All language subtitles for Sing Geetham (2026)_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,390 --> 00:01:06,850 Please help us. Please help us! 2 00:01:09,600 --> 00:01:10,800 Shailajamma! 3 00:01:15,850 --> 00:01:16,930 Pratap! Hey, wake up! 4 00:01:18,140 --> 00:01:19,890 Dream time's over. So is your holiday. Leave. 5 00:01:20,060 --> 00:01:21,770 - Why? - Get going. 6 00:01:22,020 --> 00:01:25,360 - Hey, brother! Wait up! Please, bro. - Move! Move! 7 00:01:25,600 --> 00:01:26,930 - Half day! Just one more day. - I said move, man! 8 00:01:27,310 --> 00:01:28,560 - Miss you, man! - Shut it, you psycho! 9 00:01:28,980 --> 00:01:30,400 Bro, I'm living the good life here. 10 00:01:30,480 --> 00:01:32,400 You think you own the place? Leave! 11 00:01:33,520 --> 00:01:34,980 Don't ever come around here again. Get out! 12 00:01:35,060 --> 00:01:36,400 BHOPAL CENTRAL JAIL 13 00:01:36,480 --> 00:01:38,770 What's my crime? Why did you release me? 14 00:01:39,230 --> 00:01:40,190 Hey, Pratap! Over here. 15 00:01:40,270 --> 00:01:41,270 Huh? 16 00:01:43,100 --> 00:01:43,930 Uncle! 17 00:01:44,770 --> 00:01:45,900 You're still alive? 18 00:01:46,310 --> 00:01:47,900 I was waiting to give you this briefcase. 19 00:01:48,140 --> 00:01:50,220 - What's this? - It belonged to your dad. 20 00:01:50,850 --> 00:01:51,970 - My dad? - Yes. 21 00:01:52,060 --> 00:01:53,770 - To hell with it. - Hey… 22 00:01:54,600 --> 00:01:56,350 It has your dad's property papers. 23 00:01:56,850 --> 00:01:58,470 - Property papers? - Yes. 24 00:01:59,600 --> 00:02:02,300 - Found them a few days ago. - Why didn't you say so, Lawyer? 25 00:02:02,560 --> 00:02:03,860 Thought you'd pull something-- 26 00:02:03,930 --> 00:02:05,470 Stop the vehicle! Those are my property papers! 27 00:02:06,020 --> 00:02:07,730 Hey… Hey… 28 00:02:11,180 --> 00:02:12,350 The bag! The bag! The bag! 29 00:02:12,770 --> 00:02:13,730 It was right here. 30 00:02:28,850 --> 00:02:29,760 Naughty daddy! 31 00:02:40,390 --> 00:02:43,430 Woohoo! Yes! Yes! Yes! 32 00:02:53,850 --> 00:02:55,390 Even buses don't go there. 33 00:02:57,810 --> 00:03:00,020 I doubt it'd fetch even five thousand an acre. 34 00:03:00,730 --> 00:03:03,190 KUBERAPURAM 35 00:03:03,310 --> 00:03:04,560 "Kuberapuram." 36 00:03:15,680 --> 00:03:18,100 Ma'am, it's our Prasad's son-in-law. He's a remarkable artist. 37 00:03:18,520 --> 00:03:20,480 He quoted three thousand, but I fixed it at two. 38 00:03:21,430 --> 00:03:23,140 He'd be our perfect Pratap. 39 00:03:25,980 --> 00:03:28,360 Hi, hello. Pratap. 40 00:03:30,140 --> 00:03:32,140 He's here, madam. I'll be with you in five minutes. 41 00:03:32,480 --> 00:03:33,520 - Hop on. - Who's here?! 42 00:03:35,310 --> 00:03:36,690 Hello, excuse me! 43 00:03:37,770 --> 00:03:39,150 Did you know I'd be here? 44 00:03:40,020 --> 00:03:41,610 I'm the one who made this deal happen. 45 00:03:42,230 --> 00:03:43,810 Deal… What deal? 46 00:03:45,480 --> 00:03:47,020 When will I see the money once the job is done? 47 00:03:48,350 --> 00:03:50,600 I'll talk to Ms. Renu and make sure you get it. 48 00:03:51,930 --> 00:03:52,760 Who's Renu? 49 00:03:54,600 --> 00:03:56,350 She's the boss of this whole town. 50 00:03:57,020 --> 00:03:59,520 - Alright, switch on the AC. - Huh? 51 00:04:01,100 --> 00:04:01,930 It's not working. 52 00:04:04,680 --> 00:04:05,930 Does this work at least? 53 00:04:14,480 --> 00:04:15,310 Hey! 54 00:04:15,390 --> 00:04:17,180 Hey! What are you doing? Hold the steering wheel! 55 00:04:17,270 --> 00:04:18,150 Hey, turn it off. 56 00:04:18,430 --> 00:04:20,010 - Hey, who are you? - The guy hates songs. 57 00:04:20,100 --> 00:04:22,100 He can't stand music. Tasteless fellow! 58 00:04:23,430 --> 00:04:24,600 - Hey… - Hey! 59 00:04:24,680 --> 00:04:25,930 Brace for impact… 60 00:04:30,180 --> 00:04:32,550 Hey! Who planted these trees in the middle of the road? 61 00:04:32,640 --> 00:04:33,850 You irresponsible idiots! 62 00:04:33,980 --> 00:04:35,440 - Hey! - Oh, my God! 63 00:04:35,560 --> 00:04:36,650 Is the tree okay? 64 00:04:36,770 --> 00:04:38,650 Nobody has minimum human decency anymore. 65 00:04:38,850 --> 00:04:40,760 - Look! A scratch! - Hey, who's that? 66 00:04:40,980 --> 00:04:42,190 - Where's that voice coming from? - Oh, God! 67 00:04:42,310 --> 00:04:43,150 Get in…Get in! 68 00:04:51,020 --> 00:04:52,980 Get down! Get out of the vehicle! 69 00:04:53,180 --> 00:04:55,550 I don't have time to argue with you. Here, take this five hundred. 70 00:04:57,140 --> 00:04:58,600 - Hey, Gowri! Gowri! - Hey! 71 00:04:58,930 --> 00:05:02,300 - Gowri! Gowri! - First, get down and apologize. 72 00:05:02,810 --> 00:05:04,230 Then I'll return your keys. 73 00:05:04,680 --> 00:05:05,550 Is she crazy? 74 00:05:06,270 --> 00:05:07,230 Hey! 75 00:05:08,060 --> 00:05:09,770 Call me crazy again and I'll knock your teeth out. 76 00:05:10,230 --> 00:05:12,190 Gowri, that guy's not from our town. 77 00:05:12,430 --> 00:05:14,220 That's why he didn't get your obsession with-- 78 00:05:14,680 --> 00:05:17,300 - He didn't understand your love for trees. - I see. 79 00:05:18,100 --> 00:05:20,260 Know your place and act accordingly. 80 00:05:23,020 --> 00:05:23,860 Gowri! Gowri! Gowri! 81 00:05:24,100 --> 00:05:25,930 We've got an urgent task. Can you get down, please? 82 00:05:28,390 --> 00:05:30,390 Okay, Gowri. Sorry! 83 00:05:30,980 --> 00:05:31,810 Not to me. 84 00:05:34,480 --> 00:05:35,520 Sorry, tree. 85 00:05:36,020 --> 00:05:36,860 That's better. 86 00:05:36,980 --> 00:05:38,610 - She's strange. - Hand me the keys. 87 00:05:50,020 --> 00:05:51,020 Confirm. 88 00:05:58,850 --> 00:06:00,600 - Gowri, Gowri! Gowri! - Hey! 89 00:06:01,390 --> 00:06:03,010 Can you drop him off at the mines? 90 00:06:04,270 --> 00:06:05,480 I'll drop him if he apologizes. 91 00:06:06,180 --> 00:06:07,010 So-- 92 00:06:08,430 --> 00:06:10,970 Hey, who apologizes to a tree? 93 00:06:11,140 --> 00:06:12,640 She won't give you a choice. 94 00:06:13,390 --> 00:06:16,180 - So what's that got to do with me? - You want the money or not? 95 00:06:17,270 --> 00:06:18,110 Sorry, tree. 96 00:06:21,230 --> 00:06:22,060 Not like that. 97 00:06:27,100 --> 00:06:28,800 That's the road to the mine, isn't it? 98 00:06:29,140 --> 00:06:32,260 No, that's the old mine. No one returns if they go there. 99 00:06:32,810 --> 00:06:34,360 - You want me to drop you off there? - No, thank you. 100 00:06:34,600 --> 00:06:36,760 You watch the front, I'll watch the back. 101 00:06:42,680 --> 00:06:44,220 - Renu. - Yes? 102 00:06:47,430 --> 00:06:52,100 Could this be the man who buys the mine? 103 00:06:55,270 --> 00:06:57,610 What's this? You haven't started the work yet? 104 00:06:58,350 --> 00:07:03,180 Ma'am, Gowri told us not to go there until the wiring's replaced. 