Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:03,687 --> 00:00:05,319
Quanto male fa?
2
00:00:06,147 --> 00:00:09,691
E' solo un minuscolo campione di pelle.
Mi hai vista farmelo da sola.
3
00:00:09,868 --> 00:00:13,416
Su una scala da uno a dieci,
dove uno � un sassolino nella scarpa...
4
00:00:13,422 --> 00:00:17,598
e dieci la scimmia che credevi da compagnia
che ti strappa la faccia a morsi.
5
00:00:18,864 --> 00:00:21,759
- Un due.
- Mangiare un'intera mentina Altoid?
6
00:00:23,773 --> 00:00:28,175
Sheldon, per sintetizzare una rete neurale
dalle cellule epiteliali, devo raccoglierle.
7
00:00:28,375 --> 00:00:31,989
L'ho fatto dozzine di volte, ma se hai
troppa paura, non devi farlo per forza.
8
00:00:31,990 --> 00:00:35,937
No, � per la scienza.
Posso essere coraggioso per la scienza.
9
00:00:37,652 --> 00:00:38,752
Grazie.
10
00:00:39,350 --> 00:00:41,058
Perdindirindina, � gelato!
11
00:00:41,704 --> 00:00:43,535
Pensa a quanto sarai felice
tra qualche settimana,
12
00:00:43,540 --> 00:00:46,752
quando avr� convertito le nostre cellule
epiteliali in cellule cerebrali funzionanti.
13
00:00:47,162 --> 00:00:50,190
D'accordo, per� avvisami prima di farlo.
14
00:00:50,289 --> 00:00:51,289
Okay.
15
00:00:52,545 --> 00:00:53,545
Tre...
16
00:00:54,586 --> 00:00:56,027
due... e abbiamo finito.
17
00:00:58,629 --> 00:01:00,299
Mi hai ingannato.
18
00:01:00,495 --> 00:01:03,071
- Non hai detto uno.
- Non ti ha fatto male, vero?
19
00:01:03,189 --> 00:01:06,180
No, ma tre, due e abbiamo finito
� incompleto.
20
00:01:06,190 --> 00:01:07,980
Sai che queste cose mi infastidiscono.
21
00:01:08,263 --> 00:01:10,638
E' come sentire "da da da da da da"
senza gridare...
22
00:01:10,644 --> 00:01:13,871
- Okay, d'accordo, uno.
- Grazie.
23
00:01:14,215 --> 00:01:16,222
Ora grida "Carica" e ce ne possiamo andare.
24
00:01:17,236 --> 00:01:21,262
The Big Bang Theory 10x08
The Brain Bowl Incubation
25
00:01:21,731 --> 00:01:24,573
Traduzione e synch:
Meryjo, pegasusgio, Freyda
26
00:01:25,587 --> 00:01:28,187
Resynch: Kal-Earth2
Revisione: Mlle Kurtz
27
00:01:35,529 --> 00:01:39,537
www.subsfactory.it
28
00:01:44,969 --> 00:01:46,183
Oddio...
29
00:01:46,764 --> 00:01:47,987
l'ho appena capita.
30
00:01:48,138 --> 00:01:49,608
Anelli di cipolla sorridenti...
31
00:01:50,170 --> 00:01:51,444
"Sorridelli".
32
00:01:55,477 --> 00:01:56,577
Un attimo.
33
00:01:57,202 --> 00:01:58,611
Quello � un moto?
34
00:01:59,015 --> 00:02:00,015
S�.
35
00:02:00,245 --> 00:02:02,831
E' sicuramente un moto orbitale.
36
00:02:02,832 --> 00:02:05,495
- Scusami, posso ripassare.
- No, non c'� problema.
37
00:02:05,506 --> 00:02:07,071
Ho solo scoperto un moto.
38
00:02:07,709 --> 00:02:09,161
Ti serve un mocio?
39
00:02:10,365 --> 00:02:12,185
Un moto orbitale.
