All language subtitles for [SubtitleTools.com] Black Clover - S01E15 - I maghi di Diamond - 1080p by stress

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,770 --> 00:00:07,870 Sembrava che l'umanità stesse per essere spazzata via da un demone. 2 00:00:12,130 --> 00:00:16,360 Ma la salvezza arrivò nei panni di un solo mago. 3 00:00:23,590 --> 00:00:28,660 Fu chiamato "Imperatore Magico", e divenne leggenda. 4 00:00:31,080 --> 00:00:36,710 Sul confine del Regno di Clover è stato scoperto un nuovo dungeon, 5 00:00:36,710 --> 00:00:42,590 la cui esplorazione è stata affidata ad Asta, Noelle e Luck, della compagnia del Toro Nero. 6 00:00:42,900 --> 00:00:44,930 C-Che roba! 7 00:00:49,510 --> 00:00:50,690 Da questa parte, Asta! 8 00:00:50,690 --> 00:00:51,850 Qui! 9 00:00:52,740 --> 00:00:54,360 Dove? 10 00:00:54,360 --> 00:00:54,820 E hop! 11 00:01:00,440 --> 00:01:03,430 Il dungeon si è rivelato essere pieno di trappole. 12 00:01:06,150 --> 00:01:07,620 Che spasso! 13 00:01:07,620 --> 00:01:09,330 Non vi state divertendo un mondo anche voi? 14 00:01:10,330 --> 00:01:12,790 Questo qui finirà per farci ammazzare. 15 00:01:13,970 --> 00:01:15,460 Bene, vediamo un po'... 16 00:01:16,790 --> 00:01:18,710 Mi sa che sono quasi al limite... 17 00:01:21,320 --> 00:01:22,720 Lo sapevo. 18 00:01:23,640 --> 00:01:25,260 C'è qualcun altro oltre a noi. 19 00:01:26,510 --> 00:01:28,470 Quello più forte è... 20 00:01:29,310 --> 00:01:32,060 Scusate, ho una questione urgente da sbrigare! 21 00:01:33,400 --> 00:01:36,570 Lascio esplorare il dungeon a voi due! 22 00:01:39,110 --> 00:01:41,250 Non preoccuparti. 23 00:01:41,250 --> 00:01:45,070 Farò a pezzi con la mia spada ogni trappola in cui ci imbatteremo! 24 00:01:46,420 --> 00:01:49,040 Siamo rimasti da soli. 25 00:01:50,170 --> 00:01:51,040 Qualcosa non va? 26 00:01:51,950 --> 00:01:54,730 Niente! Assolutamente niente! 27 00:01:55,720 --> 00:01:57,070 Sbrighiamoci. 28 00:02:00,210 --> 00:02:02,180 Una trappola! Non ci voleva! 29 00:02:02,180 --> 00:02:03,010 Noelle! 30 00:02:04,740 --> 00:02:08,560 Asta e Noelle si trovano in grave pericolo, quando improvvisamente... 31 00:02:09,830 --> 00:02:10,680 Merda! 32 00:02:22,010 --> 00:02:24,850 Un incantesimo di tale precisione e potenza... 33 00:02:25,450 --> 00:02:26,740 Chi può essere stato? 34 00:02:29,720 --> 00:02:30,710 E con questo... 35 00:02:31,590 --> 00:02:33,290 ho ripagato il mio debito... 36 00:02:34,100 --> 00:02:35,000 Asta. 37 00:02:35,580 --> 00:02:37,000 Yuno. 38 00:04:02,610 --> 00:04:05,710 Pagina 15 I Maghi di Diamond 39 00:04:20,930 --> 00:04:22,420 Comandante Vangeance. 40 00:04:25,210 --> 00:04:26,740 Dimmi, che succede? 41 00:04:27,050 --> 00:04:27,800 Signore. 42 00:04:28,410 --> 00:04:32,200 Si tratta della missione di esplorazione del nuovo dungeon... 43 00:04:32,810 --> 00:04:37,060 Perché affidare un incarico di tale importanza a quella nuova recluta, quel contadinotto? 44 00:04:38,250 --> 00:04:40,850 Hai fiducia in me? 45 00:04:40,850 --> 00:04:42,040 Certamente. 