Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,440 --> 00:00:28,020
♫ I spur my horse, a whip in hand, to claim the land ♫
2
00:00:30,460 --> 00:00:36,040
♫ Little did I know, my boldness couldn’t
overcome the sorrow of parting ♫
3
00:00:38,320 --> 00:00:41,980
♫ I shed my armor and wear the brocade ♫
4
00:00:42,520 --> 00:00:46,020
♫ The man in the yellow light sighs alone ♫
5
00:00:46,330 --> 00:00:53,400
♫ But no grand ambition can fill this lonely night ♫
6
00:00:53,470 --> 00:00:57,730
♫ With all my courage, I'd hold a paper umbrella high ♫
7
00:00:57,860 --> 00:01:01,520
♫ To shield you from every storm in the sky ♫
8
00:01:01,880 --> 00:01:03,800
♫ On the lakeside of the mortal world ♫
9
00:01:03,800 --> 00:01:11,020
♫ I look back, a thousand ships have sailed by ♫
10
00:01:11,200 --> 00:01:15,330
♫ We drank to our joys and griefs in the endless sand ♫
11
00:01:15,330 --> 00:01:18,670
♫ But let slip the perfect life we had planned ♫
12
00:01:19,300 --> 00:01:23,370
♫ I owe you a lifetime I cannot repay ♫
13
00:01:23,770 --> 00:01:26,730
♫ Only in the next life can this debt be paid ♫
14
00:01:27,270 --> 00:01:31,300
♫ We drank to our joys and griefs in the desert vast ♫
15
00:01:31,330 --> 00:01:34,530
♫ But in love and hate, we stumbled till the last ♫
16
00:01:35,530 --> 00:01:39,130
♫ Though I might walk through history's proud song ♫
17
00:01:39,130 --> 00:01:42,400
♫ My heart still falters where love belongs ♫
18
00:01:43,470 --> 00:01:47,200
♫ I’d have no regrets at all,
if only you had asked me to stay ♫
19
00:01:47,200 --> 00:01:53,500
[Braveness of the Ming]
20
00:01:53,500 --> 00:01:55,500
[Episode 01]
21
00:01:58,360 --> 00:01:59,400
In the early years of the Hongwu era
22
00:01:59,640 --> 00:02:00,880
the court was unstable.
23
00:02:01,400 --> 00:02:03,400
Zhu Yuanzhang, the Great Ancestor
and High Emperor of the Ming Dynasty,
24
00:02:03,720 --> 00:02:04,760
wants to eliminate meritorious officials.
25
00:02:05,000 --> 00:02:06,080
The Guard Division is established,
26
00:02:06,360 --> 00:02:07,360
ranked the seventh grade.
27
00:02:08,400 --> 00:02:09,120
In the fifteenth year,
28
00:02:09,480 --> 00:02:11,160
the Guard Division was renamed Imperial Guards,
29
00:02:11,320 --> 00:02:12,160
ranked the third grade.
30
00:02:12,760 --> 00:02:15,320
In charge of punishment and manage prisons,
31
00:02:15,520 --> 00:02:17,600
exercising the authority of
investigation, patrol, and arrest.
32
00:02:18,600 --> 00:02:19,840
In the 20th year of the Hongwu reign,
33
00:02:20,360 --> 00:02:21,440
after the Hu Weiyong case,
34
00:02:21,880 --> 00:02:23,880
Zhu Yuanzhang ordered the burning
of torture instruments
35
00:02:24,040 --> 00:02:25,120
and abolished Imperial Guards.
36
00:02:25,480 --> 00:02:28,080
But in reality, it went underground.
37
00:02:29,080 --> 00:02:30,920
Luo Kedi, the Commander of Imperial Guards,
38
00:02:31,080 --> 00:02:33,400
and Bai Yixia, the Deputy Commander
of Imperial Guards,
39
00:02:33,560 --> 00:02:34,840
split into two factions,
40
00:02:34,920 --> 00:02:36,040
each governing independently.
41
00:02:36,560 --> 00:02:37,920
To regain imperial favor,
42
00:02:38,240 --> 00:02:39,960
the two factions engaged in
open and covert struggles.
43
00:02:40,360 --> 00:02:43,160
Undercurrents surged within the court
and among the populace.
44
00:02:46,320 --> 00:02:47,000
Lord Luo.
45
00:03:02,280 --> 00:03:04,600
Burn it! Burn it all!
46
00:03:04,840 --> 00:03:05,480
Yes!
47
00:03:35,360 --> 00:03:36,880
These days in Imperial Guards
[Bai Yixia, Deputy Commander]
48
00:03:37,160 --> 00:03:39,000
are truly becoming more glorious by the day.
49
00:03:40,520 --> 00:03:41,400
We worked so hard
50
00:03:41,640 --> 00:03:44,040
to help the Emperor
deal with the traitor Hu Weiyong.
51
00:03:44,520 --> 00:03:46,520
How did we end up in such a state?
52
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
[Luo Kedi, Commander of Imperial Guards]
53
00:04:21,080 --> 00:04:23,280
From today onward,
Imperial Guards have no special privileges.
54
00:04:23,600 --> 00:04:24,920
Everyone must restrain themselves.
55
00:04:36,000 --> 00:04:37,000
[Eight Years Later]
56
00:04:50,480 --> 00:04:53,760
A lotus pond under the moonlight,
accompanied by a beauty.
57
00:04:55,520 --> 00:04:56,120
Lord Bai.
58
00:04:57,160 --> 00:05:00,440
I, Yang Xu, truly owe you for my promotion.
59
00:05:01,400 --> 00:05:03,240
So I could have such wealth and honor here.
60
00:05:06,000 --> 00:05:09,000
[Yang Xu, Government School Student of Qingzhou]
61
00:05:17,720 --> 00:05:18,760
Young Master Yang.
62
00:05:37,480 --> 00:05:38,320
Young Master Yang...
63
00:05:56,280 --> 00:05:58,200
How dare you disturb me?
64
00:06:00,120 --> 00:06:00,920
Who are you?
65
00:06:13,280 --> 00:06:14,400
Help!
66
00:06:14,520 --> 00:06:15,840
What's happening in the middle of the night?
67
00:06:16,800 --> 00:06:17,640
Help!
68
00:06:22,560 --> 00:06:23,160
Young Master!
69
00:06:23,280 --> 00:06:24,360
Help!
70
00:06:25,480 --> 00:06:26,040
Let's go check.
71
00:06:37,200 --> 00:06:37,840
Dead.
72
00:06:38,000 --> 00:06:38,720
Yang Xu was killed.
73
00:06:39,240 --> 00:06:40,000
This matter is of great importance.
74
00:06:40,400 --> 00:06:42,000
Neither you nor I can bear the responsibility.
75
00:06:42,720 --> 00:06:43,560
After we leave this place,
76
00:06:44,160 --> 00:06:45,600
we'll discuss our strategy properly.
77
00:06:50,560 --> 00:06:51,480
At the same time,
78
00:06:52,240 --> 00:06:55,520
Luo Kedi and Bai Yixia were strengthening
their respective factions.
79
00:06:55,800 --> 00:06:58,960
Recruited soldiers and bought horses,
even resorted to mutual slaughter.
80
00:06:59,720 --> 00:07:02,160
Both sides unscrupulously seized talent,
81
00:07:02,640 --> 00:07:05,720
hoping to eliminate the other in confrontation
82
00:07:06,120 --> 00:07:08,280
and completely dominate Imperial Guards.