40
00:02:12,206 --> 00:02:15,113
Potrebbe essere causato da un esopianeta
dove potrebbe esserci vita
41
00:02:15,122 --> 00:02:16,886
e, un giorno, potrebbe chiamarsi come me.
42
00:02:17,536 --> 00:02:20,607
Beh, se c'� vita, forse ha gi� un nome, no?
43
00:02:20,674 --> 00:02:22,887
S�, ma probabilmente
� difficile da pronunciare.
44
00:02:22,927 --> 00:02:24,114
Come ti chiami?
45
00:02:24,124 --> 00:02:26,079
Rajesh Ramayan Koothrappali.
46
00:02:27,558 --> 00:02:29,892
E credi possa essere pi� difficile del tuo?
47
00:02:31,122 --> 00:02:32,247
Ottima osservazione.
48
00:02:32,829 --> 00:02:33,929
E tu sei?
49
00:02:34,248 --> 00:02:36,218
Isabella Maria Concepci�n.
50
00:02:36,430 --> 00:02:39,060
- Beh, piacere di conoscerti.
- Piacere mio.
51
00:02:39,371 --> 00:02:43,991
Sai, dalle carte di caramelle e i sacchetti
di schifezze che trovo in questo cestino,
52
00:02:44,002 --> 00:02:46,829
credevo che la persona
che lavora qui avesse dieci anni.
53
00:02:47,912 --> 00:02:51,568
Ti prego, fammi vedere un bimbo di dieci anni
che immerge i Tootsie Roll nella Nutella.
54
00:02:52,948 --> 00:02:55,328
Bueno, svuoto solo il cestino
55
00:02:55,329 --> 00:02:57,879
- e mi tolgo di torno.
- Lascia fare a me.
56
00:03:00,990 --> 00:03:03,353
Sono un sacco di calorie vuote.
57
00:03:04,393 --> 00:03:06,302
- Grazie.
- Prego.
58
00:03:09,739 --> 00:03:10,739
Okay...
59
00:03:11,324 --> 00:03:13,385
bene, io... devo andare.
60
00:03:13,387 --> 00:03:15,372
- Okay.
- Buona fortuna con...
61
00:03:15,647 --> 00:03:17,701
- l'esplorazione spaziale.
- Grazie.
62
00:03:17,798 --> 00:03:19,291
Buona fortuna a te con...
63
00:03:20,287 --> 00:03:21,758
i prossimi impegni.
64
00:03:25,857 --> 00:03:28,002
Ha funzionato?
Sono gi� delle cellule cerebrali?
65
00:03:28,247 --> 00:03:31,697
- Se mi dai un minuto, te lo dico.
- Fammi vedere.
66
00:03:32,980 --> 00:03:34,560
Santo cielo!
67
00:03:34,832 --> 00:03:38,463
Vedo delle linee nere tremolanti.
Devono essere neuroni.
68
00:03:38,890 --> 00:03:40,906
Sono cos� belle e spesse!
69
00:03:40,915 --> 00:03:43,238
Quelle sono le tue ciglia, spostati.
70
00:03:46,851 --> 00:03:48,203
Beh, Sheldon...
71
00:03:48,238 --> 00:03:51,151
io vedo degli astrociti.
72
00:03:51,396 --> 00:03:54,968
Le nostre cellule epiteliali combinate
sono ora una primitiva rete neuronale.
73
00:03:56,938 --> 00:04:01,110
Percepisco una profonda
sensazione di creazione.
74
00:04:01,161 --> 00:04:03,788
E' come quando ho fatto schiudere
le Sea-Monkey...
75
00:04:04,041 --> 00:04:06,688
se non fosse che questo viene dal mio DNA,
quindi � una specie di...
76
00:04:06,899 --> 00:04:08,772
Me-Monkey.
77
00:04:10,324 --> 00:04:14,398
- Queste cellule sono di entrambi.
- S�, ma Noi-Monkey non suona bene.
78
00:04:15,364 --> 00:04:18,001
Aspetta! Ci-Monkey, ecco qua.
79
00:04:18,277 --> 00:04:20,667
Ehi, quando possiamo iniziare
a fare qualche test?