105 00:07:04,480 --> 00:07:06,310 Then get your salary from her too. 106 00:07:07,890 --> 00:07:09,970 - Get back to work. - Okay, ma'am. 107 00:07:13,480 --> 00:07:14,650 - Dad. - Yes! 108 00:07:16,810 --> 00:07:18,440 Dad, look what I've made! 109 00:07:29,180 --> 00:07:30,390 This is nothing, Dad. 110 00:07:30,680 --> 00:07:33,350 I'll do better next time. Believe me. 111 00:07:38,140 --> 00:07:40,180 - Look, there's a temple. Stop the vehicle. - Hold out your palm. 112 00:07:42,230 --> 00:07:43,940 May you be blessed with a long married life. 113 00:07:48,560 --> 00:07:51,480 The deity's right here. Why are they praying to the rat on top? 114 00:07:51,770 --> 00:07:53,440 That's not a rat, son. It's a mongoose. 115 00:07:53,600 --> 00:07:54,720 Kubera's sacred mount. 116 00:07:54,930 --> 00:07:57,600 Our people believe Kubera lives up there in the hill, son. 117 00:07:57,770 --> 00:08:01,310 They say he retreated into the hill, unable to bear the evil around him. 118 00:08:12,810 --> 00:08:14,310 - Are you new here? - Yes. 119 00:08:14,640 --> 00:08:15,470 What is your name? 120 00:08:16,480 --> 00:08:17,310 Pratap! 121 00:08:24,350 --> 00:08:26,300 Come on, let's get to the doctor. Hurry! 122 00:08:27,350 --> 00:08:29,010 Prasad bro? Hey! Get down! 123 00:08:29,140 --> 00:08:30,550 - What's wrong? - Get down. Get down. 124 00:08:31,230 --> 00:08:34,690 - Brother. Stop! - Hey. Which way should I go? 125 00:08:43,350 --> 00:08:46,100 Thirty years ago, my father started this mining company. 126 00:08:46,640 --> 00:08:47,930 The village is full of gold. 127 00:08:48,230 --> 00:08:50,400 You're actually getting a great deal, Mr. Swahili. 128 00:08:53,390 --> 00:08:54,800 Where is the other land owner? 129 00:08:55,980 --> 00:08:58,190 You know there's no deal without him. 130 00:09:04,850 --> 00:09:08,100 I only believe anything, when I see it with my own eyes. 131 00:09:09,560 --> 00:09:11,310 And I don't see the other owner here. 132 00:09:22,480 --> 00:09:24,440 - Some tea? - No. 133 00:09:26,730 --> 00:09:27,810 Nilgiri special. 134 00:09:29,930 --> 00:09:31,010 Nairobi special. 135 00:09:33,770 --> 00:09:34,650 Five minutes. 136 00:09:36,060 --> 00:09:38,940 And trust me, you don't want to see me angry. 137 00:09:42,560 --> 00:09:44,440 Brother! Prasad! Brother! 138 00:09:44,640 --> 00:09:46,550 - Brother, get up. - Got electrocuted again? 139 00:09:46,850 --> 00:09:48,390 - Get up. - Who asked you to go inside? 140 00:09:48,520 --> 00:09:51,310 - Renu… - She's in a meeting. Wait here for a bit. 141 00:09:51,390 --> 00:09:52,260 Oh! 142 00:09:54,680 --> 00:09:55,550 Seriously? 143 00:10:03,770 --> 00:10:04,610 Daddy? 144 00:10:04,930 --> 00:10:06,180 Is the owner of the gold mine? 145 00:10:07,180 --> 00:10:10,010 With all this gold here, why were you selling golgappas, Dad? 146 00:10:18,640 --> 00:10:20,930 - Hello. Do you know who they are? - Yes. 147 00:10:21,390 --> 00:10:23,680 That's Brahmayya uncle on the right. He's Renu's father. 148 00:10:23,810 --> 00:10:25,980 The man on the left is the founder of Kubera wines. 149 00:10:26,270 --> 00:10:27,900 - Wines? - Not wines, I said mines. 150 00:10:28,770 --> 00:10:30,480 Uday Mannem. My dad. 151 00:10:30,850 --> 00:10:33,600 - Hey! Uday Mannem is your dad? - Yes. 152 00:10:34,020 --> 00:10:36,440 - I am his one and only proud son. - Hello, Ma'am. Okay. 153 00:10:37,180 --> 00:10:38,010 What's your name? 154 00:10:38,140 --> 00:10:39,640 - Pratap. - Yes? 155 00:10:40,730 --> 00:10:42,520 Ma'am, it's not one person. There are two of them. 156 00:10:43,930 --> 00:10:44,930 What do you mean, two? 157 00:10:46,060 --> 00:10:46,900 - Hey! - Yes? 158 00:10:47,100 --> 00:10:48,470 I am Pratap Mannem. Who are you? 159 00:10:48,560 --> 00:10:49,810 Hey! If you're Pratap Mannem, 160 00:10:49,890 --> 00:10:51,720 - am I Pratap Sunnam? Hey! - Get your hand off me! You! 161 00:10:52,770 --> 00:10:54,230 - Hey, super. - Ma'am. 162 00:10:54,350 --> 00:10:56,350 - I'm here, ma'am. - Hey, who are you? 163 00:10:56,640 --> 00:10:57,800 - Hey-- - Pratap-- 164 00:10:57,980 --> 00:10:59,020 - I am Pratap! - I am Pratap! 165 00:10:59,100 --> 00:11:00,390 - Subba Rao! - I'm Subba Rao, sir. 166 00:11:00,520 --> 00:11:01,480 - I'm Subba Rao. - Subba Rao? 167 00:11:01,730 --> 00:11:03,360 - I'm Subba Rao. - But you said Pratap? 168 00:11:03,730 --> 00:11:06,020 - I'm Subba Rao. It's me! - Who are you? 169 00:11:06,100 --> 00:11:07,100 And who are you all? 170 00:11:10,640 --> 00:11:12,720 Hey, I'll handle him. Head upstairs. 171 00:11:12,890 --> 00:11:15,220 Hey, I got suspicious when you asked for AC in the car. 172 00:11:15,350 --> 00:11:17,850 - Sir, sir… let me give him a warning. - Hey, what do you want now? 173 00:11:18,100 --> 00:11:20,510 - Pratap Mannem. Son of Uday Mannem. - Wait… 174 00:11:20,600 --> 00:11:22,100 - Get it? - Hey, let me go! 175 00:11:22,180 --> 00:11:24,470 - Look at the photo and the resemblance. - Release me! 176 00:11:24,640 --> 00:11:26,510 Who knew a house cat could sire a tiger? 177 00:11:28,270 --> 00:11:29,110 Hey! 178 00:11:30,060 --> 00:11:30,980 You get up! 179 00:11:33,060 --> 00:11:35,690 We are young, with a heart still spry 180 00:11:35,770 --> 00:11:38,020 A fearless soul that reaches the sky 181 00:11:38,350 --> 00:11:43,470 Breaking every barrier with dazzling flair 182 00:11:51,140 --> 00:11:52,140 Have some tea. 183 00:11:53,930 --> 00:11:56,930 Tea… Tea… Tea! I don't want your goddamn tea! 184 00:11:57,480 --> 00:11:59,730 - Coffee? - You know what? I am leaving. 185 00:11:59,930 --> 00:12:01,260 - Wasting my goddamn time! - Please wait. 186 00:12:01,390 --> 00:12:02,470 - He'll be here any moment. - When? 187 00:12:02,640 --> 00:12:04,640 When will that moment come? Huh? 188 00:12:06,390 --> 00:12:08,260 It's me… Subba Rao. 189 00:12:08,680 --> 00:12:11,350 Damn! It's me… 190 00:12:12,140 --> 00:12:13,180 - Pra… - Huh? 191 00:12:13,730 --> 00:12:14,770 - Pratap? - Pratap? 192 00:12:14,890 --> 00:12:16,510 Yes, Pratap. 193 00:12:22,390 --> 00:12:24,390 - Swahili. - Hi, Mr. Swaleeli. 194 00:12:25,520 --> 00:12:27,940 Okay. That's enough shaking. Let's go. 195 00:12:38,520 --> 00:12:39,360 Mine? 196 00:12:48,060 --> 00:12:49,520 Why are you looking at those documents? 197 00:12:49,930 --> 00:12:51,600 No matter how you act, your pay is only Rs. 2,000. 198 00:12:51,770 --> 00:12:53,900 - So, what's the actual deal? - Why must I tell you? 199 00:12:54,930 --> 00:12:56,850 Why are you behaving like you own that land? 200 00:12:58,520 --> 00:13:00,520 The Subba Rao you brought here certainly doesn't own it. 201 00:13:07,930 --> 00:13:10,350 I am Pratap… Mannem. 202 00:13:12,230 --> 00:13:13,360 Son of Uday Mannem. 203 00:13:15,310 --> 00:13:16,440 You're Uday's son, huh? 204 00:13:16,640 --> 00:13:19,140 He's gone. I'm here now. 205 00:13:20,560 --> 00:13:23,190 Renu, why is he not signing? 206 00:13:31,850 --> 00:13:34,550 Nice to meet you, Mr. Pratap. 207 00:13:36,430 --> 00:13:37,930 Enough shaking. Tell me the matter. 208 00:13:38,640 --> 00:13:41,260 He won't believe it until he sees it himself. 