83
00:07:41,880 --> 00:07:42,880
[Xia Xun, a Xiaoye Villager]
84
00:07:42,880 --> 00:07:44,040
Bullseye every time!
85
00:07:48,400 --> 00:07:49,440
Gone fishing again, huh?
86
00:07:49,760 --> 00:07:50,880
I'll send a fish over to your place later.
87
00:07:51,440 --> 00:07:52,640
Alright, thanks.
88
00:07:53,880 --> 00:07:54,440
Old man.
89
00:07:55,440 --> 00:07:56,080
I'm back!
90
00:07:57,360 --> 00:07:59,000
Where have you been running wild again?
91
00:07:59,440 --> 00:08:00,200
Hurry up and go sell the fish.
92
00:08:00,360 --> 00:08:01,680
Otherwise, there'll be no one at the market.
93
00:08:02,080 --> 00:08:03,120
What's the rush?
94
00:08:03,520 --> 00:08:04,720
Even if I go, no one will buy them.
95
00:08:06,280 --> 00:08:08,360
You little rascal, itching for a beating again?
96
00:08:10,440 --> 00:08:10,960
You...
97
00:08:13,200 --> 00:08:14,080
No, look at you!
98
00:08:14,320 --> 00:08:15,520
Why are you always so stubborn?
99
00:08:16,200 --> 00:08:17,680
We're just selling fish day in and day out.
100
00:08:17,760 --> 00:08:18,480
With you drying these fish...
101
00:08:19,200 --> 00:08:20,440
when are we ever going to get rich?
102
00:08:20,440 --> 00:08:21,240
Want to get rich?
[Hu Jiuliu, Xia Xun's adoptive father]
103
00:08:22,160 --> 00:08:24,200
You aren't destined to get rich.
104
00:08:25,320 --> 00:08:26,120
I'm telling you,
105
00:08:26,280 --> 00:08:27,840
having fish every day is good enough.
106
00:08:28,720 --> 00:08:30,200
They all want their kids to make it big.
107
00:08:30,240 --> 00:08:30,960
What about you?
108
00:08:31,480 --> 00:08:33,480
You just want me to amount to nothing.
109
00:08:35,200 --> 00:08:36,880
You got that right.
110
00:08:37,280 --> 00:08:38,600
I do hope you amount to nothing,
111
00:08:39,000 --> 00:08:40,800
safe and sound for a lifetime.
112
00:08:43,680 --> 00:08:44,480
You old codger...
113
00:08:47,320 --> 00:08:47,920
Old Man,
114
00:08:48,360 --> 00:08:49,680
your knife has been rusty for ages.
115
00:08:49,760 --> 00:08:51,040
How about I go to the market
and sharpen it for you?
116
00:08:51,760 --> 00:08:53,040
Don't touch my knife! Put it down!
117
00:08:53,640 --> 00:08:54,840
Hurry up and sell the fish! Go on!
118
00:08:54,840 --> 00:08:55,920
Fry this fish nice and crispy for me.
119
00:08:55,920 --> 00:08:56,960
We'll eat it when I get back tonight.
120
00:08:57,000 --> 00:08:58,760
Alright, alright. Go on, get going!
121
00:08:58,880 --> 00:08:59,640
Old codger.
122
00:09:09,840 --> 00:09:11,680
Well... Yang Xu is dead.
123
00:09:11,880 --> 00:09:13,400
Our mission is a failure.
124
00:09:14,000 --> 00:09:15,320
But sitting here in silence
125
00:09:15,440 --> 00:09:16,360
won't solve anything.
126
00:09:17,920 --> 00:09:18,480
Commander Feng,
127
00:09:18,920 --> 00:09:19,840
you hold the highest rank here.
[Liu Xu, Imperial Guard]
128
00:09:20,160 --> 00:09:21,600
You need to come up with a plan.
129
00:09:21,760 --> 00:09:23,160
Come up with a plan? What plan?
130
00:09:24,000 --> 00:09:25,920
The three of us were ordered
to leave Yingtian Prefecture
131
00:09:26,440 --> 00:09:27,840
and infiltrate this Qingzhou City.
[Zhang Shisan, Imperial Guard]
132
00:09:28,640 --> 00:09:30,320
We've spent four years,
133
00:09:30,680 --> 00:09:32,920
using up all the financial resources,
[Feng Xihui, Imperial Guards Captain]
134
00:09:33,200 --> 00:09:34,760
material resources, and connections
135
00:09:34,840 --> 00:09:35,560
that Lord Bai could muster,
136
00:09:35,600 --> 00:09:36,880
just to build Yang Xu up.
137
00:09:38,040 --> 00:09:39,760
I just sent word to Lord Bai,
138
00:09:40,280 --> 00:09:42,840
saying Yang Xu had become a confidant
of Prince Qi
139
00:09:43,600 --> 00:09:45,960
and we could finally start the next phase.
140
00:09:46,400 --> 00:09:47,320
In the blink of an eye,
141
00:09:47,920 --> 00:09:49,280
Yang Xu gets killed.
142
00:09:49,680 --> 00:09:50,920
Once this news gets reported up the chain,
143
00:09:51,360 --> 00:09:53,400
even if we have Tingxiang to vouch for us,
144
00:09:53,920 --> 00:09:55,760
Lord Bai won't let us off the hook.
145
00:09:56,760 --> 00:09:58,000
We hid him so well.
146
00:09:58,800 --> 00:10:00,040
Who could he have offended?
147
00:10:03,560 --> 00:10:04,120
My lord,
148
00:10:04,800 --> 00:10:05,680
do you think
149
00:10:06,640 --> 00:10:08,080
our identities have been exposed?
150
00:10:08,080 --> 00:10:10,080
[Guangju Inn]
151
00:10:16,600 --> 00:10:17,760
Such a grand inn.
152
00:10:18,200 --> 00:10:19,760
My fish should fetch a good price.
153
00:10:25,160 --> 00:10:25,920
Innkeeper!
154
00:10:26,000 --> 00:10:26,760
Who let you in?
155
00:10:27,000 --> 00:10:27,680
We're closed today.
156
00:10:32,320 --> 00:10:32,960
Zhang...
157
00:10:50,080 --> 00:10:51,440
It's fine if you don't buy the fish.
158
00:10:52,640 --> 00:10:53,960
No need to get angry.
159
00:10:54,600 --> 00:10:56,080
Harmony brings wealth!
160
00:10:56,760 --> 00:10:57,280
I'm leaving.
161
00:10:57,320 --> 00:10:57,960
Young Master Yang.
162
00:10:58,800 --> 00:10:59,680
You've mistaken me for someone else.
163
00:11:18,760 --> 00:11:19,320
Awake?
164
00:11:29,240 --> 00:11:30,480
What's your name?
165
00:11:33,200 --> 00:11:33,800
Xia Xun.
166
00:11:34,120 --> 00:11:34,720
Age?
167
00:11:34,800 --> 00:11:35,400
22.
168
00:11:35,600 --> 00:11:36,160
Where are you from?
169
00:11:37,200 --> 00:11:38,520
Xiaoye Village, Nanxun.
170
00:11:39,560 --> 00:11:40,320
What do you do?
171
00:11:40,760 --> 00:11:41,960
I make a living by fishing,
172
00:11:42,800 --> 00:11:44,840
and occasionally do odd jobs.
173
00:11:48,480 --> 00:11:49,160
Look at this.
