Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,229 --> 00:00:22,230
{\an8}در سال ۱۹۹۸، یک نوروچیپ قابل رشد
در شهر علمی هاریما ساخته شد.
2
00:00:12,430 --> 00:00:23,430
زيرنويس از مهدي
shine021
3
00:00:22,231 --> 00:00:23,606
{\an8}سلولهاش به خاطر رشد بیش از حد
در حال مرگ هستن.
4
00:00:23,607 --> 00:00:25,358
{\an8}فیبرها به ترمینالهایی رشد کردن
که از پلیاستایرن آغشته به گالاکتوز ساخته شدن
5
00:00:25,359 --> 00:00:27,402
{\an8}و غشای نازکی که ترمینالها روش چاپ شدن رو تحریف کردن.
6
00:00:27,403 --> 00:00:29,738
{\an8}همون ماه، تکنولوژی سایبربرین
به سمت پایه میکروماشین حرکت میکنه.
7
00:00:29,739 --> 00:00:31,699
{\an8}در سال ۲۰۲۸، نوروچیپها به طور گسترده
در رباتها و هوشهای مصنوعی استفاده میشن.
8
00:00:32,324 --> 00:00:34,159
در آینده نزدیک، الکترونها و نور
به جلو و عقب مسابقه میدن
9
00:00:34,160 --> 00:00:35,785
از میان شبکههای شرکتی
که تمام کره زمین رو پوشونده،
10
00:00:35,786 --> 00:00:37,620
ولی مفهوم ملیت
و قومیت هنوز به زندگی چسبیده
11
00:00:37,621 --> 00:00:38,788
با وجود گسترش تکنولوژی.
12
00:00:38,789 --> 00:00:41,332
یک دولت جمعی شرکتی عجیب
که در گوشهای از آسیا قرار داره…
13
00:00:41,333 --> 00:00:42,542
ژاپن، نیهون، نیپون
کشور جزیرهای واقع در شرق آسیا.
14
00:00:42,543 --> 00:00:44,043
مساحت کل، ۳۷۷٬۸۱۵ کیلومتر مربع.
جمعیت کل، ۷۶ میلیون نفر (تا سال ۲۰۲۹).
15
00:00:44,044 --> 00:00:44,919
۵ مارس ۲۰۲۹
16
00:00:44,920 --> 00:00:46,380
جزیره مصنوعی استان نیهاما
کلانشهر نیوپورت سیتی
17
00:00:52,052 --> 00:00:55,097
چرا ناگهان به ذخایر سیلیکون علاقه نشون میدی؟
18
00:00:57,057 --> 00:01:00,977
به اندازهای مهمه که تضمین کنه دولت من
19
00:01:00,978 --> 00:01:05,023
از سیاست رسمی کشورت مبنی بر به رسمیت نشناختن جداییطلبان دوری کنه.
20
00:01:05,024 --> 00:01:09,903
موقعیت اعلامشده ما اینه که کمک ارائه میدیم
وقتی استقلال به رسمیت شناخته بشه،
21
00:01:09,904 --> 00:01:12,573
پس این با منافع تجاری خودمون تداخل نداره.
22
00:01:13,115 --> 00:01:15,659
از طریق یک کشور ثالث کار میکنیم.
23
00:01:18,454 --> 00:01:21,414
عالی. در نهایت، اگر یک دولت برده
در خدمترسانیاش سهلانگاری کنه،
24
00:01:21,415 --> 00:01:24,209
کشور ارباب گرسنه میمونه.
25
00:01:24,210 --> 00:01:27,505
کمبود نیروی انسانی ما واقعاً به تجارت برده
یک جهش عظیم میده.
26
00:01:27,838 --> 00:01:31,132
این تا حدی از آرمانهای سوسیالیستی ما
انحراف داره، باید اعتراف کنم.
27
00:01:31,133 --> 00:01:34,803
با وجود تمام ادعاهای کشورت مبنی بر سرمایهدار بودن،
28
00:01:34,804 --> 00:01:37,807
حقیقت اینه که تو
دولت سوسیالیستی ایدهآل هستی!
29
00:01:40,309 --> 00:01:41,602
تیم ۲ رو چی نگه داشته؟!
30
00:01:43,604 --> 00:01:45,188
دوباره اتحادیهست؟
31
00:01:45,189 --> 00:01:47,607
میگن تهدید بمب بوده!
32
00:01:47,608 --> 00:01:49,485
تخلیه غیرنظامیها تموم شده، قربان.
33
00:01:53,989 --> 00:01:56,951
سرگرد، امنیت عمومی آمادهست بره.