209 00:13:42,230 --> 00:13:43,900 Please sign it. 210 00:13:46,140 --> 00:13:49,760 - Fifty-fifty? - What kind of deal is that, Mr. Pratap? 211 00:13:49,850 --> 00:13:53,510 Understand this. There's no gold in that mine. 212 00:13:54,310 --> 00:13:57,230 - He's paying peanuts, that's all. - No gold in a gold mine? Seriously? 213 00:13:58,100 --> 00:13:59,600 That's why we're dumping it on them. 214 00:13:59,810 --> 00:14:00,770 Hi. 215 00:14:03,310 --> 00:14:04,150 Pen? 216 00:14:05,230 --> 00:14:06,060 Thanks. 217 00:14:09,100 --> 00:14:12,220 - Mr. Pratap, you know what to do, right? - Yeah. 218 00:14:14,890 --> 00:14:16,800 - What the hell? - Hey, what are you doing? 219 00:14:17,020 --> 00:14:19,900 Do you know how much that deal is worth? It's a 100 crores! 220 00:14:24,390 --> 00:14:25,390 Dear Ms. Renu. 221 00:14:28,060 --> 00:14:29,230 You know, Mr. Swaleeli. 222 00:14:29,730 --> 00:14:31,440 You're here to buy the gold mine, right? 223 00:14:32,810 --> 00:14:35,520 - Yes. - Did you see the gold with your own eyes? 224 00:14:40,180 --> 00:14:41,010 Renu! 225 00:14:42,430 --> 00:14:45,010 You show me the gold, then only I'll purchase the mines. 226 00:14:46,350 --> 00:14:48,680 Yes, we both will show you the gold. 227 00:14:49,810 --> 00:14:51,730 And then you can pay us both… 228 00:14:52,180 --> 00:14:54,180 fifty-fifty. 229 00:14:55,680 --> 00:14:56,510 Right, Ms. Renu? 230 00:14:58,600 --> 00:15:01,350 - That's it, Mr. Pratap. - Deal. 231 00:15:05,100 --> 00:15:08,180 This patch near the old mine is an unstable zone. 232 00:15:08,890 --> 00:15:10,390 This is the only area left unmined. 233 00:15:11,230 --> 00:15:12,110 Then what's the delay? 234 00:15:14,680 --> 00:15:17,760 How can you be so heartless? Don't our lives matter? 235 00:15:18,100 --> 00:15:20,350 You're making them work in a place where they could get electrocuted? 236 00:15:23,270 --> 00:15:26,440 Renu! Down, down! Owners! Down, down! 237 00:15:27,180 --> 00:15:29,180 - Whoa! It's that tree girl! - Renu! Down, down! 238 00:15:29,350 --> 00:15:30,720 - Owners-- - Gowri? 239 00:15:35,310 --> 00:15:38,480 Renu! Down, down! Owners! Down, down! 240 00:15:39,850 --> 00:15:41,930 Do you know how important this deal is to our mine? 241 00:15:43,480 --> 00:15:44,310 Ma'am. 242 00:15:45,270 --> 00:15:47,230 Do you know how this will affect your daughter? 243 00:15:48,140 --> 00:15:49,050 Ma'am. 244 00:15:50,100 --> 00:15:52,390 Make sure she's gone within two minutes. 245 00:15:53,180 --> 00:15:54,720 Ma'am. Yuck. 246 00:15:55,270 --> 00:15:57,190 - Drop Pratap at the bungalow. - Me? 247 00:15:57,770 --> 00:15:59,610 - I won't drop him! - Gowri. 248 00:16:00,980 --> 00:16:04,860 It's your mine and your boss. You drop him off. 249 00:16:05,520 --> 00:16:08,560 Listen to your father. Go, Gowri. 250 00:16:18,520 --> 00:16:20,610 Go on, dear. Go. 251 00:16:27,730 --> 00:16:29,480 Put on your helmet, sir. It's scorching. 252 00:16:29,640 --> 00:16:30,720 - We'll meet again. - Let's go! 253 00:16:31,270 --> 00:16:32,440 Be careful, dear. 254 00:16:33,310 --> 00:16:34,520 You should say that to me, sir. 255 00:16:40,640 --> 00:16:42,970 Tell me. What's so special about that tree? 256 00:16:43,520 --> 00:16:44,690 That's my mom's tree. 257 00:16:45,600 --> 00:16:46,680 Your mom… is a tree? 258 00:16:46,980 --> 00:16:48,900 Lame joke. 259 00:16:48,980 --> 00:16:49,810 Hey! 260 00:16:53,730 --> 00:16:55,190 Hey! Watch it. I'm the owner. 261 00:17:00,180 --> 00:17:01,010 Gowri! Gowri! 262 00:17:01,680 --> 00:17:03,510 Who is he? Never seen him around here before. 263 00:17:03,680 --> 00:17:06,050 He's Pratap… supposed to be one of the mine owners. 264 00:17:06,180 --> 00:17:08,300 - Supposed to be? - Oh! Are you Uday's son? 265 00:17:08,890 --> 00:17:09,760 How's your dad? 266 00:17:09,980 --> 00:17:11,110 No. He passed away. 267 00:17:15,100 --> 00:17:16,970 Hey, Gowri! Come have a fresh soda. 268 00:17:17,230 --> 00:17:20,020 Forget that cheap soda… Let's get him a nice colored soda. 269 00:17:20,100 --> 00:17:22,680 Hey! Why do you always steal my stuff? Both customers and shirts. 270 00:17:22,770 --> 00:17:23,610 - Who stole them? - You did! 271 00:17:23,680 --> 00:17:24,800 - Who stole them? - You did, man! 272 00:17:24,890 --> 00:17:25,930 - When did I steal them? - Hey! 273 00:17:26,230 --> 00:17:27,610 Why are they fighting like that? 274 00:17:28,060 --> 00:17:30,690 Whatever starts the fight, it ends with torn shirts. 275 00:17:32,180 --> 00:17:34,140 Won't you stop it? 276 00:17:34,730 --> 00:17:36,560 With such qualifications, what's he even doing here? 277 00:17:36,730 --> 00:17:37,810 That's his greatness. 278 00:17:38,140 --> 00:17:39,600 His greatness lies in discovering 279 00:17:39,680 --> 00:17:41,390 - new medicines for us. - Take this thrice a day. 280 00:17:41,480 --> 00:17:42,310 You take this twice a day. 281 00:17:42,480 --> 00:17:44,230 And you, just once a day. 282 00:17:44,890 --> 00:17:48,300 - I'd die a hundred times for you. - I'd die two hundred times for you. 283 00:17:49,770 --> 00:17:53,190 Keep blocking the road, and you'll die side by side! 284 00:17:53,390 --> 00:17:54,220 Move now! 285 00:17:57,770 --> 00:17:59,440 For you, I'd be born again… first! 286 00:17:59,640 --> 00:18:02,390 Do you have to be first at everything? Will you never let me have my turn? 287 00:18:03,560 --> 00:18:04,650 - Gowri! - Yeah. 288 00:18:05,310 --> 00:18:07,940 - She stopped again! - Give me Rs. 500. 289 00:18:08,850 --> 00:18:10,890 - Why? - Will you give or will you get down? 290 00:18:11,730 --> 00:18:13,480 - And there goes my 500. - Gowri! 291 00:18:14,230 --> 00:18:15,770 It keeps coming back. 292 00:18:15,850 --> 00:18:18,260 I'm off to my mother's place next week, Gowri. 293 00:18:19,020 --> 00:18:20,020 - What? - What? 294 00:18:20,480 --> 00:18:21,940 Are you leaving the village? 295 00:18:22,640 --> 00:18:24,970 What a relief! You're quite the lucky charm, aren't you? 296 00:18:25,310 --> 00:18:27,440 God knows at what cursed hour you married our Divakaram. 297 00:18:27,730 --> 00:18:29,730 You barely touched him, and he was gone. 298 00:18:31,640 --> 00:18:33,600 Can you please touch him, sister? 299 00:18:33,730 --> 00:18:35,440 - See her arrogance! - That'll settle the matter. 300 00:18:35,770 --> 00:18:37,060 Leave it, Gowri… 301 00:18:38,480 --> 00:18:39,360 Here you go, sister. 302 00:18:40,730 --> 00:18:42,690 - No need, Gowri. - You keep it. 303 00:18:43,180 --> 00:18:44,640 - No, Gowri. - I said you keep it! 304 00:18:44,810 --> 00:18:45,690 No need, Gowri. 305 00:18:46,430 --> 00:18:47,430 Keep it, sister. 306 00:18:48,140 --> 00:18:49,300 That's mine, right? 307 00:18:49,890 --> 00:18:54,010 Consider this as an installment of the compensation owed by the mine owners. 308 00:18:55,810 --> 00:18:56,980 Compensation? 