174
00:11:55,800 --> 00:11:57,800
[Plaint by Zhang Shisan, Witness: Liu Ping]
175
00:12:00,720 --> 00:12:03,480
My lord, I am illiterate.
176
00:12:05,000 --> 00:12:06,000
This is a petition.
177
00:12:07,200 --> 00:12:08,360
It was written by a young man,
178
00:12:08,480 --> 00:12:10,640
to seek justice for his master.
179
00:12:12,360 --> 00:12:13,840
Why are you showing me this, my lord?
180
00:12:14,120 --> 00:12:14,960
You don't understand, do you?
181
00:12:16,360 --> 00:12:18,520
Perhaps when you meet his master,
182
00:12:18,760 --> 00:12:19,760
you'll understand.
183
00:12:31,760 --> 00:12:33,880
This gentleman is Yang Xu,
a young master from Qingzhou.
184
00:12:34,720 --> 00:12:37,160
You, a wicked commoner,
seeing his resemblance to you,
185
00:12:37,480 --> 00:12:39,400
harbored evil intentions, killed him,
186
00:12:39,720 --> 00:12:40,760
and impersonated him to swindle money.
187
00:12:42,120 --> 00:12:43,880
Now, with both witnesses
and material evidence present,
188
00:12:45,000 --> 00:12:46,320
what can you say?
189
00:12:49,840 --> 00:12:51,080
So you're all in cahoots!
190
00:12:51,200 --> 00:12:52,040
Trying to frame me, is that it?
191
00:12:52,560 --> 00:12:54,880
Even if you don't admit it,
the evidence is ironclad.
192
00:12:55,640 --> 00:12:57,640
Now I'll take you to the Qingzhou Prefectural Magistrate.
193
00:12:57,640 --> 00:12:58,280
Fine, let's go!
194
00:12:58,520 --> 00:12:59,640
I didn't kill anyone, so what do I have to fear?
195
00:13:04,280 --> 00:13:05,000
Why the hurry?
196
00:13:09,560 --> 00:13:10,440
Regarding this person's identity,
197
00:13:11,400 --> 00:13:13,720
I, this official, did not deceive you.
198
00:13:14,280 --> 00:13:16,880
He truly was a wealthy gentleman from my Qingzhou Prefecture,
199
00:13:17,080 --> 00:13:18,360
who was accidentally stabbed to death.
200
00:13:18,880 --> 00:13:19,400
Now,
201
00:13:19,800 --> 00:13:21,680
I intend for you to impersonate this person
202
00:13:21,720 --> 00:13:22,520
and work for me.
203
00:13:23,240 --> 00:13:24,080
Do you agree?
204
00:13:26,000 --> 00:13:26,840
Rest assured.
205
00:13:27,880 --> 00:13:31,160
I'm not asking you to commit crimes.
206
00:13:31,720 --> 00:13:32,640
To be honest with you,
207
00:13:33,240 --> 00:13:33,960
the three of us
208
00:13:34,520 --> 00:13:36,320
including the deceased Young Master Yang Xu,
209
00:13:36,360 --> 00:13:39,040
are actually imperial envoys on a secret mission.
210
00:13:40,280 --> 00:13:41,560
Imperial envoys on a secret mission.
211
00:13:41,560 --> 00:13:43,560
[Imperial Guard]
212
00:13:44,440 --> 00:13:45,360
The Imperial Guard.
213
00:13:46,000 --> 00:13:47,880
The Im... Imperial Guard.
214
00:13:49,480 --> 00:13:51,800
We act under the emperor's orders,
operating in the shadows.
215
00:13:52,080 --> 00:13:52,960
This time in Qingzhou,
216
00:13:53,000 --> 00:13:54,160
it's because the emperor received some
217
00:13:54,160 --> 00:13:55,520
information about a suspected rebellion.
218
00:13:56,080 --> 00:13:58,120
This matter involves people
from Prince Qi's residence.
219
00:13:58,360 --> 00:14:00,400
The emperor ordered us to handle this case exclusively.
220
00:14:01,000 --> 00:14:01,880
If you agree,
221
00:14:03,200 --> 00:14:06,080
you'll be one of us, the Imperial Guard.
222
00:14:06,480 --> 00:14:07,520
Not only can you become an official,
223
00:14:08,000 --> 00:14:11,120
but Yang Xu's vast fortune will belong to you.
224
00:14:11,400 --> 00:14:12,120
These two paths.
225
00:14:13,000 --> 00:14:17,040
It's between life and death,
nobility and disgrace.
226
00:14:17,480 --> 00:14:18,360
How would you choose?
227
00:14:19,920 --> 00:14:20,480
This humble commoner
228
00:14:22,120 --> 00:14:23,160
is willing to serve you, my lord.
229
00:14:26,160 --> 00:14:27,720
After crossing the river,
drive the carriage to the shade under the trees.
230
00:14:28,200 --> 00:14:29,200
Young Master Yang needs to rest.
231
00:14:29,360 --> 00:14:29,880
Yes, sir.
232
00:14:38,520 --> 00:14:40,800
Xia Xun, come fetch some water.
233
00:14:59,080 --> 00:14:59,720
Behave yourself.
234
00:15:00,160 --> 00:15:01,040
- Girls like you...
- Lord Zhang!
235
00:15:01,080 --> 00:15:01,840
You always enjoy the company of another man!
236
00:15:01,840 --> 00:15:03,320
What are you doing? Let go of me!
237
00:15:08,000 --> 00:15:11,240
Lord Zhang, Lord Zhang, I beg you.
238
00:15:11,320 --> 00:15:12,120
Let go of me!
239
00:15:14,800 --> 00:15:15,520
Please!
240
00:15:18,320 --> 00:15:19,640
My lord, I hear something.
241
00:15:20,280 --> 00:15:22,640
- Mind your own business. Fetch your water.
- Help! Help!
242
00:15:23,520 --> 00:15:24,360
Help! Help!
243
00:15:27,880 --> 00:15:29,520
Help! Help!
244
00:15:30,120 --> 00:15:30,960
Lord Zhang!
245
00:15:31,800 --> 00:15:33,280
Lord Zhang, I beg you!
246
00:15:33,920 --> 00:15:34,800
No!
247
00:15:38,400 --> 00:15:39,240
- Don't!
- My lord, he...
248
00:15:39,640 --> 00:15:40,640
- Don't cause trouble.
- Lord Zhang.
249
00:16:09,360 --> 00:16:09,960
Come here.
250
00:16:26,280 --> 00:16:28,280
She's just a woman Yang Xu bought.
251
00:16:29,400 --> 00:16:30,640
Yang Xu was lustful by nature.
252
00:16:31,280 --> 00:16:33,120
Besides frequenting brothels,
253
00:16:33,400 --> 00:16:35,320
he had other women in Qingzhou.
254
00:16:35,680 --> 00:16:37,680
Maybe one, maybe several.
255
00:16:38,360 --> 00:16:39,440
One more or one less,
256
00:16:39,760 --> 00:16:41,000
no one would even remember.
257
00:16:59,560 --> 00:17:02,040
You think one dead body is scary?
258
00:17:02,880 --> 00:17:03,640
Let me tell you,
259
00:17:03,920 --> 00:17:06,080
you'll envy the dead eventually.
260
00:17:07,000 --> 00:17:08,280
Because what's truly terrifying
261
00:17:08,760 --> 00:17:10,120
is a life worse than death.
262
00:17:11,600 --> 00:17:13,080
It's a pity about this woman,
263
00:17:13,400 --> 00:17:14,680
but she witnessed everything,
264
00:17:15,280 --> 00:17:15,960
so...