80
00:04:20,849 --> 00:04:22,645
Non vedo perch� non subito.
81
00:04:22,677 --> 00:04:25,049
A quale stimolo lo sottoponiamo prima?
82
00:04:25,065 --> 00:04:27,184
Luce, rumore, temperatura?
83
00:04:27,333 --> 00:04:31,467
Facciamogli vedere le nostre immagini
e vediamo chi gli piace di pi�.
84
00:04:32,187 --> 00:04:34,752
Sheldon, si tratta
di una rudimentale serie di neuroni.
85
00:04:34,763 --> 00:04:37,323
Cio�, � notevole, ma sono ancora
poche le cose che pu� fare.
86
00:04:37,335 --> 00:04:38,436
Capisco.
87
00:04:39,249 --> 00:04:41,138
Lei � quella cattiva, io quello divertente.
88
00:04:45,369 --> 00:04:47,729
Si sono sbagliati. Ci hanno portato
i broccoli al vapore.
89
00:04:47,790 --> 00:04:48,993
Oh, no, sono miei.
90
00:04:49,024 --> 00:04:52,264
Davvero? L'ultima cosa verde
che ti ho visto mangiare � stata una Skittle.
91
00:04:53,774 --> 00:04:57,534
- Non posso mangiare sempre come un bambino.
- Stai uscendo con qualcuno. Chi �?
92
00:04:58,425 --> 00:05:00,000
Che? Ma di che stai parlando?
93
00:05:00,013 --> 00:05:03,444
Fai attenzione a ci� che mangi solo
quando temi di doverti togliere la camicia.
94
00:05:05,000 --> 00:05:09,909
No, ha ragione. Da quando ti conosco,
le scollature ti hanno sempre creato disagio.
95
00:05:11,259 --> 00:05:13,595
Perch� provi sempre
a infilarci le matite dentro.
96
00:05:16,177 --> 00:05:17,981
Va bene, d'accordo, non ce lo dire.
97
00:05:18,038 --> 00:05:20,546
- Non c'� niente da dire.
- Va bene.
98
00:05:26,162 --> 00:05:27,708
- Come sono i broccoli?
- Uno schifo,
99
00:05:27,724 --> 00:05:30,060
- ma devo mangiarli perch� ho conosciuto una.
- Bam!
100
00:05:30,061 --> 00:05:33,248
- Lo sapevo. Come si chiama?
- Isabella.
101
00:05:33,494 --> 00:05:35,180
L'hai conosciuta al lavoro?
102
00:05:35,879 --> 00:05:38,063
S�, nella stanza del telescopio.
103
00:05:38,232 --> 00:05:39,847
Quindi � un'astronoma?
104
00:05:40,565 --> 00:05:41,565
S�.
105
00:05:42,424 --> 00:05:44,642
Ecco perch� si trovava in quella stanza.
106
00:05:44,644 --> 00:05:46,593
Si, okay, ha senso. Bene.
107
00:05:46,949 --> 00:05:49,610
Beh, � una bella cosa, Raj.
Avrete molte cose in comune.
108
00:05:50,525 --> 00:05:51,867
Quando ce la presenti?
109
00:05:52,168 --> 00:05:56,088
No, no, l'ho solo conosciuta.
Non c'� stato un vero e proprio appuntamento.
110
00:05:56,089 --> 00:05:58,785
- Okay, beh, buona fortuna.
- Grazie.
111
00:05:59,888 --> 00:06:01,939
E tu perch� non mangi mai i broccoli?
112
00:06:03,260 --> 00:06:05,572
Sono sposato, non devo essere attraente.
113
00:06:10,213 --> 00:06:14,116
Sai, molte persone non sanno che
questa tecnica esiste gi� da diversi anni.
114
00:06:14,117 --> 00:06:18,563
E' incredibile che tu possa trasformare
cellule epiteliali in vere cellule cerebrali.
115
00:06:18,564 --> 00:06:21,890
Beh, ho trasformato lui in un vero fidanzato,
niente � impossibile.