309 00:18:57,430 --> 00:19:00,050 Her husband died in the mine because of you, didn't he? 310 00:19:01,020 --> 00:19:03,230 Me-- I just got off the bus, sister… I don't know anything about this. 311 00:19:03,480 --> 00:19:06,150 It's okay, Pratap sir… That's just how she talks. Don't mind her. 312 00:19:07,730 --> 00:19:09,900 How do you know my name? 313 00:19:10,140 --> 00:19:12,720 If you study well, you'll be like Pratap sir someday. 314 00:19:13,270 --> 00:19:14,770 Learn from Pratap sir. Understand? 315 00:19:14,850 --> 00:19:17,510 - In our mine game, I'll be Pratap! - No, it's me! 316 00:19:17,600 --> 00:19:19,350 - Hey, it's me! - No, it's me! 317 00:19:19,430 --> 00:19:20,260 Son! 318 00:19:21,390 --> 00:19:22,720 Looking at you… 319 00:19:23,560 --> 00:19:26,940 you look just like your mom, son. 320 00:19:27,430 --> 00:19:28,760 - Mom? - Yes. 321 00:19:30,600 --> 00:19:31,930 How do they know about me? 322 00:19:32,020 --> 00:19:33,060 - Our Pratap… - Our BBC. 323 00:19:33,230 --> 00:19:34,810 - …is back in the village now! - BBC? 324 00:19:35,520 --> 00:19:37,440 Bairagi Broadcasting Channel. 325 00:19:37,520 --> 00:19:40,060 - Heard he came here to mine. - That's precisely what I meant. 326 00:19:48,100 --> 00:19:49,970 That is Ms. Renu's house. Come this way. 327 00:19:54,390 --> 00:19:56,970 The owner and the house are both missing a fuse. 328 00:20:00,980 --> 00:20:02,440 Hey! Gowri… 329 00:20:03,980 --> 00:20:06,520 What stwi re edwhen di stroy… 330 00:20:06,640 --> 00:20:08,390 What are you saying? 331 00:20:08,480 --> 00:20:10,110 - What stwi re edwhen di stroy… - What do you want? 332 00:20:10,180 --> 00:20:12,720 - What stwi re edwhen di stroy… - Grandma? 333 00:20:13,390 --> 00:20:14,600 - What are you doing here? - I guessed! 334 00:20:14,680 --> 00:20:16,680 - What stwi re edwhen di stroy… - Grandma! 335 00:20:16,890 --> 00:20:18,050 Grandma! Let's go. 336 00:20:18,180 --> 00:20:20,050 - What stwi re edwhen di stroy… - Come. Let's go home. 337 00:20:20,560 --> 00:20:23,190 - Grandma! Let's go. - Hey, Gowri! 338 00:20:24,560 --> 00:20:25,940 Grandpa's not inside, right? 339 00:20:42,810 --> 00:20:47,230 The moment our Gowri stormed off angry, I knew she'd end up here. 340 00:20:47,770 --> 00:20:48,610 Why? 341 00:20:48,980 --> 00:20:51,610 Did your boss order us not to get angry either? 342 00:20:52,430 --> 00:20:54,430 You've misunderstood her, that's all. 343 00:20:54,680 --> 00:20:56,430 All she cares about is our well-being. 344 00:20:56,560 --> 00:20:57,860 To hell with her. 345 00:20:58,480 --> 00:21:00,610 Control that loose tongue. 346 00:21:02,430 --> 00:21:04,140 Talking to you is pointless. 347 00:21:04,520 --> 00:21:06,270 Anyway, you'll always take her side. 348 00:21:06,890 --> 00:21:09,100 Okay! I won't do so from next time. 349 00:21:09,930 --> 00:21:10,890 Of course you will. 350 00:21:16,270 --> 00:21:18,060 I swear on your tree, I won't. 351 00:21:21,270 --> 00:21:22,110 Okay? 352 00:21:46,270 --> 00:21:47,110 Oh gosh! 353 00:21:47,980 --> 00:21:50,150 - What's this chaos in the morning? - Come on! Come on! 354 00:21:50,600 --> 00:21:52,760 Why the delay? Get started! 355 00:21:53,600 --> 00:21:55,550 Hey! What are you doing near my sister's tree? 356 00:21:56,980 --> 00:21:58,310 Today's an auspicious day… 357 00:21:58,640 --> 00:22:00,390 We're chopping it down. Begin. 358 00:22:01,600 --> 00:22:02,430 Hey! 359 00:22:03,480 --> 00:22:05,400 Gowri! Gowri, move aside! 360 00:22:07,270 --> 00:22:08,310 Hey! No! 361 00:22:09,310 --> 00:22:11,900 Touch my tree, and I'll kill you! 362 00:22:13,140 --> 00:22:14,180 Hey, let me go. 363 00:22:16,560 --> 00:22:17,940 Move aside. Give way. 364 00:22:18,230 --> 00:22:19,270 Stop there. Stop! 365 00:22:25,100 --> 00:22:25,930 Move aside. 366 00:22:27,520 --> 00:22:29,650 The siren already rang. What are you all still doing here? 367 00:22:30,020 --> 00:22:31,190 I'm asking you the same thing. 368 00:22:31,770 --> 00:22:32,810 What are you doing here? 369 00:22:33,060 --> 00:22:33,900 Move aside. 370 00:22:37,640 --> 00:22:39,140 We've bagged a foreign deal. 371 00:22:44,430 --> 00:22:47,600 The sooner you start the work, the better it'll be for you. 372 00:22:48,890 --> 00:22:50,600 Whatever comes out of this… will benefit only you. 373 00:22:51,100 --> 00:22:52,970 - What will we get? - Exactly! Ask her. 374 00:22:58,480 --> 00:22:59,310 Starting bonus. 375 00:23:03,640 --> 00:23:05,600 Okay, ma'am. He'll be there tomorrow morning. 376 00:23:05,680 --> 00:23:06,640 I'll be there, ma'am. 377 00:23:06,770 --> 00:23:08,940 But zone two is pretty risky, ma'am. 378 00:23:09,640 --> 00:23:11,140 We're upgrading the safety gear. 379 00:23:11,270 --> 00:23:13,400 You haven't paid any compensation for the accidents so far, ma'am. 380 00:23:13,770 --> 00:23:15,270 We're doubling the compensation amount. 381 00:23:15,680 --> 00:23:19,300 For eating or resting, this tree's shade is our only refuge. 382 00:23:25,600 --> 00:23:27,140 How long are you going to live in the shadows? 383 00:23:28,770 --> 00:23:30,230 Once we strike gold here, 384 00:23:30,430 --> 00:23:33,640 the next three generations won't have to work at all. 385 00:23:35,390 --> 00:23:36,220 What say? 386 00:23:38,060 --> 00:23:38,900 Hey! 387 00:23:39,850 --> 00:23:40,800 Brother! 388 00:23:42,430 --> 00:23:43,390 Uncle! 389 00:23:44,980 --> 00:23:46,520 You gave everyone a good settlement. 390 00:23:47,270 --> 00:23:48,480 Will I get one too? 391 00:23:51,060 --> 00:23:53,270 Give me another tree first, 392 00:23:53,850 --> 00:23:55,140 then cut this one down, okay? 393 00:23:56,640 --> 00:23:59,050 Now that our luck's turning around, why fuss over a tree? 394 00:24:00,520 --> 00:24:01,520 How about a plant? 395 00:24:02,100 --> 00:24:03,640 Give me at least a small sapling. 396 00:24:04,390 --> 00:24:07,180 Sarcasm, huh? You know nothing grows in this soil. 397 00:24:07,560 --> 00:24:08,940 That's exactly what I'm saying! 398 00:24:10,730 --> 00:24:14,480 When another tree can't survive here, why cut down the one we have? 399 00:24:15,310 --> 00:24:16,270 Are you out of your senses? 400 00:24:20,390 --> 00:24:22,890 No trees… not even a sapling grows here… 401 00:24:23,850 --> 00:24:25,680 So should we just walk away from the gold? 402 00:24:25,810 --> 00:24:27,650 - Should we? - Why would we? 403 00:24:28,310 --> 00:24:30,440 - We need the gold. - We need the gold. 404 00:24:30,730 --> 00:24:31,900 Gold is all we need. 405 00:24:32,020 --> 00:24:33,810 - Why should we walk away? - What's all this fuss? Move aside. 406 00:24:33,890 --> 00:24:34,890 Chop down that tree! 407 00:24:48,730 --> 00:24:50,480 - Brother! Please don't do this! Stop! - Let's do it. 408 00:24:50,600 --> 00:24:51,430 - Hey, Gowri. - Stop! 409 00:24:51,560 --> 00:24:53,060 - Move aside. - Please stop! 410 00:24:53,770 --> 00:24:57,020 Doctor, please… make them understand. 411 00:24:57,350 --> 00:24:58,220 Brother! 412 00:24:58,640 --> 00:24:59,470 Sister! 