46 00:04:42,610 --> 00:04:47,800 Io, Alecdra Sandler, sono pronto a morire per voi. 47 00:04:48,200 --> 00:04:53,300 In questo caso ti chiedo di avere fiducia anche in lui, esattamente come faccio io. 48 00:04:54,710 --> 00:04:57,810 Anche lui fa parte della compagnia dell'Alba Dorata. 49 00:04:58,490 --> 00:05:01,890 E sono certo che d'ora in poi metterà a nostra disposizione un potere sempre più grande. 50 00:05:01,890 --> 00:05:02,810 Sissignore... 51 00:05:05,140 --> 00:05:05,900 Già... 52 00:05:06,390 --> 00:05:08,400 Abbiamo bisogno... 53 00:05:09,220 --> 00:05:10,440 che diventi più forte. 54 00:05:16,090 --> 00:05:17,980 Quindi lui sarebbe Yuno? 55 00:05:17,980 --> 00:05:19,250 E quella... 56 00:05:21,370 --> 00:05:22,080 Yuno, 57 00:05:23,010 --> 00:05:25,590 perché hai perso tempo a salvarli? 58 00:05:26,330 --> 00:05:29,990 La nostra missione consiste solo nell'esplorare questo dungeon, 59 00:05:29,990 --> 00:05:33,830 il che significa raggiungere il prima possibile la sala del tesoro sepolta nelle sue viscere. 60 00:05:34,410 --> 00:05:37,320 Non abbiamo tempo da sprecare con questa gentaglia. 61 00:05:37,320 --> 00:05:40,760 Oh, Yuno, ma che problemi ha 'sto cafone d'un quattrocchi? 62 00:05:41,360 --> 00:05:42,100 È un mio superiore. 63 00:05:42,480 --> 00:05:43,560 Quattr— 64 00:05:43,560 --> 00:05:45,290 Qui sei tu l'unico cafone! 65 00:05:45,290 --> 00:05:50,070 Sei in presenza di un quat— ahem, di un nobile! Come osi rivolgerti a me con quel tono?! 66 00:05:50,070 --> 00:05:51,860 Tutto a un tratto si è innervosito. 67 00:05:51,860 --> 00:05:55,890 Membro dell'Alba Dorata Mimosa Vermillion 68 00:05:53,650 --> 00:05:55,890 Buongiorno, Noelle. 69 00:05:58,770 --> 00:06:02,460 Credo sia dal banchetto alla reggia dell'anno scorso che non ci vediamo. 70 00:06:02,920 --> 00:06:04,330 La conosci? 71 00:06:04,330 --> 00:06:06,000 Sì, più o meno. 72 00:06:06,540 --> 00:06:08,550 Io e Noelle siamo cugine. 73 00:06:09,920 --> 00:06:11,590 Ma guarda, anche tu qui. 74 00:06:12,030 --> 00:06:14,160 Doveva proprio capitarmi lei... 75 00:06:14,160 --> 00:06:17,720 Dicono che la compagnia del Toro Nero sia una compagnia di veri barbari. 76 00:06:18,110 --> 00:06:19,600 Ti ci stai trovando bene? 77 00:06:20,870 --> 00:06:23,460 Tu invece come te la cavi, Mimosa? 78 00:06:24,270 --> 00:06:28,860 Beh, dopotutto sei un po' tarda, non sono sicura di quanto tu possa essere adatta all'Alba Dorata. 79 00:06:29,180 --> 00:06:32,680 Mi trovo benissimo, sono tutti così gentili! 80 00:06:32,680 --> 00:06:36,490 Grazie a loro posso usare la mia magia senza esitazioni. 81 00:06:38,790 --> 00:06:43,460 Fra l'altro, mi pare di ricordare che tu non fossi affatto in grado di controllare la tua magia. 82 00:06:43,460 --> 00:06:45,120 La situazione è migliorata? 83 00:06:45,540 --> 00:06:48,210 Involontariamente sgarbata come sempre. 84 00:06:48,210 --> 00:06:50,100 Quanto mi fa irritare! 