All language subtitles for The.big.bang.theory.S10E06.WEB-DL.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM ï»ż1 00:00:02,811 --> 00:00:05,170 T'as entendu parler de la Comic-Con de Van Nuys ? 2 00:00:05,631 --> 00:00:08,283 C'est une petite convention, ils vendent des objets collector 3 00:00:08,450 --> 00:00:11,011 et invitent des cĂ©lĂ©britĂ©s ringardes. Pourquoi ? 4 00:00:11,261 --> 00:00:13,518 On m'a invitĂ©e Ă  signer des autographes. 5 00:00:13,685 --> 00:00:15,182 C'est gĂ©nial ! 6 00:00:16,808 --> 00:00:19,603 - Pour L'attaque du gorille mutant ? - Peut-ĂȘtre. 7 00:00:19,853 --> 00:00:22,523 Ou la pub sur les hĂ©morroĂŻdes. La liste est pas longue. 8 00:00:23,937 --> 00:00:25,567 - C'est quand ? - J'irai pas. 9 00:00:25,734 --> 00:00:26,735 Pourquoi ? 10 00:00:26,985 --> 00:00:28,320 C'est ringard. 11 00:00:28,570 --> 00:00:31,281 Mais c'est pas pathĂ©tique. Il y a une diffĂ©rence. 12 00:00:32,908 --> 00:00:35,327 - Allez ! On va s'amuser. - Je sais pas. 13 00:00:35,577 --> 00:00:37,464 Des geeks viendront te flatter. 14 00:00:37,631 --> 00:00:40,082 Si t'aimes pas ça, notre mariage est en danger. 15 00:00:40,842 --> 00:00:43,794 Ça ferait pas de mal de voir des fans et de se faire de l'argent. 16 00:00:46,373 --> 00:00:48,324 Avec la participation de George Lucas. 17 00:00:48,491 --> 00:00:50,091 Non, son dermatologue. 18 00:00:52,126 --> 00:00:53,762 Il me faut cet autographe. 19 00:00:55,520 --> 00:00:56,620 Giggity Team 20 00:00:57,909 --> 00:01:00,059 www.u-sub.net www.giggityteam.fr 21 00:01:02,771 --> 00:01:06,326 â™ȘMeredithâ™Ș, Marid12, benji1000, noecal, Romain, sechs 22 00:01:14,669 --> 00:01:17,469 Saison 10 - Épisode 6 The Fetal Kick Catalyst 23 00:01:20,284 --> 00:01:24,331 Maintenant qu'on vit ensemble, on pourrait inviter des gens. 24 00:01:24,498 --> 00:01:26,336 Il y a des gens tout le temps. 25 00:01:26,825 --> 00:01:29,941 Nous avons le personnel d'entretien, le livreur de pizza. 26 00:01:30,716 --> 00:01:34,113 Le livreur qui me demande toujours comment je vais. 27 00:01:36,051 --> 00:01:37,559 Tu sais de quoi je parle. 28 00:01:37,911 --> 00:01:38,830 D'accord. 29 00:01:38,997 --> 00:01:41,016 Disons que nous allons divertir des personnes. 30 00:01:41,183 --> 00:01:42,853 Quel genre de repas ? 31 00:01:43,103 --> 00:01:45,154 Un dĂ©jeuner ? Un brunch ? Un dĂźner ? 32 00:01:45,321 --> 00:01:47,221 Un thĂ© entre amis ? Une rĂ©ception ? 33 00:01:47,388 --> 00:01:49,542 C'est une fĂȘte ? Quel genre de fĂȘte ? 34 00:01:49,709 --> 00:01:52,108 Un cocktail ? Une soirĂ©e Tupperware ? 35 00:01:53,300 --> 00:01:55,240 Une fĂȘte surprise ? 