34
00:01:57,284 --> 00:01:59,953
میدونم، دیگه داد نزن…
35
00:01:59,954 --> 00:02:02,163
وقتی رمزنگاری رو به یک هوش مصنوعی
میسپاری،
36
00:02:02,164 --> 00:02:04,458
همه و مادرشون
میتونن گوش بدن.
37
00:02:06,418 --> 00:02:08,963
باشه! سپر الکترومغناطیسی ساختمان رو خاموش کن!
38
00:02:14,635 --> 00:02:16,470
همه تیمها، ارتباطات بازه!
39
00:02:16,804 --> 00:02:17,763
حمله کن!
40
00:02:28,107 --> 00:02:29,316
چی داره میگذره؟
41
00:02:31,694 --> 00:02:34,028
اجازه دادی امثال امنیت عمومی
ما رو محاصره کنن؟
42
00:02:34,029 --> 00:02:35,114
احمقها!
43
00:02:45,583 --> 00:02:46,959
همونجا بمون!
44
00:02:47,626 --> 00:02:49,128
کی دستور شلیک داد؟!
45
00:02:51,005 --> 00:02:52,214
نگه دار!
46
00:02:55,426 --> 00:02:56,801
اینجا چی داریم؟
47
00:02:56,802 --> 00:02:58,887
اگر نماینده تجاری خاور دور نباشه،
48
00:02:58,888 --> 00:03:01,432
معاون وزیر بازرگانی،
و یک مدیر اتحادیه.
49
00:03:01,724 --> 00:03:03,683
اوه، فقط خودتی، آراماکی.
50
00:03:03,684 --> 00:03:08,230
این بالاخره مدرک کافی بهم میده
تا تو رو به کشورت برگردونم.
51
00:03:08,480 --> 00:03:11,066
اگر جای تو بودم، جوجههام رو اینقدر زود نمیشمردم.
52
00:03:11,275 --> 00:03:14,236
اجازه بدم تو جلسه استماعش حضور داشته باشی، معاون وزیر ایتو؟
53
00:03:14,486 --> 00:03:16,404
فقط برای اینکه مطمئن بشم گزارش کاملی دارم
54
00:03:16,405 --> 00:03:19,449
در مورد بمبگذاریای که نخستوزیر فقید رو کشت
55
00:03:19,450 --> 00:03:21,410
و اینکه کی محل کنفرانس رو لو داد.
56
00:03:21,702 --> 00:03:23,119
همه چی تمومه…
57
00:03:23,120 --> 00:03:25,580
متأسفانه این کار ممکن نیست، آراماکی.
58
00:03:25,581 --> 00:03:28,125
معاون وزیر قراره با پرواز من همراه بشه.
59
00:03:28,626 --> 00:03:31,002
درخواست پناهندگیش پذیرفته شده،
60
00:03:31,003 --> 00:03:32,754
و من هم یه اظهارنامه امضا شده دارم.
61
00:03:32,755 --> 00:03:33,671
کی؟!
62
00:03:33,672 --> 00:03:35,591
هیچ تعهدی برای جواب دادن به این سؤال ندارم.
63
00:03:35,883 --> 00:03:39,052
طبق قوانین بینالمللی، من اختیار دارم که اونو
64
00:03:39,053 --> 00:03:41,095
تحت حفاظت خودم دربیارم و به کشورش برگردونم.
65
00:03:41,096 --> 00:03:43,473
پس طبق قوانین بینالمللی ضدتروریسم،
66
00:03:43,474 --> 00:03:44,892
ما درخواست استردادش رو داریم!
67
00:03:45,392 --> 00:03:47,937
وقتی مدارک برسه، بررسیش میکنیم.
68
00:03:48,354 --> 00:03:50,898
حرفمو جدی بگیر، معاون وزیر، به خاطر این کار کشته میشی.
69
00:03:52,566 --> 00:03:56,153
کشور من یه ملت متمدن و صلحطلب هست.
70
00:03:57,279 --> 00:03:58,571
آره، واقعاً؟
71
00:03:58,572 --> 00:03:59,448
چی…
72
00:04:01,408 --> 00:04:03,911
استفاده از گلولههای انفجاری نرمنوک با سرعت پایین
73
00:04:11,919 --> 00:04:12,962
خارج از پنجره!
74
00:04:13,253 --> 00:04:15,047
هیچی روی سنسورها نیست!
75
00:04:28,644 --> 00:04:31,063
اون استتار نوری حرارتی ۲۹۰۲ هست؟!
76
00:04:31,730 --> 00:04:33,273
- برو یه ردیاب بیار!
