 00:27:06,960
Young master,
411
00:27:07,120 --> 00:27:09,480
I've handled all the matters you entrusted
earlier.
412
00:27:09,560 --> 00:27:10,880
Would you like to review them?
413
00:27:11,120 --> 00:27:12,680
With you managing household affairs,
414
00:27:12,680 --> 00:27:13,840
what could I possibly be uneasy about?
415
00:27:14,280 --> 00:27:15,080
We'll discuss it tomorrow.
416
00:27:15,560 --> 00:27:16,080
Young master,
417
00:27:16,360 --> 00:27:17,760
didn't you specifically instruct before
418
00:27:17,760 --> 00:27:18,760
that this matter must not be delayed,
419
00:27:18,760 --> 00:27:20,080
and must be handled properly for the young lady?
420
00:27:20,200 --> 00:27:21,960
But Tingxiang is already dead.
421
00:27:22,200 --> 00:27:24,560
Young master, what you said before
422
00:27:24,560 --> 00:27:26,160
was not for Miss Tingxiang.
423
00:27:26,200 --> 00:27:27,480
Yang Xu is inherently lustful.
424
00:27:28,040 --> 00:27:29,960
He has other women in Qingzhou.
425
00:27:30,240 --> 00:27:32,360
Perhaps one, perhaps several.
426
00:27:36,840 --> 00:27:38,040
Since Tingxiang's death,
427
00:27:40,080 --> 00:27:41,160
I have truly come to understand
428
00:27:41,240 --> 00:27:42,760
how impermanent worldly affairs are.
429
00:27:43,600 --> 00:27:45,120
How could I possibly have any leisure
or inclination
430
00:27:45,280 --> 00:27:46,360
to meet other young ladies?
431
00:27:48,440 --> 00:27:48,680
This...
432
00:27:48,680 --> 00:27:49,160
Enough.
433
00:27:50,720 --> 00:27:53,080
Escort Lord Feng to the side room to rest.
434
00:27:55,400 --> 00:27:56,840
Lord Feng, this way, please.
435
00:28:35,320 --> 00:28:35,960
Young master.
436
00:28:45,280 --> 00:28:46,280
Walking a bit has made me tired.
437
00:28:47,520 --> 00:28:48,360
What is it, Uncle Xiao?
438
00:28:49,760 --> 00:28:51,400
Lord Feng is waiting for you in the study.
439
00:28:51,440 --> 00:28:51,960
Alright.
440
00:28:53,040 --> 00:28:54,040
I'll go over in a moment.
441
00:29:06,760 --> 00:29:08,280
Old Xiao is meticulous in his work.
442
00:29:09,160 --> 00:29:10,480
He truly leaves no room for error.
443
00:29:10,480 --> 00:29:13,120
There's not a single flaw to be found in
the account books.
444
00:29:15,560 --> 00:29:16,240
Lord Feng,
445
00:29:17,400 --> 00:29:18,800
do we really have to drive Uncle Xiao away?
446
00:29:19,040 --> 00:29:19,800
You know as well as I do
447
00:29:20,120 --> 00:29:21,960
that he is only loyal to Yang Xu.
448
00:29:22,120 --> 00:29:23,320
If you can't bear to do it to him now,
449
00:29:23,480 --> 00:29:25,160
he might not spare you in the future.
450
00:29:25,520 --> 00:29:27,980
A woman's soft-heartedness cannot accomplish
great things.
451
00:29:28,120 --> 00:29:28,680
Young Master.
452
00:29:31,400 --> 00:29:33,520
Watch my expression later and act accordingly.
453
00:29:34,360 --> 00:29:35,040
Come in.
454
00:29:35,680 --> 00:29:36,240
Young Master,
455
00:29:36,640 --> 00:29:38,320
this is the wine we brewed ourselves.
456
00:29:38,840 --> 00:29:39,440
Put it down.
457
00:29:43,120 --> 00:29:43,840
Old Xiao,
458
00:29:44,800 --> 00:29:46,810
you have truly disappointed me and Young Master.
459
00:29:49,840 --> 00:29:50,560
Lord Feng,
460
00:29:51,760 --> 00:29:54,160
I don't understand what you mean.
461
00:29:54,280 --> 00:29:55,200
Three months ago,
462
00:29:55,880 --> 00:29:58,280
I handed over a batch of antique vases to
Young Master.
463
00:29:58,920 --> 00:30:00,640
You recorded this transaction in the accounts,
right?