36 00:01:56,101 --> 00:01:57,733 J'espĂšre que les dĂ©mons de minuit 37 00:01:57,900 --> 00:02:00,750 ne nous entraĂźneront pas jusqu'au bout de la nuit. 38 00:02:02,316 --> 00:02:04,487 - DĂ©solĂ©e d'en avoir parlĂ©. - Ne sois pas dĂ©solĂ©e. 39 00:02:04,654 --> 00:02:07,753 Tu as des attentes, je les repousse. C'est un travail d'Ă©quipe. 40 00:02:17,689 --> 00:02:19,138 C'est un coup de pied. 41 00:02:19,305 --> 00:02:20,973 C'est vraiment un coup de pied. 42 00:02:26,063 --> 00:02:27,530 Tu fais quoi ? 43 00:02:28,767 --> 00:02:30,274 J'ai senti un coup de pied. 44 00:02:30,713 --> 00:02:32,386 Il y a un bĂ©bĂ© lĂ -dedans. 45 00:02:33,940 --> 00:02:36,107 Oui, c'est lĂ  que je l'ai rangĂ©. 46 00:02:37,475 --> 00:02:40,127 Je sais que t'es enceinte. 47 00:02:41,203 --> 00:02:44,447 J'ai jamais fait le lien entre ta grossesse 48 00:02:44,886 --> 00:02:47,376 et le fait que tu vas avoir un bĂ©bĂ©. 49 00:02:48,736 --> 00:02:50,653 T'es allĂ© Ă  quelle universitĂ© ? 50 00:02:54,951 --> 00:02:58,216 On n'est pas prĂȘts Ă  avoir un enfant dans cette maison ! 51 00:02:58,383 --> 00:03:01,724 On n'a pas de berceau, pas de couches. On n'a pas la "certification bĂ©bĂ©s". 52 00:03:01,974 --> 00:03:05,561 N'importe qui peut venir soulever la lunette des toilettes ! 53 00:03:06,473 --> 00:03:08,602 On a le temps de faire tout ça. 54 00:03:08,769 --> 00:03:10,311 Vraiment ? Regarde-toi. 55 00:03:10,478 --> 00:03:13,277 Willy Wonka te ferait rouler dans la salle aux jus de fruits. 56 00:03:15,828 --> 00:03:17,864 C'est moi qui vais te donner un coup de pied. 57 00:03:18,114 --> 00:03:19,407 Bonne nuit. 58 00:03:26,598 --> 00:03:28,292 Est-ce qu'il y a une crĂšche... 59 00:03:30,874 --> 00:03:33,250 Je t'ai prĂ©venu, et je l'ai fait. 60 00:03:37,681 --> 00:03:38,682 C'est quoi ? 61 00:03:38,849 --> 00:03:41,221 Tout ce qu'il faut pour la session d'autographes, 62 00:03:41,471 --> 00:03:42,848 photos et marqueurs. 63 00:03:43,098 --> 00:03:44,533 C'est bien d'ĂȘtre excitĂ©, 64 00:03:44,700 --> 00:03:47,603 mais ce sera un miracle si on me demande un autographe. 65 00:03:47,853 --> 00:03:51,148 Tu rigoles ? Un jour, j'ai payĂ© 20 $ pour l'autographe de Theo Sassler. 66 00:03:51,398 --> 00:03:52,399 C'est qui ? 67 00:03:52,649 --> 00:03:54,943 Je sais pas. J'aimais bien son nom. 68 00:03:56,278 --> 00:03:59,623 Regarde ça, j'ai mĂȘme achetĂ© un monnayeur. 69 00:04:04,047 --> 00:04:06,038 Combien je vous Ă©change, mademoiselle ? 70 00:04:07,757 --> 00:04:10,167 Il y a tant de choses que je veux changer. 71 00:04:12,575 --> 00:04:14,385 Si c'est un dollar, t'es chanceuse. 72 00:04:19,967 --> 00:04:21,303 C'est quoi tout ça ? 