265
00:17:16,560 --> 00:17:17,800
she must die.
266
00:17:23,600 --> 00:17:24,040
Let's go.
267
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
[Imperial Guard Secret Base]
268
00:17:37,160 --> 00:17:38,640
Everything outside has been taken care of.
269
00:17:39,040 --> 00:17:40,240
I'm just concerned about Xia Xun.
270
00:17:40,520 --> 00:17:41,600
If he slips up,
271
00:17:42,360 --> 00:17:43,520
we'll all be implicated.
272
00:18:12,200 --> 00:18:13,600
They look identical!
273
00:18:14,720 --> 00:18:16,040
Here, I am your superior.
274
00:18:16,560 --> 00:18:19,200
Outside, I am your servant.
275
00:18:19,920 --> 00:18:21,840
In many situations, I cannot be by your side.
276
00:18:22,040 --> 00:18:22,960
You will encounter
277
00:18:23,000 --> 00:18:24,800
various situations and people at any time.
278
00:18:25,360 --> 00:18:28,000
Then you'll have to adapt accordingly.
279
00:18:29,120 --> 00:18:30,320
Do you remember what I told you
280
00:18:30,880 --> 00:18:32,600
about Yang Xu possibly having women outside?
281
00:18:33,480 --> 00:18:33,960
Yes.
282
00:18:35,160 --> 00:18:36,360
There might be several.
283
00:18:38,040 --> 00:18:39,640
You remember that clearly enough.
284
00:18:41,000 --> 00:18:42,520
So if you run into them outside,
285
00:18:42,720 --> 00:18:44,160
you might inevitably give yourself away.
286
00:18:45,080 --> 00:18:46,560
If I do run into them,
287
00:18:46,560 --> 00:18:47,360
I'll find some excuses
288
00:18:47,400 --> 00:18:48,240
to avoid contact with them.
289
00:18:48,600 --> 00:18:50,640
You should find a new lover as soon as possible.
290
00:18:51,240 --> 00:18:54,000
That is your excuse to abandon the old ones.
291
00:18:56,480 --> 00:18:58,360
Yang Xu passed the prefectural
examination last year.
292
00:18:58,520 --> 00:19:00,320
Before that, he had just completed
three years of mourning.
293
00:19:00,520 --> 00:19:02,560
His father died four years ago,
named Yang Bingkun.
294
00:19:03,000 --> 00:19:03,680
He was fifty-four years old.
295
00:19:04,040 --> 00:19:06,200
His family also has a short,
fat cook surnamed Wu.
296
00:19:06,400 --> 00:19:08,240
The steward is surnamed Xiao,
with a full beard.
297
00:19:08,360 --> 00:19:10,120
And there's a servant named Xiaolin.
298
00:19:16,040 --> 00:19:17,040
Did I say something wrong?
299
00:19:22,520 --> 00:19:24,200
I didn't say you were wrong.
300
00:19:25,000 --> 00:19:26,880
I just want you to remember it better.
301
00:19:27,560 --> 00:19:28,560
If things go on like this,
302
00:19:28,760 --> 00:19:29,520
I won't even make it to Qingzhou!
303
00:19:29,880 --> 00:19:30,920
I'd die right here.
304
00:19:32,200 --> 00:19:33,960
Don't worry, you won't die.
305
00:19:36,000 --> 00:19:38,280
Your muscles are nothing compared to Yang Xu's.
306
00:19:38,280 --> 00:19:40,000
If you don't train hard now,
how will you explain it when you go back?
307
00:19:46,880 --> 00:19:47,520
I get it.
308
00:19:48,880 --> 00:19:50,680
You just want to use your position
to mess with me, right?
309
00:19:53,200 --> 00:19:53,920
Exactly.
310
00:19:55,120 --> 00:19:55,800
So what?
311
00:19:58,560 --> 00:19:59,360
Young Master Yang.
312
00:20:03,400 --> 00:20:04,000
Keep training!
313
00:20:14,920 --> 00:20:15,440
My lord.
314
00:20:15,560 --> 00:20:16,120
What is it?
315
00:20:16,280 --> 00:20:17,000
Reporting, my lord.
316
00:20:17,520 --> 00:20:18,960
Yang Xu has been assassinated.
317
00:20:19,240 --> 00:20:19,800
Understood.
318
00:20:23,000 --> 00:20:24,560
The major threat has been eliminated.
319
00:20:24,720 --> 00:20:26,000
You've been here for several days.
320
00:20:26,480 --> 00:20:27,000
How is it?
321
00:20:27,640 --> 00:20:29,200
Is that country boy easy to train?
322
00:20:30,920 --> 00:20:31,680
This Xia Xun
323
00:20:32,200 --> 00:20:33,760
is actually smarter than I imagined.
324
00:20:34,280 --> 00:20:35,880
He previously said he couldn't read.
325
00:20:36,280 --> 00:20:37,680
But when we actually gave him a book,
326
00:20:37,920 --> 00:20:39,520
he could recognize quite a bit.
327
00:20:39,800 --> 00:20:42,000
He was lying to us before.
328
00:20:43,520 --> 00:20:44,200
Lord Feng.
329
00:20:44,240 --> 00:20:45,520
Young Master Yang, he... he's gone.
330
00:20:46,120 --> 00:20:46,760
What?
331
00:20:56,200 --> 00:20:58,680
Young master, do you need anything else?
332
00:21:02,000 --> 00:21:02,880
Do you have any horses here?
333
00:21:03,360 --> 00:21:04,080
I don't have any money on me right now.
334
00:21:04,240 --> 00:21:04,960
I'll bring it to you another day.
335
00:21:05,240 --> 00:21:06,760
Young master, are you joking with me?
336
00:21:07,360 --> 00:21:09,160
You don't have money.
How can I rent you a horse?
337
00:21:18,880 --> 00:21:20,360
I'm delivering goods for Prince Qi.
338
00:21:21,280 --> 00:21:23,000
If my servant hadn't gotten lost,
it would have been delivered long ago.
339
00:21:23,880 --> 00:21:24,960
Do you think I would treat you poorly?
340
00:21:25,280 --> 00:21:27,160
Alright, I'll prepare a horse for you right now.
341
00:21:31,160 --> 00:21:31,680
Come here.
342
00:21:35,800 --> 00:21:36,400
How about this?
343
00:21:36,440 --> 00:21:37,720
I'll leave my clothes with you now.
344
00:21:38,040 --> 00:21:38,800
Another day, I'll have someone
345
00:21:38,800 --> 00:21:40,080
bring silver to redeem these clothes.
346
00:21:40,240 --> 00:21:41,640
Young master, you must be joking.
347
00:21:41,640 --> 00:21:43,480
If you give me your clothes, what will you wear?
348
00:21:43,800 --> 00:21:44,800
I'll wear yours.
349
00:21:45,640 --> 00:21:46,320
We'll change right here.
350
00:21:46,440 --> 00:21:47,560
Hurry up, change right here.
351
00:21:56,000 --> 00:21:56,640
Over there!
352
00:21:58,760 --> 00:21:59,520
Where's the horse?
353
00:21:59,800 --> 00:22:00,600
In the stable out back.
354
00:22:00,760 --> 00:22:01,600
I'll bring it over for you right now.
355
00:22:01,640 --> 00:22:02,400
I thought it was ready!
356
00:22:04,280 --> 00:22:04,800
After him!