413 00:25:00,600 --> 00:25:01,720 Please talk to them. 414 00:25:02,430 --> 00:25:04,680 Brother, please… tell them not to do this. 415 00:25:07,140 --> 00:25:08,640 Why is everyone so quiet? 416 00:25:08,810 --> 00:25:10,150 - Hello? - Son! Take this. 417 00:25:10,230 --> 00:25:13,230 Uncle… why did my dad abandon this village? 418 00:25:13,980 --> 00:25:15,810 - Son… - I'm getting royal treatment here. 419 00:25:16,060 --> 00:25:18,940 - So many snacks and coffees. - I'll get it, son. 420 00:25:19,310 --> 00:25:22,310 It's weird, Uncle. They're following me everywhere… 421 00:25:22,850 --> 00:25:25,760 - What stwi re edwhen di stroy… - My goodness! Crazy woman. 422 00:25:25,930 --> 00:25:29,470 - Please leave me alone. Please! - What stwi re edwhen di stroy… 423 00:25:30,310 --> 00:25:31,310 Please, brother! No! 424 00:25:31,770 --> 00:25:32,940 Hey. Get out of there. 425 00:25:33,060 --> 00:25:34,310 Please, Pratap sir. 426 00:25:34,600 --> 00:25:36,350 - Please talk to Ms. Renu. - What happened? 427 00:25:36,430 --> 00:25:37,970 - Please, Pratap sir. - What are you talking about? 428 00:25:38,060 --> 00:25:39,230 They are cutting my tree. 429 00:25:39,390 --> 00:25:41,140 - Ask her to leave me. - Tell them to stop, sir. Please! 430 00:25:41,680 --> 00:25:44,010 - Please. Please, Pratap sir. - Crazy people. 431 00:25:44,180 --> 00:25:46,010 What stwi re edwhen di stroy… 432 00:25:48,310 --> 00:25:49,150 Let it go! 433 00:25:53,310 --> 00:25:55,440 What did my tree ever do to you? 434 00:25:56,020 --> 00:25:57,810 Let it be. Leave it! 435 00:25:58,600 --> 00:26:00,680 Dad, at least you tell them. 436 00:26:00,890 --> 00:26:03,260 - Hey! What's happening? - Sir, actually… 437 00:26:03,730 --> 00:26:05,060 They are cutting down my tree, Dad. 438 00:26:10,350 --> 00:26:11,220 Dad! 439 00:26:12,770 --> 00:26:16,270 Gowri, they're saying it's for the village's welfare. Let's go. 440 00:26:17,850 --> 00:26:19,890 I won't step aside! This is my tree! 441 00:26:20,350 --> 00:26:22,140 This isn't really your tree, Gowri… 442 00:26:22,560 --> 00:26:24,440 We only said that to console you when you were little. 443 00:26:26,060 --> 00:26:28,360 Even if it isn't mine, it's still a tree, Dad. 444 00:26:28,480 --> 00:26:29,440 How can they cut it down? 445 00:26:29,520 --> 00:26:30,860 - Shankaraiah! - Yes? 446 00:26:33,850 --> 00:26:36,100 Don't make me repeat myself. Let's go! 447 00:26:42,890 --> 00:26:44,100 Hey! Move her aside. 448 00:26:44,680 --> 00:26:46,720 Hey! Wait, wait! 449 00:26:48,100 --> 00:26:48,930 Hey! 450 00:26:52,560 --> 00:26:54,770 If you hurt my tree, I'll die too. 451 00:26:57,350 --> 00:26:59,350 You've gone crazy. 452 00:27:00,270 --> 00:27:01,110 Let's go! 453 00:27:03,390 --> 00:27:04,260 Dad! 454 00:27:04,890 --> 00:27:06,220 - Dad! Please, Dad! - Let's go. 455 00:27:06,390 --> 00:27:07,640 - Dad… There's only one tree! - Let's begin. 456 00:27:07,810 --> 00:27:09,520 Dad! They're cutting down the tree, Dad! 457 00:27:09,600 --> 00:27:10,850 - Please, Dad! - You just don't get it. 458 00:27:10,980 --> 00:27:12,230 Dad, let me go, Dad! 459 00:27:12,480 --> 00:27:14,270 Dad! My tree, Dad! 460 00:27:15,390 --> 00:27:17,260 Dad! They're cutting my tree down! 461 00:27:17,640 --> 00:27:19,100 Please leave me, Dad! 462 00:27:20,350 --> 00:27:22,930 Dad! My tree, Dad! 463 00:27:23,100 --> 00:27:24,470 Dad! They're chopping it down! 464 00:27:26,100 --> 00:27:27,720 Dad! Let me go! 465 00:27:35,520 --> 00:27:36,400 Hey! 466 00:27:39,680 --> 00:27:41,220 Are you out of your mind? 467 00:27:41,810 --> 00:27:43,770 Are you really willing to die for a single tree? 468 00:27:43,850 --> 00:27:45,430 Not just a single tree… 469 00:27:46,100 --> 00:27:47,720 It's the last tree in our village! 470 00:27:49,020 --> 00:27:50,400 You'll never understand. 471 00:29:13,350 --> 00:29:14,220 Anybody there? 472 00:29:15,060 --> 00:29:16,110 Is anyone there? 473 00:29:18,350 --> 00:29:19,850 There's no one here, right? 474 00:29:34,730 --> 00:29:35,610 Oh… 475 00:29:37,770 --> 00:29:39,770 Oh! I didn't know there was such a huge cave here. 476 00:29:40,730 --> 00:29:43,860 There's supposed to be a God living here, right? 477 00:29:46,020 --> 00:29:48,310 I knew no one was here. 478 00:29:50,480 --> 00:29:55,110 If You truly exist, shouldn't You punish the guilty? 479 00:29:56,890 --> 00:29:58,350 What did my tree ever do? 480 00:30:06,810 --> 00:30:07,650 Poor thing. 481 00:30:10,810 --> 00:30:11,730 Just a tree. 482 00:30:14,020 --> 00:30:15,610 The last one in the entire village. 483 00:30:19,850 --> 00:30:21,800 Did even one person speak up for it? 484 00:30:31,060 --> 00:30:32,940 Then what use are their voices? 485 00:30:33,520 --> 00:30:35,110 What use are their voices at all? 486 00:30:35,390 --> 00:30:38,010 Tell me what use are their voices? 487 00:30:49,640 --> 00:30:51,260 What's the point? They do nothing but lie. 488 00:30:56,640 --> 00:30:58,550 Keep wasting time on these special effects… 489 00:30:59,310 --> 00:31:01,360 There's a gold rush going on out there! 490 00:31:11,020 --> 00:31:12,110 Bats, huh? 491 00:31:12,930 --> 00:31:13,890 I thought it was God. 492 00:31:44,520 --> 00:31:46,360 Open your eyes, oh sister! 493 00:31:46,560 --> 00:31:48,560 Watch where you're pouring that water! 494 00:31:52,640 --> 00:31:56,470 What's with all this song and cheer? Just step aside and steer clear! 495 00:32:00,270 --> 00:32:04,560 You soaked my clothes through and now you're mocking me too? 496 00:32:08,180 --> 00:32:12,140 What's going on today? Why does every word come out this way? 497 00:32:12,270 --> 00:32:16,690 I thought it was just me, you see But it's happening to you too, apparently! 498 00:32:30,230 --> 00:32:34,060 What happened? What happened? Uh-oh, something strange is going on! 499 00:32:34,140 --> 00:32:37,890 - What happened? What happened? - Uh-oh, something strange is going on! 500 00:32:37,980 --> 00:32:41,770 What happened? What happened? Uh-oh, something strange is going on! 501 00:32:41,850 --> 00:32:45,550 What happened? What happened? Uh-oh, something strange is going on! 502 00:32:45,680 --> 00:32:49,390 What happened? What happened? Uh-oh, something strange is going on! 503 00:32:49,480 --> 00:32:53,270 What happened? What happened? Uh-oh, something strange is going on! 504 00:33:03,850 --> 00:33:07,260 Wake up, sister! The whole village has gone full musical! 505 00:33:08,730 --> 00:33:11,860 If you mess with my sleep, I'll make you weep! 506 00:33:15,770 --> 00:33:17,310 Are we singing? 507 00:33:19,020 --> 00:33:21,150 Are we really singing? 508 00:33:22,890 --> 00:33:25,220 Are we all singing? 509 00:33:30,850 --> 00:33:32,890 Even the rooster joined in? 510 00:33:46,100 --> 00:33:47,300 We can't talk the usual way! 511 00:33:47,390 --> 00:33:49,260 Yes… We can't talk the usual way! 512 00:33:49,430 --> 00:33:50,930 The songs just won't go away! 513 00:33:51,100 --> 00:33:52,550 The songs just won't go away! 514 00:33:52,680 --> 00:33:55,890 The strangeness isn't ending anyway! I don't know why it's this way today! 