73 00:04:21,701 --> 00:04:24,162 Tu as exprimĂ© l'envie d'inviter des personnes ici, 74 00:04:24,329 --> 00:04:27,104 j'ai l'impression d'avoir Ă©cartĂ© cette idĂ©e trop vite. 75 00:04:27,271 --> 00:04:30,646 J'ai pris les choses en main et j'ai prĂ©parĂ© un brunch. 76 00:04:31,367 --> 00:04:32,887 C'est trĂšs gentil. 77 00:04:33,054 --> 00:04:34,024 Qui vient ? 78 00:04:34,274 --> 00:04:35,523 Stuart, 79 00:04:35,690 --> 00:04:37,266 Bert le gĂ©ologue 80 00:04:37,433 --> 00:04:39,488 et Mme Petrescu de l'Ă©tage d'en dessous. 81 00:04:39,738 --> 00:04:41,822 La Roumaine du deuxiĂšme Ă©tage ? 82 00:04:42,366 --> 00:04:43,575 J'ai une anecdote. 83 00:04:43,742 --> 00:04:45,784 Elle a dix frĂšres et soeurs. 84 00:04:45,951 --> 00:04:48,414 Ou elle a dix pots de fleurs. Son français est atroce. 85 00:04:50,290 --> 00:04:52,232 Curieux, comme liste d'invitĂ©s. 86 00:04:52,399 --> 00:04:56,130 Pour notre premier brunch, il est sage de faire un essai. 87 00:04:56,380 --> 00:04:59,058 Comme quand je me suis entraĂźnĂ© pour la maison hantĂ©e 88 00:04:59,225 --> 00:05:01,530 en allant aux toilettes Ă  la gare. 89 00:05:02,906 --> 00:05:04,805 T'es jamais allĂ© dans cette maison hantĂ©e. 90 00:05:05,055 --> 00:05:06,932 T'as pas vu ce qui s'est passĂ© Ă  la gare. 91 00:05:09,425 --> 00:05:11,854 Merci Sheldon, c'est une belle surprise. 92 00:05:13,108 --> 00:05:16,483 Je suis surpris que tu sois surprise que je sois bon en surprises. 93 00:05:17,239 --> 00:05:20,408 Ce n'est pas une surprise, car si je te savais bon en surprise, 94 00:05:20,575 --> 00:05:23,245 j'aurais prĂ©vu cette surprise, et n'aurais pas Ă©tĂ© surprise. 95 00:05:23,412 --> 00:05:26,948 Mais j'ignorais, donc ma surprise ne devrait pas ĂȘtre surprenante. 96 00:05:28,911 --> 00:05:31,272 ArrĂȘte de m'exciter, les invitĂ©s arrivent. 97 00:05:36,646 --> 00:05:37,705 Vous Ă©tiez oĂč ? 98 00:05:37,872 --> 00:05:40,340 On est allĂ©s faire du shopping pour le bĂ©bĂ©. 99 00:05:40,590 --> 00:05:42,134 On a trouvĂ© un super berceau. 100 00:05:43,003 --> 00:05:45,693 - T'as achetĂ© un berceau sans moi ? - Tu vas l'adorer. 101 00:05:46,263 --> 00:05:48,769 C'est le mieux notĂ©. J'appellerais pas ça un berceau. 102 00:05:48,936 --> 00:05:52,186 C'est la Forteresse de la Solitude pour bĂ©bĂ©s. 103 00:05:54,446 --> 00:05:57,484 - Ça a l'air cher. - J'ai un peu dĂ©passĂ© le budget. 104 00:05:57,651 --> 00:05:59,651 Mais la sĂ©curitĂ© n'a pas de prix. 105 00:05:59,901 --> 00:06:02,780 Mais si elle en avait, ce serait avec beaucoup de zĂ©ro. 106 00:06:04,239 --> 00:06:07,659 C'est le berceau le plus sĂ»r. Si tu l'aimes pas, on peut le ramener. 107 00:06:07,909 --> 00:06:08,744 D'accord. 