Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,440 --> 00:00:28,020
♫ I spur my horse, a whip in hand, to claim the land ♫
2
00:00:30,460 --> 00:00:36,040
♫ Little did I know, my boldness couldn’t
overcome the sorrow of parting ♫
3
00:00:38,320 --> 00:00:41,980
♫ I shed my armor and wear the brocade ♫
4
00:00:42,520 --> 00:00:46,020
♫ The man in the yellow light sighs alone ♫
5
00:00:46,330 --> 00:00:53,400
♫ But no grand ambition can fill this lonely night ♫
6
00:00:53,470 --> 00:00:57,730
♫ With all my courage, I'd hold a paper umbrella high ♫
7
00:00:57,860 --> 00:01:01,520
♫ To shield you from every storm in the sky ♫
8
00:01:01,880 --> 00:01:03,800
♫ On the lakeside of the mortal world ♫
9
00:01:03,800 --> 00:01:11,020
♫ I look back, a thousand ships have sailed by ♫
10
00:01:11,200 --> 00:01:15,330
♫ We drank to our joys and griefs in the endless sand ♫
11
00:01:15,330 --> 00:01:18,670
♫ But let slip the perfect life we had planned ♫
12
00:01:19,300 --> 00:01:23,370
♫ I owe you a lifetime I cannot repay ♫
13
00:01:23,770 --> 00:01:26,730
♫ Only in the next life can this debt be paid ♫
14
00:01:27,270 --> 00:01:31,300
♫ We drank to our joys and griefs in the desert vast ♫
15
00:01:31,330 --> 00:01:34,530
♫ But in love and hate, we stumbled till the last ♫
16
00:01:35,530 --> 00:01:39,130
♫ Though I might walk through history's proud song ♫
17
00:01:39,130 --> 00:01:42,400
♫ My heart still falters where love belongs ♫
18
00:01:43,470 --> 00:01:47,200
♫ I’d have no regrets at all,
if only you had asked me to stay ♫
19
00:01:47,200 --> 00:01:53,500
Braveness of the Ming
20
00:01:53,500 --> 00:01:55,500
Episode 10
21
00:01:57,300 --> 00:02:00,700
[Xie's Mansion]
22
00:02:17,920 --> 00:02:23,560
♫ Evening lanterns glow, frost upon the moon ♫
23
00:02:23,720 --> 00:02:28,640
♫ Candlelight flickers red where only few stars gleam ♫
24
00:02:29,400 --> 00:02:35,000
♫ In her tower she sings, dreaming of home ♫
25
00:02:35,040 --> 00:02:40,280
♫ Through wind and night rain,
her gaze begins to roam ♫
26
00:02:40,760 --> 00:02:43,880
♫ Love and hate, awake then gone like sand ♫
27
00:02:45,360 --> 00:02:46,080
This is mine!
28
00:02:46,120 --> 00:02:47,280
Don't you snatch it from me!
29
00:02:47,520 --> 00:02:48,520
I've just been married into this family.
30
00:02:48,520 --> 00:02:49,200
Who can I talk to?
31
00:02:49,440 --> 00:02:51,960
Stop snatching, stop snatching!
32
00:02:52,080 --> 00:02:55,200
All of you, stop arguing! Don't fight over it!
33
00:02:55,200 --> 00:02:55,880
Get away!
34
00:02:56,280 --> 00:02:57,080
You shut up!
35
00:02:57,400 --> 00:02:58,480
What right do you have to speak?
36
00:02:59,680 --> 00:03:00,440
Give it here!
37
00:03:00,480 --> 00:03:01,160
Don't snatch!
38
00:03:01,200 --> 00:03:02,680
- Don't push me!
- Stop snatching!
39
00:03:03,160 --> 00:03:04,000
Get away!
40
00:03:05,400 --> 00:03:05,960
Mom!
41
00:03:06,200 --> 00:03:06,680
Madam!
42
00:03:08,000 --> 00:03:08,520
Madam!
43
00:03:08,520 --> 00:03:09,360
It's all mine.
44
00:03:09,560 --> 00:03:11,240
- Madam! Madam!
- Mom!
45
00:03:11,480 --> 00:03:12,520
Mom!
46
00:03:14,040 --> 00:03:15,320
- Madam!
- Mom!
47
00:03:16,600 --> 00:03:18,800
Get out of here! Go!
48
00:03:19,280 --> 00:03:19,880
You...
49
00:03:20,240 --> 00:03:21,520
Don't come again! Go away!
50
00:03:21,920 --> 00:03:23,800
Father, are you alright?
51
00:03:25,160 --> 00:03:25,960
Go, go, go.
52
00:03:27,000 --> 00:03:28,280
I can't even make ends meet myself.
53
00:03:28,520 --> 00:03:29,280
Hurry up and leave.
54
00:03:29,400 --> 00:03:29,960
Uncle.
55
00:03:30,000 --> 00:03:31,640
I can work. I can do anything.
56
00:03:31,640 --> 00:03:32,840
I can even read.
57
00:03:33,360 --> 00:03:35,560
Leave, I have no place to take you in here.
58
00:03:35,800 --> 00:03:36,480
Uncle!
59
00:03:36,880 --> 00:03:38,880
Please, help us!
60
00:03:39,280 --> 00:03:41,280
You are my own uncle!
61
00:03:41,280 --> 00:03:42,160
I beg you.
62
00:03:42,400 --> 00:03:43,640
- I beg you.
- What are you saying?
63
00:03:43,640 --> 00:03:44,640
Have you no shame?
64
00:03:46,080 --> 00:03:46,720
Uncle.
65
00:03:47,480 --> 00:03:48,160
Uncle!
66
00:03:48,360 --> 00:03:49,200
Uncle!
67
00:03:49,640 --> 00:03:52,360
Uncle, please help us.
68
00:03:52,600 --> 00:03:54,840
Uncle, I beg you.
69
00:03:56,360 --> 00:03:56,960
Father!
70
00:04:02,560 --> 00:04:03,080
Father!
71
00:04:04,280 --> 00:04:04,880
So,
72
00:04:04,880 --> 00:04:07,400
you do know that Lord Song?
73
00:04:09,920 --> 00:04:12,520
Great. I'm counting on you then.
74
00:04:13,080 --> 00:04:13,920
I was just worrying
75
00:04:14,120 --> 00:04:16,640
that no one could introduce me to Lord Song.
76
00:04:16,760 --> 00:04:17,960
Come on, have some fruit.
77
00:04:18,520 --> 00:04:19,080
Here, eat.
78
00:04:21,560 --> 00:04:23,960
- Here, it's very sweet.
- Thank you.
79
00:04:24,840 --> 00:04:25,840
Don't you worry.
80
00:04:26,240 --> 00:04:28,760
From today on, you can live peacefully in our home.
81
00:04:29,040 --> 00:04:30,440
We are family, after all.
82
00:04:30,560 --> 00:04:31,800
Just feel at home, okay?
83
00:04:32,360 --> 00:04:32,840
Thank you.
84
00:04:34,120 --> 00:04:34,840
Come here!
85
00:04:35,520 --> 00:04:37,040
See what you've done!
86
00:04:37,080 --> 00:04:37,760
Where is it?
87
00:04:38,280 --> 00:04:39,920
It wasn't me. I didn't steal it.
88
00:04:41,000 --> 00:04:42,600
I took you in out of kindness,
89
00:04:42,600 --> 00:04:44,320
and you dare steal from me?
90
00:04:44,520 --> 00:04:45,360
I didn't steal it.
91
00:04:45,400 --> 00:04:46,240
Was it her?
92
00:04:46,520 --> 00:04:47,080
Probably.
93
00:04:47,320 --> 00:04:48,840
I didn't steal it. I said I didn't.
94
00:04:48,840 --> 00:04:49,960
You little wretch.
95
00:04:50,240 --> 00:04:52,520
The steward says you stole it,
and you still won't admit it?
96
00:04:52,520 --> 00:04:54,600
Today, I... I... I...
97
00:04:54,600 --> 00:04:55,520
- I'll beat you to death!
- I didn't steal it!
98
00:04:55,800 --> 00:04:56,680
- I'll beat you hard!
- I didn't steal it!
99
00:04:57,240 --> 00:04:58,840
- Hand it over!
- I didn't steal it!
100
00:04:59,200 --> 00:05:00,320
- I didn't steal it!
- Hand it over!
101
00:05:00,880 --> 00:05:02,680
- I didn't steal it!
- How dare you steal from me!
102
00:05:03,920 --> 00:05:05,200
- Go. Get out.
- Listen to us.
103
00:05:05,240 --> 00:05:06,040
Don't waste words on him.
104
00:05:06,880 --> 00:05:08,480
Don't come back! Get lost!
105
00:05:08,520 --> 00:05:10,640
Get far away! Go!
106
00:05:10,840 --> 00:05:13,240
Yufei, come here.
107
00:05:14,600 --> 00:05:18,640
Father, I didn't steal anything.
108
00:05:18,800 --> 00:05:21,080
Child, I know.
109
00:05:21,520 --> 00:05:23,000
I know everything.
110
00:05:23,560 --> 00:05:24,400
Let's go.