- چشم، قربان!
77
00:04:40,698 --> 00:04:42,032
ردیاب اینجاست، قربان.
78
00:04:42,825 --> 00:04:44,368
دیر شده.
79
00:04:48,831 --> 00:04:52,709
روز بعد، اون زن با یه حکم کشتار امضاشده توسط نخستوزیر سابق
80
00:04:52,710 --> 00:04:56,296
به دفتر وزیر کشور مراجعه کرد.
81
00:04:57,715 --> 00:04:59,590
این زن که خودش رو 'موتوکو کوساناگی' معرفی کرد،
82
00:04:59,591 --> 00:05:01,801
پیشنهاد تشکیل رسمی یه واحد نیروهای ویژه جدید رو داد،
83
00:05:01,802 --> 00:05:03,345
با اشاره به نیاز به مدیریت بحران.
84
00:05:04,054 --> 00:05:06,889
همون روز، وزیر کشور دایسوکه آراماکی رو احضار کرد،
85
00:05:06,890 --> 00:05:11,102
و ازش خواست برنامهای برای جذب اون به امنیت عمومی طراحی کنه.
86
00:05:11,103 --> 00:05:13,187
آراماکی موافقت میکنه.
87
00:05:13,188 --> 00:05:20,154
آدمای مثل اونو باید محکم کنترل کرد.
88
00:05:20,654 --> 00:05:25,324
اون درخواست تشکیل واحد نیروهای ویژه رو داد.
89
00:05:25,325 --> 00:05:27,244
دقیقاً مثل خودت.
90
00:06:48,125 --> 00:06:59,125
زيرنويس از مهدي
shine021
91
00:06:59,325 --> 00:07:01,044
«شبح درون پوسته»
92
00:07:01,964 --> 00:07:03,841
۱۰ آوریل ۲۰۲۹
93
00:07:03,964 --> 00:07:04,841
سوپر اسپارتان
94
00:07:08,720 --> 00:07:12,891
ماژور. یه مأموریت داریم. با 'سویسن' تو بخش ۴ نییهاما جنوبی ملاقات کن.
95
00:07:13,559 --> 00:07:15,352
جالبه، یادم نمیاد قراردادی امضا کرده باشم.
96
00:07:15,561 --> 00:07:17,938
بدون قرارداد، معاملهای در کار نیست!
97
00:07:18,397 --> 00:07:21,524
بودجهای که برای راهاندازی واحد نیروهای ویژه مورد علاقهت درخواست کردی
98
00:07:21,525 --> 00:07:23,276
تازه توسط شورای ملی تصویب شد.
99
00:07:23,277 --> 00:07:25,444
فوچیکوما!
سوابق عمومی رو چک کن!
100
00:07:25,445 --> 00:07:26,530
بله قربان!
101
00:07:28,782 --> 00:07:31,742
اینقدر ناله نکن، لعنتی! حالمو به هم میزنه.
102
00:07:31,743 --> 00:07:35,539
یه ایمپلنت صوتی که چند وقته کار گذاشتم، اتصالش شله.
103
00:07:35,789 --> 00:07:37,039
پس چی شده؟
104
00:07:37,040 --> 00:07:40,084
واقعاً میخوای این معامله با امنیت عمومی رو پیش ببری؟
105
00:07:40,085 --> 00:07:42,587
اگر میخوام یک واحد نیروهای ویژه رسمی راهاندازی کنم،
106
00:07:42,588 --> 00:07:44,672
نمیتونم بدون کمک دفتر این کار رو انجام بدم.
107
00:07:44,673 --> 00:07:48,176
رئیس اون گروه احمق نیست. ما رو امنیت عمومی میبلعه.
108
00:07:48,177 --> 00:07:53,223
گزارش تأیید تصویب بودجه توسط سیصد و بیست و هفتمین شورای ملی پیدا شد!
109
00:07:54,391 --> 00:07:55,225
خب…
110
00:07:56,185 --> 00:07:59,730
حدس میزنم حداقل تو این مورد دروغ نگفته.
111
00:08:00,522 --> 00:08:03,649
باشه! مشاهده شبانهروزی شکوفههای گیلاس لغو شد!
112
00:08:03,650 --> 00:08:04,943
بزن بریم سر کار!
113
00:08:05,402 --> 00:08:07,529
فکر میکردم از بیحوصلگی بمیرم.
114
00:08:08,864 --> 00:08:11,324
باشه بچهها، آماده غواصی ذهنی باشید.
115
00:08:11,325 --> 00:08:13,242
اگه از طریق ارتباط انجام بدیم، شنود میشیم.