108 00:06:08,994 --> 00:06:11,038 Dans notre nouveau monospace. On mange quoi ? 109 00:06:12,261 --> 00:06:13,373 T'as achetĂ© quoi ? 110 00:06:13,623 --> 00:06:15,703 Pour le bĂ©bĂ©, et je l'ai pas achetĂ©. 111 00:06:15,870 --> 00:06:19,004 Le type me l'a prĂȘtĂ© pour le tester 24 heures. 112 00:06:19,254 --> 00:06:22,549 Mais on l'a amochĂ© avec le berceau, donc tu devras l'acheter. 113 00:06:24,760 --> 00:06:27,054 J'en veux pas, c'est une voiture de maman. 114 00:06:27,304 --> 00:06:30,641 Le vendeur a dit qu'ils sont plus pour les mamans. 115 00:06:32,100 --> 00:06:34,103 Mas il t'a pris pour mon mari. 116 00:06:37,470 --> 00:06:40,150 Ils l'ont cru Ă  l'Ă©chographie, pourquoi pas Ă  la concession auto. 117 00:06:46,630 --> 00:06:48,742 J'ai jamais Ă©tĂ© de ce cĂŽtĂ© de la table. 118 00:06:49,460 --> 00:06:50,793 Je me sens important. 119 00:06:52,746 --> 00:06:56,042 J'ai l'impression de vendre des bonbons pour payer de nouveaux uniformes. 120 00:06:57,017 --> 00:06:59,506 C'est 4,75 $ pour une photo en noir et blanc signĂ©e, 121 00:06:59,673 --> 00:07:00,879 et 9,95 $ en couleur. 122 00:07:01,129 --> 00:07:02,965 Pourquoi pas juste 5 et 10 ? 123 00:07:03,215 --> 00:07:05,634 J'ai pris le monnayeur, laisse-moi l'utiliser. 124 00:07:07,552 --> 00:07:08,887 Ce type nous regarde. 125 00:07:09,137 --> 00:07:11,390 Ça sera ton premier autographe ? 126 00:07:11,557 --> 00:07:12,641 Il arrive. 127 00:07:15,352 --> 00:07:17,452 - J'adore votre film. - Merci. 128 00:07:17,938 --> 00:07:20,480 C'est la pire chose que j'ai vue dans ma vie. 129 00:07:22,155 --> 00:07:24,020 Vous m'embrouillez. 130 00:07:26,196 --> 00:07:27,990 - Un autographe ? - Volontiers. 131 00:07:28,240 --> 00:07:29,606 - Pour qui ? - Daniel. 132 00:07:30,310 --> 00:07:34,830 Dites, vous faisiez exprĂšs d'ĂȘtre nulle ou vous ĂȘtes une actrice Ă©pouvantable ? 133 00:07:36,436 --> 00:07:38,125 Je comprends toujours pas. 134 00:07:42,176 --> 00:07:44,923 - Ça fait 4,75 $. - Gardez la monnaie. 135 00:07:54,526 --> 00:07:56,007 C'Ă©tait horrible. 136 00:07:59,000 --> 00:08:00,689 Tu n'as pas Ă  avoir peur. 137 00:08:03,700 --> 00:08:06,673 La vitesse moyenne d'un bouchon est 40 km/h. 138 00:08:07,199 --> 00:08:10,324 Si c'est trop rapide prĂšs d'une Ă©cole, c'est trop rapide en cuisine. 139 00:08:14,019 --> 00:08:15,162 Ça fait 15 minutes. 140 00:08:16,502 --> 00:08:18,876 Je vais y arriver, attends juste... 141 00:08:22,083 --> 00:08:23,587 Les mimosas arrivent. 142 00:08:24,255 --> 00:08:28,202 J'avais laissĂ© traĂźner du jus d'orange, il avait le goĂ»t d'un mimosa. 143 00:08:29,629 --> 00:08:30,719 Combien de temps ? 