85 00:06:50,100 --> 00:06:52,630 C-Ci sto lavorando su. 86 00:06:53,000 --> 00:06:57,170 Sai, di recente noi tre abbiamo completato un'altra missione 87 00:06:57,170 --> 00:07:00,140 e ricevuto una stella dall'Imperatore Magico in persona. 88 00:07:04,610 --> 00:07:08,440 Anche noi abbiamo da poco ricevuto una stella! 89 00:07:09,040 --> 00:07:09,900 Bugiardi. 90 00:07:11,110 --> 00:07:16,530 È impossibile che dei novellini del Toro Nero abbiano guadagnato una stella così facilmente. 91 00:07:18,160 --> 00:07:22,330 E invece ce l'abbiamo fatta! Ora siamo solo a trenta stelle di demerito! 92 00:07:23,650 --> 00:07:27,250 Trovo anche ridicolo che vi sia stata affidata questa missione. 93 00:07:27,250 --> 00:07:30,680 È stato l'Imperatore Magico in persona ad affidarcela! 94 00:07:30,680 --> 00:07:32,210 Menzogne svergognate. 95 00:07:32,210 --> 00:07:34,170 Non sono bugie! 96 00:07:35,500 --> 00:07:37,340 Già, si è decisamente innervosito. 97 00:07:37,800 --> 00:07:41,940 Ora che ci penso, avevo sentito che anche voi sareste stati in tre. 98 00:07:41,940 --> 00:07:43,180 Che fine ha fatto il terzo? 99 00:07:44,440 --> 00:07:48,140 Non ditemi che vi ha mollati qui dandosela a gambe. 100 00:07:48,140 --> 00:07:52,380 No, forse è rimasto vittima di una delle trappole? 101 00:07:53,220 --> 00:07:56,570 Non è scappato e non è nemmeno finito in una trappola. 102 00:07:56,570 --> 00:07:57,880 E allora dov'è? 103 00:08:04,180 --> 00:08:05,690 Manca poco! 104 00:08:06,690 --> 00:08:09,510 Non possiamo mica dirgli che ci ha mollati qui ed è corso dentro il dungeon... 105 00:08:09,510 --> 00:08:11,170 Già... 106 00:08:11,770 --> 00:08:16,010 Poco importa, pare che voi siate un branco di vermi disposti ad abbandonare le proprie reclute. 107 00:08:16,010 --> 00:08:19,050 La compagnia del Toro Nero... che spettacolo rivoltante. 108 00:08:19,050 --> 00:08:21,260 Siete la vergogna dei Cavalieri Magici. 109 00:08:21,260 --> 00:08:23,800 Sono pronto a sfidarti, bastardo! 110 00:08:23,800 --> 00:08:28,170 Saremo noi del Toro Nero a conquistare questo dungeon per primi! 111 00:08:28,170 --> 00:08:32,060 Ve la faremo vedere a voi dell'A... Com'era? Arpa Scordata? 112 00:08:32,060 --> 00:08:35,990 No, aspetta... ma sì, quelli col comandante che indossa quella maschera ridicola! 113 00:08:35,990 --> 00:08:38,070 Arpa Scordata?! Siamo l'Alba Dorata! 114 00:08:38,070 --> 00:08:40,160 E poi... maschera ridicola? 115 00:08:40,160 --> 00:08:42,070 Insolente! 116 00:08:42,070 --> 00:08:46,080 Come osi insultare lo stimatissimo comandante Vangeance?! 117 00:08:46,750 --> 00:08:49,480 Tanto per cominciare, siete voi che avete il comandante più ridicolo! 118 00:08:49,480 --> 00:08:52,380 Con che coraggio se ne va in giro in canottiera con tutti quei muscoli?! 119 00:08:52,380 --> 00:08:56,090 Che hai detto?! Il Comandante è un uomo fichissimo e virile! 120 00:08:56,520 --> 00:09:01,200 Come osi rivolgerti con quel tono ad un nobile?! Un nobile e tuo superiore, per di più! 121 00:09:01,200 --> 00:09:04,360 Oh, ma voglia perdonarmi! Le mie scuse, eccellenza! 