116
00:06:23,928 --> 00:06:25,126
Guarda...
117
00:06:25,180 --> 00:06:28,458
questo sono io vicino all'incubatrice.
118
00:06:29,711 --> 00:06:33,482
Queste sono le cellule,
viste al microscopio.
119
00:06:34,322 --> 00:06:37,703
Ma guardalo, una maglietta di Flash
ed � tale e quale a te.
120
00:06:38,939 --> 00:06:43,382
Questi piccolini riescono gi� a riconoscere
immagini trasmesse elettronicamente
121
00:06:43,383 --> 00:06:46,807
il 20 per cento pi� velocemente
degli altri campioni in laboratorio.
122
00:06:47,482 --> 00:06:49,782
Non conosco altri modi
per fingermi entusiasta.
123
00:06:51,963 --> 00:06:54,853
Basta parlare di noi,
a te come vanno le cose?
124
00:06:54,854 --> 00:06:58,008
Benissimo, il dottore ha detto che
la testa del bambino punta verso il basso.
125
00:06:58,009 --> 00:07:01,377
Perfetto... nel caso l'uscita
non fosse abbastanza visibile.
126
00:07:02,420 --> 00:07:06,439
Lo devo ammettere, � bello
condividere questa nostra esperienza
127
00:07:06,440 --> 00:07:08,661
con qualcuno
che sta affrontando la stessa cosa.
128
00:07:09,570 --> 00:07:10,874
Anche se...
129
00:07:10,875 --> 00:07:16,083
i nostri piccoli adesso superano tutti i test
e il tuo galleggia nei suoi stessi scarti.
130
00:07:18,118 --> 00:07:22,696
Vuoi davvero paragonare il mio bambino
con un cervello in una ciotola?
131
00:07:24,438 --> 00:07:27,913
Beh, mica ti faccio salire quattro piani
come una papera solo per sfizio.
132
00:07:29,170 --> 00:07:33,624
Capisci di sicuro che il mio bambino ha
organi funzionanti e riconosce anche le voci.
133
00:07:33,625 --> 00:07:38,586
S�, ma i nostri, con rumori di fondo,
riconoscono un flusso di dati specifico.
134
00:07:39,485 --> 00:07:42,000
Il mio ha un sistema immunitario
pienamente sviluppato.
135
00:07:42,075 --> 00:07:46,487
I nostri non ne hanno bisogno perch� vivono
in un'incubatrice tedesca all'avanguardia.
136
00:07:47,161 --> 00:07:49,592
- Sheldon, adesso basta.
- S�, va bene.
137
00:07:49,593 --> 00:07:53,132
Facciamo come se entrambe le nostre creazioni
siano speciali a modo loro...
138
00:07:53,133 --> 00:07:55,505
e che sia da sciocchi provare a paragonarli.
139
00:07:55,627 --> 00:07:58,774
Anche se noi non abbiamo fatto sesso
con Howard per farli, quindi vinciamo.
140
00:08:03,045 --> 00:08:04,356
E' divertente.
141
00:08:07,138 --> 00:08:09,495
Non avevo mai pulito un water.
142
00:08:09,668 --> 00:08:11,071
- Scherzi?
- No.
143
00:08:11,072 --> 00:08:14,069
Casa mia � sempre stata piena di domestiche
e adesso ne ho una a casa...
144
00:08:14,252 --> 00:08:17,438
ed � una donna adorabile
che rispetto moltissimo.
145
00:08:18,741 --> 00:08:21,369
Va tutto bene,
puoi avere una donna delle pulizie.
146
00:08:21,370 --> 00:08:25,304
Bene, perch� porta anche a spasso il cane,
fa' la spesa e mi taglia i capelli.
147
00:08:26,626 --> 00:08:28,596
Credo che si dica mamma.
148
00:08:31,946 --> 00:08:33,418
Scusami...
149
00:08:33,523 --> 00:08:36,272
scusa se sono tanto impiccione,
ma c'� una fede nuziale,
150
00:08:36,273 --> 00:08:38,491
sotto quei bellissimi guanti di gomma?