116
00:08:13,243 --> 00:08:15,828
قبل از رسیدن، گزارش وضعیت میخوای یا نه؟
117
00:08:15,829 --> 00:08:16,913
من از یک سد حمله
118
00:08:16,914 --> 00:08:19,624
ساختهشده توسط تکنولوژی مغز سایبری جادوگر استفاده میکنم تا هکرها رو دور نگه دارم.
119
00:08:19,625 --> 00:08:21,709
نوع سختیه که هکر رو میکشه.
120
00:08:21,710 --> 00:08:25,254
وقتی گزگز کردی، یعنی به خط روح من رسیدی. اونطرفتر نرو.
121
00:08:25,255 --> 00:08:26,506
آره، باشه.
122
00:08:39,478 --> 00:08:42,189
{\an8}اون مغزت واقعاً نیاز به خلوت کردن داره.
123
00:08:42,564 --> 00:08:45,358
وای ماژور، دستهای مصنوعیت دارن اذیتت میکنن، نه؟
124
00:08:45,359 --> 00:08:48,527
این طعم تلخ چیه که حس میکنم؟ یه جور مسکن؟
125
00:08:48,528 --> 00:08:50,279
اطلاعات عملیات رو داری، درسته؟
126
00:08:50,280 --> 00:08:53,199
اگه تا دو ثانیه از سرم بیرون نری، سلولهای مغزت رو سرخ میکنم!
127
00:08:53,200 --> 00:08:56,703
باورم نمیشه اون دلقکها اینقدر نزدیک به روح لعنتی من غواصی کردن.
128
00:08:57,329 --> 00:09:02,084
{\an8}به همین دلیله که از راه دادن یه مشت احمق بیاحساس به مغزم متنفرم!
129
00:09:05,254 --> 00:09:06,629
بخش ۴ جنوب نیهاما
130
00:09:06,630 --> 00:09:08,464
پست فرماندهی میدانی 'سویسن' / خدمه زمینی: ۲ / ربات اداری پست فرماندهی: ۱
131
00:09:08,465 --> 00:09:11,218
مرکز فرهنگی جنوب نیهاما
132
00:09:16,181 --> 00:09:17,849
خب، وضعیت چطوره؟
133
00:09:19,309 --> 00:09:22,311
امنیت عمومی در حال حاضر مرکز امداد شهروند مقدس رو
134
00:09:22,312 --> 00:09:23,938
تحت نظارت شبانهروزی داره.
135
00:09:23,939 --> 00:09:25,314
مرکز امداد؟
136
00:09:25,315 --> 00:09:27,566
یه مرکز رفاهی که یتیمان جنگ رو قبول میکنه،
137
00:09:27,567 --> 00:09:30,486
و بهشون خانه، آموزش و فرصتهای کاری میده.
138
00:09:30,487 --> 00:09:33,823
اگه اینطوره، ربطی به ما نداره. خداحافظ.
139
00:09:33,824 --> 00:09:36,493
اونها یه کنترلکننده روح دارن، ماژور!
140
00:09:36,660 --> 00:09:37,910
وای، قدیمی.
141
00:09:37,911 --> 00:09:39,870
برای افزایش اثربخشی شستشوی مغزی،
142
00:09:39,871 --> 00:09:42,623
به نظر میرسه دارن یه نوع جدید کلید روح هم توسعه میدن.
143
00:09:42,624 --> 00:09:45,334
یه هکر رو فرستادی که بگرده و دست خالی برگشته، نه؟
144
00:09:45,335 --> 00:09:47,087
خب، چی؟ بدزدیش؟ بکشیشون؟
145
00:09:47,212 --> 00:09:48,504
هیچکدوم از اینا!
146
00:09:48,505 --> 00:09:52,050
هدفت اینه که اگه لازم شد سرکوبشون کنی و دستگیرشون کنی.
147
00:09:52,175 --> 00:09:54,218
بدون هیچ مدرک یا حکمی؟
148
00:09:54,219 --> 00:09:55,804
ما یه ضربه زدیم، اینقدرش مسلمه!
149
00:09:56,805 --> 00:10:00,600
نقشهشون اینه که منو تحریک کنن به حمله به اونجا و بعد تو دادگاه دنبالم کنن؟
150
00:10:00,851 --> 00:10:02,019
لعنتی اگه بدونم.
151
00:10:02,853 --> 00:10:03,895
وای!
152
00:10:04,438 --> 00:10:07,315
انجام کارای نیمبند مثل این ما رو به جایی نمیرسونه.