515 00:33:55,980 --> 00:33:59,230 The strangeness isn't ending anyway! I don't know why it's this way today! 516 00:34:02,560 --> 00:34:03,900 We can't talk the usual way! 517 00:34:03,980 --> 00:34:05,770 Yes… We can't talk the usual way! 518 00:34:05,930 --> 00:34:09,100 - The songs just won't go away! - The songs just won't go away! 519 00:34:09,180 --> 00:34:12,430 The strangeness isn't ending anyway! I don't know why it's this way today! 520 00:34:12,520 --> 00:34:15,770 The strangeness isn't ending anyway! I don't know why it's this way today! 521 00:34:15,930 --> 00:34:19,050 What happened? What happened? Uh-oh, something strange is going on! 522 00:34:19,140 --> 00:34:22,300 What happened? What happened? Uh-oh, something strange is going on! 523 00:34:22,390 --> 00:34:25,220 My scissors won't slow down, Seem to have a mind of their own 524 00:34:25,310 --> 00:34:28,690 I'm stunned by what I see, It's way beyond my control, oh gee! 525 00:34:28,770 --> 00:34:31,980 If they keep cutting to this beat What fate awaits the folks I meet? 526 00:34:32,100 --> 00:34:35,350 At this rate, mark my word… Every customer will end up bald! 527 00:34:35,730 --> 00:34:38,610 Like laughing gas Have we breathed a tune gas? 528 00:34:38,680 --> 00:34:42,140 Or is this Corona's latest strain Driving us all completely insane? 529 00:34:42,390 --> 00:34:45,640 What happened? What happened? Uh-oh, something strange is going on! 530 00:34:45,730 --> 00:34:49,020 What happened? What happened? Uh-oh, something strange is going on! 531 00:34:49,100 --> 00:34:52,050 I came for gold and easy pay And caught this singing bug today! 532 00:34:52,230 --> 00:34:55,360 I just can't believe What is happening today! 533 00:34:55,600 --> 00:34:58,510 The situation has gone astray I see my deal slipping right away! 534 00:34:58,640 --> 00:35:02,100 Singing on and on, I swear I'm struggling just to find some air! 535 00:35:02,310 --> 00:35:03,900 What happened? What happened? 536 00:35:03,980 --> 00:35:05,860 Has some ghost got the town spellbound? 537 00:35:05,930 --> 00:35:08,720 Has some ghost got the town spellbound? 538 00:35:08,810 --> 00:35:12,230 - Has some ghost got the town spellbound? - All of you run away! 539 00:35:12,350 --> 00:35:15,600 What happened? What happened? Uh-oh, something strange is going on! 540 00:35:15,680 --> 00:35:18,800 What happened? What happened? Uh-oh, something strange is going on! 541 00:35:18,890 --> 00:35:22,100 What happened? What happened? Uh-oh, something strange is going on! 542 00:35:22,180 --> 00:35:25,390 What happened? What happened? Uh-oh, something strange is going on! 543 00:35:25,480 --> 00:35:28,560 What happened? What happened? Uh-oh, something strange is going on! 544 00:35:28,640 --> 00:35:31,850 What happened? What happened? Uh-oh, something strange is going on! 545 00:35:32,020 --> 00:35:36,560 …strange is going on! Going on, going on… 546 00:35:42,680 --> 00:35:44,550 Mr. Swahili! 547 00:35:45,060 --> 00:35:46,520 Swahili! 548 00:36:00,560 --> 00:36:02,110 Hey! Hey! Hey! 549 00:36:02,850 --> 00:36:04,680 Run, run, run! Run, run, run! 550 00:36:04,810 --> 00:36:06,770 Bridge is falling! Run, run, run! 551 00:36:10,770 --> 00:36:14,560 Oh, no! Oh, no! The bridge is collapsing! 552 00:36:39,480 --> 00:36:45,110 How do we survive this now? 553 00:36:45,180 --> 00:36:48,140 Oh, God… 554 00:37:09,640 --> 00:37:10,550 Hey! 555 00:37:20,060 --> 00:37:25,150 Why is the village so silent today? 556 00:37:26,980 --> 00:37:31,310 Why didn't anyone wake me on the way? 557 00:37:33,180 --> 00:37:37,890 Why is my speech coming out as a song? 558 00:37:38,390 --> 00:37:43,760 Is last night's booze still going strong? 559 00:37:44,310 --> 00:37:50,900 Did this Das turn into Yesudas? 560 00:38:00,140 --> 00:38:03,850 Hello, boss!, I'm not plain old Das! 561 00:38:04,430 --> 00:38:09,470 From today onward, I'm Yesudas! 562 00:38:09,890 --> 00:38:14,390 My "A" is a song, My "U" is a song 563 00:38:14,480 --> 00:38:18,560 My "E" is a song as well What kind of magic is this? 564 00:38:19,100 --> 00:38:23,510 My singing dreams from years ago Have finally come true now! 565 00:38:23,640 --> 00:38:26,100 Maybe it's the liquor's spell 566 00:38:28,180 --> 00:38:30,050 But it suits me pretty well! 567 00:38:31,640 --> 00:38:35,350 Hello, boss! I'm not plain old Das! 568 00:38:35,980 --> 00:38:40,560 From today onward… Yeah, I'm Yesudas! 569 00:38:40,890 --> 00:38:44,760 Hello, Das! You're just an ordinary piece! 570 00:38:45,140 --> 00:38:49,640 You're not alone in this case The whole village has got the same craze! 571 00:38:49,730 --> 00:38:51,270 Come, let me show you! 572 00:39:00,480 --> 00:39:01,560 What happened? 573 00:39:03,770 --> 00:39:04,860 What happened? 574 00:39:06,430 --> 00:39:08,680 Could it be an earthquake? 575 00:39:14,850 --> 00:39:18,550 - How did a cave that never existed before… - Appear out of nowhere now? 576 00:39:24,100 --> 00:39:26,100 I want to get out of this place… 577 00:39:27,020 --> 00:39:29,360 But the broken bridge won't let us pass! 578 00:39:30,430 --> 00:39:36,050 I'd say, "God, show us the way," But He's in the same trouble today! 579 00:39:38,430 --> 00:39:41,430 This isn't Kubera's burden. 580 00:39:41,980 --> 00:39:44,770 It's His wrath we face! 581 00:39:50,430 --> 00:39:51,350 Wrath?! 582 00:39:52,390 --> 00:39:53,300 Wrath?! 583 00:39:54,430 --> 00:39:55,260 Why?! 584 00:39:56,350 --> 00:39:58,140 Why?! 585 00:39:59,980 --> 00:40:04,770 The vows we've made in His holy name 586 00:40:05,520 --> 00:40:09,730 Still remain as debts, yet to be paid 587 00:40:10,810 --> 00:40:13,310 Hello! Hello! Hello! 588 00:40:15,060 --> 00:40:16,480 Why this panic? 589 00:40:16,600 --> 00:40:18,470 I can see you're confused! 590 00:40:18,600 --> 00:40:20,350 It's just a flu. 591 00:40:21,100 --> 00:40:21,970 Flu? 592 00:40:22,180 --> 00:40:25,220 - Bird flu, we know. - Swine flu, we've heard… 593 00:40:25,810 --> 00:40:27,980 But singing flu, Doctor? That's absurd! 594 00:40:28,230 --> 00:40:31,360 - Whatever this flu may be… - The singing just won't cease, you see! 595 00:40:32,100 --> 00:40:34,050 Tell us all about it, Doctor! 596 00:40:37,770 --> 00:40:43,360 You know what happened in France back in 1570? 597 00:40:45,480 --> 00:40:49,440 A dance flu broke out back then and no one could stop dancing! 598 00:40:49,600 --> 00:40:53,550 Then came COVID in recent times And stole away our sense of smell! 599 00:40:53,730 --> 00:40:57,730 - And now we have this… - Words are gone, only songs remain. 600 00:40:57,810 --> 00:41:03,230 With the right medicine, it'll vanish in three days! 601 00:41:06,180 --> 00:41:08,430 This is surely a curse! 602 00:41:09,230 --> 00:41:11,230 No, it's clearly a disease! 603 00:41:11,390 --> 00:41:14,970 - Curse! Curse! - Disease! Disease! 