122 00:09:04,360 --> 00:09:05,350 Maledetto! 123 00:09:05,720 --> 00:09:07,940 Sì, lo vedo decisamente innervosito. 124 00:09:10,730 --> 00:09:12,230 D'accordo, sciocchi! 125 00:09:13,010 --> 00:09:15,970 Vi faremo capire che differenza passa tra il meglio dei Cavalieri Magici 126 00:09:15,970 --> 00:09:18,020 e il peggio! 127 00:09:18,020 --> 00:09:18,900 Mimosa! 128 00:09:18,900 --> 00:09:20,180 Ricevuto. 129 00:09:21,830 --> 00:09:25,850 Magia di creazione vegetale. Guida del fiore magico. 130 00:09:35,250 --> 00:09:39,050 Vediamo... Bene... Ci sono. 131 00:09:39,530 --> 00:09:42,970 Ho memorizzato la struttura generale del dungeon. 132 00:09:42,970 --> 00:09:44,800 Eccellente. Yuno. 133 00:09:44,800 --> 00:09:45,800 Subito. 134 00:09:52,270 --> 00:09:54,310 Li sta trasportando tutti e tre senza problemi. 135 00:09:56,980 --> 00:09:58,860 Spero soffrirete parecchio. 136 00:10:01,860 --> 00:10:04,530 Straordinario come sempre, Yuno! 137 00:10:04,530 --> 00:10:08,120 D'accordo, sbrighiamoci Noelle! 138 00:10:08,120 --> 00:10:09,290 Aspetta! 139 00:10:14,210 --> 00:10:17,130 Vediamo chi di noi due arriverà prima... 140 00:10:18,050 --> 00:10:19,350 alla sala del tesoro! 141 00:10:52,570 --> 00:10:54,550 E cosa dovremmo fare, esattamente? 142 00:10:54,550 --> 00:10:57,990 Nessuno di noi due sa usare incantesimi di ricerca! 143 00:10:57,990 --> 00:11:00,550 Vorrà dire che controlleremo attentamente ogni percorso! 144 00:11:00,920 --> 00:11:02,800 Ce la faremo! 145 00:11:03,350 --> 00:11:06,440 Ma sei scemo?! Domanda inutile, so che lo sei. 146 00:11:06,440 --> 00:11:10,180 Di questo passo ci perderemo prima di esserci anche solo avvicinati alla sala del tesoro! 147 00:11:13,770 --> 00:11:14,770 Nero? 148 00:11:20,040 --> 00:11:21,630 La prossima a destra. 149 00:11:21,630 --> 00:11:22,840 Capito. 150 00:11:24,030 --> 00:11:27,210 Asta, si chiamava? Che faccia tosta, quell'insolente. 151 00:11:27,810 --> 00:11:29,780 Non hanno speranza di batterci. 152 00:11:32,360 --> 00:11:34,410 Peraltro, che problema ha quel ragazzino? 153 00:11:34,940 --> 00:11:37,040 Non ho percepito nemmeno una goccia di magia in lui. 154 00:11:37,430 --> 00:11:39,540 Già, nemmeno io. 155 00:11:40,250 --> 00:11:42,520 Che sarà saltato in mente al comandante del Toro Nero 156 00:11:42,520 --> 00:11:45,200 per accogliere nella propria compagnia uno come lui? 157 00:11:45,200 --> 00:11:46,650 Klaus. 158 00:11:47,940 --> 00:11:49,050 Fossi in te 159 00:11:49,700 --> 00:11:51,800 eviterei di sottovalutarlo. 160 00:11:53,050 --> 00:11:56,330 Sarà già una fortuna se riusciranno a uscire vivi da questo dungeon. 161 00:11:57,320 --> 00:12:02,320 Voglio solo conquistarlo il più in fretta possibile, per il bene del nostro Regno. 162 00:12:05,750 --> 00:12:07,690 Imperatore Magico, vengo a rapporto. 163 00:12:09,720 --> 00:12:13,330 Le compagnie dell'Alba Dorata e del Toro Nero sono arrivate al dungeon 164 00:12:13,330 --> 00:12:15,290 e hanno iniziato a esplorarlo. 