464
00:30:01,880 --> 00:30:02,360
I remember.
465
00:30:02,400 --> 00:30:03,800
If I hadn't checked the accounts today,
466
00:30:04,160 --> 00:30:05,080
I would never have known
467
00:30:05,280 --> 00:30:06,960
that such a huge discrepancy had occurred.
468
00:30:07,880 --> 00:30:08,360
This...
469
00:30:09,440 --> 00:30:11,880
Why is the number counted now
470
00:30:12,240 --> 00:30:13,960
so far off from before?
471
00:30:14,400 --> 00:30:15,000
Lord Feng,
472
00:30:15,680 --> 00:30:18,080
the accounts I recorded cannot be wrong.
473
00:30:18,760 --> 00:30:20,160
Then it must be that you
474
00:30:20,600 --> 00:30:21,760
had ulterior motives in this matter.
475
00:30:22,120 --> 00:30:22,880
Lord Feng,
476
00:30:23,400 --> 00:30:25,280
it doesn't matter if you don't trust me.
477
00:30:25,520 --> 00:30:27,840
As long as the Young Master trusts me,
that is enough.
478
00:30:28,000 --> 00:30:28,560
Uncle Xiao,
479
00:30:31,240 --> 00:30:32,960
you are indeed wrong in this matter.
480
00:30:34,680 --> 00:30:36,200
Go to the accounting office later and
collect sixty taels of silver,
481
00:30:36,440 --> 00:30:37,320
then leave the Yang residence.
482
00:30:37,360 --> 00:30:38,000
Young Master Yang,
483
00:30:38,400 --> 00:30:39,800
why bother giving him silver?
484
00:30:39,800 --> 00:30:40,680
I said I'll give it, so I will.
485
00:30:46,200 --> 00:30:46,720
Young...
486
00:30:48,680 --> 00:30:50,240
Uncle Xiao!
487
00:30:50,280 --> 00:30:51,400
It must be that Lord Feng
488
00:30:51,400 --> 00:30:52,720
whispering in the Young Master's ear.
489
00:30:53,000 --> 00:30:54,480
That man is definitely no good.
490
00:30:54,680 --> 00:30:56,000
Take good care of the Young Master for me.
491
00:30:56,680 --> 00:30:57,320
Farewell.
492
00:30:57,680 --> 00:31:00,440
Uncle Xiao!
493
00:31:03,400 --> 00:31:03,920
Uncle Xiao.
494
00:31:05,080 --> 00:31:05,640
It's you.
495
00:31:06,560 --> 00:31:08,640
Dismissing you was not my true intention.
496
00:31:08,920 --> 00:31:10,240
You are not the Young Master at all.
497
00:31:12,440 --> 00:31:16,160
I know the Young Master's speech and
mannerisms all too well.
498
00:31:17,480 --> 00:31:19,320
You absolutely cannot deceive me.
499
00:31:32,520 --> 00:31:35,200
You scoundrel, you really think you are Yang Xu?
500
00:31:36,720 --> 00:31:39,160
You're still years away from being able to
command me.
501
00:32:00,600 --> 00:32:01,280
Lord Feng.
502
00:32:01,760 --> 00:32:02,520
Where is Young Master Yang?
503
00:32:02,560 --> 00:32:04,200
He's inside drinking.
504
00:32:07,000 --> 00:32:07,840
Lord Feng.
505
00:32:09,160 --> 00:32:12,520
Come. Let's drink, bottoms up.
506
00:32:16,200 --> 00:32:18,400
Come, Young Master Yang, here's
507
00:32:19,120 --> 00:32:20,000
a toast to you.
508
00:32:20,720 --> 00:32:21,200
Please.
509
00:32:26,920 --> 00:32:27,720
Lord Feng.
510
00:32:28,120 --> 00:32:28,960
You've come at the right time.
511
00:32:29,320 --> 00:32:30,840
Lord Feng, you've come at just the right time.
512
00:32:33,840 --> 00:32:36,160
I heard earlier that you encountered some
villains.
513
00:32:36,600 --> 00:32:37,840
We were terribly worried.
514
00:32:37,840 --> 00:32:40,000
Seeing you today, I am much more at ease.
515
00:32:40,200 --> 00:32:42,120
There will surely be blessings to come indeed.
516
00:32:42,360 --> 00:32:44,720
From now on, we are bound to have good fortune.
517
00:32:45,000 --> 00:32:47,720
Our business will become more and more
prosperous from now on.