604 00:41:15,180 --> 00:41:18,550 - Is it a curse? Curse? - Or a disease? Disease? 605 00:41:18,680 --> 00:41:21,760 - Curse! Curse. - Disease! Disease. 606 00:41:22,020 --> 00:41:23,400 - Curse! Disease! - Curse! Disease! 607 00:41:23,480 --> 00:41:26,900 - Please stop it! - Hey! Yeah! 608 00:41:34,140 --> 00:41:37,930 Why are you all fighting? 609 00:41:38,810 --> 00:41:43,310 Who do you think is behind this whole thing? 610 00:41:43,980 --> 00:41:45,650 Is it you? Or you? 611 00:41:46,180 --> 00:41:47,970 You? Or you? 612 00:41:48,390 --> 00:41:53,050 No, no, no, no, no! It's me, me, me, me, me! 613 00:41:54,350 --> 00:41:55,890 You?! It was you? 614 00:41:56,430 --> 00:42:00,140 Was it really you? What the hell did you do? 615 00:42:03,230 --> 00:42:05,310 I ate the offering… 616 00:42:09,890 --> 00:42:10,850 Cheers! 617 00:42:18,020 --> 00:42:19,940 This is all Das' doing? 618 00:42:21,730 --> 00:42:23,440 Let's give him a proper thrashing! 619 00:42:54,230 --> 00:42:57,060 Kubera grants blessings, doesn't He? 620 00:42:57,140 --> 00:42:58,760 But what's come over Him? 621 00:42:58,930 --> 00:43:01,850 - He's settling old scores this way! - Shh! 622 00:43:02,980 --> 00:43:05,900 Be it prayer or medicine… 623 00:43:06,850 --> 00:43:08,510 The work must still go on! 624 00:43:16,310 --> 00:43:20,440 I spoke in anger, "Let no one in the village speak." 625 00:43:20,520 --> 00:43:23,150 What kind of God would make them sing instead? 626 00:43:23,430 --> 00:43:27,350 Why? You've left us baffled now! 627 00:43:28,020 --> 00:43:31,730 How are you going to give me back the tree which is cut down? 628 00:43:33,850 --> 00:43:35,640 What happened to you, sister? 629 00:43:36,100 --> 00:43:38,640 Why are you scolding Him? 630 00:43:38,850 --> 00:43:39,930 Be quiet, boy! 631 00:43:40,770 --> 00:43:45,480 This is no way for a God to behave! 632 00:43:48,980 --> 00:43:54,230 Along with the singing bug, you've caught the crazy bug too! 633 00:43:54,810 --> 00:43:58,940 I'm not losing my mind! This actually happened! 634 00:43:59,020 --> 00:44:01,310 Should we let someone in on this? 635 00:44:02,140 --> 00:44:08,430 If we do, they'll smack us both And show us out the door! 636 00:44:08,980 --> 00:44:12,230 Please stay mum, dear Gowri ma'am! 637 00:44:12,520 --> 00:44:16,150 Three days and it'll disappear 638 00:44:16,430 --> 00:44:19,300 Didn't Basava sir make that clear? 639 00:44:22,730 --> 00:44:25,770 I vowed that if the mining went well 640 00:44:25,850 --> 00:44:29,100 I'd make a hundred rounds of the hill! 641 00:44:30,180 --> 00:44:31,010 But now… 642 00:44:33,680 --> 00:44:37,640 After you, since Ms. Renu leads the way… 643 00:44:37,810 --> 00:44:40,980 - So? - So you can fulfill his vow. 644 00:44:43,100 --> 00:44:46,220 You said a fifty-fifty deal, right? Come on then. 645 00:44:49,520 --> 00:44:51,980 O poor soul, my dear poor soul 646 00:44:52,060 --> 00:44:54,560 What a mess you've gotten into 647 00:44:54,810 --> 00:44:56,650 It's quite a mess 648 00:44:56,730 --> 00:44:59,150 O poor soul, my dear poor soul 649 00:44:59,270 --> 00:45:01,650 What a mess you've gotten into 650 00:45:01,890 --> 00:45:04,100 It's quite a mess 651 00:45:04,310 --> 00:45:08,770 While we're still searching For solutions to our troubles 652 00:45:09,310 --> 00:45:13,730 While we're still searching For solutions to our troubles 653 00:45:13,850 --> 00:45:16,430 Like a morsel from the pan Slipping straight into the fire 654 00:45:16,520 --> 00:45:18,560 New misfortunes keep arriving To make things even worse 655 00:45:18,850 --> 00:45:20,970 My vow was a hundred laddus. 656 00:45:22,100 --> 00:45:23,220 Are these supposed to be laddus? 657 00:45:23,480 --> 00:45:28,360 O poor soul, my dear poor soul 658 00:45:28,730 --> 00:45:30,900 It's quite a mess 659 00:45:30,980 --> 00:45:35,520 O poor soul, my dear poor soul 660 00:45:35,730 --> 00:45:38,310 It's quite a mess 661 00:45:40,730 --> 00:45:42,690 What stwi re edwhen di stroy… 662 00:45:45,560 --> 00:45:47,560 What stwi re edwhen di stroy… 663 00:45:47,980 --> 00:45:49,770 Brother! Have you seen Seshu? 664 00:45:50,390 --> 00:45:51,970 Sister! Did you see Seshu anywhere? 665 00:45:56,640 --> 00:46:00,220 - My mother had made a vow. - You're so adorable! 666 00:46:02,560 --> 00:46:04,810 It's only in times of hardship 667 00:46:04,890 --> 00:46:07,260 That we think of God at all 668 00:46:07,350 --> 00:46:09,720 Yet even when our prayers are answered 669 00:46:09,810 --> 00:46:12,270 What's the use If the heart isn't in it? 670 00:46:12,390 --> 00:46:14,300 When there are people Who make a fortune 671 00:46:14,390 --> 00:46:16,970 From the hardships of others 672 00:46:17,100 --> 00:46:19,390 When no wealth is ever enough 673 00:46:19,480 --> 00:46:21,900 And greed runs deep in every soul 674 00:46:21,980 --> 00:46:24,360 If there's nothing to gain, No one will lend a hand 675 00:46:24,430 --> 00:46:26,760 Did the author of fate Hold something back 676 00:46:27,100 --> 00:46:29,640 Did the author of fate Hold something back 677 00:46:30,310 --> 00:46:31,650 Flames? 678 00:46:32,600 --> 00:46:34,300 Where is it? 679 00:46:42,680 --> 00:46:44,640 A kilo of rice is five hundred now! 680 00:46:46,060 --> 00:46:48,690 Give me whatever this will fetch. 681 00:46:51,640 --> 00:46:53,850 Don't mind them, sister. 682 00:46:54,270 --> 00:46:57,980 I'll speed up your compensation! 683 00:46:58,600 --> 00:47:03,350 I never wanted compensation, Gowri. 684 00:47:03,810 --> 00:47:05,770 So many people all around 685 00:47:06,310 --> 00:47:08,860 Yet I'm alone somehow! 686 00:47:12,480 --> 00:47:14,900 Isn't my child one of this village's own? 687 00:47:15,350 --> 00:47:17,470 As long as we have their support 688 00:47:18,100 --> 00:47:20,640 I need nothing more! 689 00:47:55,560 --> 00:47:59,060 We're still singing, guys! 690 00:48:01,060 --> 00:48:02,020 Hey, Doctor! 691 00:48:02,770 --> 00:48:05,980 We've taken medicine three times a day So why hasn't this gone away? 692 00:48:07,810 --> 00:48:10,770 I just gave you Colored fever medicine, that's why! 693 00:48:12,180 --> 00:48:14,720 - Hey! - Hey! Are you people or animals? 694 00:48:15,270 --> 00:48:17,940 How dare you hit Our poor innocent vet? 695 00:48:18,600 --> 00:48:19,800 A vet? 696 00:48:21,560 --> 00:48:23,270 Thrash him! 697 00:48:29,890 --> 00:48:32,510 Didn't you say we'd speak again Once the vows were fulfilled? 698 00:48:34,270 --> 00:48:38,150 You think Kubera grants His blessing For a mere ten or twenty bucks? 699 00:48:41,560 --> 00:48:42,560 So… 700 00:48:43,020 --> 00:48:46,190 All these vows and medicines are a scam? 701 00:48:47,100 --> 00:48:50,010 Wow! Funny how the truth slips out! 702 00:48:51,270 --> 00:48:54,690 Yeah! Hey, Bheemudu! Tell me now. 703 00:48:55,020 --> 00:48:58,810 Why do you keep tearing Ramudu's shirt? 