144 00:08:31,182 --> 00:08:32,291 Difficile Ă  dire. 145 00:08:32,458 --> 00:08:34,473 Je me rappelle rien aprĂšs l'avoir bu. 146 00:08:36,662 --> 00:08:38,394 Vous en voulez un, Mme Petrescu ? 147 00:08:38,644 --> 00:08:42,191 Oui, parce que je le vaux bien. L'OrĂ©al. 148 00:08:45,311 --> 00:08:47,277 Elle apprend la langue avec la tĂ©lĂ©. 149 00:08:47,821 --> 00:08:48,886 TĂ©lĂ©, bien. 150 00:08:49,053 --> 00:08:50,531 À vous les studios. 151 00:08:55,285 --> 00:08:57,872 - Elles sont pour toi. - Elles sont super, merci. 152 00:08:58,622 --> 00:09:00,874 C'est Bert du labo de gĂ©ologie Ă  Caltech. 153 00:09:01,041 --> 00:09:03,168 Voici Mme Petrescu du dessous. 154 00:09:03,418 --> 00:09:04,543 EnchantĂ©. 155 00:09:05,504 --> 00:09:06,630 J'ai ratĂ© quoi ? 156 00:09:06,880 --> 00:09:10,242 On a regardĂ© Sheldon essayer d'ouvrir une bouteille pendant 15 minutes. 157 00:09:12,219 --> 00:09:16,181 15 minutes peuvent vous Ă©conomiser 15 %, voire plus sur votre assurance. 158 00:09:20,820 --> 00:09:22,271 Quelqu'un d'autre vient ? 159 00:09:28,325 --> 00:09:29,899 - Ton nom ? - Jeff. 160 00:09:30,738 --> 00:09:32,448 J'adore la scĂšne sous la douche. 161 00:09:33,180 --> 00:09:34,484 Je l'entends souvent. 162 00:09:35,617 --> 00:09:37,244 Je l'ai pris en photo. 163 00:09:38,127 --> 00:09:39,468 Ils sont lĂ . 164 00:09:41,614 --> 00:09:43,909 - Allez, on continue. - VoilĂ . 165 00:09:45,794 --> 00:09:47,221 J'aurais dĂ» le frapper. 166 00:09:47,388 --> 00:09:48,756 Vas-y, il est juste lĂ . 167 00:09:49,266 --> 00:09:51,508 Tu peux pas me laisser rĂȘver ? 168 00:09:55,312 --> 00:09:57,056 - J'aime vos films. - Merci ! 169 00:09:57,306 --> 00:09:59,661 - J'ai vu les deux. - On parle sĂ»rement de mes films. 170 00:09:59,828 --> 00:10:01,582 Mais aprĂšs aujourd'hui, qui sait. 171 00:10:03,019 --> 00:10:05,522 - Je peux prendre une photo avec vous ? - Bien sĂ»r. 172 00:10:05,772 --> 00:10:07,445 En me faisant un bisou ? 173 00:10:07,858 --> 00:10:10,319 Non, elle peut pas... C'est quoi votre problĂšme ? 174 00:10:10,569 --> 00:10:12,279 - Leonard... - Non, ça suffit. 175 00:10:12,529 --> 00:10:14,156 - T'es qui ? - Son mari. 176 00:10:15,782 --> 00:10:17,301 Non, c'est pas vrai. 177 00:10:19,781 --> 00:10:21,872 - Si. - Oui, c'est vrai. 178 00:10:28,962 --> 00:10:32,208 Il y a une camĂ©ra de recul, un lecteur DVD, 179 00:10:32,375 --> 00:10:33,398 et regarde ça. 180 00:10:35,763 --> 00:10:37,455 On croirait ĂȘtre dans le futur ! 181 00:10:39,190 --> 00:10:41,415 Montre-lui le coffre ! 182 00:10:41,582 --> 00:10:42,530 Imagine. 183 00:10:42,697 --> 00:10:45,479 T'as le bĂ©bĂ© dans une main, 184 00:10:45,950 --> 00:10:48,315 les courses dans l'autre, et tu te dis 185 00:10:49,058 --> 00:10:50,714 "Comment ouvrir mon coffre ?" 