111
00:05:27,200 --> 00:05:28,600
♫ Who knows her silent love? ♫
112
00:05:28,600 --> 00:05:29,520
Let's go, child.
113
00:05:29,800 --> 00:05:31,720
♫ Who knows her tears? ♫
114
00:05:32,160 --> 00:05:37,080
♫ Who knows her heart, and whom it truly fears? ♫
115
00:05:38,000 --> 00:05:38,520
Father.
116
00:05:39,040 --> 00:05:40,160
The medicine is ready.
117
00:05:40,760 --> 00:05:43,000
Father, wake up and take your medicine.
118
00:05:43,720 --> 00:05:48,640
♫ A beauty's fleeting dream
for whom does life seem brief? ♫
119
00:05:49,200 --> 00:05:50,840
♫ I'd give my all ♫
120
00:05:51,120 --> 00:05:51,720
Father.
121
00:05:53,200 --> 00:05:53,720
Father.
122
00:05:54,720 --> 00:05:57,560
♫ Who knows her silent love? ♫
123
00:05:57,920 --> 00:06:00,560
♫ Who knows her tears? ♫
124
00:06:02,680 --> 00:06:03,280
Father.
125
00:06:06,120 --> 00:06:07,320
Father!
126
00:06:09,400 --> 00:06:10,080
Father!
127
00:06:10,680 --> 00:06:12,000
Wake up!
128
00:06:12,480 --> 00:06:13,400
Father!
129
00:06:15,240 --> 00:06:16,680
Father!
130
00:06:17,680 --> 00:06:19,080
Father!
131
00:06:23,880 --> 00:06:24,680
Father.
132
00:06:27,040 --> 00:06:27,920
Father.
133
00:06:36,760 --> 00:06:38,520
Father.
134
00:07:18,580 --> 00:07:20,020
[Guard Command Division]
135
00:07:26,800 --> 00:07:29,040
My lord, Xia Xun has safely arrived at Moling.
136
00:07:29,880 --> 00:07:30,440
Understood.
137
00:07:30,600 --> 00:07:31,160
Leave me.
138
00:07:31,840 --> 00:07:32,280
Yes.
139
00:07:56,920 --> 00:07:57,720
Miss Peng, be careful.
140
00:07:58,000 --> 00:07:58,840
Miss Peng, be careful.
141
00:07:59,200 --> 00:07:59,800
Miss Peng.
142
00:08:00,760 --> 00:08:02,400
Over here, over here. Tired?
143
00:08:03,600 --> 00:08:05,400
The Yang family is prominent and wealthy.
144
00:08:05,440 --> 00:08:07,520
How could they have fallen into such a state?
145
00:08:09,240 --> 00:08:10,920
I only know that the father and son
146
00:08:11,320 --> 00:08:13,120
are extremely unwelcome in Moling.
147
00:08:14,040 --> 00:08:15,520
Since Yang Xu left home as a child,
148
00:08:15,800 --> 00:08:16,960
he has never returned.
149
00:08:17,360 --> 00:08:18,560
We've finally arrived.
150
00:08:19,000 --> 00:08:20,080
If this continues any longer,
151
00:08:20,160 --> 00:08:21,680
my body is about to fall apart.
152
00:08:22,000 --> 00:08:22,640
Ximen.
153
00:08:22,640 --> 00:08:24,360
Next time, you should ride a horse too.
154
00:08:24,800 --> 00:08:28,720
That's harmful to the body. Xia, don't you agree?
155
00:08:30,240 --> 00:08:30,920
Hey, Xia.
156
00:08:31,040 --> 00:08:32,080
Wait, Ximen.
157
00:08:32,320 --> 00:08:34,520
This is the first time I've heard
that horseback riding is harmful.
158
00:08:34,520 --> 00:08:35,440
Can you explain it to me?
159
00:08:37,200 --> 00:08:39,520
It's just... it's just...
160
00:08:40,160 --> 00:08:41,600
- Why don't you understand?
- What do you mean?
161
00:08:41,600 --> 00:08:42,200
It means you ride a horse...
162
00:08:42,240 --> 00:08:43,880
You just want to be with Miss Peng.
163
00:08:43,880 --> 00:08:45,760
- What kind of reason is that?
- It's just really bad for your health.
164
00:08:45,800 --> 00:08:47,560
How can you not understand such a simple thing?
165
00:08:47,720 --> 00:08:49,520
And if you keep riding on a horse,
166
00:08:49,560 --> 00:08:51,000
won't you feel tired?
167
00:08:51,320 --> 00:08:53,520
If you feel tired, your body will become fatigued.
168
00:08:53,600 --> 00:08:56,440
If your body is fatigued,
of course it's not good for you.
169
00:08:58,920 --> 00:09:01,000
I'm not making this up. Everything I said is true.
170
00:09:01,040 --> 00:09:03,320
- Cut that out.
- You just won't believe me.
171
00:09:19,000 --> 00:09:19,800
What's going on?
172
00:09:20,200 --> 00:09:21,520
Miss Peng, don't go over there.
173
00:09:22,520 --> 00:09:23,960
Take all these animals out for me.
174
00:09:24,000 --> 00:09:24,480
Yes.
175
00:09:25,240 --> 00:09:26,640
Seems we won't have a place to stay tonight.
176
00:09:26,840 --> 00:09:27,520
I'll arrange it.
177
00:09:28,720 --> 00:09:29,960
Miss Peng, let me help you.
178
00:09:39,320 --> 00:09:40,360
Xia, look.
179
00:09:41,040 --> 00:09:42,800
It's the memorial tablet of Yang Xu's mother.
180
00:09:43,000 --> 00:09:44,120
She's also a Xia.
181
00:09:46,880 --> 00:09:48,280
I'll definitely seek justice for the Yang family.
182
00:09:51,240 --> 00:09:52,840
What are you doing? This is the Yang family.
183
00:09:53,000 --> 00:09:54,920
You can't go in. You can't go too far.
184
00:09:55,080 --> 00:09:56,640
Let's talk properly. What are you doing?
185
00:09:56,640 --> 00:09:57,400
You can't go in.
186
00:09:58,080 --> 00:09:59,320
- Xia, look at this.
- Step aside.
187
00:10:00,840 --> 00:10:01,720
Don't any of you move.
188
00:10:02,000 --> 00:10:03,920
Yang family? I am the Yang family.
189
00:10:03,920 --> 00:10:06,200
You rob people and then resort to sophistry?
190
00:10:07,040 --> 00:10:10,520
You're nothing but a piece of trash.
191
00:10:10,600 --> 00:10:10,960
You...
192
00:10:11,000 --> 00:10:11,920
What?
193
00:10:12,000 --> 00:10:13,120
Miss Peng is right.
194
00:10:13,120 --> 00:10:14,640
You are forcibly occupying someone else's place
195
00:10:14,640 --> 00:10:16,000
and acting so domineering.
196
00:10:16,160 --> 00:10:17,320
If this is reported to the authorities,
197
00:10:17,320 --> 00:10:18,840
you'll surely be made to suffer.
198
00:10:19,040 --> 00:10:22,480
[Yang Yu, Eldest Grandson of Moling's Yang Family]
Every inch of Moling belongs to my Yang family.
199
00:10:22,920 --> 00:10:25,160
I am the eldest legitimate grandson.
200
00:10:25,400 --> 00:10:27,960
Here, I can do whatever I want.
201
00:10:28,160 --> 00:10:29,720
Even if we go to court,
202
00:10:30,320 --> 00:10:31,760
I am the one in the right.
203
00:10:34,400 --> 00:10:35,560
I never thought there could be
204
00:10:37,120 --> 00:10:38,760
such a claim in this world.
205
00:10:39,440 --> 00:10:40,560
The deed to the Yang family's house
206
00:10:40,560 --> 00:10:42,360
is still with me.
207
00:10:42,800 --> 00:10:43,840
How could their ancestral property
208
00:10:45,080 --> 00:10:46,560
become yours?
209
00:10:47,200 --> 00:10:48,560
So you are Yang Xu.
210
00:10:48,680 --> 00:10:50,520
That's right, I am Yang Xu.
211
00:10:51,160 --> 00:10:52,800
All these years without any news.
212
00:10:53,400 --> 00:10:55,280
I thought you had long since died.
213
00:10:55,440 --> 00:10:56,280
Is that your reason
214
00:10:56,320 --> 00:10:58,120
for forcibly occupying my family property?
215
00:11:00,280 --> 00:11:01,440
So what if you're not dead?
216
00:11:01,760 --> 00:11:03,160
Neither you nor your father amounted to anything.
217
00:11:03,200 --> 00:11:03,920
Who are you talking about?
218
00:11:04,040 --> 00:11:05,080
I'm talking about you!
219
00:11:05,520 --> 00:11:07,520
Our family is a distinguished clan of Moling,
220
00:11:07,680 --> 00:11:08,920
yet it is your branch that brings us no honor,
221
00:11:09,320 --> 00:11:10,920
only shame to the Yang name.
222
00:11:11,160 --> 00:11:12,800
And you have the nerve to say they're dirty?
223
00:11:13,720 --> 00:11:14,360
In my opinion,
224
00:11:14,640 --> 00:11:16,720
you are the little animal born of that old animal!