153
00:10:07,316 --> 00:10:09,234
آیا میمونچهره داره سعی میکنه خرابکاری کنه؟
154
00:10:10,986 --> 00:10:16,240
مرکز امداد یه جای خیلی خیلی خوشحاله!
155
00:10:16,241 --> 00:10:21,288
معلمها خیلی مهربونن!
156
00:10:21,663 --> 00:10:24,082
غذاها بهترینن.
157
00:10:24,374 --> 00:10:25,750
تختها مثل ابرها نرمن!
158
00:10:25,751 --> 00:10:27,168
و حتی کار هم سرگرمکنندهست!
159
00:10:27,169 --> 00:10:32,632
چقدر خوششانسیم که هر روز
آش برنج میخوریم!
160
00:10:34,468 --> 00:10:36,970
با فروتنی ازتون تشکر میکنیم، استاد مدرسه!
161
00:10:37,137 --> 00:10:40,140
خیلی خیلی ممنونیم!
162
00:10:40,807 --> 00:10:41,641
بخورید!
163
00:10:54,279 --> 00:10:56,364
اگه دوستش ندارید، نخورید!
164
00:10:56,365 --> 00:10:57,949
همهتون برید سر کار!
165
00:10:58,992 --> 00:11:00,659
برای غذایی که خوردید کار کنید!
166
00:11:00,660 --> 00:11:03,497
تختی که توش خوابیدید!
و کاری که بهتون میدیم!
167
00:11:10,420 --> 00:11:11,630
به نظر دردناک میاد.
168
00:11:12,130 --> 00:11:14,591
چرا دفتر حقوق بشر
هیچ کاری نمیکنه؟
169
00:11:14,716 --> 00:11:17,718
اگه نمیخواید کار کنید،
بروید دوره آموزشی!
170
00:11:17,719 --> 00:11:21,014
و اگه هیچکدوم رو نمیخواید،
برای کارت شهروندیتون اقدام نمیکنم!
171
00:11:21,348 --> 00:11:23,015
اونا اونو هم گرفتن، ها؟
172
00:11:23,016 --> 00:11:25,102
امیدوارم بتونه تحمل کنه چیزی که بهش میدن.
173
00:11:25,352 --> 00:11:27,312
فید از دوره آموزشی داری؟
174
00:11:27,562 --> 00:11:28,979
ببخشید، نه.
175
00:11:28,980 --> 00:11:30,690
نه؟!
176
00:11:31,066 --> 00:11:34,820
سرگرد، دارم فید از دوره آموزشی رو
روی خط چهار براتون میفرستم.
177
00:12:01,763 --> 00:12:03,848
جهان داره روش من میافته!
178
00:12:03,849 --> 00:12:07,017
هی! داری سرریز میکنی به بقیه!
آروم باش!
179
00:12:07,018 --> 00:12:08,687
دیگه نمیتونم تحمل کنم!
180
00:12:14,234 --> 00:12:17,027
این فقط یه دستگاه آموزشی معمولی قدیمیست!
181
00:12:17,028 --> 00:12:19,864
مسخرم نکن!
'کنترلر روح'، الکی!
182
00:12:19,865 --> 00:12:21,907
صبر کن.
امنیت رو فرستادن که بگیرنش.
183
00:12:21,908 --> 00:12:23,284
آره، خب که چی؟
184
00:12:23,285 --> 00:12:24,994
درست قبل از اینکه فید قطع بشه،
185
00:12:24,995 --> 00:12:28,415
حس نکردی که، 'اگه بگیرنم،
حداقل همه چیز تموم میشه'؟
186
00:12:29,666 --> 00:12:33,003
توگوسا! ایشیکاوا! بچه فراری رو
با عنکبوت کوچولو بکارید.
187
00:12:33,170 --> 00:12:34,212
در حال انجام.
188
00:12:35,505 --> 00:12:40,302
'اگه این به هم بریزه، میتونی بازنشسته شی
و واحد ادامه میده'، ها؟
189
00:12:40,886 --> 00:12:44,431
اونقدر راحت خلاص نمیشدم.
ولی قدردان فکرت هستم.
190
00:12:51,771 --> 00:12:55,149
ببین، ایشیکاوا…
احساس بدی در مورد این دارم.
191
00:12:55,150 --> 00:12:57,026
تحمل کن، تازهکار.
192
00:12:57,027 --> 00:13:00,696
اون میمون ماده توپامون رو
تو چنگ قدرتمندش گرفته.
193
00:13:00,697 --> 00:13:01,990
شنوایی منم قدرتمنده.