165 00:12:15,960 --> 00:12:20,540 È stata inoltre confermata la presenza di una squadra militare di maghi del Regno di Diamond. 166 00:12:21,090 --> 00:12:25,410 Il vicino Regno di Diamond... 167 00:12:25,410 --> 00:12:29,110 Hanno iniziato da tempo a cercare di espandere i loro confini. 168 00:12:28,400 --> 00:12:37,750 Regno di Clover 169 00:12:28,400 --> 00:12:37,750 Dungeon 170 00:12:28,400 --> 00:12:37,750 Regno di Diamond 171 00:12:29,110 --> 00:12:31,130 Sono una nazione bellicosa. 172 00:12:31,130 --> 00:12:34,930 Se dovessero impadronirsi delle antiche magie che potrebbero trovarsi in quel dungeon, 173 00:12:34,930 --> 00:12:36,730 la situazione si farebbe seria. 174 00:12:38,310 --> 00:12:41,150 Chi c'è alla guida di questa invasione da Diamond? 175 00:12:41,490 --> 00:12:46,150 Signore, alla guida della squadra nemica c'è Lotus dell'Abisso. 176 00:12:46,150 --> 00:12:48,050 Lotus?! 177 00:12:48,050 --> 00:12:50,410 Ricordo di averlo già incontrato sul campo di battaglia. 178 00:12:50,410 --> 00:12:52,620 Piuttosto forte, sì! 179 00:12:52,620 --> 00:12:55,720 E usava un tipo di magia molto interessante. 180 00:12:55,720 --> 00:12:59,120 Signore, non crede che quel tono divertito sia poco adatto alle circostanze? 181 00:12:59,120 --> 00:13:00,790 Non dovrebbe preoccuparsi? 182 00:13:00,790 --> 00:13:03,130 Via, via, rilassati. 183 00:13:03,130 --> 00:13:06,180 Ho sentito che Yami ha mandato in missione un tipo molto particolare. 184 00:13:06,180 --> 00:13:07,090 Però... 185 00:13:07,490 --> 00:13:12,590 Lotus è forte, ma anche i nostri ragazzi lo sono. 186 00:13:13,290 --> 00:13:14,600 Eh? 187 00:13:16,430 --> 00:13:18,280 Ma siete debolissimi. 188 00:13:21,830 --> 00:13:24,150 Tu però sei diverso, ne sono sicuro. 189 00:13:24,760 --> 00:13:27,780 Aaaah, così non va proprio. 190 00:13:28,500 --> 00:13:32,280 Creare ostacoli troppo alti non porta niente di buono. 191 00:13:32,820 --> 00:13:34,960 Trabocchi di forza, giovane e piena di passione... 192 00:13:34,960 --> 00:13:37,040 Tremo di paura. 193 00:13:37,040 --> 00:13:42,620 Lotus dell'Abisso 194 00:13:38,490 --> 00:13:41,340 Hai spazzato via i miei sottoposti in un attimo. 195 00:13:41,340 --> 00:13:42,620 Sei decisamente forte. 196 00:13:44,200 --> 00:13:46,410 Beh, dopotutto sono solo sottoposti. 197 00:13:46,410 --> 00:13:49,130 Se però tu sei il loro capo e sei più forte, allora è tutto a posto. 198 00:13:50,490 --> 00:13:53,630 Vedo che combatti avvolto nella magia di fulmine. 199 00:13:54,390 --> 00:13:58,820 Una soluzione molto pratica, che sembra darti anche una discreta forza. 200 00:13:58,820 --> 00:14:00,270 E sei veloce. 201 00:14:00,270 --> 00:14:03,340 Sfrutti al meglio la forza della tua gioventù. 202 00:14:03,340 --> 00:14:06,150 Stai spaventando a morte questo povero vecchio. 203 00:14:06,150 --> 00:14:09,360 Tu con che tipo di magia combatti? 204 00:14:11,270 --> 00:14:13,570 Un tipo pieno d'ardore... 