225
00:11:24,920 --> 00:11:25,760
Say that again.
226
00:11:26,000 --> 00:11:28,560
I'm talking about you!
227
00:11:36,720 --> 00:11:38,720
Ji, be careful!
228
00:11:41,280 --> 00:11:42,720
The ox is dead! The ox is dead!
229
00:11:43,320 --> 00:11:44,560
How are you?
230
00:11:44,560 --> 00:11:45,280
My ox!
231
00:11:46,560 --> 00:11:47,960
You killed my ox!
232
00:11:48,400 --> 00:11:51,160
You little beast! I'll fight you!
233
00:11:53,080 --> 00:11:54,640
Privately slaughtering an ox is a felony.
234
00:11:55,160 --> 00:11:56,760
You just wait for the magistrate's warrant!
235
00:11:59,880 --> 00:12:00,400
Your Honor.
236
00:12:01,560 --> 00:12:04,880
How bold! Why don't you kneel before me?
237
00:12:06,000 --> 00:12:08,080
I'm Yang Xu, a scholar from Qingzhou.
238
00:12:09,040 --> 00:12:10,320
I hold an official rank.
239
00:12:10,560 --> 00:12:11,560
According to the laws of Ming,
240
00:12:12,080 --> 00:12:14,440
we're exempt from kneeling before officials.
241
00:12:14,520 --> 00:12:16,080
Yes, yes, that makes sense.
242
00:12:16,560 --> 00:12:18,080
What does having a rank matter?
243
00:12:18,840 --> 00:12:21,960
Slaughtering a plow ox
is a serious offense. You are doomed.
244
00:12:24,400 --> 00:12:25,440
The verdict has not been given yet.
245
00:12:26,760 --> 00:12:27,400
Silence!
246
00:12:28,000 --> 00:12:28,560
Yang Xu,
247
00:12:29,560 --> 00:12:31,960
your clansman Yang Yu now accuses you
248
00:12:32,440 --> 00:12:35,760
of slaughtering a plow ox. Is this true?
249
00:12:35,880 --> 00:12:37,400
Pardon my forwardness, Your Honor.
250
00:12:38,640 --> 00:12:40,280
If the law and regulations conflict,
251
00:12:41,120 --> 00:12:42,200
which should take precedence?
252
00:12:42,520 --> 00:12:45,640
Law is the constant canon.
253
00:12:45,880 --> 00:12:48,160
Regulations are but temporary expedients.
254
00:12:48,560 --> 00:12:50,160
If the two conflict,
255
00:12:50,760 --> 00:12:54,160
even if it means damaging the regulations,
256
00:12:54,200 --> 00:12:56,440
the law must be protected.
257
00:12:56,680 --> 00:12:57,320
Because
258
00:12:57,520 --> 00:13:00,520
one must not sacrifice the eternal foundation
259
00:13:00,520 --> 00:13:02,080
for transient expedience.
260
00:13:02,240 --> 00:13:03,560
I have one more question to ask then.
261
00:13:04,280 --> 00:13:06,480
Is protecting private property a constant standard,
262
00:13:07,480 --> 00:13:09,160
or a temporary expedient?
263
00:13:09,320 --> 00:13:14,000
Protecting private property is an unchanging principle.
264
00:13:14,160 --> 00:13:18,560
If private property cannot be protected,
how can the world be at peace?
265
00:13:18,840 --> 00:13:20,480
Please enlighten me further.
266
00:13:20,840 --> 00:13:24,960
Is the Classic of Filial Piety a temporary expedient?
267
00:13:25,320 --> 00:13:27,960
Preposterous! You're a scholar.
268
00:13:28,440 --> 00:13:30,040
How can you not know this?
269
00:13:30,720 --> 00:13:33,480
Without filial piety, how is one different from a beast?
270
00:13:34,000 --> 00:13:35,520
I have been enlightened.
271
00:13:36,560 --> 00:13:37,440
One last question.
272
00:13:39,240 --> 00:13:42,360
Is the slaughter of plow oxen a temporary expedient?
273
00:13:42,840 --> 00:13:44,280
Is it universally applicable,
274
00:13:44,680 --> 00:13:47,520
or should it be followed by everyone everywhere?
275
00:13:48,000 --> 00:13:50,240
Yang Xu, well asked!
276
00:13:51,240 --> 00:13:51,880
Silence!
277
00:13:53,480 --> 00:13:55,000
It seems Xia can withdraw unscathed.
278
00:13:56,080 --> 00:13:59,000
The Great Ming was founded on agriculture,
279
00:13:59,600 --> 00:14:02,960
and plow oxen are the mainstay force in the fields.
280
00:14:03,560 --> 00:14:06,320
The court has decreed the protection of plow oxen.
281
00:14:06,880 --> 00:14:10,640
But regional differences demand flexible treatment.
282
00:14:11,000 --> 00:14:13,360
In places not primarily focused on agriculture,
283
00:14:13,920 --> 00:14:16,400
there is no need to follow
the decree to protect plow oxen.
284
00:14:17,440 --> 00:14:20,080
But at this moment, in Jiangning County,
285
00:14:20,480 --> 00:14:24,120
the law protecting plow oxen must still be followed.
286
00:14:25,400 --> 00:14:28,000
I admire Your Honor's thorough consideration.
287
00:14:28,840 --> 00:14:30,400
The Great Ming is founded on agriculture,
288
00:14:30,640 --> 00:14:32,400
so the importance of protecting plow oxen
289
00:14:32,520 --> 00:14:33,960
is naturally self-evident.
290
00:14:35,840 --> 00:14:36,400
However,
291
00:14:37,400 --> 00:14:39,600
why did I kill the plow ox in the first place?
292
00:14:42,000 --> 00:14:43,480
Today, I returned to my hometown
293
00:14:44,440 --> 00:14:47,280
and saw my ancestral home
turned into pigsties and ox pens,
294
00:14:49,040 --> 00:14:51,440
my mother's memorial tablet discarded in a corner.
295
00:14:52,560 --> 00:14:54,320
Setting aside the feelings of a filial son,
296
00:14:55,680 --> 00:14:58,520
just the act of occupying and damaging another's house
297
00:14:59,120 --> 00:15:00,960
already violates the laws of the Great Ming.
298
00:15:01,160 --> 00:15:03,400
It's all clan property. How is that occupation?
299
00:15:03,680 --> 00:15:05,960
You and your father had been missing for years.
300
00:15:06,000 --> 00:15:08,080
We thought you had died, so we occupied...
301
00:15:08,680 --> 00:15:10,160
We borrowed, borrowed your house.
302
00:15:10,360 --> 00:15:11,640
Even if you are dissatisfied,
303
00:15:11,760 --> 00:15:13,280
you can't slaughter plow oxen to vent your anger.
304
00:15:13,320 --> 00:15:13,800
Right!
305
00:15:13,920 --> 00:15:17,920
If no one had been so aggressive,
why would I have done this?
306
00:15:19,520 --> 00:15:20,000
Your Honor,
307
00:15:21,240 --> 00:15:23,560
blood feud over patricide can never be settled.
308
00:15:23,720 --> 00:15:25,280
If I do not slaughter all these beasts,
309
00:15:25,440 --> 00:15:27,360
how can I face my parents' spirits in heaven?
310
00:15:27,600 --> 00:15:31,120
Well said, well said!
311
00:15:31,560 --> 00:15:33,320
Your Honor, he is making excuses!
312
00:15:33,520 --> 00:15:34,800
Please judge with discernment.
313
00:15:35,080 --> 00:15:35,520
This...
314
00:15:39,040 --> 00:15:40,240
How about it? Overjoyed, right?
315
00:15:40,240 --> 00:15:41,560
Brothers, come on!
316
00:15:41,560 --> 00:15:42,080
Come on!
317
00:15:44,880 --> 00:15:45,680
Alright, let's go.
318
00:15:48,280 --> 00:15:48,920
Yang Xu!
319
00:15:49,640 --> 00:15:52,040
I will definitely appeal to the Yingtian Prefecture!
320
00:15:53,640 --> 00:15:57,720
As I said before, I'm ready anytime.
321
00:16:02,360 --> 00:16:03,280
Goodbye!
322
00:16:03,320 --> 00:16:05,000
- He's too arrogant.
- That's right.
323
00:16:05,280 --> 00:16:06,800
Xunzi said,
324
00:16:07,160 --> 00:16:09,360
"In human affairs, discernment prevails.
325
00:16:10,080 --> 00:16:11,960
Discernment hinges on distinction.
326
00:16:12,680 --> 00:16:15,160
Distinction is rooted in ritual."
327
00:16:16,000 --> 00:16:16,920
He also said,
328
00:16:17,120 --> 00:16:21,720
"Hence the ancient kings
framed rituals to draw distinctions.
329
00:16:22,240 --> 00:16:26,280
Rank of high and low, order of old and young,
330
00:16:26,600 --> 00:16:29,360
[Huang Zicheng, Eastern Prefect of the Imperial Academy]
distinction of wise and dull, capable and inept."
331
00:16:33,040 --> 00:16:34,680
Sir, you asked for me?
332
00:16:35,280 --> 00:16:39,040
Just now in class, what content
did the teacher lecture on?