518
00:32:48,240 --> 00:32:49,960
I wish all of our businesses
519
00:32:50,680 --> 00:32:51,800
eternal prosperity.
520
00:32:53,080 --> 00:32:54,320
Come, let's drink.
521
00:32:54,560 --> 00:32:55,800
Good, eternal prosperity.
522
00:33:01,820 --> 00:33:02,960
Young Master, take it easy.
523
00:33:06,000 --> 00:33:07,760
Young Master, I'll take my leave first then.
524
00:33:14,840 --> 00:33:16,320
So many managers from the Yang family workshops.
525
00:33:17,000 --> 00:33:18,320
So many of Yang Xu's classmates.
526
00:33:18,560 --> 00:33:19,800
If you fail to recognize any of them,
527
00:33:19,920 --> 00:33:20,680
you're finished.
528
00:33:21,120 --> 00:33:23,120
You don't know how many people have
invited me to meet
529
00:33:23,120 --> 00:33:24,480
since returning to Qingzhou.
530
00:33:25,720 --> 00:33:27,320
Since I can't escape, I might as well
531
00:33:28,800 --> 00:33:29,800
take them all on at once
532
00:33:30,880 --> 00:33:31,720
like a one-pot stew.
533
00:33:31,880 --> 00:33:33,480
You really have the guts of a bear
and a leopard.
534
00:33:33,520 --> 00:33:34,680
Lord Feng, let me tell you.
535
00:33:35,000 --> 00:33:37,040
at first, seeing so many unfamiliar faces,
536
00:33:37,240 --> 00:33:38,520
I did feel a bit dizzy.
537
00:33:39,640 --> 00:33:41,240
But later I thought, with so many people,
538
00:33:41,280 --> 00:33:42,800
I wouldn't have to say much to each person
539
00:33:43,000 --> 00:33:44,800
so it's not easy to slip up.
540
00:33:45,400 --> 00:33:47,400
Besides, now I'm drunk.
541
00:33:47,400 --> 00:33:48,200
Whatever I do
542
00:33:50,080 --> 00:33:50,680
is fine.
543
00:33:51,000 --> 00:33:52,800
You simply don't know what could have happened.
544
00:33:53,320 --> 00:33:54,320
With so many people just now,
545
00:33:54,480 --> 00:33:56,080
what if assassins were mixed among them?
546
00:33:56,600 --> 00:33:57,840
Are you counting on the bunch of
good-for-nothings
547
00:33:58,120 --> 00:33:59,380
in your residence to save you?
548
00:34:04,440 --> 00:34:05,560
I'm sorry, my lord.
549
00:34:07,640 --> 00:34:10,640
I truly overlooked that point.
550
00:34:10,760 --> 00:34:12,520
Starting today, without my order,
551
00:34:12,560 --> 00:34:13,480
you are not allowed to go anywhere.
552
00:34:14,040 --> 00:34:15,600
You are not allowed to meet anyone alone,
no matter who comes.
553
00:34:15,760 --> 00:34:16,200
Yes.
554
00:34:17,120 --> 00:34:18,240
I will obey your orders, my lord.
555
00:34:18,480 --> 00:34:20,960
You can't even learn properly. Completely
useless.
556
00:34:36,320 --> 00:34:38,120
Young Master.
557
00:34:38,920 --> 00:34:39,360
Young Master.
558
00:34:40,640 --> 00:34:41,200
Young Master.
559
00:34:46,840 --> 00:34:48,200
Why so early?
560
00:34:48,680 --> 00:34:49,680
Lord Feng has gone out.
561
00:34:49,880 --> 00:34:52,040
Shall we go for a stroll at those places
we used to frequent?
562
00:34:52,160 --> 00:34:52,920
Take a walk.
563
00:35:00,600 --> 00:35:01,280
Yang Xu.
564
00:35:01,800 --> 00:35:02,640
Say that again.
565
00:35:04,000 --> 00:35:06,200
You lied to me. You promised to marry me.
566
00:35:06,200 --> 00:35:07,600
Now you've taken a fancy to another girl.
567
00:35:09,040 --> 00:35:11,440
Yang Xu, you liar!
568
00:35:11,720 --> 00:35:13,240
You ate so many of my buns over the years,
569
00:35:13,400 --> 00:35:14,240
and now you've forgotten me.
570
00:35:15,000 --> 00:35:16,240
You scoundrel!
571
00:35:16,480 --> 00:35:17,800
- Alright, stop!
- Scoundrel!
572
00:35:17,800 --> 00:35:19,200
You big liar, I'll hate you for life!