357
00:22:34,360 --> 00:22:35,640
You've grown some skills, huh?
358
00:22:36,760 --> 00:22:37,920
Running away, huh?
359
00:22:38,280 --> 00:22:39,960
I know I was wrong.
I'll never dare again.
360
00:22:40,040 --> 00:22:41,040
Cut off his face skin.
361
00:22:41,360 --> 00:22:43,240
Leave him here to fend for himself.
362
00:22:43,400 --> 00:22:43,960
My lord...
363
00:22:44,920 --> 00:22:46,320
My lord, I never wanted to run away.
364
00:22:46,760 --> 00:22:48,160
It's just that I have some property here.
365
00:22:48,520 --> 00:22:49,920
I thought to myself, once I leave,
366
00:22:50,040 --> 00:22:51,120
I'll never get it.
367
00:22:51,440 --> 00:22:52,640
I can't just let these bits of silver
368
00:22:52,640 --> 00:22:53,680
be taken by others, can I?
369
00:22:53,800 --> 00:22:54,800
You have property?
370
00:22:55,240 --> 00:22:57,080
I earned some money from fishing.
371
00:22:58,040 --> 00:22:59,280
My father took it all to gamble.
372
00:23:00,520 --> 00:23:01,160
So...
373
00:23:01,680 --> 00:23:03,440
so I hid some money myself.
374
00:23:08,520 --> 00:23:09,240
My lord...
375
00:23:10,680 --> 00:23:12,360
My lord, you must believe me.
376
00:23:12,760 --> 00:23:13,360
Please.
377
00:23:14,000 --> 00:23:15,240
I wouldn't dare lie to you.
378
00:23:15,440 --> 00:23:17,920
Then take us to see it now.
379
00:23:18,040 --> 00:23:18,960
That property of yours.
380
00:23:19,280 --> 00:23:21,720
If it's there, I'll believe you this once.
381
00:23:22,000 --> 00:23:24,040
If not, you know what will happen.
382
00:23:25,440 --> 00:23:25,960
Get up.
383
00:23:27,040 --> 00:23:27,560
Get up.
384
00:23:29,120 --> 00:23:29,760
Stand properly.
385
00:23:31,400 --> 00:23:32,000
Which way?
386
00:23:35,400 --> 00:23:35,880
Go.
387
00:23:38,680 --> 00:23:39,160
Hurry up!
388
00:23:51,680 --> 00:23:53,000
Is it there or not?
389
00:23:53,240 --> 00:23:54,280
Yes, my lord.
390
00:23:54,600 --> 00:23:55,880
It's down there, quite deep.
391
00:24:03,840 --> 00:24:04,680
My lords, look!
392
00:24:12,360 --> 00:24:13,680
That's a lot of silver, isn't it?
393
00:24:13,800 --> 00:24:15,280
I've been fishing for a whole year
394
00:24:15,680 --> 00:24:17,000
to save up this much money.
395
00:24:19,720 --> 00:24:20,320
How about this, my lords?
396
00:24:20,480 --> 00:24:21,520
I'll give you all this silver.
397
00:24:21,840 --> 00:24:22,520
Please take it.
398
00:24:29,600 --> 00:24:30,600
Next time,
399
00:24:31,000 --> 00:24:32,000
you'll understand
400
00:24:32,440 --> 00:24:34,160
what it means to be worse off alive than dead.
401
00:24:40,440 --> 00:24:41,080
Now get out of here!
402
00:24:52,200 --> 00:24:52,840
Lord Feng.
403
00:24:53,240 --> 00:24:54,040
You've come at just the right time.
404
00:24:54,480 --> 00:24:56,280
News from Qingzhou.
405
00:25:09,080 --> 00:25:10,360
The Thousand Character Classic.
406
00:25:10,720 --> 00:25:13,640
The sky was black and earth yellow;
space and time vast, limitless.
407
00:25:14,000 --> 00:25:17,120
Sun high or low, moon full or parsed;
with stars and lodges spread in place
408
00:25:17,320 --> 00:25:18,160
Old man,
409
00:25:18,440 --> 00:25:20,440
you make me recite Thousand Character Classic
every day.
410
00:25:20,760 --> 00:25:22,320
I can even recite it backwards by now.
411
00:25:22,480 --> 00:25:23,760
Can't we switch to another book?
412
00:25:23,880 --> 00:25:26,040
Just recite it when you're told to.
Stop complaining!
413
00:25:28,560 --> 00:25:32,360
By willows, mist balls hang low.
Pester him, vying for the solar eclipse.
414
00:25:33,280 --> 00:25:34,640
Lemon-scented rains just even out.
415
00:25:36,680 --> 00:25:37,960
We need to act quickly.
416
00:25:38,000 --> 00:25:39,440
Can Xia Xun really handle it?
417
00:25:41,600 --> 00:25:43,520
This person, if truly usable,
418
00:25:44,280 --> 00:25:45,800
will be a puppet in our hands.
419
00:25:46,160 --> 00:25:47,160
If truly unusable,
420
00:25:47,520 --> 00:25:49,280
then he is a source of trouble.
421
00:25:50,640 --> 00:25:51,920
We'll use Prince Qi's hand
422
00:25:52,760 --> 00:25:53,480
to have him killed.
423
00:25:54,240 --> 00:25:55,760
Better than dying by our own hands.
424
00:25:59,840 --> 00:26:00,280
Who is it?
425
00:26:02,840 --> 00:26:03,520
It's me.
426
00:26:06,400 --> 00:26:07,080
Commander Feng.
427
00:26:07,480 --> 00:26:08,960
You came without notifying us.
428
00:26:09,440 --> 00:26:09,960
Look,
429
00:26:10,360 --> 00:26:11,960
the house isn't prepared at all.
430
00:26:13,800 --> 00:26:14,360
Shisan.
431
00:26:15,400 --> 00:26:16,720
How can you let the lord stand here?
432
00:26:17,320 --> 00:26:19,040
Hurry and bring out the best wine!
433
00:26:24,520 --> 00:26:25,040
My lord,
434
00:26:25,360 --> 00:26:26,040
our hospitality is lacking.
435
00:26:27,000 --> 00:26:27,920
Please forgive us.
436
00:26:32,080 --> 00:26:32,680
Good.
437
00:26:40,880 --> 00:26:42,560
Please, come inside.
438
00:26:49,480 --> 00:26:50,640
Young master, we've arrived.
439
00:27:19,600 --> 00:27:20,720
You really have no refinement.
440
00:27:23,600 --> 00:27:24,240
My lords.
441
00:27:25,440 --> 00:27:27,120
Is Prince Qi really planning to rebel?
442
00:27:30,880 --> 00:27:31,640
Why are you asking this?
443
00:27:32,480 --> 00:27:34,120
How could Prince Qi rebel?
444
00:27:42,120 --> 00:27:42,880
My lords.
445
00:27:43,640 --> 00:27:44,760
I actually think...
446
00:27:45,120 --> 00:27:46,120
Why are we doing this?
447
00:27:46,640 --> 00:27:48,440
Why don't we just tell the prince directly
448
00:27:49,000 --> 00:27:50,640
and have him arrest the traitors?
449
00:27:50,760 --> 00:27:51,800
Why be so secretive?
450
00:27:54,160 --> 00:27:54,880
You must understand this.
451
00:27:56,000 --> 00:27:57,360
Those who intend to rebel
452
00:27:57,880 --> 00:27:59,280
might only his subordinates.