151
00:08:39,724 --> 00:08:42,192
No, non c'� da tanto tempo.
152
00:08:42,435 --> 00:08:45,681
- Quindi sei da sola?
- Ci siamo solo io e mio figlio.
153
00:08:45,682 --> 00:08:49,081
- Adoro i bambini, quanti anni ha?
- Diciannove.
154
00:08:50,766 --> 00:08:52,480
Che bella et�...
155
00:08:53,488 --> 00:08:55,845
si possono fare cos� tante cose.
156
00:08:56,966 --> 00:08:59,978
Studia legge all'universit� della California,
per diventare un avvocato.
157
00:09:00,023 --> 00:09:02,919
E' fantastico, un avvocato.
Mia sorella � un avvocato.
158
00:09:02,920 --> 00:09:05,538
Guarda un po',
abbiamo qualcosa in comune.
159
00:09:05,539 --> 00:09:07,185
S�, credo di s�.
160
00:09:08,101 --> 00:09:10,355
Forse abbiamo anche altre cose in comune.
161
00:09:10,509 --> 00:09:13,157
All'ora di cena,
per caso ti piace mangiare?
162
00:09:15,234 --> 00:09:16,750
Ay, Rajesh...
163
00:09:17,009 --> 00:09:19,293
Sei molto dolce, ma...
164
00:09:19,294 --> 00:09:22,540
faccio due lavori,
non ho tempo per un appuntamento.
165
00:09:22,541 --> 00:09:25,731
S�, certo, lo capisco.
Anche io sono molto occupato.
166
00:09:25,732 --> 00:09:29,508
Ti prego, non si tratta di te.
Credo che tu sia davvero simpatico.
167
00:09:29,900 --> 00:09:31,741
Anche io credo lo stesso di te.
168
00:09:32,494 --> 00:09:34,146
Grazie per avermi aiutata.
169
00:09:34,471 --> 00:09:35,940
Buonanotte, Rajesh.
170
00:09:36,264 --> 00:09:37,749
S�, okay.
171
00:09:39,469 --> 00:09:40,809
Buonanotte.
172
00:09:45,900 --> 00:09:49,861
Non so, forse lo dico a causa
delle esalazioni dei deodoranti da bagno,
173
00:09:49,862 --> 00:09:53,404
ma sento che tra noi due c'� qualcosa.
174
00:09:53,777 --> 00:09:55,567
Buonanotte, Rajesh.
175
00:09:56,616 --> 00:09:58,392
Okay, me ne vado.
176
00:09:58,458 --> 00:10:02,089
Ma voglio che tu sappia
che ogni volta che verr� qui, penser� a te.
177
00:10:08,100 --> 00:10:12,253
Guarda un po'! L'immagine trasmessa
aveva il 45 per cento di rumore di fondo...
178
00:10:12,254 --> 00:10:14,288
e sono riusciti comunque a ricostruirla.
179
00:10:14,289 --> 00:10:16,070
Mai visto niente del genere.
180
00:10:16,071 --> 00:10:20,040
Bisogna trovare un negozio che venda magneti.
A casa questo va dritto sul frigorifero.
181
00:10:21,158 --> 00:10:23,870
- Sei contento di aver fatto l'esperimento?
- Certo che s�.
182
00:10:23,871 --> 00:10:26,358
E capisci cosa bisogna fare adesso?
183
00:10:26,852 --> 00:10:30,035
Preparare una nuova coltura
e vedere di replicare i risultati.
184
00:10:30,606 --> 00:10:31,784
No.
185
00:10:31,785 --> 00:10:35,770
Ora chiudiamo quella porta,
ci togliamo le mutande e facciamo un bambino.
186
00:10:44,389 --> 00:10:47,411
Fare un bambino? Ma di che stai parlando?
187
00:10:47,431 --> 00:10:51,072
E' evidente come i nostri DNA
si combinino alla perfezione.
188
00:10:51,123 --> 00:10:54,680
Il nostro bambino potrebbe essere
la prossima evoluzione dell'umanit�.