573
00:35:20,320 --> 00:35:22,560
You dare come here today to act shamelessly!
574
00:35:24,120 --> 00:35:25,920
Liar! You big liar!
575
00:35:25,920 --> 00:35:27,320
- Run, young master!
- Yang, come back here!
576
00:35:27,360 --> 00:35:28,240
Stop! You big liar!
577
00:35:28,360 --> 00:35:29,800
- Come back!
- Run, young master!
578
00:35:39,840 --> 00:35:40,640
Yufei.
579
00:35:41,080 --> 00:35:42,960
You've come all the way to Qingzhou
with such difficulty,
580
00:35:43,240 --> 00:35:44,760
yet you won't stay with me a few more days.
581
00:35:45,200 --> 00:35:46,480
I don't mind the trouble.
582
00:35:47,000 --> 00:35:47,760
Aunt.
583
00:35:48,080 --> 00:35:49,640
I've already stayed with you for so many days.
584
00:35:49,640 --> 00:35:50,880
I feel very bad about it.
585
00:35:51,160 --> 00:35:53,400
Besides, I have other matters in Beiping,
586
00:35:53,400 --> 00:35:54,520
I really can't stay long.
587
00:35:55,400 --> 00:35:58,040
Although your mom and I weren't blood sisters,
588
00:35:58,520 --> 00:36:00,360
and only met two or three times in total,
589
00:36:01,240 --> 00:36:02,640
out of all the sisters,
590
00:36:02,800 --> 00:36:03,960
I liked her the most.
591
00:36:04,560 --> 00:36:06,200
It's just that her fate was bitter.
592
00:36:08,000 --> 00:36:08,640
By the way,
593
00:36:09,000 --> 00:36:11,280
that arranged marriage you had as a child...
594
00:36:14,120 --> 00:36:16,760
That family moved away over a decade ago,
595
00:36:16,760 --> 00:36:18,400
and we haven't been in contact since.
596
00:36:18,440 --> 00:36:20,280
I don't even remember what he looks like
anymore.
597
00:36:20,920 --> 00:36:23,960
Maybe... he's a bald man with pockmarks.
598
00:36:28,120 --> 00:36:29,440
What kind of women are these?
599
00:36:29,840 --> 00:36:31,520
Young master, you're really bold!
600
00:36:32,120 --> 00:36:34,280
You dare provoke the bun she-devil of Qingzhou!
601
00:36:34,520 --> 00:36:35,960
Provoke your head! I provoked nothing!
602
00:36:44,120 --> 00:36:45,040
Young Master Yang.
603
00:36:49,400 --> 00:36:50,280
Who is this person?
604
00:36:50,920 --> 00:36:51,920
I don't know her either.
605
00:36:53,640 --> 00:36:54,400
I don't know her.
606
00:37:00,120 --> 00:37:02,440
Madam, I pays my respects to you.
607
00:37:02,560 --> 00:37:03,640
Young master, please get in the carriage
quickly.
608
00:37:04,040 --> 00:37:05,960
Miaoyi has been looking forward to your arrival.
609
00:37:07,280 --> 00:37:07,880
Madam,
610
00:37:09,040 --> 00:37:09,960
is this appropriate?
611
00:37:10,120 --> 00:37:11,480
What's inappropriate about it?
612
00:37:11,480 --> 00:37:13,000
Come in quickly.
613
00:37:16,000 --> 00:37:16,800
Why is it her?
614
00:37:17,840 --> 00:37:18,400
You...
615
00:37:20,120 --> 00:37:21,000
- Go back first.
- Yes.
616
00:37:21,400 --> 00:37:22,520
Understood.
617
00:37:24,920 --> 00:37:27,200
Young Master, quickly, please come in!
618
00:37:28,360 --> 00:37:29,240
Madam is back!
619
00:37:29,280 --> 00:37:30,760
Quickly prepare tea and snacks, we have a guest!
620
00:37:30,760 --> 00:37:31,240
Alright.
621
00:37:31,760 --> 00:37:34,080
Yang, if Miaoyi knew you were here,
622
00:37:34,120 --> 00:37:35,400
she would be overjoyed.
623
00:37:35,560 --> 00:37:37,080
Please have a seat. I'll call her.
624
00:37:37,320 --> 00:37:38,080
Sit.
625
00:37:40,440 --> 00:37:41,560
Sesame Cake Girl.
626
00:37:43,480 --> 00:37:45,640
You don't remember me?