453
00:28:00,280 --> 00:28:01,960
If we investigate openly
454
00:28:02,520 --> 00:28:03,640
and it turns out to be false,
455
00:28:04,360 --> 00:28:06,920
it would harm the father-son relationship.
456
00:28:09,240 --> 00:28:10,280
What if something goes wrong?
457
00:28:10,840 --> 00:28:11,840
Wouldn't that alert the enemy?
458
00:28:12,560 --> 00:28:13,240
No.
459
00:28:14,000 --> 00:28:14,680
Let me tell you,
460
00:28:15,240 --> 00:28:17,120
we just need to secretly inform the prince
461
00:28:17,480 --> 00:28:20,120
and have him and his people
secretly cooperate with us.
462
00:28:20,920 --> 00:28:22,200
When we catch bandits in our village,
463
00:28:22,840 --> 00:28:24,120
we always inform the village head first.
464
00:28:26,440 --> 00:28:28,360
Can a major rebellion case
be the same as your village?
465
00:28:30,600 --> 00:28:32,960
You little wretch, get down here! Get down!
466
00:28:33,560 --> 00:28:35,480
No money, and you still want to eat at my place?
467
00:28:36,040 --> 00:28:37,440
- Trying to get a free meal, huh?
- I...
468
00:28:48,880 --> 00:28:49,600
Shopkeeper, come here!
469
00:28:50,080 --> 00:28:51,520
Shopkeeper, I am being honest.
[Xie Yufei]
470
00:28:52,000 --> 00:28:53,080
I only discovered my things were stolen
471
00:28:53,080 --> 00:28:54,560
after I arrived here.
472
00:28:54,800 --> 00:28:55,880
In my shop,
473
00:28:56,080 --> 00:28:57,280
you ordered the most expensive dishes.
474
00:28:57,760 --> 00:29:00,000
You finished all the food.
Now say you have no money.
475
00:29:00,280 --> 00:29:01,000
Who are you trying to fool?
476
00:29:01,480 --> 00:29:02,080
You have no money,
477
00:29:02,560 --> 00:29:03,960
but your family must have some, right?
478
00:29:04,120 --> 00:29:05,800
I... I have no family.
479
00:29:06,200 --> 00:29:07,920
I was going to Ji'nan to seek out relatives.
480
00:29:07,920 --> 00:29:09,400
But I lost my things here.
481
00:29:09,560 --> 00:29:10,840
How can I go to Ji;nan now?
482
00:29:12,120 --> 00:29:13,960
Nowadays, there really are all kinds of people.
483
00:29:16,680 --> 00:29:18,480
I... I only have two sesame cakes left.
484
00:29:18,720 --> 00:29:20,000
How about I give them to you as collateral?
485
00:29:20,760 --> 00:29:22,040
Two sesame cakes?
486
00:29:23,280 --> 00:29:24,440
Do you take me for a fool?
487
00:29:25,360 --> 00:29:27,520
Or, how about you lend me
some travel money first?
488
00:29:27,840 --> 00:29:29,640
After I reach Ji'nan,
489
00:29:30,000 --> 00:29:31,560
I'll have someone return the money.
490
00:29:32,000 --> 00:29:32,760
Enough nonsense!
491
00:29:33,000 --> 00:29:34,480
Right now, we have to go see the officials.
492
00:29:34,840 --> 00:29:35,960
It's just one meal.
493
00:29:36,000 --> 00:29:37,240
No need to send me to the officials, right?
494
00:29:37,640 --> 00:29:39,920
Sir, please let me off this once.
495
00:29:39,920 --> 00:29:40,560
Just this once.
496
00:29:43,720 --> 00:29:44,560
Let you off?
497
00:29:45,200 --> 00:29:46,480
That's way too nice of me.
498
00:29:47,680 --> 00:29:48,520
Unless...
499
00:29:49,040 --> 00:29:51,360
you stay here and work to pay off your debt.
500
00:29:56,280 --> 00:29:56,880
Young master!
501
00:29:57,120 --> 00:29:58,280
- Save me, young master!
- Give me money!
502
00:29:58,600 --> 00:29:59,080
Pay up!
503
00:30:01,480 --> 00:30:02,480
Take your hand off her!
504
00:30:03,720 --> 00:30:05,840
This young lady lost her things
in your restaurant.
505
00:30:06,000 --> 00:30:06,880
Not only do you not compensate her,
506
00:30:07,000 --> 00:30:08,520
but you also want to report her? Seriously?
507
00:30:09,200 --> 00:30:10,960
Who are you? What's it to you?
508
00:30:14,360 --> 00:30:14,960
Shopkeeper!
509
00:30:15,760 --> 00:30:17,840
Put the lady's bill on our account.
510
00:30:18,600 --> 00:30:19,080
Alright.
511
00:30:19,240 --> 00:30:20,040
There's nothing for you to do here.
512
00:30:21,120 --> 00:30:22,000
Yes, yes.
513
00:30:34,640 --> 00:30:36,440
Thank you so much, sir.
514
00:30:37,640 --> 00:30:39,240
I'll finish this drink first to show my respect.
515
00:30:46,400 --> 00:30:48,000
If it weren't for your help,
516
00:30:48,040 --> 00:30:49,800
I really wouldn't know what to do today.
517
00:30:51,040 --> 00:30:53,560
May I ask the lady's name?
518
00:30:54,320 --> 00:30:56,080
My surname is Xie, and my name is Xie Yufei.
519
00:30:57,600 --> 00:30:58,640
I am Zhang Shisan.
520
00:30:59,200 --> 00:31:00,200
This is Lord Feng.
521
00:31:01,800 --> 00:31:02,440
Young Master Yang.
522
00:31:05,520 --> 00:31:08,280
We just heard that you are going to Ji'nan.
523
00:31:08,920 --> 00:31:11,360
But the journey is arduous,
and you've lost your money.
524
00:31:11,680 --> 00:31:12,320
How about
525
00:31:12,840 --> 00:31:14,600
we escort you there?
526
00:31:15,720 --> 00:31:19,000
This... wouldn't it be too much trouble?
527
00:31:19,640 --> 00:31:20,960
What trouble is there?
528
00:31:21,280 --> 00:31:22,800
We happen to be going to Ji'nan anyway.
529
00:31:23,280 --> 00:31:24,400
It's just one more person.
530
00:31:24,720 --> 00:31:25,600
It's no trouble at all.
531
00:31:28,400 --> 00:31:28,960
That's not right.
532
00:31:29,400 --> 00:31:30,680
Aren't we going to Qingzhou?
533
00:31:31,000 --> 00:31:32,280
Why are we changing to Ji'nan?
534
00:31:39,040 --> 00:31:39,840
Here, Lord Feng.
535
00:31:45,560 --> 00:31:46,280
Don't go.
536
00:31:55,560 --> 00:31:57,120
That's great, we're going the same way.
537
00:31:59,520 --> 00:32:01,240
Then I'll accept your kind offer.
538
00:32:02,000 --> 00:32:02,520
Good.
539
00:32:05,600 --> 00:32:06,360
Come on, come on.
540
00:32:16,800 --> 00:32:20,800
[Hongchang Hotel]
541
00:32:42,720 --> 00:32:44,000
You, what are you doing here?
542
00:32:48,120 --> 00:32:49,280
You should be glad it's me.
543
00:32:52,440 --> 00:32:54,360
Who told you to come in? Get out quickly.
544
00:32:55,800 --> 00:32:57,440
Now that is thankless.
545
00:32:58,000 --> 00:32:58,760
Fine. I'm leaving.