189
00:10:54,681 --> 00:10:57,398
Potremo mandarlo a qualsiasi asilo.
190
00:10:58,155 --> 00:11:00,320
Sheldon, non sono pronta
ad avere un bambino.
191
00:11:00,321 --> 00:11:03,022
Certo che lo sei! Controllo il tuo ciclo.
192
00:11:04,058 --> 00:11:08,202
Per le prossime 36 ore sarai fertile
quanto un campo di grano concimato.
193
00:11:11,446 --> 00:11:15,455
Riesco fisicamente a sentire
i miei ovuli che fanno marcia indietro.
194
00:11:17,433 --> 00:11:18,920
Non capisco.
195
00:11:18,921 --> 00:11:21,480
Pensavo ti eccitasse
l'idea di procreare con me.
196
00:11:21,481 --> 00:11:22,665
Non adesso.
197
00:11:22,666 --> 00:11:24,999
Ah, ho capito che sta succedendo.
198
00:11:25,285 --> 00:11:26,825
Stai facendo la difficile.
199
00:11:28,863 --> 00:11:32,609
Non sto facendo un bel niente.
Noi non faremo un bambino oggi.
200
00:11:32,836 --> 00:11:34,133
Molto bene.
201
00:11:37,318 --> 00:11:40,815
Ops, come sono sbadato,
lascia che la raccolga.
202
00:11:51,143 --> 00:11:52,143
Ehi!
203
00:11:52,535 --> 00:11:54,735
Dove vai? Aspetta...
204
00:11:55,023 --> 00:11:56,976
L'hai almeno guardato il mio sedere?
205
00:12:02,204 --> 00:12:03,712
Benvenuta.
206
00:12:06,070 --> 00:12:07,611
Cos'� tutto questo?
207
00:12:07,848 --> 00:12:11,803
Dicevi di non aver tempo per uscire a cena,
perci� ho pensato che potremmo cenare qui.
208
00:12:12,385 --> 00:12:15,523
- Oh, Rajesh.
- E dai, siamo nella stanza del telescopio...
209
00:12:15,524 --> 00:12:18,101
sar� come cenare sotto le stelle.
210
00:12:18,121 --> 00:12:19,800
Vedi questo doppio zero?
211
00:12:19,801 --> 00:12:23,054
Quando diventa 01
significa che la stella sta luccicando.
212
00:12:29,309 --> 00:12:30,882
A volte ci vuole un po'.
213
00:12:32,961 --> 00:12:36,040
Rajesh, � una cosa dolcissima
ma sto lavorando, lo sai.
214
00:12:36,041 --> 00:12:39,802
Ed � per questo che ho gi� pulito sia qui
che in tutte le altre stanze del corridoio.
215
00:12:43,436 --> 00:12:46,601
- Allora immagino di avere un po' di tempo.
- Prego, siediti.
216
00:12:46,970 --> 00:12:50,329
Ho cercato di preparare un piatto
della tua terra natale.
217
00:12:50,330 --> 00:12:53,117
Davvero? Hai cucinato cubano?
218
00:12:54,696 --> 00:12:57,336
Dipende, hanno il cibo messicano a Cuba?
219
00:13:01,555 --> 00:13:03,932
Quindi, quando ha detto "fare un bambino"...
220
00:13:03,933 --> 00:13:06,866
� possibile che intendesse farlo con i Lego?
221
00:13:08,147 --> 00:13:09,983
No, � stato esplicito.
222
00:13:10,000 --> 00:13:12,393
Inutilmente e grottescamente esplicito.
223
00:13:14,388 --> 00:13:16,026
Che lo vuole a fare un bambino?
224
00:13:16,027 --> 00:13:18,699
C'� gi� lui glabro e coperto di talco.
225
00:13:20,665 --> 00:13:24,197
Quindi potreste davvero avere
una specie di figlio super intelligente?
226
00:13:24,198 --> 00:13:27,502
Beh, ci sarebbe una componente genetica,
ma non � necessariamente una garanzia.