333
00:16:39,080 --> 00:16:41,640
Sir, the teacher was lecturing on Xunzi.
334
00:16:42,000 --> 00:16:44,640
I saw you looking absent-minded.
335
00:16:44,880 --> 00:16:47,800
Do you not agree with what the teacher was saying?
336
00:16:47,840 --> 00:16:48,600
I wouldn't dare, sir.
337
00:16:49,080 --> 00:16:50,800
It's just the teacher's words reminded me
338
00:16:51,120 --> 00:16:52,240
of my own family matters,
339
00:16:52,800 --> 00:16:55,680
so I was lost in thought. I beg your forgiveness, sir.
340
00:16:57,200 --> 00:17:00,440
What happened at home? Can you tell me?
341
00:17:04,840 --> 00:17:06,240
It happened over 20 years ago.
342
00:17:07,000 --> 00:17:08,000
As you know, sir,
343
00:17:08,560 --> 00:17:10,960
the Yang clan is the most prominent family in Moling.
344
00:17:11,600 --> 00:17:13,960
At that time, there was
a clansman named Yang Dingkun.
345
00:17:14,000 --> 00:17:16,040
He idled about all day, neglecting his proper duties.
346
00:17:16,440 --> 00:17:18,960
My grandfather admonished him
many times, but it was of no use.
347
00:17:19,640 --> 00:17:21,440
Later, seeing that commerce was profitable,
348
00:17:21,640 --> 00:17:24,360
he went to another region to engage in trade.
349
00:17:25,600 --> 00:17:29,040
Merchants hoard goods to manipulate prices,
350
00:17:30,360 --> 00:17:32,640
and reap without sowing.
351
00:17:33,000 --> 00:17:36,440
He abandoned his proper calling for a menial trade,
352
00:17:37,520 --> 00:17:39,960
truly a willing descent into degradation.
353
00:17:40,680 --> 00:17:41,680
What you say is true, sir.
354
00:17:42,080 --> 00:17:44,400
After my uncle left with his young son,
355
00:17:45,000 --> 00:17:47,280
the other clansmen noticed
his courtyard had fallen into disrepair,
356
00:17:47,680 --> 00:17:49,000
so they repurposed it for other uses.
357
00:17:50,600 --> 00:17:52,760
Making full use of resources is good.
358
00:17:53,240 --> 00:17:54,040
Yes, sir.
359
00:17:54,840 --> 00:17:57,200
But who could've known that
as soon as his son returned,
360
00:17:57,760 --> 00:17:59,680
seeing his family courtyard in a dilapidated state,
361
00:18:00,240 --> 00:18:01,160
he slaughtered the plow ox there
362
00:18:01,200 --> 00:18:03,240
without even asking for an explanation.
363
00:18:03,680 --> 00:18:05,840
Yes, it was wrong for my clansmen
364
00:18:05,840 --> 00:18:08,960
to repurpose his ancestral property without permission.
365
00:18:10,040 --> 00:18:10,520
But
366
00:18:11,200 --> 00:18:13,840
he still shouldn't have damaged
the clansmen's property like that.
367
00:18:15,560 --> 00:18:16,960
This person lacks reason.
368
00:18:17,920 --> 00:18:20,560
Setting aside the merits of the case in those days,
369
00:18:21,800 --> 00:18:25,880
even if the clansmen were partly at fault,
370
00:18:26,720 --> 00:18:29,080
this courtyard was already
dilapidated and uninhabitable.
371
00:18:29,440 --> 00:18:30,280
Since he had returned,
372
00:18:30,920 --> 00:18:33,480
he could've first penned up the oxen and sheep there.
373
00:18:33,800 --> 00:18:35,360
How could he kill it in a fit of anger?
374
00:18:35,640 --> 00:18:37,120
The clansmen took him to court.
375
00:18:37,720 --> 00:18:39,360
But he used filial piety to confuse matters,
376
00:18:39,400 --> 00:18:40,480
bewilder the county magistrate,
377
00:18:40,800 --> 00:18:42,920
and even insult and humiliate my clansmen.
378
00:18:43,080 --> 00:18:45,000
We truly could bear it no longer
379
00:18:45,040 --> 00:18:46,320
and appealed to the Yingtian Prefecture.
380
00:18:46,640 --> 00:18:48,840
Pitifully, my grandfather, as the clan patriarch,
381
00:18:49,440 --> 00:18:51,480
watched such discord among his descendants
382
00:18:52,000 --> 00:18:53,880
and worried himself sick day after day.
383
00:18:54,560 --> 00:18:56,360
I'm the eldest grandson in the clan.
384
00:18:57,080 --> 00:18:59,600
Seeing the clan in such a state yet powerless to act,
385
00:19:00,560 --> 00:19:03,160
I truly have failed the ancestors' teachings.
386
00:19:04,200 --> 00:19:06,320
Filial piety is indeed advocated,
387
00:19:07,160 --> 00:19:10,440
but this man harbors ill intentions.
388
00:19:11,200 --> 00:19:13,240
He merely exploits the concept of filial piety
389
00:19:13,880 --> 00:19:16,960
to cover up his evil deeds of killing a plow ox
390
00:19:17,400 --> 00:19:20,040
and deceiving the clansmen.
391
00:19:22,120 --> 00:19:24,680
However, matters of law
392
00:19:25,480 --> 00:19:27,680
should be judged by the local magistrate.
393
00:19:28,720 --> 00:19:31,360
It's not appropriate for me to intervene.
394
00:19:31,760 --> 00:19:34,360
But Yang Xu is quite cunning.
395
00:19:34,760 --> 00:19:37,920
If I hadn't heard your detailed account of the matter,
396
00:19:39,920 --> 00:19:42,040
I would've almost been deceived by him as well.
397
00:19:42,760 --> 00:19:45,120
Go home first. Regarding the Yingtian Prefecture,
398
00:19:45,360 --> 00:19:49,040
I will naturally put in a good word for the clansmen.
399
00:19:49,680 --> 00:19:51,320
Thank you, sir, for upholding justice.
400
00:19:52,080 --> 00:19:53,760
I will now return to pacify the clansmen.
401
00:20:02,760 --> 00:20:03,920
Opposing me?
402
00:20:04,440 --> 00:20:06,760
Bah! I'll finish you off!
403
00:20:07,240 --> 00:20:08,240
How overconfident!
404
00:20:10,200 --> 00:20:11,320
I... I wasn't talking about you.
405
00:20:11,720 --> 00:20:13,760
Mr. Yang, Lord Bai wishes to see you.
406
00:20:13,760 --> 00:20:14,160
Let's go.
407
00:20:14,760 --> 00:20:15,360
Lord Bai?
408
00:20:15,640 --> 00:20:16,920
I don't know any Lord Bai.
409
00:20:17,320 --> 00:20:19,440
You've got the wrong person! Let me go!
410
00:20:19,440 --> 00:20:21,080
What are you doing? Let me go!
411
00:20:21,360 --> 00:20:22,560
What exactly do you want?
412
00:20:28,640 --> 00:20:30,040
Are you sure you have the right person?
413
00:20:30,560 --> 00:20:31,600
I don't know you.
414
00:20:32,000 --> 00:20:33,640
It's fine if you don't know me,
415
00:20:34,320 --> 00:20:36,600
as long as we share a common enemy.
416
00:20:37,000 --> 00:20:38,480
Common enemy?
417
00:20:41,240 --> 00:20:42,120
Yang Xu.
418
00:20:43,240 --> 00:20:43,960
Who exactly are you?
419
00:20:46,600 --> 00:20:48,320
If you do as I say,
420
00:20:49,160 --> 00:20:50,760
Yang Xu will surely die,
421
00:20:51,680 --> 00:20:54,120
and your anger will naturally dissipate.
422
00:20:56,600 --> 00:20:57,720
Please enlighten me.
423
00:21:01,000 --> 00:21:04,120
I heard that day, Yang Xu injured Yang Wenwu.
424
00:21:04,480 --> 00:21:06,400
If Yang Wenwu were to die,
425
00:21:07,160 --> 00:21:08,880
who do you think the murderer would be?
426
00:21:10,680 --> 00:21:11,960
But Yang Wenwu is still alive.
427
00:21:14,000 --> 00:21:15,600
His heart meridian is damaged.
428
00:21:16,000 --> 00:21:18,480
With proper recuperation, his life is not in danger.
429
00:21:19,320 --> 00:21:19,880
But what if
430
00:21:19,880 --> 00:21:22,440
he accidentally consumes
something harmful to his body?
431
00:21:36,720 --> 00:21:38,080
- Shopkeeper.
- Hello, miss.
432
00:21:38,440 --> 00:21:40,640
I'd like a box, the prettier the better.
433
00:21:41,360 --> 00:21:42,040
Please wait.
434
00:21:57,080 --> 00:22:00,120
Pure white as snow, it's a fine piece.
435
00:22:01,560 --> 00:22:03,960
You clearly have an eye for quality.
436
00:22:04,720 --> 00:22:06,880
This is white porcelain from the Southern Song Dynasty.