546
00:33:04,640 --> 00:33:05,920
I'm leaving for real!
547
00:33:11,920 --> 00:33:12,960
I'm telling you. Are you stupid?
548
00:33:13,560 --> 00:33:14,440
Can't you see
549
00:33:14,480 --> 00:33:16,360
Zhang Shisan's intentions towards you?
550
00:33:17,800 --> 00:33:19,520
I don't know about his intentions.
551
00:33:20,000 --> 00:33:22,000
But you sneaking over to my place like this,
552
00:33:22,000 --> 00:33:23,680
I'd like to hear what your intentions are.
553
00:33:23,880 --> 00:33:25,360
Are you really stupid or just pretending?
554
00:33:25,920 --> 00:33:28,520
He gives you a tiny little favor,
555
00:33:28,680 --> 00:33:29,760
and you fall for their trick.
556
00:33:30,200 --> 00:33:31,680
If one day I give you a lot of money,
557
00:33:32,520 --> 00:33:33,840
would you be willing to become my wife?
558
00:33:35,840 --> 00:33:37,320
Then give me your silver.
559
00:33:39,760 --> 00:33:41,600
No, no. What's wrong with you?
560
00:33:42,760 --> 00:33:46,360
Don't worry. I won't take your money.
561
00:33:46,400 --> 00:33:48,080
And I won't become your wife either.
562
00:33:55,640 --> 00:33:56,880
I'm doing this for your own good.
563
00:33:56,880 --> 00:33:57,880
You'd better mind your own business less.
564
00:33:57,880 --> 00:33:59,000
Hurry back and go to sleep.
565
00:33:59,160 --> 00:33:59,640
Go.
566
00:33:59,640 --> 00:34:00,320
Miss, go.
567
00:34:04,480 --> 00:34:05,480
Let me tell you the truth.
568
00:34:06,840 --> 00:34:10,400
They are going to Qingzhou, not Ji'nan.
569
00:34:11,000 --> 00:34:12,160
You've been tricked by them.
570
00:34:13,240 --> 00:34:14,840
For me, it doesn't matter where I go.
571
00:34:26,000 --> 00:34:27,080
You must not speak loudly.
572
00:34:27,080 --> 00:34:28,320
If he discovers us, we're both dead.
573
00:34:29,480 --> 00:34:31,120
I'm telling you, we can't use this door now.
574
00:34:31,160 --> 00:34:31,960
We'll go through the window later.
575
00:34:32,200 --> 00:34:33,600
You need to get changed right now.
576
00:34:35,480 --> 00:34:36,120
Don't worry.
577
00:34:37,000 --> 00:34:38,320
I'll help you find a carriage
578
00:34:38,560 --> 00:34:39,080
to send you off.
579
00:34:40,600 --> 00:34:42,520
I really don't have time to deal with you.
580
00:34:42,760 --> 00:34:43,880
Are you leaving or not?
581
00:34:44,040 --> 00:34:45,200
If you don't leave,
I'll report you to the authorities.
582
00:34:45,480 --> 00:34:46,320
No, I'm leaving.
583
00:34:46,360 --> 00:34:47,280
Why are you so ungrateful?
584
00:34:53,680 --> 00:34:55,040
Go over there, there!
585
00:35:12,760 --> 00:35:13,560
Lord Zhang!
586
00:35:18,000 --> 00:35:20,360
Lord Zhang, what brings you here so late?
587
00:35:21,360 --> 00:35:24,200
It's nothing much, I just came to see
588
00:35:25,360 --> 00:35:27,400
if you need anything here.
589
00:35:30,600 --> 00:35:32,880
Lord Zhang is truly too kind to me.
590
00:35:33,520 --> 00:35:35,160
Actually, I'm already very grateful
591
00:35:35,200 --> 00:35:36,280
that you're willing to take me in.
592
00:35:37,640 --> 00:35:39,240
You're all alone out here
593
00:35:39,480 --> 00:35:40,960
with no one to look after you.
594
00:35:41,760 --> 00:35:43,560
If I don't care for you,
595
00:35:43,800 --> 00:35:45,960
wouldn't that be unbecoming of a gentleman?
596
00:35:49,640 --> 00:35:51,480
Lord Zhang, please don't say that.
597
00:35:51,840 --> 00:35:53,040
Meeting all of you
598
00:35:53,880 --> 00:35:54,680
is truly
599
00:35:55,200 --> 00:35:56,360
my greatest fortune.
600
00:35:58,280 --> 00:36:01,000
Miss, do you have any relatives in Ji'nan?
601
00:36:02,040 --> 00:36:03,280
A distant aunt.
602
00:36:04,320 --> 00:36:06,760
Actually, I don't really want to go to Ji'nan.
603
00:36:07,120 --> 00:36:10,040
Living under someone else's roof is never good.
604
00:36:12,280 --> 00:36:13,080
In that case,
605
00:36:14,040 --> 00:36:16,520
would you come with me to Qingzhou?
606
00:36:17,000 --> 00:36:18,080
If you're with me,
607
00:36:18,560 --> 00:36:20,480
you'll definitely never suffer again.
608
00:36:21,640 --> 00:36:22,360
Really?
609
00:36:22,760 --> 00:36:23,440
Of course.
610
00:36:24,640 --> 00:36:25,320
How about
611
00:36:26,840 --> 00:36:29,080
we go inside and talk slowly?
612
00:36:45,320 --> 00:36:46,360
To be honest with you, miss,
613
00:36:47,000 --> 00:36:48,800
the first time I saw you today,
614
00:36:49,480 --> 00:36:51,040
I felt you were no ordinary person.
615
00:36:51,560 --> 00:36:52,080
So,
616
00:36:53,040 --> 00:36:54,920
I couldn't sleep all night.
617
00:36:55,800 --> 00:36:57,000
Disregarding propriety,
618
00:36:57,840 --> 00:36:59,520
I made such an improper request.
619
00:37:00,040 --> 00:37:00,840
Lord Zhang,
620
00:37:01,600 --> 00:37:03,520
you've saved me time and again.
621
00:37:04,000 --> 00:37:05,800
I don't even know how to repay you.
622
00:37:09,480 --> 00:37:10,240
What I want...
623
00:37:15,240 --> 00:37:15,840
My lord,
624
00:37:16,600 --> 00:37:18,960
are you suspecting that there is someone else
625
00:37:19,000 --> 00:37:20,320
hiding in my room?
626
00:37:22,520 --> 00:37:23,760
How could I suspect you?
627
00:37:24,240 --> 00:37:25,280
It's just a habit.
628
00:37:25,800 --> 00:37:26,400
One must always
629
00:37:27,120 --> 00:37:28,760
be cautious in everything.
630
00:37:30,000 --> 00:37:30,800
My lord...
631
00:37:33,040 --> 00:37:33,640
Don't worry.
632
00:37:34,600 --> 00:37:36,840
My lord, I won't treat you unfairly.
633
00:37:46,920 --> 00:37:48,560
If I had known this girl was cooperative,
634
00:37:48,880 --> 00:37:49,960
why would I have meddled in her business?
635
00:37:50,520 --> 00:37:52,080
Alright, what do we do now?
636
00:37:58,400 --> 00:37:59,040
My lord.
637
00:38:00,120 --> 00:38:01,640
Don't rush!
638
00:38:02,760 --> 00:38:03,600
Let me go take a bath first.
639
00:38:06,560 --> 00:38:08,400
You're quite thoughtful, little lady.