205 00:14:15,270 --> 00:14:19,780 Anche voi di Clover volete raggiungere la sala del tesoro di questo dungeon, vero? 206 00:14:21,580 --> 00:14:23,370 Dai, combattiamo! 207 00:14:23,370 --> 00:14:24,920 Ahi, ahi. 208 00:14:26,450 --> 00:14:27,420 A dire il vero, 209 00:14:27,420 --> 00:14:29,670 sono certo che non ci sia affatto bisogno di combattere. 210 00:14:29,670 --> 00:14:32,470 Possiamo sfidarci senza ricorrere alla violenza. 211 00:14:32,470 --> 00:14:33,840 Ma certo, è un'idea eccellente! 212 00:14:33,840 --> 00:14:34,930 Ci vediamo! 213 00:14:34,930 --> 00:14:35,930 Fermo lì! 214 00:14:36,390 --> 00:14:38,010 Sei veloce! 215 00:14:39,620 --> 00:14:41,220 Mi ha schivato? 216 00:14:42,040 --> 00:14:43,060 Fumo? 217 00:14:43,730 --> 00:14:46,730 Accidenti, me la sono vista brutta. 218 00:14:48,410 --> 00:14:51,830 In effetti posso capire l'irritazione dei sudditi del Regno di Clover. 219 00:14:52,260 --> 00:14:56,520 Dopotutto è da qualche tempo che proviamo a invadervi un po' dappertutto. 220 00:14:56,520 --> 00:15:00,490 Mi dispiace che il Regno di Diamond vi stia causando tutti questi problemi. 221 00:15:01,910 --> 00:15:05,670 Però, ecco, anche nel nostro Regno le risorse scarseggiano e non ce la passiamo molto bene. 222 00:15:06,210 --> 00:15:08,610 Se vogliamo sopravvivere, non abbiamo scelta. 223 00:15:09,030 --> 00:15:11,170 La vita è proprio dura. 224 00:15:11,620 --> 00:15:15,550 Vedi, io ho anche tre figlie... 225 00:15:15,890 --> 00:15:17,800 Ma davvero?! 226 00:15:22,660 --> 00:15:24,230 E chi se ne frega? 227 00:15:24,230 --> 00:15:27,230 Finché ho avversari forti da combattere, non m'importa niente. 228 00:15:29,300 --> 00:15:31,980 Mi sono proprio attirato addosso una gran bella rogna. 229 00:15:33,850 --> 00:15:35,460 Povero me, mi viene da piangere... 230 00:15:43,000 --> 00:15:46,620 Ma che razza di posto è? La gravità è tutta scombussolata! 231 00:15:46,990 --> 00:15:49,290 Ma sei sicuro che stiamo andando dalla parte giusta? 232 00:15:50,630 --> 00:15:52,750 Ehi, Nero! 233 00:15:53,170 --> 00:15:54,710 Non addormentarti! 234 00:15:58,500 --> 00:16:00,840 Ehi, un forziere del tesoro! 235 00:16:00,840 --> 00:16:02,470 No, è sicuramente tutt'altro! 236 00:16:04,840 --> 00:16:08,270 E dai, Astambecille! È sicuramente una trappola! 237 00:16:08,270 --> 00:16:11,860 Evviva! L'ho preso! 238 00:16:10,520 --> 00:16:12,660 Ehi, aspetta! 239 00:16:14,280 --> 00:16:17,030 Chissà che c'è dentro! Chissà che c'è dentro! 240 00:16:17,030 --> 00:16:20,820 Ti ho detto di fermarti! E se fosse una trappola? 241 00:16:20,820 --> 00:16:21,820 Open! 242 00:16:28,170 --> 00:16:31,100 Dovevi proprio farmi vedere quella roba, Astappetto?! 243 00:16:31,100 --> 00:16:33,330 Non è colpa mia, è lui a essere brutto! 244 00:16:40,630 --> 00:16:42,640 Sei davvero pieno di vita. 245 00:16:42,990 --> 00:16:45,930 Dai, smettila di schivare e combatti! 246 00:16:45,930 --> 00:16:46,930 Per favore? 