437
00:22:07,480 --> 00:22:08,200
If it weren't
438
00:22:08,320 --> 00:22:09,360
to save my brother,
439
00:22:11,120 --> 00:22:12,440
the sole heir of the family,
440
00:22:13,000 --> 00:22:14,120
how could I dare to sell
441
00:22:14,200 --> 00:22:16,240
a family heirloom like this?
442
00:22:18,600 --> 00:22:19,760
What happened here?
443
00:22:27,160 --> 00:22:29,440
When we were still kids,
444
00:22:29,440 --> 00:22:32,440
we accidentally chipped a piece while playing.
445
00:22:32,720 --> 00:22:35,080
But rest assured, this is absolutely genuine.
446
00:22:35,120 --> 00:22:36,200
If it were a fake,
447
00:22:36,240 --> 00:22:37,640
how could it have such quality?
448
00:22:40,240 --> 00:22:40,960
What?
449
00:22:41,880 --> 00:22:43,440
Master Jiang, are you dissatisfied?
450
00:22:47,200 --> 00:22:48,320
I heard people say
451
00:22:48,720 --> 00:22:50,760
Master Jiang is a connoisseur.
452
00:22:51,400 --> 00:22:53,760
You'd surely offer a higher price than the jewelry shops.
453
00:22:54,240 --> 00:22:55,160
My brother...
454
00:22:56,600 --> 00:22:59,880
My brother really needs this money to live.
455
00:23:11,240 --> 00:23:13,400
Since Master Jiang doesn't fancy our piece,
456
00:23:14,080 --> 00:23:15,120
I'll just find a jewelry shop
457
00:23:15,120 --> 00:23:16,600
and exchange it for some loose silver.
458
00:23:18,760 --> 00:23:21,040
You don't need to provoke me with such words.
459
00:23:21,320 --> 00:23:22,640
If it's truly a fine piece,
460
00:23:23,080 --> 00:23:25,960
I will spare no expense.
461
00:23:27,240 --> 00:23:29,320
Of course, that goes without saying.
462
00:23:29,560 --> 00:23:32,080
Master Jiang, you clearly are a porcelain lover.
463
00:23:33,760 --> 00:23:36,520
If my brother knew this vase
464
00:23:36,560 --> 00:23:38,200
had found an owner who cherishes it,
465
00:23:38,360 --> 00:23:39,920
he would be overjoyed.
466
00:23:41,600 --> 00:23:43,960
Give her the money, plus 20 taels extra.
467
00:23:44,760 --> 00:23:47,960
Buy your brother some good things, nourish him well.
468
00:23:50,720 --> 00:23:52,760
Thank you, Master Jiang! Thank you!
469
00:23:53,120 --> 00:23:55,720
Your kindness will surely earn heaven's blessing.
470
00:23:56,000 --> 00:23:57,600
My brother will definitely recover.
471
00:23:57,840 --> 00:23:59,720
- Thank you.
- Alright. Go on now.
472
00:24:00,440 --> 00:24:02,680
Go find a good doctor for your brother.
473
00:24:03,360 --> 00:24:05,360
Thank you, Master Jiang! Thank you!
474
00:24:11,940 --> 00:24:13,580
[Yang's Residence]
475
00:24:18,400 --> 00:24:21,840
Trading Yang Xu for the prestige
of the entire Yang family.
476
00:24:22,280 --> 00:24:25,680
You should know better at this than I am.
477
00:24:33,000 --> 00:24:33,600
Coming.
478
00:24:39,400 --> 00:24:40,200
Mr. Yang.
479
00:24:41,360 --> 00:24:42,680
I've come to see Uncle Wenwu.
480
00:24:43,000 --> 00:24:44,880
Wenwu is inside. Come in.
481
00:24:45,640 --> 00:24:47,800
You're so thoughtful. Wenwu is in the inner room.
482
00:24:56,880 --> 00:24:57,880
Miss Peng.
483
00:24:58,000 --> 00:25:01,080
Miss Peng, Miss Peng, what are you doing?
484
00:25:02,040 --> 00:25:03,960
Leave such trivial matters to the steward.
485
00:25:05,320 --> 00:25:06,680
Let's go out for a stroll.
486
00:25:06,800 --> 00:25:08,280
I heard a new restaurant opened.
487
00:25:08,320 --> 00:25:09,440
Let's go try it.
488
00:25:12,600 --> 00:25:14,320
If you don't feel like going out,
489
00:25:14,360 --> 00:25:15,960
we could go horseback riding in the suburbs.
490
00:25:16,000 --> 00:25:18,280
You're skilled at riding. Teach me.
491
00:25:18,360 --> 00:25:18,960
I have no time.
492
00:25:19,440 --> 00:25:21,960
It's fine. I have enough time.
493
00:25:24,560 --> 00:25:26,840
The weather is so hot. Let me fan you.
494
00:25:28,200 --> 00:25:29,840
Are you thirsty? Let me pour you some tea.
495
00:25:31,240 --> 00:25:33,520
Aren't you annoying? You're bored, huh?
496
00:25:33,760 --> 00:25:35,120
How could I be bored?
497
00:25:35,160 --> 00:25:37,840
I'm never bored when I'm with you.
498
00:25:38,240 --> 00:25:38,800
You
499
00:25:39,560 --> 00:25:41,000
go somewhere else now.
500
00:25:42,000 --> 00:25:44,680
Being by your side is the best.
501
00:25:44,680 --> 00:25:45,320
Ximen Jing!
502
00:25:45,600 --> 00:25:46,040
Yes!
503
00:25:47,880 --> 00:25:48,280
You...
504
00:25:48,520 --> 00:25:49,080
What's wrong?
505
00:25:51,880 --> 00:25:52,720
Where is Yang Xu?
506
00:25:56,000 --> 00:25:56,840
Who are you?
507
00:25:57,680 --> 00:25:58,800
We are from the Yingtian Prefecture.
508
00:25:59,200 --> 00:26:00,440
We are here to arrest Yang Xu.
509
00:26:01,120 --> 00:26:03,000
What? Arrest?
510
00:26:03,200 --> 00:26:06,040
Yang Yu, acting on behalf of Madam Yang,
the widow of Yang Wenwu,
511
00:26:06,400 --> 00:26:08,520
accuses Yang Xu of murder.
512
00:26:09,600 --> 00:26:11,840
We are acting on the orders of Lord Wang
513
00:26:12,120 --> 00:26:13,480
to apprehend him.
514
00:26:13,640 --> 00:26:15,240
Wait, what did you just say?
515
00:26:16,280 --> 00:26:18,040
Yang Wenwu is dead?
516
00:26:18,080 --> 00:26:18,640
Yes.
517
00:26:19,400 --> 00:26:20,880
If no one had died,
518
00:26:21,400 --> 00:26:23,200
we wouldn't have needed to make this trip.
519
00:26:23,720 --> 00:26:25,560
Now, hand over the culprit, Yang Xu.
520
00:26:26,000 --> 00:26:26,560
Oh my heavens!
521
00:26:39,440 --> 00:26:42,120
Your Honor, please accept my greetings.
522
00:26:42,600 --> 00:26:43,160
Yang Xu.
523
00:26:43,640 --> 00:26:44,960
Yang Yu, a student from the Imperial Academy,
524
00:26:45,120 --> 00:26:47,520
accuses you of murdering Yang Wenwu.
525
00:26:47,600 --> 00:26:48,400
Do you confess?
526
00:26:49,720 --> 00:26:51,520
Yang Wenwu's death has nothing to do with me.
527
00:26:52,040 --> 00:26:53,880
Naturally, I do not confess.
528
00:26:55,160 --> 00:26:55,880
Your Honor,
529
00:26:56,200 --> 00:26:57,760
Yang Wenwu died at home last night.
530
00:26:58,200 --> 00:27:00,080
I witnessed the tragic scene with my own eyes.
531
00:27:00,720 --> 00:27:02,240
Yang Wenwu was always in robust health.
532
00:27:02,440 --> 00:27:04,200
He would not have passed away without cause.
533
00:27:04,840 --> 00:27:07,640
Just a few days ago, to save
his family's main source of income,
534
00:27:07,920 --> 00:27:09,240
he had a dispute with Yang Xu
535
00:27:09,520 --> 00:27:11,160
and was knocked to the ground by Yang Xu.
536
00:27:11,200 --> 00:27:13,440
This was witnessed by all of our clam members.
537
00:27:13,560 --> 00:27:16,280
That's right, that's right, exactly!
538
00:27:16,320 --> 00:27:18,560
He's right!
539
00:27:18,560 --> 00:27:19,720
Order, order!
540
00:27:20,920 --> 00:27:22,920
Yang Yu, continue.
541
00:27:24,720 --> 00:27:25,400
Yes, Your Honor.
542
00:27:26,480 --> 00:27:29,160
We carried Yang Wenwu back home.
543
00:27:29,760 --> 00:27:31,920
The physician diagnosed that
his meridians were all damaged,
544
00:27:32,360 --> 00:27:34,240
and whether he could live long
depended entirely on rest.
545
00:27:34,760 --> 00:27:37,080
Poor Wenwu had been bedridden for days
546
00:27:37,400 --> 00:27:38,720
and finally showed signs of improvement.