640
00:38:09,000 --> 00:38:11,000
But don't make me wait too long.
641
00:38:29,000 --> 00:38:29,640
My lord.
642
00:38:30,760 --> 00:38:31,920
Aren't you coming with me?
643
00:38:44,520 --> 00:38:45,560
Why is it so quiet?
644
00:39:36,440 --> 00:39:37,080
Lord Zhang.
645
00:39:55,000 --> 00:39:56,000
This Zhang Shisan...
646
00:39:56,160 --> 00:39:57,640
He never would have thought
647
00:39:57,640 --> 00:39:58,920
that the flower petals contained knockout drugs.
648
00:40:01,800 --> 00:40:04,000
So all that frivolity was just an act.
649
00:40:07,920 --> 00:40:09,600
I really underestimated this female thief.
650
00:40:10,040 --> 00:40:11,840
The self-torture ruse. The beauty trap.
651
00:40:12,000 --> 00:40:13,240
Aow these flower petals...
652
00:40:15,760 --> 00:40:17,880
It seems everything happened here
653
00:40:18,000 --> 00:40:19,440
was all part of her plan.
654
00:40:21,800 --> 00:40:23,000
We've all been fooled.
655
00:40:26,000 --> 00:40:29,680
[Hongchang Hotel]
656
00:40:29,680 --> 00:40:31,000
Come in, please come inside.
657
00:40:32,520 --> 00:40:34,400
Alright, take care, guest.
658
00:40:37,840 --> 00:40:38,560
Five taels.
659
00:40:40,120 --> 00:40:41,280
Where is that female thief from yesterday?
660
00:40:41,840 --> 00:40:42,480
Hand her over.
661
00:40:42,760 --> 00:40:43,400
Your Honor,
662
00:40:43,680 --> 00:40:45,880
that girl really has nothing to do with me.
663
00:40:46,000 --> 00:40:46,880
I don't know anything.
664
00:40:48,160 --> 00:40:49,480
You still dare to shield her?
665
00:40:50,360 --> 00:40:51,760
I think even if you're not the mastermind,
you're an accomplice.
666
00:40:51,880 --> 00:40:53,280
Your Honor, I'm innocent!
667
00:40:53,320 --> 00:40:54,960
I really don't know, Your Honor!
668
00:40:55,000 --> 00:40:55,920
Still not telling the truth?
669
00:40:56,520 --> 00:40:57,960
I'll kill you right now!
670
00:40:58,080 --> 00:40:59,280
No, no, I'm innocent!
671
00:40:59,560 --> 00:41:01,960
Innocent, Your Honor, I'm innocent!
672
00:41:02,000 --> 00:41:03,800
I really don't know, Your Honor!
673
00:41:04,840 --> 00:41:07,000
Enough, don't make a scene.
674
00:41:07,520 --> 00:41:09,200
Just go catch the female thief yourself.
675
00:41:10,640 --> 00:41:11,640
Wipe your face.
676
00:41:26,280 --> 00:41:26,960
Shisan.
677
00:41:27,680 --> 00:41:29,360
What's wrong with you? Who upset you?
678
00:41:29,480 --> 00:41:30,040
Nothing!
679
00:41:34,240 --> 00:41:35,520
The woman we saved yesterday
680
00:41:36,000 --> 00:41:36,800
turned out to be a thief.
681
00:41:37,160 --> 00:41:38,640
Last night, after I fell asleep,
682
00:41:39,240 --> 00:41:40,880
she stole all my silver.
683
00:41:42,520 --> 00:41:43,040
Where is she?
684
00:41:46,320 --> 00:41:47,880
You slept between us last night.
685
00:41:48,480 --> 00:41:49,560
Didn't you hear any movement?
686
00:41:52,680 --> 00:41:54,080
My lord, you must be joking.
687
00:41:55,520 --> 00:41:57,200
I'm still sleepy.
688
00:41:57,320 --> 00:41:58,080
You know very well
689
00:41:58,120 --> 00:41:59,120
I sleep like a log.
690
00:42:03,760 --> 00:42:04,800
I'll catch her myself.
691
00:42:05,920 --> 00:42:06,440
My lord.
692
00:42:06,920 --> 00:42:08,840
My lord, please take me with you.
693
00:42:09,320 --> 00:42:11,760
I've been cooped up here all day,
I'm terribly bored.
694
00:42:14,360 --> 00:42:16,960
Young master, your life is precious.
695
00:42:17,240 --> 00:42:18,840
How can you travel with me?
696
00:42:19,840 --> 00:42:22,000
It's safer for you to stay at the hotel.
697
00:42:23,840 --> 00:42:25,080
You'd better behave yourself.
698
00:42:28,000 --> 00:42:28,600
Young master.
699
00:42:29,160 --> 00:42:30,640
It's better to rest well at the inn.
700
00:42:32,000 --> 00:42:32,640
Shisan...
701
00:42:33,640 --> 00:42:34,320
What else is there?
702
00:42:54,640 --> 00:42:56,760
This money is barely enough
for a new set of clothes
703
00:42:56,840 --> 00:42:57,960
and rest well for a few days.
704
00:42:58,280 --> 00:42:59,680
Tricking someone who is blinded by lust
705
00:42:59,680 --> 00:43:00,840
is just too unchallenging.
706
00:43:02,240 --> 00:43:03,440
The quality of this jade is quite good.
707
00:43:03,600 --> 00:43:04,640
I really didn't misjudge him.
708
00:43:04,920 --> 00:43:06,560
If I use this money to help the poor,
709
00:43:06,600 --> 00:43:08,120
they will surely thank me.
710
00:43:44,580 --> 00:43:50,200
♫ Evening lanterns glow, frost upon the moon ♫
711
00:43:50,200 --> 00:43:54,900
♫ Candlelight flickers red where only few stars gleam ♫
712
00:43:55,930 --> 00:44:01,670
♫ In her tower she sings, dreaming of home ♫
713
00:44:01,670 --> 00:44:06,000
♫ Through wind and night rain,
her gaze begins to roam ♫
714
00:44:07,400 --> 00:44:12,930
♫ Sorrow under moonlight, endless are the nights ♫
715
00:44:13,000 --> 00:44:17,870
♫ Dreaming of moments lost from sight ♫
716
00:44:18,730 --> 00:44:24,430
♫ A rising sandstorm veils your face from view ♫
717
00:44:24,430 --> 00:44:30,200
♫ Now worlds apart, with no path back to you ♫
718
00:44:30,200 --> 00:44:35,870
♫ Love and hate, awake then gone like sand ♫
719
00:44:35,870 --> 00:44:41,700
♫ We meet, forget, through lifetimes' shifting strand ♫
720
00:44:42,270 --> 00:44:47,270
♫ Right or wrong, the song ends, but feelings stay ♫
721
00:44:47,270 --> 00:44:51,630
♫ Two worlds apart, too far to see the way ♫
722
00:44:53,000 --> 00:44:58,500
♫ Who knows her silent love, who knows her tears? ♫
723
00:44:58,500 --> 00:45:03,730
♫ Who knows her heart, and whom it truly fears? ♫
724
00:45:04,400 --> 00:45:10,130
♫ Who knows her tender thoughts,
her hidden grief? ♫
725
00:45:10,130 --> 00:45:14,800
♫ A beauty's fleeting dream
for whom does life seem brief? ♫
726
00:45:15,600 --> 00:45:20,870
♫ I'd give my all, through all the joy and pain,
and never complain ♫
47763
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.