186 00:10:51,664 --> 00:10:52,810 Je penserais plutĂŽt, 187 00:10:52,977 --> 00:10:55,570 "OĂč est mon mari, et pourquoi il m'aide pas ?" 188 00:10:57,072 --> 00:11:01,120 T'as pas besoin de moi si tu peux l'ouvrir avec le pied. 189 00:11:08,377 --> 00:11:10,294 C'est plus doux, tu le fais mal. 190 00:11:10,710 --> 00:11:11,767 Donne-les-moi. 191 00:11:19,054 --> 00:11:20,973 C'Ă©tait plus un cercle ? 192 00:11:24,101 --> 00:11:26,812 Bizarre que le type ait cru que vous Ă©tiez en couple. 193 00:11:29,215 --> 00:11:32,985 Tu vois, c'est facile, et regarde la place. 194 00:11:33,422 --> 00:11:35,921 On enlĂšve le berceau et tu peux l'essayer. 195 00:11:36,088 --> 00:11:39,063 Je t'assure, ce monospace... 196 00:11:41,964 --> 00:11:43,411 C'est ton dos ? 197 00:11:46,415 --> 00:11:49,210 Montons et voyons si le GPS 198 00:11:49,377 --> 00:11:51,420 peut nous emmener aux urgences. 199 00:11:54,423 --> 00:11:56,722 Jusqu'Ă  la fin des travaux de l'appartement d'Amy, 200 00:11:56,889 --> 00:11:59,303 nous vivons ensemble. 201 00:11:59,553 --> 00:12:01,081 Je vivais avec mon ex. 202 00:12:01,248 --> 00:12:02,973 Elle Ă©tait gĂ©ologue aussi. 203 00:12:03,223 --> 00:12:04,391 Ça n'a pas marchĂ© ? 204 00:12:04,641 --> 00:12:07,561 Je suis rentrĂ© du boulot un jour et elle avait tout pris. 205 00:12:08,409 --> 00:12:11,440 Je te prĂ©viens, cache tes belles pierres. 206 00:12:13,631 --> 00:12:16,904 Le mari de ma soeur a tout pris aussi. La suite Ă  11 h. 207 00:12:20,805 --> 00:12:22,367 Personne d'autre va venir ? 208 00:12:24,187 --> 00:12:26,872 Seulement vous. Vous ĂȘtes le tour d'Ă©chauffement. 209 00:12:27,278 --> 00:12:28,624 Pour quoi ? 210 00:12:29,574 --> 00:12:32,878 Il veut dire que vous ĂȘtes les premiers Ă  qui on a pensĂ©. 211 00:12:33,045 --> 00:12:33,919 Exactement. 212 00:12:34,087 --> 00:12:37,091 C'est notre premier brunch, je veux voir comment ça marche. 213 00:12:39,009 --> 00:12:42,596 Je suis un cobaye avant vos vrais amis ? 214 00:12:47,462 --> 00:12:50,396 Tes mots sont censĂ©s, mais tu as l'air Ă©nervĂ©. 215 00:12:52,821 --> 00:12:54,759 Aide-moi. Ce n'est pas mon fort. 216 00:12:56,193 --> 00:12:58,195 Tu es l'une des personnes que l'on prĂ©fĂšre. 217 00:12:58,445 --> 00:13:01,615 Tu as l'air sincĂšre, mais tes mots sont faux. 218 00:13:03,075 --> 00:13:05,911 Je suis content d'avoir fait ça. Le brunch, c'est de la folie. 219 00:13:09,422 --> 00:13:11,458 Comment t'as pu sortir avec elle ? 220 00:13:11,708 --> 00:13:13,253 Elle a emmĂ©nagĂ© en face. 221 00:13:13,420 --> 00:13:15,666 Et il a commencĂ© Ă  m'user lentement. 222 00:13:17,047 --> 00:13:19,074 Comme une riviĂšre creuse un canyon. 