547
00:27:40,480 --> 00:27:42,560
But when he heard that Yang Xu had twisted the facts
548
00:27:42,560 --> 00:27:43,680
and won the lawsuit,
549
00:27:43,880 --> 00:27:45,720
he was so enraged that it struck his heart, so...
550
00:27:46,480 --> 00:27:47,640
Wenwu!
551
00:27:49,800 --> 00:27:51,840
Now, with both witnesses and evidence present,
552
00:27:52,440 --> 00:27:54,760
Yang Xu, do you still not confess?
553
00:27:55,840 --> 00:27:56,400
Your Honor,
554
00:27:56,600 --> 00:28:00,000
I won the lawsuit based
entirely on reason and evidence.
555
00:28:00,880 --> 00:28:02,880
It was only because Yang Wenwu was narrow-minded
556
00:28:03,160 --> 00:28:04,960
and became enraged, leading to this outcome.
557
00:28:06,720 --> 00:28:07,760
Naturally,
558
00:28:08,600 --> 00:28:09,680
I do not accept
559
00:28:10,200 --> 00:28:11,520
to take responsibility for this.
560
00:28:11,840 --> 00:28:13,440
It has nothing to do with the lawsuit!
561
00:28:13,880 --> 00:28:15,000
You overreached,
562
00:28:15,040 --> 00:28:16,640
hit Uncle Wenwu, and damaged his meridians.
563
00:28:20,120 --> 00:28:21,960
I tell you, that is even more impossible.
564
00:28:22,720 --> 00:28:23,960
I dare swear to heaven
565
00:28:24,440 --> 00:28:26,200
that I struck a little hard that day,
566
00:28:26,360 --> 00:28:27,800
but it shouldn't have damaged the meridians.
567
00:28:29,320 --> 00:28:32,160
I'm afraid some quack got confused
568
00:28:33,280 --> 00:28:34,080
and delayed the treatment.
569
00:28:34,320 --> 00:28:35,400
Blows don't discriminate.
570
00:28:36,200 --> 00:28:37,920
My uncle Wenwu is already over 40.
571
00:28:38,240 --> 00:28:40,480
Do you think he can compare to a 20-year-old like you?
572
00:28:40,760 --> 00:28:41,160
No, you...
573
00:28:41,200 --> 00:28:43,520
My husband was beaten to death by you!
574
00:28:43,720 --> 00:28:44,240
Your Honor,
575
00:28:44,720 --> 00:28:46,760
please uphold justice for me.
576
00:28:47,240 --> 00:28:51,880
My husband met an utterly unjust end!
577
00:28:59,320 --> 00:28:59,880
Your Honor,
578
00:29:00,640 --> 00:29:03,400
I request an on-the-spot autopsy.
579
00:29:04,640 --> 00:29:06,520
Your Honor, this absolutely is not appropriate.
580
00:29:06,640 --> 00:29:07,240
Absurd!
581
00:29:08,000 --> 00:29:09,000
We should respect the deceased.
582
00:29:09,400 --> 00:29:10,960
You've already destroyed his life.
583
00:29:11,360 --> 00:29:13,680
Do you want him to suffer further humiliation?
584
00:29:14,640 --> 00:29:17,960
You are inherently malicious. If not severely punished,
585
00:29:18,320 --> 00:29:21,480
we can't avenge the living
and let the deceased rest in peace.
586
00:29:23,200 --> 00:29:24,400
I declare,
587
00:29:24,840 --> 00:29:27,240
Yang Xu's murder is confirmed, his crime unforgivable.
588
00:29:27,680 --> 00:29:31,360
With both witnesses and evidence present,
he is now sentenced to death
589
00:29:32,000 --> 00:29:33,680
to demonstrate justice.
590
00:29:34,680 --> 00:29:35,240
Guards!
591
00:29:36,120 --> 00:29:38,760
Take Yang Xu into Yingtian Prefecture's jail.
592
00:29:40,920 --> 00:29:43,040
This is not fair! I'm wronged!
593
00:29:44,240 --> 00:29:46,720
I'm wronged! I'm wronged!
594
00:29:47,080 --> 00:29:49,400
Your Honor, I'm wronged!
595
00:29:52,080 --> 00:29:53,440
Well, Yang Xu.
596
00:29:54,440 --> 00:29:58,200
This is your fate. There's nothing I can do.
597
00:30:20,040 --> 00:30:20,880
You lost.
598
00:30:22,520 --> 00:30:23,600
He is not dead yet.
599
00:30:24,000 --> 00:30:27,000
How is his condition any different
from that of a dead man?
600
00:30:28,320 --> 00:30:29,680
Or are you planning to intervene?
601
00:30:30,000 --> 00:30:31,720
Anyone who cannot raise the dead
602
00:30:33,360 --> 00:30:35,080
is not worthy of my involvement.
603
00:30:36,920 --> 00:30:37,560
Is that so?
604
00:30:38,840 --> 00:30:40,440
Then let's wait and see.
605
00:30:48,920 --> 00:30:51,600
My lord, do you really not intend to save Xia Xun?
606
00:30:53,560 --> 00:30:54,560
Of course I must save him.
607
00:30:55,760 --> 00:30:57,440
But now is not the time yet.
608
00:31:18,160 --> 00:31:20,240
Throw out all those things that don't belong
609
00:31:20,560 --> 00:31:21,400
to the Yang family.
610
00:31:21,600 --> 00:31:22,000
Yes.
611
00:31:33,000 --> 00:31:33,720
There he is.
612
00:31:35,640 --> 00:31:37,120
You have half an hour at most. Make it quick.
613
00:31:37,160 --> 00:31:37,800
Xia!
614
00:31:38,480 --> 00:31:40,000
- Xia. Xia.
- Xia!
615
00:31:40,200 --> 00:31:41,040
You finally came!
616
00:31:41,680 --> 00:31:42,960
What's going on here?
617
00:31:45,600 --> 00:31:47,840
This cost me quite a bit of silver.
618
00:31:48,000 --> 00:31:50,000
I'll pay you double when I get out, alright?
619
00:31:50,120 --> 00:31:52,440
Alright, brothers don't have to fuss over this.
620
00:31:52,440 --> 00:31:53,760
I was just joking.
621
00:31:53,760 --> 00:31:55,480
Stop fooling around. Let's get to the point.
622
00:31:56,360 --> 00:31:56,960
Xia,
623
00:31:57,720 --> 00:31:59,200
they've really gone too far.
624
00:31:59,600 --> 00:32:01,280
They drove us out of the Yang's Residence,
625
00:32:02,000 --> 00:32:04,480
and said they'd remove Yang Xu
and his father from the family register.
626
00:32:05,040 --> 00:32:06,720
They even dug up the ancestral grave
627
00:32:06,720 --> 00:32:07,520
of Madam Yang.
628
00:32:09,040 --> 00:32:10,800
I've temporarily placed her in a Taoist temple.
629
00:32:11,360 --> 00:32:12,280
After you get out,
630
00:32:12,720 --> 00:32:14,080
we can give her a proper burial.
631
00:32:14,320 --> 00:32:15,360
You did very well.
632
00:32:17,920 --> 00:32:19,480
If Yang Xu and his father are watching from above,
633
00:32:20,880 --> 00:32:22,560
they must be heartbroken by their own family.
634
00:32:23,240 --> 00:32:25,480
Xia, what do you plan to do now?
635
00:32:25,840 --> 00:32:27,160
I'm not worried about the Yang family.
636
00:32:28,520 --> 00:32:30,360
I'm worried about who's behind Yang Yu.
637
00:32:30,480 --> 00:32:30,960
That's right.
638
00:32:31,560 --> 00:32:33,160
Yang Yu is just a scholar.
639
00:32:34,040 --> 00:32:36,360
He couldn't conjure up these vicious tactics.
640
00:32:36,520 --> 00:32:38,440
Looks like the Imperial Guards' tactics.
641
00:32:38,800 --> 00:32:39,960
Bai Yixia.
642
00:32:42,800 --> 00:32:44,400
Who else could it be but her?
643
00:32:45,600 --> 00:32:47,320
She must hate me to the core.
644
00:32:47,840 --> 00:32:49,400
She can't kill me openly now,
645
00:32:49,760 --> 00:32:50,600
so she's resorting to these means.
646
00:32:51,200 --> 00:32:53,360
Yang Yu is indeed a good pawn.
647
00:32:54,560 --> 00:32:55,400
Miss Peng,
648
00:32:55,560 --> 00:32:57,360
are my luggage and bundle still there?
649
00:32:58,120 --> 00:32:58,640
Yes.
650
00:32:58,880 --> 00:33:00,200
In my bundle, there is a sachet
651
00:33:00,240 --> 00:33:01,400
given to me by the Princess of Beiping.
652
00:33:01,760 --> 00:33:03,240
Take it to Prince Zhongshan's Mansion.
653
00:33:03,800 --> 00:33:05,880
Just say that I'm in trouble.
654
00:33:06,720 --> 00:33:08,040
She will definitely help me.
655
00:33:08,360 --> 00:33:09,480
Okay, I remember.
656
00:33:10,720 --> 00:33:11,200
Ji,
657
00:33:11,920 --> 00:33:13,600
go to the Imperial Guards' office for me
658
00:33:14,000 --> 00:33:15,160
and find Lord Luo Kedi.