247 00:16:47,540 --> 00:16:48,680 E dai! 248 00:16:54,130 --> 00:16:58,190 Ah, mi è tornato in mente. Il Toro Nero. 249 00:16:58,190 --> 00:17:01,450 Ricordo di aver affrontato il vostro comandante. 250 00:17:01,450 --> 00:17:03,780 Anche lui era un tipo molto irruento. 251 00:17:03,780 --> 00:17:06,200 Eh? Conosci il Comandante? 252 00:17:07,450 --> 00:17:09,210 E come potrei dimenticarmelo? 253 00:17:09,770 --> 00:17:13,210 Dopotutto, mi ha lasciato questa bellissima cicatrice. 254 00:17:13,210 --> 00:17:15,280 Me la sono fatta addosso e sono scappato. 255 00:17:15,280 --> 00:17:17,710 Accidenti, che esperienza terrificante. 256 00:17:19,290 --> 00:17:21,720 Aveva uno stile di combattimento bizzarro. 257 00:17:22,120 --> 00:17:25,220 L'unico più giovane di me che non riuscii a sconfiggere. 258 00:17:25,220 --> 00:17:27,060 Questo ti rende ancora più gustoso da affr— 259 00:17:29,080 --> 00:17:32,060 E-Ehi, accidenti... 260 00:17:32,060 --> 00:17:33,250 Beh? 261 00:17:34,470 --> 00:17:36,360 Qualcosa non va? 262 00:17:36,840 --> 00:17:38,860 Non... non è niente! 263 00:17:40,360 --> 00:17:42,110 Leeeeentoooooo. 264 00:17:45,530 --> 00:17:49,780 E così, a poco a poco, scivoli lentamente nell'abisso. 265 00:17:50,790 --> 00:17:53,400 Cosa sta succedendo? È magia? 266 00:17:53,400 --> 00:17:56,630 Eppure non ricordo di essere stato colpito. 267 00:18:00,920 --> 00:18:05,260 Vedi, in questo momento tutta questa stanza è satura della mia magia. 268 00:18:06,790 --> 00:18:09,770 Un fumo impalpabile e impercettibile. 269 00:18:10,160 --> 00:18:11,310 Se ti interessa saperlo, 270 00:18:11,310 --> 00:18:15,770 questa è la mia Magia debilitante di fumo, Campo fumogeno della confisca. 271 00:18:15,770 --> 00:18:18,900 Il mio corpo non mi obbedisce più. 272 00:18:20,490 --> 00:18:22,810 Un incantesimo che intorpidisce il corpo. 273 00:18:23,550 --> 00:18:24,990 Ma quando... 274 00:18:25,570 --> 00:18:30,240 Avevo la sensazione che se avessi usato un attacco visibile, tu l'avresti bloccato. 275 00:18:31,210 --> 00:18:37,080 Ho abbassato il più possibile le mie capacità magiche per usarla senza che te ne accorgessi... 276 00:18:38,710 --> 00:18:42,500 Mentre tu ti occupavi dei miei subordinati. 277 00:18:45,050 --> 00:18:48,520 Non sono caduti invano. 278 00:18:48,520 --> 00:18:52,430 Si sono sacrificati per permettermi di usare questo incantesimo. 279 00:18:55,720 --> 00:18:58,500 È proprio importante, vero? 280 00:18:58,500 --> 00:18:59,690 Il gioco di squadra. 281 00:19:09,220 --> 00:19:12,700 Ci siamo quasi. Una volta superato questo tunnel... 282 00:19:21,190 --> 00:19:23,240 Straordinario! 283 00:19:24,520 --> 00:19:28,720 Tutto qui il famigerato dungeon? Non mi è parso poi questo granché. 284 00:19:29,930 --> 00:19:31,970 Mi chiedo come si faccia ad entrare. 285 00:19:32,340 --> 00:19:35,760 Sembra che i membri del Toro Nero non siano ancora arrivati. 286 00:19:35,760 --> 00:19:37,020 Com'è naturale che sia. 287 00:19:37,460 --> 00:19:40,190 Era impossibile che riuscissero a batterci. 