223 00:13:19,904 --> 00:13:23,095 Sauf que la riviĂšre me montrait ses cartes PokĂ©mon. 224 00:13:24,907 --> 00:13:25,764 On y va ? 225 00:13:26,014 --> 00:13:29,184 Attends, ce gars me dit qu'il a Ă©pousĂ© la fille du film. 226 00:13:29,808 --> 00:13:30,644 Lui ? 227 00:13:31,988 --> 00:13:33,970 Mais il porte un monnayeur. 228 00:13:35,700 --> 00:13:37,042 Je trouve ça sexy. 229 00:13:39,489 --> 00:13:42,114 Je suis son papa-monnaie. 230 00:13:48,473 --> 00:13:50,299 À quoi je pensais ? 231 00:13:50,466 --> 00:13:52,714 Les Wolowitz ne peuvent rien porter. 232 00:13:52,881 --> 00:13:54,687 On paye les gens qui portent ! 233 00:13:57,133 --> 00:13:59,659 On doit vraiment attendre lĂ -bas pendant des heures ? 234 00:13:59,826 --> 00:14:02,424 Ils vont te donner de la glace et du Doliprane. 235 00:14:03,135 --> 00:14:05,391 Tu te sentiras mal quand je serai en fauteuil. 236 00:14:07,221 --> 00:14:10,775 Le fauteuil passerait parfaitement dans ce mini-van Ă©toilĂ©. 237 00:14:12,046 --> 00:14:15,022 D'accord, on y va. Mais arrĂȘte de me vendre le van. 238 00:14:15,272 --> 00:14:17,191 T'as raison. Il parle de lui-mĂȘme. 239 00:14:19,181 --> 00:14:21,070 Le trajet se fait en douceur. 240 00:14:21,320 --> 00:14:22,863 J'espĂ©rais plus de calme. 241 00:14:24,197 --> 00:14:27,485 Si l'accouchement fait aussi mal, t'es foutue. 242 00:14:29,703 --> 00:14:31,159 - On arrive ? - BientĂŽt. 243 00:14:31,326 --> 00:14:32,873 Pourquoi c'est si long ? 244 00:14:33,123 --> 00:14:34,865 Regarde l'Ă©cran. 245 00:14:35,032 --> 00:14:37,920 J'ai mis Batman, le dessin animĂ©. Ton prĂ©fĂ©rĂ©. 246 00:14:38,170 --> 00:14:40,471 J'ai trop mal pour un dessin... 247 00:14:40,638 --> 00:14:42,549 Il est bon, celui-lĂ . 248 00:14:43,927 --> 00:14:46,053 Je le garde depuis plus longtemps que toi. 249 00:14:48,021 --> 00:14:50,717 TrĂšs bien. Je prends le van. 250 00:14:54,056 --> 00:14:56,258 C'est le meilleur blintz que j'ai mangĂ©. 251 00:14:58,126 --> 00:15:01,985 Presque assez pour oublier le malaise de tout Ă  l'heure. 252 00:15:03,820 --> 00:15:05,656 Je crois que je vais y aller. 253 00:15:05,906 --> 00:15:07,574 Non, voyons, reste. 254 00:15:07,824 --> 00:15:10,712 Je vous considĂšre Sheldon et toi comme ma famille, 255 00:15:10,879 --> 00:15:12,788 et apparemment, on n'est mĂȘme pas amis. 256 00:15:13,346 --> 00:15:14,957 Vous savez ce que ça fait ? 257 00:15:15,829 --> 00:15:17,459 On est vraiment dĂ©solĂ©s. 258 00:15:17,709 --> 00:15:19,628 On pense toujours Ă  moi en dernier. 259 00:15:19,878 --> 00:15:23,590 Ce n'est pas vrai. C'est Koothrappali, parfois. 