659
00:33:15,880 --> 00:33:17,880
The longer I stay in this prison,
660
00:33:18,160 --> 00:33:19,040
the more at risk I'll be.
661
00:33:19,680 --> 00:33:20,200
Understood.
662
00:33:23,600 --> 00:33:24,280
You.
663
00:33:26,120 --> 00:33:26,840
These two days,
664
00:33:27,720 --> 00:33:28,600
help me read a book.
665
00:33:30,160 --> 00:33:30,840
Read a book?
666
00:33:45,560 --> 00:33:46,560
I'm Peng Ziqi,
667
00:33:46,760 --> 00:33:48,000
requesting to see your princess.
668
00:33:48,040 --> 00:33:48,960
Please announce my arrival.
669
00:33:50,920 --> 00:33:52,400
I'm an old acquaintance of hers.
670
00:33:54,040 --> 00:33:54,800
This sachet is proof.
671
00:33:57,080 --> 00:33:59,160
Our princess has not returned home yet.
672
00:33:59,560 --> 00:34:00,120
What?
673
00:34:08,720 --> 00:34:09,720
Young Lord Xu is here!
674
00:34:10,440 --> 00:34:11,160
Make way, make way!
675
00:34:13,000 --> 00:34:13,680
Make way!
676
00:34:16,800 --> 00:34:17,360
Step aside!
677
00:34:18,080 --> 00:34:19,720
How dare you get in our way!
678
00:34:21,080 --> 00:34:22,640
I have a token from the princess.
679
00:34:23,560 --> 00:34:24,680
I request to talk to Young Lord Xu.
680
00:34:25,040 --> 00:34:25,880
Hurry up and make way!
681
00:34:26,040 --> 00:34:27,720
Stop! Bring it here.
682
00:34:28,160 --> 00:34:28,640
Yes.
683
00:34:34,920 --> 00:34:36,240
[Xu Zengshou, Left Marshal of the Central Army]
Miss, where did you
684
00:34:37,200 --> 00:34:38,600
become acquainted with my sister?
685
00:34:39,000 --> 00:34:39,680
My lord.
686
00:34:40,360 --> 00:34:43,040
I met the princess in Beiping Prefecture.
687
00:34:43,320 --> 00:34:44,000
Beiping?
688
00:34:45,760 --> 00:34:46,440
Rise.
689
00:34:47,000 --> 00:34:48,080
Thank you, my lord.
690
00:34:48,480 --> 00:34:51,400
It's noisy out here.
Follow me back to the mansion to talk.
691
00:34:51,680 --> 00:34:52,120
Alright.
692
00:35:07,400 --> 00:35:08,280
Any more questions?
693
00:35:14,840 --> 00:35:16,320
If there are no problems, hand him over.
694
00:35:18,680 --> 00:35:19,160
Alright.
695
00:35:24,920 --> 00:35:25,440
Xia.
696
00:35:26,040 --> 00:35:26,640
Xia.
697
00:35:27,760 --> 00:35:28,360
How did it go?
698
00:35:28,840 --> 00:35:30,760
Lord Luo arranged a military identity for you.
699
00:35:30,920 --> 00:35:32,840
Your case is no longer Yingtian Prefecture's jurisdiction.
700
00:35:33,280 --> 00:35:35,480
It's been transferred to the Grand Marshal Prefecture.
701
00:35:35,640 --> 00:35:37,520
I heard the Central Marshal Prefecture took on the case.
702
00:35:37,680 --> 00:35:39,520
The Left Marshal will personally preside over the trial.
703
00:35:40,440 --> 00:35:42,160
What about the previous verdict?
704
00:35:43,080 --> 00:35:45,000
The previous verdict is completely invalid.
705
00:35:45,160 --> 00:35:46,520
The Ministry of Justice has sent it back for retrial.
706
00:35:48,920 --> 00:35:49,520
Great!
707
00:35:49,920 --> 00:35:50,960
I love you!
708
00:35:55,580 --> 00:35:56,780
[Grand Marshal Prefecture]
709
00:36:15,640 --> 00:36:17,160
Why hasn't Lord Xu arrived yet?
710
00:36:17,480 --> 00:36:18,960
My lord, we've sent men to urge him.
711
00:36:25,520 --> 00:36:26,840
The Grand Marshal has arrived.
712
00:36:34,720 --> 00:36:35,320
Grand Marshal.
713
00:36:47,400 --> 00:36:47,960
Let's begin.
714
00:36:49,880 --> 00:36:51,000
Court is in session!
715
00:36:51,720 --> 00:36:55,360
Greetings, Grand Marshal, Presiding Lord.
716
00:37:02,720 --> 00:37:03,320
Yang Xu.
717
00:37:03,960 --> 00:37:06,080
Yang Yu, a student of the Imperial Academy,
718
00:37:06,600 --> 00:37:08,920
accuses you of murdering Yang Wenwu
on behalf of Madam Yang.
719
00:37:09,600 --> 00:37:10,520
Do you plead guilty?
720
00:37:11,000 --> 00:37:12,200
I do not plead guilty.
721
00:37:12,440 --> 00:37:12,960
Good.
722
00:37:13,600 --> 00:37:15,400
Both sides can present their evidence now.
723
00:37:16,600 --> 00:37:17,160
My lord.
724
00:37:17,640 --> 00:37:19,560
Yang Wenwu died suddenly at home a few days ago.
725
00:37:19,680 --> 00:37:21,720
I personally witnessed the tragic scene.
726
00:37:22,120 --> 00:37:24,680
If it was his fate, then
it has nothing to do with others.
727
00:37:25,200 --> 00:37:28,120
But Yang Wenwu was always healthy and robust.
728
00:37:28,480 --> 00:37:30,880
His forehead was full, and his jaw was well-rounded.
729
00:37:31,000 --> 00:37:32,360
These are signs of longevity.
730
00:37:32,480 --> 00:37:33,280
Get to the point.
731
00:37:33,840 --> 00:37:34,280
Yes.
732
00:37:35,360 --> 00:37:36,080
In short,
733
00:37:36,200 --> 00:37:37,400
Yang Wenwu definitely would not
734
00:37:37,480 --> 00:37:39,040
pass away for no reason.
735
00:37:39,200 --> 00:37:41,200
The real culprit who caused Yang Wenwu's death
736
00:37:41,200 --> 00:37:42,040
is him, Yang Xu.
737
00:37:42,520 --> 00:37:45,000
He left home at a young age and finally returned.
738
00:37:45,040 --> 00:37:46,600
This should have been a joyous occasion.
739
00:37:47,160 --> 00:37:48,320
However, their family residence
740
00:37:48,400 --> 00:37:49,840
has been eroded by wind and rain.
741
00:37:50,080 --> 00:37:52,840
It has long been dilapidated due to disrepair.
742
00:37:52,840 --> 00:37:54,400
Stop, stop, stop.
743
00:37:55,120 --> 00:37:57,360
Dealing with you bookworms is really troublesome.
744
00:37:57,680 --> 00:37:59,520
You ramble on and on, but it's just nonsense.
745
00:37:59,720 --> 00:38:01,160
Sorry, my lord.
746
00:38:02,200 --> 00:38:03,400
I will get to the point quickly.
747
00:38:05,120 --> 00:38:07,880
Just... just now, where was I?
748
00:38:10,000 --> 00:38:12,360
Right, right. Yang Xu returned home.
749
00:38:12,640 --> 00:38:15,160
He did not inform any clan members in advance.
750
00:38:15,480 --> 00:38:17,120
How could we have prepared early?
751
00:38:17,520 --> 00:38:19,720
When he saw his home in such a dilapidated state,
752
00:38:20,040 --> 00:38:21,200
he just shifted all the blame
753
00:38:21,200 --> 00:38:22,920
onto the clan members.
754
00:38:23,200 --> 00:38:24,360
And, in a maddened frenzy,
755
00:38:24,360 --> 00:38:25,960
he slaughtered the ox we were raising.
756
00:38:26,000 --> 00:38:27,200
Can you just get to the point?
757
00:38:27,560 --> 00:38:28,960
If you can't, stop talking.
758
00:38:30,440 --> 00:38:32,040
Yang Wenwu tried to stop
Yang Xu from killing the oxen,
759
00:38:32,080 --> 00:38:33,120
but was severely beaten by him.
760
00:38:33,120 --> 00:38:34,200
He vomited blood on the spot
761
00:38:34,200 --> 00:38:35,440
and died within days.
762
00:38:35,440 --> 00:38:36,600
So, Yang Xu is a murderer.
763
00:38:37,600 --> 00:38:38,160
Finished?
764
00:38:39,560 --> 00:38:40,360
Yes.
765
00:38:44,440 --> 00:38:45,160
It's your turn to speak.
766
00:38:46,320 --> 00:38:47,160
Yes, my lord.
767
00:38:48,200 --> 00:38:50,680
I assume you are all martial practitioners.
768
00:38:51,000 --> 00:38:51,920
I'd like to ask a question.
769
00:38:52,520 --> 00:38:55,320
How much do you truly know
770
00:38:56,120 --> 00:38:57,560
about how hard you can strike?