227
00:13:27,503 --> 00:13:30,861
E' vero, una volta il padre di Sheldon
ha litigato con un cactus.
228
00:13:32,104 --> 00:13:33,812
S�, ma quelli sono i suoi genitori terrestri.
229
00:13:33,813 --> 00:13:36,044
Non sappiamo nulla
di quelli che lo hanno mandato qui.
230
00:13:38,865 --> 00:13:41,603
Beh, sappiamo che sono stati
abbastanza furbi da sbarazzarsene.
231
00:13:43,232 --> 00:13:45,483
Ehi, stai parlando della persona che amo...
232
00:13:45,484 --> 00:13:48,012
e che sto cercando di evitare da tre ore.
233
00:13:49,245 --> 00:13:50,975
Oh! Sul serio?
234
00:13:53,324 --> 00:13:55,642
Qualcuno arriver� in terza base stasera.
235
00:13:57,151 --> 00:14:00,799
Beh, divertiti con qualunque mostruosit�
ci sia dietro quella porta.
236
00:14:19,122 --> 00:14:20,256
Salve.
237
00:14:22,476 --> 00:14:23,553
Ciao.
238
00:14:24,713 --> 00:14:26,504
Ti andrebbe del brandy?
239
00:14:26,668 --> 00:14:29,618
- No.
- Ottima scelta, � disgustoso.
240
00:14:31,594 --> 00:14:34,875
Sheldon, per favore,
smettila di cercare di sedurmi.
241
00:14:35,016 --> 00:14:36,690
Chi ti ha detto che ci sto provando?
242
00:14:36,742 --> 00:14:39,828
Dopo una lunga giornata
ascolto sempre smooth jazz...
243
00:14:39,829 --> 00:14:42,714
e spruzzo muschio di cervo
nel mio interno coscia.
244
00:14:46,758 --> 00:14:48,910
Ecco perch� c'�
puzza di animali, qui dentro.
245
00:14:50,854 --> 00:14:52,331
Vuoi vedere un vero animale?
246
00:14:52,332 --> 00:14:54,882
Ma non toccarmi i capelli,
ci ho messo un sacco di gel.
247
00:14:57,235 --> 00:14:58,571
Okay, ne ho abbastanza.
248
00:14:58,572 --> 00:14:59,640
Ma...
249
00:14:59,641 --> 00:15:03,225
Amy, torna qui.
Non so come aprire le ostriche.
250
00:15:06,307 --> 00:15:10,256
Quindi, cos'� che ti ha sorpresa di pi�
la prima volta che sei arrivata in America?
251
00:15:10,362 --> 00:15:11,362
Beh...
252
00:15:11,675 --> 00:15:15,507
probabilmente quanta importanza la gente dia
alle cose preferite di Oprah.
253
00:15:16,574 --> 00:15:17,972
Lo pensavo anch'io.
254
00:15:17,973 --> 00:15:21,293
Poi ho preso la mia prima macchina per waffle
e non l'ho pi� messa in discussione.
255
00:15:22,743 --> 00:15:23,743
Sai...
256
00:15:24,046 --> 00:15:26,392
in realt�, questa domenica
avrei un po' di tempo libero.
257
00:15:26,393 --> 00:15:29,645
- Se vuoi...
- Ehi, ho visto la macchina e... oh, scusate.
258
00:15:29,646 --> 00:15:31,109
Ho interrotto qualcosa?
259
00:15:31,110 --> 00:15:32,880
Va tutto bene, dovrei tornare a lavoro.
260
00:15:32,881 --> 00:15:34,560
Salve, sono Howard Wolowitz.
261
00:15:34,561 --> 00:15:36,339
Piacere, Isabella Concepci�n.
262
00:15:36,340 --> 00:15:38,188
Oh, giusto, l'astronoma.
263
00:15:38,189 --> 00:15:40,110
Raj ci ha parlato di te.
264
00:15:40,372 --> 00:15:42,585
Wow! Carta igienica gratis!
265
00:15:46,511 --> 00:15:48,546
Gli hai detto che sono un'astronoma?