627
00:37:48,640 --> 00:37:49,520
I don't remember.
628
00:37:50,640 --> 00:37:52,400
But I remember it clearly.
629
00:37:52,440 --> 00:37:53,880
After I escaped from Zhang Shisan's room
that day,
630
00:37:53,880 --> 00:37:54,720
I later discovered
631
00:37:54,840 --> 00:37:56,960
his waist token was on me.
632
00:37:57,400 --> 00:37:59,240
After thinking it over and over,
633
00:38:02,120 --> 00:38:03,640
only you had been close to me.
634
00:38:04,240 --> 00:38:05,520
I said I don't remember.
635
00:38:05,600 --> 00:38:07,400
I'm not here to blame you.
636
00:38:07,760 --> 00:38:10,280
But putting a dead man's waist token on me
637
00:38:10,280 --> 00:38:11,480
isn't very decent, is it?
638
00:38:11,480 --> 00:38:12,960
I only wanted to save you.
639
00:38:13,520 --> 00:38:15,960
I really don't know what you're talking about.
640
00:38:16,280 --> 00:38:17,950
Do you know me? Have you seen me before?
641
00:38:18,040 --> 00:38:18,640
No, right?
642
00:38:19,080 --> 00:38:20,120
And Zhang Shisan,
643
00:38:20,480 --> 00:38:22,080
who is he? I don't know him.
644
00:38:22,120 --> 00:38:23,360
I have to say, young lady,
645
00:38:23,360 --> 00:38:24,640
how can you turn your back and deny knowing me?
646
00:38:24,640 --> 00:38:27,080
Sir, whether I recognize you or not
doesn't matter.
647
00:38:27,280 --> 00:38:28,960
As long as my cousin recognizes you,
that's enough.
648
00:38:29,120 --> 00:38:30,040
I didn't realize
649
00:38:30,080 --> 00:38:31,640
you know quite a few girls.
650
00:38:32,920 --> 00:38:33,360
No.
651
00:38:34,520 --> 00:38:36,080
I... I don't know her at all.
652
00:38:36,920 --> 00:38:37,520
Whether you know her or not
653
00:38:37,560 --> 00:38:38,560
has nothing to do with me.
654
00:38:38,840 --> 00:38:39,280
Get away!
655
00:38:55,120 --> 00:38:56,640
Young Master, you're back so soon?
656
00:38:58,280 --> 00:38:58,960
Let me ask you,
657
00:39:00,560 --> 00:39:02,080
what's the background of Madam Sun?
658
00:39:03,320 --> 00:39:05,040
I don't know.
659
00:39:05,760 --> 00:39:06,920
I knew you wouldn't know.
660
00:39:11,320 --> 00:39:13,800
Madam Sun.
661
00:39:14,120 --> 00:39:14,760
Young Master.
662
00:39:20,360 --> 00:39:21,600
Aunt, you were looking for me?
663
00:39:22,640 --> 00:39:24,080
Have some tea.
664
00:39:36,000 --> 00:39:36,640
Yufei.
665
00:39:37,000 --> 00:39:39,080
Did you know Young Master Yang before?
666
00:39:45,000 --> 00:39:46,080
The one who...
667
00:39:46,240 --> 00:39:48,960
the one who came back with us, that
Young Master Yang?
668
00:39:49,520 --> 00:39:50,640
Of course not.
669
00:39:50,640 --> 00:39:51,800
Since I came to Qingzhou,
670
00:39:52,240 --> 00:39:53,440
I've been with you every day, Aunt.
671
00:39:53,440 --> 00:39:55,320
When would I have time to meet him?
672
00:39:56,240 --> 00:39:57,080
Come, Yufei.
673
00:39:57,480 --> 00:39:59,560
I think you're not young anymore.
674
00:40:00,120 --> 00:40:02,400
May I introduce you to a family?
675
00:40:04,000 --> 00:40:05,280
Thank you for your concern, Aunt.
676
00:40:05,640 --> 00:40:07,880
After I finish all my business in Beiping,
677
00:40:07,880 --> 00:40:11,200
I'll naturally consider it seriously.
678
00:40:12,480 --> 00:40:15,480
I'm not rushing you.
679
00:40:15,640 --> 00:40:16,440
You might as well
680
00:40:16,920 --> 00:40:18,440
head back to Beiping right away.
681
00:40:24,000 --> 00:40:24,800
Of course.
682
00:40:25,760 --> 00:40:28,320
I'll set off tomorrow.