771
00:39:01,920 --> 00:39:03,680
My lord, please answer
772
00:39:04,520 --> 00:39:06,160
on behalf of all the military officials.
773
00:39:06,920 --> 00:39:07,440
Well...
774
00:39:10,360 --> 00:39:11,000
Let me put it this way.
775
00:39:12,000 --> 00:39:13,400
Those with nothing but brute strength
776
00:39:13,880 --> 00:39:15,680
never know how to control their strikes.
777
00:39:16,720 --> 00:39:18,960
But for those who practice proper martial arts,
778
00:39:20,000 --> 00:39:23,000
the force of their strikes can be controlled.
779
00:39:23,480 --> 00:39:26,280
A genuine martial arts master
780
00:39:26,600 --> 00:39:28,360
has full command of each strike.
781
00:39:30,200 --> 00:39:31,960
This is the first point I wanted to make.
782
00:39:33,040 --> 00:39:34,200
I've practiced martial arts since young.
783
00:39:34,720 --> 00:39:36,120
I know exactly how to gauge
784
00:39:36,200 --> 00:39:37,120
the force of every strike.
785
00:39:38,120 --> 00:39:40,680
I admit my emotions got the better of me that day.
786
00:39:41,000 --> 00:39:42,080
My strikes were a bit heavy.
787
00:39:42,880 --> 00:39:43,920
But the force of my strikes
788
00:39:44,920 --> 00:39:46,440
was absolutely not enough to cause death.
789
00:39:47,200 --> 00:39:47,720
Second,
790
00:39:47,880 --> 00:39:48,440
Your Honor,
791
00:39:49,160 --> 00:39:51,720
I request the physician
who treated Yang Wenwu that day
792
00:39:52,560 --> 00:39:54,160
to be brought in for questioning.
793
00:39:56,480 --> 00:39:57,040
Granted.
794
00:40:08,880 --> 00:40:10,640
Greetings, Grand Marshal Xu.
795
00:40:11,000 --> 00:40:12,720
Greetings, Presiding Lord.
796
00:40:13,440 --> 00:40:14,160
Please rise.
797
00:40:18,600 --> 00:40:19,120
Sir,
798
00:40:20,360 --> 00:40:21,160
forgive my forwardness.
799
00:40:22,360 --> 00:40:23,160
I wish to know,
800
00:40:23,200 --> 00:40:24,880
when you treated Yang Wenwu that day,
801
00:40:25,720 --> 00:40:26,880
what was his condition?
802
00:40:27,160 --> 00:40:29,200
When I diagnosed him that day,
803
00:40:29,200 --> 00:40:31,560
Yang Wenwu's heart meridian was indeed damaged.
804
00:40:32,720 --> 00:40:33,480
Did you hear that?
805
00:40:34,200 --> 00:40:35,680
Even the physician said so.
806
00:40:35,720 --> 00:40:36,360
Yang Xu,
807
00:40:37,200 --> 00:40:39,320
you still refuse to plead guilty?
808
00:40:39,320 --> 00:40:40,880
He hasn't finished speaking yet.
809
00:40:41,480 --> 00:40:42,320
Why in such a rush?
810
00:40:42,920 --> 00:40:45,680
Yang Wenwu's heart meridian is indeed damaged.
811
00:40:46,200 --> 00:40:47,440
But I also said,
812
00:40:47,840 --> 00:40:50,960
if he follows the prescription
I prescribed, recuperates properly,
813
00:40:51,200 --> 00:40:52,680
and avoids emotional agitation,
814
00:40:52,880 --> 00:40:55,160
he won't be in any danger.
815
00:40:59,440 --> 00:41:00,000
Your Honor,
816
00:41:01,680 --> 00:41:02,880
according to Mr. Yang's account,
817
00:41:03,600 --> 00:41:04,280
Yang Wenwu
818
00:41:04,720 --> 00:41:06,440
heard about that lawsuit a few days ago,
819
00:41:06,720 --> 00:41:08,720
became agitated, and subsequently died.
820
00:41:09,640 --> 00:41:10,360
Which means,
821
00:41:11,320 --> 00:41:13,160
whoever brought up that lawsuit to him
822
00:41:14,480 --> 00:41:15,880
is the real culprit.
823
00:41:17,200 --> 00:41:19,720
Yang Xu was just sentenced to death a few days ago,
824
00:41:20,080 --> 00:41:22,360
and he managed to have his case overturned so quickly.
825
00:41:22,720 --> 00:41:24,600
He's just using his military identity
826
00:41:24,720 --> 00:41:25,960
to change the venue of the trial.
827
00:41:26,400 --> 00:41:29,280
It's too early to say if the case can be overturned.
828
00:41:29,920 --> 00:41:31,160
I wonder how it's going now.
829
00:41:32,080 --> 00:41:34,920
I heard that Yang Xu is eloquent.
830
00:41:35,200 --> 00:41:37,240
He can even make the dead seem alive.
831
00:41:37,400 --> 00:41:38,040
Do you know?
832
00:41:38,440 --> 00:41:39,480
Is that true?
833
00:41:40,400 --> 00:41:41,400
Exactly.
834
00:41:41,400 --> 00:41:43,080
For such matters, we should go to Yang Xu then.
835
00:41:43,200 --> 00:41:44,600
He can make the dead seem alive.
836
00:41:48,160 --> 00:41:50,000
Right, well said.
837
00:41:50,720 --> 00:41:52,320
I can't believe this Yang Wenwu.
838
00:41:52,720 --> 00:41:53,480
The physician told him
839
00:41:53,520 --> 00:41:55,000
he can't get angry,
840
00:41:55,200 --> 00:41:56,720
but he just got himself worked up.
841
00:41:57,120 --> 00:41:57,680
And in the end,
842
00:41:58,040 --> 00:41:59,960
he caused his own death.
843
00:42:00,400 --> 00:42:00,960
Your Honor.
844
00:42:06,400 --> 00:42:07,000
Watch your words.
845
00:42:08,080 --> 00:42:08,600
Yes.
846
00:42:14,640 --> 00:42:15,320
Continue.
847
00:42:16,000 --> 00:42:17,200
I won that lawsuit in Jiangning
848
00:42:17,920 --> 00:42:19,600
fair and square.
849
00:42:20,200 --> 00:42:22,320
After that, I stayed home to handle the aftermath.
850
00:42:22,880 --> 00:42:26,080
My three good friends and servants
851
00:42:26,080 --> 00:42:26,960
can all testify to this.
852
00:42:27,680 --> 00:42:28,880
Occasionally I went out,
853
00:42:29,360 --> 00:42:30,520
and there are witnesses too.
854
00:42:31,200 --> 00:42:31,720
By the way,
855
00:42:32,720 --> 00:42:33,920
even Madam Yang
856
00:42:35,360 --> 00:42:36,560
can testify for me.
857
00:42:37,440 --> 00:42:38,680
How is that possible?
858
00:42:41,120 --> 00:42:42,520
Yang Wenwu was bedridden at home.
859
00:42:43,200 --> 00:42:45,720
Madam Yang never left his side.
860
00:42:46,480 --> 00:42:47,960
She knows clearly
861
00:42:48,520 --> 00:42:49,280
who he met while ill.
862
00:42:49,680 --> 00:42:50,760
Your Honor, you can summon her
863
00:42:51,520 --> 00:42:53,120
to confront me in court.
864
00:43:23,180 --> 00:43:28,780
♫ Evening lanterns glow, frost upon the moon ♫
865
00:43:28,780 --> 00:43:33,500
♫ Candlelight flickers red where only few stars gleam ♫
866
00:43:34,540 --> 00:43:40,260
♫ In her tower she sings, dreaming of home ♫
867
00:43:40,260 --> 00:43:44,580
♫ Through wind and night rain,
her gaze begins to roam ♫
868
00:43:45,980 --> 00:43:51,540
♫ Sorrow under moonlight, endless are the nights ♫
869
00:43:51,580 --> 00:43:56,460
♫ Dreaming of moments lost from sight ♫
870
00:43:57,340 --> 00:44:03,020
♫ A rising sandstorm veils your face from view ♫
871
00:44:03,020 --> 00:44:08,780
♫ Now worlds apart, with no path back to you ♫
872
00:44:08,780 --> 00:44:14,460
♫ Love and hate, awake then gone like sand ♫
873
00:44:14,460 --> 00:44:20,300
♫ We meet, forget, through lifetimes' shifting strand ♫
874
00:44:20,860 --> 00:44:25,860
♫ Right or wrong, the song ends, but feelings stay ♫
875
00:44:25,860 --> 00:44:30,220
♫ Two worlds apart, too far to see the way ♫
876
00:44:31,580 --> 00:44:37,100
♫ Who knows her silent love, who knows her tears? ♫
877
00:44:37,100 --> 00:44:42,340
♫ Who knows her heart, and whom it truly fears? ♫
878
00:44:42,980 --> 00:44:48,740
♫ Who knows her tender thoughts,
her hidden grief? ♫
879
00:44:48,740 --> 00:44:53,380
♫ A beauty's fleeting dream
for whom does life seem brief? ♫
880
00:44:54,180 --> 00:44:59,460
♫ I'd give my all, through all the joy and pain,
and never complain ♫
58845
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.