194
00:13:02,282 --> 00:13:06,285
چقدر خوششانسیم که چنین رهبر جوون
و زیبا و مهربونی داریم!
195
00:13:06,286 --> 00:13:07,120
خوب.
196
00:13:22,844 --> 00:13:24,970
دور بزنید و جلوش رو بگیرید.
197
00:13:24,971 --> 00:13:25,889
بله، قربان.
198
00:13:31,603 --> 00:13:35,357
این نگهبان برای ۲۵ ثانیه
در حالت خواب خواهد بود، تازهکار.
199
00:13:35,524 --> 00:13:38,568
بس کن از مسخره کردن 'تازهکار'!
دارم انجامش میدم!
200
00:13:59,214 --> 00:14:00,465
سرگرد.
201
00:14:00,674 --> 00:14:02,132
نگهبانهای اینجا
202
00:14:02,133 --> 00:14:06,178
بعضیهاشون seriously modified
از نوع ۲۰۳۳ صنایع سنگین ساگاوا هستن.
203
00:14:06,179 --> 00:14:08,806
اونها کارهای سفارشی هستن که
ارتش در جوخههای توپخانه استفاده میکنه.
204
00:14:08,807 --> 00:14:11,559
اونها فقط سایبورگهای کارگاههای کوچهپسکوچهای هستن
که از همون مدل استفاده میکنن.
205
00:14:11,560 --> 00:14:14,563
اونها همچنین از اعصاب فیبر نوری صادر شده توسط دولت استفاده میکنن.
206
00:14:14,813 --> 00:14:17,816
یعنی حقوقشون رو دولت میده.
207
00:14:17,983 --> 00:14:21,111
مطمئنی که با یه تجربه شبیهسازی شده برخورد نکردی؟
208
00:14:21,486 --> 00:14:24,614
حائل من یه قطعه ارزون و بیارزش نیست.
209
00:14:25,115 --> 00:14:28,117
به هر حال، اگه به اونجا حمله کنیم رسوایی میشه.
210
00:14:28,118 --> 00:14:31,537
کی قراره حرارت رو تحمل کنه؟ یه سیاستمدار؟
211
00:14:31,538 --> 00:14:34,791
یا ما؟ یا اون بچهها؟
212
00:14:35,250 --> 00:14:37,543
حتما از قند خون پایین یا چیزی شبیه اون غش کرده.
213
00:14:37,544 --> 00:14:40,547
بدشانسی، سه ضربه و وقت شستشوی مغزیه.
214
00:14:41,965 --> 00:14:44,301
بد به حالش.
215
00:14:47,053 --> 00:14:48,972
آماده حرکت به داخل بشید، مردم!
216
00:14:49,472 --> 00:14:52,975
واحدی مثل ما در هر دورهای لازمه.
217
00:14:52,976 --> 00:14:54,811
پس چیزی برای از دست دادن نداریم.
218
00:14:55,145 --> 00:14:56,854
سعی در ایجاد رسوایی.
219
00:14:56,855 --> 00:14:59,023
سیاستمدارها سعی در خراب کردن همدیگه.
220
00:14:59,024 --> 00:15:00,692
بچهها در حال شستشوی مغزی.
221
00:15:00,859 --> 00:15:04,863
ریشهکن کردن حرامزادههایی که این crap رو انجام میدن دلیل معاملهام با Ape-face بود.
222
00:15:05,280 --> 00:15:07,198
پس میگم بهش ببند، بذار انجامش بدیم.
223
00:15:07,657 --> 00:15:09,951
یه صدای کوچیک داره منو تشویق میکنه...
224
00:15:10,243 --> 00:15:12,120
اون صدا روح منه!
225
00:15:18,501 --> 00:15:20,670
تونل زهکشی رو هرچه سریعتر ببندید!
226
00:15:21,755 --> 00:15:23,089
اون بچه یه حشره روش داره.
227
00:15:23,632 --> 00:15:25,967
اونها فهمیدن!
توگوسا، تخلیه اضطراری!
228
00:15:27,344 --> 00:15:29,721
سوئیچ کردن ارتباطات به حالت حائل حمله!
229
00:15:30,347 --> 00:15:32,848
چطور حتی از تونل زهکشی خبر داشتن؟
230
00:15:32,849 --> 00:15:35,518
آیا نشتی داریم؟ یا واقعا این یه تله بود؟
231
00:15:39,648 --> 00:15:42,192
آسیب در لوله شماره ۱۷ شناسایی شد.
232
00:15:42,442 --> 00:15:43,860
شما دو نفر برید چک کنید.
233
00:15:51,368 --> 00:15:54,371
داری چیکار میکنی؟
با حائل حملهشون سرخ میشی!