260 00:15:25,175 --> 00:15:27,816 Mais on ne doit pas le dire, car il fait partie des minoritĂ©s. 261 00:15:30,503 --> 00:15:31,974 Attends. 262 00:15:34,025 --> 00:15:36,353 Je sais ce que ça fait d'ĂȘtre rejetĂ©. 263 00:15:36,874 --> 00:15:38,021 Moi aussi. 264 00:15:38,271 --> 00:15:39,606 C'est entre lui et moi. 265 00:15:44,804 --> 00:15:48,252 On te prend peut-ĂȘtre pour acquis, et c'est inacceptable. 266 00:15:48,419 --> 00:15:52,244 Mais tu es un membre prĂ©cieux de notre groupe social. 267 00:15:54,329 --> 00:15:56,790 J'aimerais porter un toast. 268 00:16:01,019 --> 00:16:02,211 À Stuart. 269 00:16:02,961 --> 00:16:04,375 Un homme raffinĂ©, 270 00:16:04,542 --> 00:16:05,946 un bon ami 271 00:16:06,113 --> 00:16:07,801 et un invitĂ© merveilleux. 272 00:16:08,927 --> 00:16:10,525 SantĂ©. 273 00:16:10,692 --> 00:16:12,872 FilmĂ© devant un vrai public. 274 00:16:17,485 --> 00:16:20,918 Et voilĂ  comment un petit scientifique asthmatique 275 00:16:21,085 --> 00:16:22,689 a dĂ©crochĂ© une bombe. 276 00:16:27,237 --> 00:16:30,901 Ça fait beaucoup de demandes en mariage. 277 00:16:32,331 --> 00:16:35,287 La troisiĂšme fois, je l'ai Ă©crite dans le ciel, mais elle a pas regardĂ©. 278 00:16:36,686 --> 00:16:38,295 J'ai fait ma demande aussi. 279 00:16:38,462 --> 00:16:39,958 J'ai dit non. 280 00:16:40,521 --> 00:16:41,335 Ah bon ? 281 00:16:41,585 --> 00:16:43,379 Je voulais qu'elle galĂšre. 282 00:16:44,828 --> 00:16:46,837 Tu vas le payer plus tard. 283 00:16:48,204 --> 00:16:50,302 Elle est avec vous, car vous ĂȘtes riche ? 284 00:16:50,713 --> 00:16:52,179 Elle gagne plus que moi ! 285 00:17:00,293 --> 00:17:03,065 Tu sais ce que j'aime chez toi ? 286 00:17:03,315 --> 00:17:06,339 Ton Ă©criture est impeccable. 287 00:17:07,569 --> 00:17:10,155 - Merci de l'avoir remarquĂ©. - C'est vrai. 288 00:17:10,405 --> 00:17:13,108 Tu as l'Ăąme d'un Ă©tiqueteur. 289 00:17:14,536 --> 00:17:16,078 Tu sais ce que j'aime ? 290 00:17:17,245 --> 00:17:19,331 Tu sors jamais sans trombone. 291 00:17:20,475 --> 00:17:22,459 On sait jamais quand deux feuilles 292 00:17:22,626 --> 00:17:25,921 auront besoin d'ĂȘtre attachĂ©es dans le coin supĂ©rieur gauche. 293 00:17:29,549 --> 00:17:32,514 J'aime aussi que tu jures jamais. 294 00:17:32,681 --> 00:17:33,971 Finalement, 295 00:17:34,221 --> 00:17:37,537 pas besoin de jurer pour blesser quelqu'un. 296 00:17:40,394 --> 00:17:43,021 J'apprĂ©cierais de l'aide pour dĂ©barrasser. 297 00:17:43,592 --> 00:17:45,106 Calme-toi. 298 00:17:45,273 --> 00:17:47,151 J'en ai dĂ©jĂ  dĂ©barrassĂ© cinq comme ça. 299 00:17:49,945 --> 00:17:52,990 Tu vois ? Pas de tracas, pas de juron. 22890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.