683
00:40:29,040 --> 00:40:32,120
That's great. Come, have some tea.
684
00:41:35,640 --> 00:41:36,760
We didn't catch the big fish
685
00:41:36,760 --> 00:41:38,320
but hooked a little girl instead.
686
00:41:46,320 --> 00:41:48,440
This doesn't seem like Feng Xihui's deed.
687
00:41:50,240 --> 00:41:50,960
If it were him,
688
00:41:51,000 --> 00:41:52,640
he wouldn't need to be so secretive.
689
00:41:53,560 --> 00:41:54,840
Could it be that this girl...
690
00:42:05,480 --> 00:42:08,040
One, two, three, one copper coin.
691
00:42:08,120 --> 00:42:12,000
One, two, three, four. One, two, three, four.
692
00:42:12,040 --> 00:42:14,640
One, two, three, four, one copper coin.
693
00:42:15,640 --> 00:42:16,840
One, two, three.
694
00:42:18,000 --> 00:42:19,920
Bro, do you want a job?
695
00:42:20,080 --> 00:42:21,520
Yes, I do.
696
00:42:24,000 --> 00:42:25,440
Head south from here.
697
00:42:25,640 --> 00:42:27,080
There's a place called Xiaoye Village.
698
00:42:27,120 --> 00:42:27,920
Take this letter
699
00:42:28,000 --> 00:42:29,520
and give it to a man named Hu Jiuliu.
700
00:42:29,760 --> 00:42:31,280
Hu Jiuliu.
701
00:42:31,880 --> 00:42:32,960
This is for your travel expenses.
702
00:42:33,640 --> 00:42:35,080
Keep the rest for yourself.
703
00:42:35,920 --> 00:42:37,200
Aren't you afraid I'll run off with it?
704
00:42:39,080 --> 00:42:40,120
You brat!
705
00:42:40,840 --> 00:42:42,760
Let me tell you, that Xiaoye Village
706
00:42:42,920 --> 00:42:44,240
has both money and girls.
707
00:42:44,280 --> 00:42:46,560
Within a year, I guarantee you'll build
a house and get a wife.
708
00:42:46,560 --> 00:42:47,920
If you don't go, I'll find someone else.
709
00:42:47,920 --> 00:42:49,600
I'll go!
710
00:42:49,840 --> 00:42:50,280
Go on then.
711
00:42:51,280 --> 00:42:52,440
Thank you.
712
00:42:59,640 --> 00:43:00,800
This is the third person already.
713
00:43:01,920 --> 00:43:03,080
Surely one of them will deliver it.
714
00:43:34,580 --> 00:43:40,200
♫ Evening lanterns glow, frost upon the moon ♫
715
00:43:40,200 --> 00:43:44,900
♫ Candlelight flickers red where only few stars gleam ♫
716
00:43:45,930 --> 00:43:51,660
♫ In her tower she sings, dreaming of home ♫
717
00:43:51,660 --> 00:43:56,000
♫ Through wind and night rain,
her gaze begins to roam ♫
718
00:43:57,400 --> 00:44:02,930
♫ Sorrow under moonlight, endless are the nights ♫
719
00:44:03,000 --> 00:44:07,860
♫ Dreaming of moments lost from sight ♫
720
00:44:08,730 --> 00:44:14,430
♫ A rising sandstorm veils your face from view ♫
721
00:44:14,430 --> 00:44:20,200
♫ Now worlds apart, with no path back to you ♫
722
00:44:20,200 --> 00:44:25,860
♫ Love and hate, awake then gone like sand ♫
723
00:44:25,860 --> 00:44:31,700
♫ We meet, forget, through lifetimes' shifting strand ♫
724
00:44:32,260 --> 00:44:37,260
♫ Right or wrong, the song ends, but feelings stay ♫
725
00:44:37,260 --> 00:44:41,630
♫ Two worlds apart, too far to see the way ♫
726
00:44:43,000 --> 00:44:48,500
♫ Who knows her silent love, who knows her tears? ♫
727
00:44:48,500 --> 00:44:53,730
♫ Who knows her heart, and whom it truly fears? ♫
728
00:44:54,400 --> 00:45:00,130
♫ Who knows her tender thoughts,
her hidden grief? ♫
729
00:45:00,130 --> 00:45:04,800
♫ A beauty's fleeting dream
for whom does life seem brief? ♫
730
00:45:05,600 --> 00:45:10,860
♫ I'd give my all, through all the joy and pain,
and never complain ♫
47601
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.