234
00:15:54,537 --> 00:15:55,455
نمیتونم، قفل شدم--
235
00:16:01,044 --> 00:16:03,754
برو بریم، باتو.
اون فقط یه بلندگو بود.
236
00:16:03,755 --> 00:16:05,381
امنیت عمومی درستش میکنه.
237
00:16:05,382 --> 00:16:08,342
و در حین کار یه برنامه کاملاً جدید بهش بدن؟
238
00:16:08,343 --> 00:16:11,054
یه چیزی غمانگیز در مورد این عروسکهای بدون روح هست.
239
00:16:11,680 --> 00:16:15,100
به خصوص اون نوعی که خون قرمز میریزه.
240
00:16:17,394 --> 00:16:18,852
عجیبه.
241
00:16:18,853 --> 00:16:22,147
اون انفجار آخر نافرمانی که وقتی روح سرخ میشه حس میکنی رو حس نکردم.
242
00:16:22,148 --> 00:16:24,858
آیا هوش مصنوعی بود که من برشته کردم؟
243
00:16:24,859 --> 00:16:26,111
با حرفهایها طرفیم!
244
00:16:26,820 --> 00:16:28,738
هی! چی شده، توگوسا؟
245
00:16:29,114 --> 00:16:30,239
توگوسا!
246
00:16:30,240 --> 00:16:31,950
توگوسا! اوخ.
247
00:16:32,158 --> 00:16:33,283
لعنتی!
248
00:16:33,284 --> 00:16:35,662
این ایمپلنت صوتی احمقانه با اتصال شل احمقانه!
249
00:16:46,631 --> 00:16:48,425
هی! چرا اونجا وایستادی؟
250
00:16:49,092 --> 00:16:50,844
من... نمیتونم بیشتر برم.
251
00:16:52,512 --> 00:16:55,432
این پیامی برای اینه که زندگیمو دور نندازم.
252
00:16:56,015 --> 00:16:58,059
جنگ تموم شده.
253
00:16:58,184 --> 00:16:59,643
از کشتن مردم حالم به هم میخوره!
254
00:16:59,644 --> 00:17:02,771
همف! من مثل تو یه ترسوی بیجرات نیستم!
255
00:17:02,772 --> 00:17:04,190
خب. پس بمیر.
256
00:17:16,327 --> 00:17:18,203
توگوسا بیهوش شده!
257
00:17:18,204 --> 00:17:19,872
بزن بیدارش کن
و از اونجا دور شو!
258
00:17:19,873 --> 00:17:21,999
- برای رفتن؟
- برای حمله به اونجا، واضحه!
259
00:17:22,000 --> 00:17:24,961
شاهزاده خانم ما
واقعاً یه بردهران بیرحمه.
260
00:17:38,725 --> 00:17:41,059
صبر کن، اون فوچیکومای ایشیکاواست!
261
00:17:41,060 --> 00:17:42,228
بهش چی شده؟
262
00:17:44,898 --> 00:17:48,109
چرا دستگاهش اینقدر
سیستم هدفگیری افتضاحی داره؟
263
00:17:48,359 --> 00:17:50,904
ایشیکاوا! به خودت بیا، لعنتی!
264
00:17:53,990 --> 00:17:57,535
ماژور! امنیتشون
یه کنترلر گوست داره!
265
00:17:58,661 --> 00:18:01,623
فوچیکوما! کانال رو ببند!
به حالت قفل برو!
266
00:18:25,772 --> 00:18:28,441
تونست قبل از اینکه مانع حملهم واکنش نشون بده وارد بشه!
267
00:18:28,608 --> 00:18:29,651
فوچیکوما!
268
00:18:30,193 --> 00:18:33,363
مسیر سیگنالش رو ردیابی کن!
با مانع حمله حسابی حالشو جا بیار!
269
00:18:33,571 --> 00:18:34,739
بله قربان!
270
00:18:40,036 --> 00:18:41,788
تو حرامزاده… بابت این تاوان میدی!
271
00:18:52,173 --> 00:18:55,385
داشتن یه مانع جایگزین فعال
جانم رو نجات داد.
272
00:18:55,677 --> 00:18:58,513
باید اون فرمانده عجیبشون رو خنثی کنم.
273
00:20:01,784 --> 00:20:04,203
نه دید، نه حرارت، نه صدا…
274
00:20:05,246 --> 00:20:07,332
{\an8}یه شنل نامرئی کیو-ره؟!
275
00:20:12,795 --> 00:20:14,505
باشه، کافیه! تسلیم میشم!