266
00:15:49,781 --> 00:15:52,568
- Capisco. Devo andare.
- No, ti prego, non andare.
267
00:15:52,569 --> 00:15:54,630
Va tutto bene Rajesh,
sono una donna adulta...
268
00:15:54,728 --> 00:15:57,783
Non ho bisogno di sprecare il mio tempo
con qualcuno che si vergogna di me.
269
00:16:01,386 --> 00:16:02,907
Me la posso tenere, vero?
270
00:16:03,817 --> 00:16:05,148
Isabella!
271
00:16:05,450 --> 00:16:07,280
Isabella, aspetta, lasciami spiegare.
272
00:16:07,281 --> 00:16:09,640
Se quello che faccio ti mette a disagio...
273
00:16:09,641 --> 00:16:11,964
- perch� ci hai provato con me?
- Mi dispiace.
274
00:16:12,311 --> 00:16:15,071
Onestamente, non pensavo
che mi importasse del tuo lavoro.
275
00:16:15,072 --> 00:16:16,460
Ma immagino che non fosse cos�.
276
00:16:16,461 --> 00:16:18,011
E mi odio per questo.
277
00:16:18,205 --> 00:16:21,384
Ma ci sono un sacco di cose su di me
che ti imbarazzerebbero a morte.
278
00:16:21,505 --> 00:16:22,625
Ne dubito.
279
00:16:22,868 --> 00:16:24,653
Beh, preparati a essere traumatizzata.
280
00:16:26,041 --> 00:16:30,163
Faccio magiare il mio cane dalla mia bocca
perch� piace a me, non a lei.
281
00:16:31,169 --> 00:16:33,917
E poi, lo so che sono belle,
ma ho paura delle farfalle.
282
00:16:35,168 --> 00:16:38,273
Scusate, sto andando via,
mi sa che ti � caduta questa.
283
00:16:41,609 --> 00:16:43,083
E dai, allora?
284
00:16:43,289 --> 00:16:44,974
Lasciami provare a farmi perdonare.
285
00:16:45,427 --> 00:16:46,998
Sei molto insistente.
286
00:16:47,110 --> 00:16:48,865
E' l'unica cosa che so fare.
287
00:16:50,538 --> 00:16:51,538
E va bene.
288
00:16:52,300 --> 00:16:55,574
Domenica sera mi porterai a cena
in un bel ristorante.
289
00:16:56,411 --> 00:16:58,003
Ottimo! Dove vorresti andare?
290
00:16:58,369 --> 00:16:59,369
Scegli tu.
291
00:16:59,511 --> 00:17:01,447
Possiamo mangiare cibo pakistano se vuoi.
292
00:17:01,991 --> 00:17:03,451
Scusa, io sono indiano.
293
00:17:03,560 --> 00:17:05,168
E adesso sai come ci si sente.
294
00:17:11,583 --> 00:17:14,126
Quindi non ti ha fatta arrapare
nemmeno un po'?
295
00:17:14,554 --> 00:17:17,758
E' stato come se ci stesse provando
il pupazzo di un ventriloquo.
296
00:17:20,922 --> 00:17:22,987
- Scusa, vuol dire s�?
- No!
297
00:17:24,935 --> 00:17:26,199
Amy.
298
00:17:26,844 --> 00:17:28,690
Non volevo arrivare a questo.
299
00:17:28,759 --> 00:17:32,462
Ma non mi lasci scelta
se non quella di usare...
300
00:17:32,463 --> 00:17:34,986
il ballo pi� passionale e seduttivo
mai creato.
301
00:17:37,514 --> 00:17:38,759
Il flamenco.
302
00:17:55,788 --> 00:17:58,104
Santo cielo, sei ridicolo.
303
00:18:02,399 --> 00:18:04,379
Beh, voi vi siete eccitati, non � vero?
304
00:18:08,218 --> 00:18:09,573
Cavolo, ci � mancato poco.
305
00:18:14,740 --> 00:18:18,775
www.subsfactory.it
25098
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.