288 00:19:40,190 --> 00:19:41,690 Decisamente. 289 00:19:48,200 --> 00:19:49,620 Mimosa! 290 00:19:52,450 --> 00:19:54,950 Ha fatto a brandelli il suo manto protettivo magico... 291 00:19:56,420 --> 00:19:59,710 Mimosa è esperta nel percepire il mana, come ha fatto a non accorgersi di questo attacco? 292 00:20:00,170 --> 00:20:01,270 Sei ancora viva, vero? 293 00:20:03,220 --> 00:20:04,630 Questa non era una trappola magica... 294 00:20:05,100 --> 00:20:07,080 Di che razza di magia si tratta? 295 00:20:12,120 --> 00:20:13,640 Chi sei?! 296 00:20:15,390 --> 00:20:18,140 Chi osa mettersi sulla mia strada? 297 00:20:19,940 --> 00:20:20,860 Spostatevi. 298 00:20:21,210 --> 00:20:25,460 Un amico di cui sei certo di poterti fidare vale tanto oro quanto pesa. 299 00:20:27,030 --> 00:20:30,660 Con permesso, tu sta' pure lì a indebolirti ancora un po'. 300 00:20:35,010 --> 00:20:35,660 Vinci... 301 00:20:39,430 --> 00:20:40,670 Vinci... 302 00:20:44,180 --> 00:20:46,670 Continua a vincere, Luck! 303 00:20:50,570 --> 00:20:51,680 Aspetta. 304 00:20:55,960 --> 00:20:57,560 Era da un bel po' di tempo 305 00:20:58,430 --> 00:21:00,840 che le cose non si facevano così interessanti. 306 00:21:15,240 --> 00:21:16,700 Ancora... 307 00:21:17,290 --> 00:21:18,770 Ancora! 308 00:21:18,770 --> 00:21:20,200 Combattiamo ancora! 309 00:21:20,790 --> 00:21:25,480 Se posso, preferisco evitare di recidere un bocciolo quando è ancora così giovane... 310 00:22:59,010 --> 00:23:03,250 Petit Clover 311 00:23:00,490 --> 00:23:02,980 Petit Clover! 312 00:23:03,250 --> 00:23:06,980 Un Lotus che non sboccia è solo un loto 313 00:23:03,730 --> 00:23:06,980 Un Lotus che non sboccia è solo un loto. 314 00:23:07,590 --> 00:23:11,230 Vedi, io ho anche tre figlie... 315 00:23:11,860 --> 00:23:14,240 "Quando diventerò grande voglio sposarmi con te, Papà!" 316 00:23:14,850 --> 00:23:18,240 Si fanno la guerra così tutto il tempo. 317 00:23:18,690 --> 00:23:21,040 Ah, ma una volta che arriverà la pubertà... 318 00:23:21,500 --> 00:23:22,790 "Stammi lontano!" 319 00:23:23,300 --> 00:23:25,290 "Non lavare la tua biancheria insieme alla nostra!" 320 00:23:25,760 --> 00:23:28,210 Diranno cose così, lo so già. 321 00:23:28,210 --> 00:23:29,750 E mia moglie... 322 00:23:29,000 --> 00:23:33,540 Parli troppo, perché intanto non ti butti tu nell'abisso? 323 00:23:29,750 --> 00:23:34,410 Quando ci siamo conosciuti era un angelo, invece adesso... 324 00:23:36,900 --> 00:23:39,730 Non abbiamo ancora finito, le cose si stanno facendo interessanti. 325 00:23:39,730 --> 00:23:41,520 Ancora! Divertiamoci ancora un po'! 326 00:23:41,520 --> 00:23:44,450 Ci ammazzeremo l'uno con l'altro, vero, signore? 327 00:23:44,450 --> 00:23:47,940 Black Clover, Pagina 16: "Compagni." 328 00:23:45,870 --> 00:23:52,450 Pagina 16 329 00:23:45,870 --> 00:23:52,450 Compagni 330 00:23:47,940 --> 00:23:50,900 Non darmi mai per vinto... è la mia magia! 25571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.