276
00:20:14,714 --> 00:20:16,549
لطفاً، فقط به مغزم آسیب نزن!
277
00:20:16,883 --> 00:20:19,135
تو و من، هر دو فقط داریم کارمون رو انجام میدیم!
278
00:20:19,510 --> 00:20:22,220
کلید نفوذ گوست
و کنترلر گوست.
279
00:20:22,221 --> 00:20:23,848
خب، تحویلشون میدم!
280
00:20:24,390 --> 00:20:27,601
به خاطر نقض اخلاق سایبربرین دستگیر شدی.
281
00:20:27,602 --> 00:20:30,021
داری شوخی میکنی؟!
تو امنیت عمومی هستی؟
282
00:20:35,693 --> 00:20:39,738
ش-شما اومدید ما رو
از اینجا ببرید، درسته؟
283
00:20:39,739 --> 00:20:42,491
ها؟ اصلاً چی میخوای؟
284
00:20:42,492 --> 00:20:45,160
میخوای از رفاه سوءاستفاده کنی
بدون اینکه تعهداتت رو انجام بدی
285
00:20:45,161 --> 00:20:47,246
نسبت به جامعه در حالی که رسانههای آشغال دارن مغزتو میشورن؟
286
00:20:47,497 --> 00:20:50,499
به قیمت همه کشورهایی
که به این سرعت بازسازی نشدن.
287
00:20:50,500 --> 00:20:52,502
تو هم یه گوست داری، نه بچه؟
288
00:20:52,669 --> 00:20:55,922
تو یه مغز تو سرت داری.
و میتونی به سایبربرین دسترسی داشته باشی.
289
00:20:59,425 --> 00:21:00,969
آینده خودت رو بساز!
290
00:21:07,392 --> 00:21:11,229
بله، اون یکی از تأسیسات
مغزشویی دولت بود.
291
00:21:11,354 --> 00:21:14,691
داشتن سرکش میشدن،
پس ازت خواستم عبرتی ازشون بسازی.
292
00:21:15,316 --> 00:21:17,026
{\an8}رئیس میگه میخواد یه صحبتی بکنه.
293
00:21:17,860 --> 00:21:19,153
انتقالت میدم.
294
00:21:20,279 --> 00:21:25,033
آه، ماژور کوساناگی. فکر نمیکنی
یه کم زیادهروی کردی؟
295
00:21:25,034 --> 00:21:27,744
فکر میکنم میدونستی
که ما بهم میریزیم.
296
00:21:27,745 --> 00:21:32,124
اون درخواست رو هم از تو گرفتم.
دوباره چی بود؟
297
00:21:32,125 --> 00:21:35,544
آه، بله. در مورد تشکیل اون واحد.
298
00:21:35,545 --> 00:21:39,674
وقتی چنین چیزهایی اتفاق میافته…
چطور بگم؟
299
00:21:39,882 --> 00:21:41,884
کارها رو سخت میکنه.
300
00:21:42,010 --> 00:21:44,679
البته، اگر بخوای
بازیکن تیمی باشی،
301
00:21:45,179 --> 00:21:47,639
شاید بتونم راهی پیدا کنم
تا یه کم آزادی عمل بهت بدم.
302
00:21:47,640 --> 00:21:49,142
اون کلید نفوذ گوست رو بهم بده.
303
00:21:49,517 --> 00:21:52,853
آقای وزیر؟ ممکنه دو ثانیه
زحمت اتصال مستقیم بدید؟
304
00:21:52,854 --> 00:21:54,063
حتماً، مشکلی نیست.
305
00:21:58,276 --> 00:22:00,652
اگر موندن اینجا به این معنی باشه که بشم دختر خدماتی امنیت عمومی،
306
00:22:00,653 --> 00:22:02,113
کار دیگهای پیدا میکنم.
307
00:22:03,364 --> 00:22:04,824
رئیس؟
308
00:22:07,869 --> 00:22:09,871
فکر کنم قسمت نبود.
309
00:22:13,249 --> 00:22:15,834
بیا با هم یه نوشیدنی بخوریم!
باتو، گزارش رو بنویس.
310
00:22:15,835 --> 00:22:16,960
به!
311
00:22:16,961 --> 00:22:18,879
هم؟ توگوسا کجا رفت؟
312
00:22:18,880 --> 00:22:21,548
بعد از اینکه سرش داد زدی،
گریهکنان رفت.
313
00:22:21,549 --> 00:22:23,885
اون پسره خیلی تازهکاره!
314
00:22:24,085 --> 00:22:33,085
زيرنويس از مهدي
shine021
33496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.