704 00:48:59,100 --> 00:49:00,220 Because… 705 00:49:00,480 --> 00:49:04,860 She saw that shirt, Thought he was me, and married him! 706 00:49:06,060 --> 00:49:09,940 So it wasn't you Wearing the red shirt that day? 707 00:49:10,140 --> 00:49:13,220 So you married me Just because of the shirt? 708 00:49:13,310 --> 00:49:15,440 Who'd fall for you otherwise? 709 00:49:20,100 --> 00:49:21,010 Seshu! 710 00:49:21,480 --> 00:49:24,860 What do you like most about me? 711 00:49:24,980 --> 00:49:28,650 Your grandfather's property And your dad's insurance policy. 712 00:49:28,930 --> 00:49:30,010 What do you like? 713 00:49:31,390 --> 00:49:34,180 Your mom's jewelry and your visa! 714 00:49:52,980 --> 00:49:57,520 If you wanted to know what's in my mind 715 00:49:57,810 --> 00:50:01,310 Why don't you ask me directly? 716 00:50:01,770 --> 00:50:02,690 Kubera! 717 00:50:02,980 --> 00:50:05,480 Did you really have To curse the whole village? 718 00:50:05,560 --> 00:50:09,230 Renu! Will you just keep staring 719 00:50:09,730 --> 00:50:11,730 Or do something? 720 00:50:11,930 --> 00:50:13,800 Yes! I'll wring your neck! 721 00:50:17,640 --> 00:50:18,640 What did you just say? 722 00:50:19,100 --> 00:50:21,550 Didn't you say You'd wring his neck, ma'am? 723 00:50:22,230 --> 00:50:23,940 We heard you, ma'am! 724 00:50:26,980 --> 00:50:28,150 Pratap, son. 725 00:50:29,390 --> 00:50:31,640 You're the smartest of us all. 726 00:50:32,230 --> 00:50:34,980 You should help us all out of this misery. 727 00:50:36,060 --> 00:50:37,560 Smart? 728 00:50:37,810 --> 00:50:40,520 - I just got out of Bhopal Jail. - What do you mean, jail? 729 00:50:47,730 --> 00:50:51,060 That's where they send People for dodging debts… 730 00:50:56,770 --> 00:51:01,230 I knew you were a fraud The moment I saw your face. 731 00:51:01,730 --> 00:51:05,190 - If I'm a fraud, what are you? - I'm a fraud too. 732 00:51:09,230 --> 00:51:11,400 What makes you a fraud, ma'am? 733 00:51:11,810 --> 00:51:13,900 I'm selling off the debt-ridden mine, 734 00:51:14,560 --> 00:51:18,230 Firing all of you, and fleeing abroad. 735 00:51:18,520 --> 00:51:19,810 I'm a fraud alright! 736 00:51:21,640 --> 00:51:23,300 Such deception? 737 00:51:24,230 --> 00:51:26,060 No deception, nothing. 738 00:51:26,600 --> 00:51:28,430 Quit yapping and get to work. 739 00:51:28,560 --> 00:51:31,270 What about our future, ma'am? 740 00:51:32,020 --> 00:51:36,440 No bonus, no pay, No breaks or leave for you! 741 00:51:36,520 --> 00:51:39,730 No chance to rebel. That's all you get! 742 00:51:40,100 --> 00:51:41,260 Please, ma'am-- 743 00:51:57,230 --> 00:51:59,150 If you're looting our pay 744 00:52:01,140 --> 00:52:02,680 We won't work today! 745 00:52:19,180 --> 00:52:21,760 If you're looting our pay, We won't work today! 746 00:52:26,390 --> 00:52:30,260 If you're looting our pay, We won't work today! 747 00:52:30,520 --> 00:52:34,310 If you're looting our pay, We won't work today! 748 00:52:34,480 --> 00:52:38,270 If you're looting our pay, We won't work today! 749 00:52:38,430 --> 00:52:44,720 If you're looting our pay, We won't work today! 750 00:53:11,600 --> 00:53:12,970 FOR TOMORROW 751 00:53:22,020 --> 00:53:24,810 Miss the 7 a.m. shift tomorrow 752 00:53:25,600 --> 00:53:27,600 And you won't ever have to come again! 753 00:53:27,680 --> 00:53:29,800 You can forget your pay and pension. 754 00:53:33,310 --> 00:53:36,020 Your threats won't work anymore, ma'am! We won't come. 755 00:53:38,140 --> 00:53:41,550 If you're looting our pay, We won't work today! 756 00:53:41,640 --> 00:53:43,970 Hey! Got it. Got it. 757 00:53:44,180 --> 00:53:45,850 If we loot your pay, You won't work today! 758 00:53:46,180 --> 00:53:49,390 But if you don't work, How will you run your household? 759 00:53:49,770 --> 00:53:53,940 We'd rather starve Than work for a selfish owner! 760 00:53:54,430 --> 00:53:56,010 She isn't our boss anymore! 761 00:54:02,560 --> 00:54:04,270 Will you go to jail like him? 762 00:54:08,020 --> 00:54:11,860 So, Pratap! How many days a week did they serve chicken in jail? 763 00:54:17,180 --> 00:54:19,220 Hey! Are you crazy? 764 00:54:22,980 --> 00:54:25,310 Shailajamma's son… in jail? 765 00:54:26,430 --> 00:54:28,350 Never even dreamed of that. 766 00:54:29,980 --> 00:54:32,190 Why were you even dreaming about me? 767 00:54:34,060 --> 00:54:37,020 Why should I even talk to a girl Who talks to a tree? 768 00:54:37,180 --> 00:54:38,390 I mean, sing! 769 00:54:38,640 --> 00:54:40,550 How dare you? That's… 770 00:54:40,850 --> 00:54:42,390 - My Mom's tree. - My Mom's tree! 771 00:54:43,520 --> 00:54:45,730 Ugh! Is everything a joke to you? 772 00:54:46,020 --> 00:54:50,190 I see my dead mother in that tree. 773 00:54:50,310 --> 00:54:53,650 You wouldn't understand all this. 774 00:54:55,180 --> 00:54:57,300 Hello! You've only lost your mother. 775 00:54:57,640 --> 00:55:00,470 I have lost both my mother and father. 776 00:55:07,730 --> 00:55:10,060 This deal is my life, Gowri. 777 00:55:10,430 --> 00:55:14,050 Please tell the workers To come back to work. 778 00:55:14,390 --> 00:55:17,140 - They won't come. - What will convince them? 779 00:55:17,520 --> 00:55:19,650 Only God knows! 780 00:55:36,680 --> 00:55:38,300 NA SA THU 781 00:55:39,230 --> 00:55:40,060 Sir! 782 00:55:47,640 --> 00:55:49,300 "Na Sa Thu!" 783 00:55:50,020 --> 00:55:52,310 Is that supposed to be a mantra? 784 00:55:54,640 --> 00:55:55,850 Once upon a time 785 00:55:56,100 --> 00:55:58,390 When an epidemic called "Na Sa Thu" broke out in France… 786 00:56:05,430 --> 00:56:09,140 "Only my satisfaction Can lift your curse." 787 00:56:10,430 --> 00:56:14,720 Kubera himself is speaking to us directly. 788 00:56:16,520 --> 00:56:19,480 Hey, man! Is this your trick too? 789 00:56:20,890 --> 00:56:24,300 How do we please Him? 790 00:56:25,100 --> 00:56:26,800 He's a food lover! 791 00:56:27,390 --> 00:56:31,760 So, Pulihora, stuffed brinjal curry, sweet pongal… 792 00:56:32,180 --> 00:56:34,390 Tell me His favorites, not yours! 793 00:56:36,430 --> 00:56:38,350 He's fond of his devotees! 794 00:56:39,480 --> 00:56:43,440 And minerals and kanakam too! 795 00:56:45,930 --> 00:56:48,260 - What? - Lover of kanakam, he said. 796 00:56:48,480 --> 00:56:49,400 What does it mean? 797 00:56:49,560 --> 00:56:52,270 Kanakam means gold. 798 00:56:52,480 --> 00:56:53,690 He loves it. 799 00:56:53,810 --> 00:56:56,020 So if we offer him gold, 800 00:56:56,180 --> 00:56:59,600 He'll be pleased And our miseries will ease! 801 00:57:04,890 --> 00:57:07,890 We can't go back into those mines, sir. 802 00:57:08,270 --> 00:57:14,190 Alright! You choose your grudge Over breaking the curse, right? 803 00:57:14,390 --> 00:57:16,390 Let's keep singing forever. 804 00:57:22,390 --> 00:57:23,430 Pratap sir. 805 00:57:29,350 --> 00:57:33,260 We'll mine If it'll break the town's curse! 806 00:57:36,640 --> 00:57:38,300 Yes, we'll do it. 807 00:57:38,430 --> 00:57:40,180 Yes, we'll do it. 808 00:57:40,310 --> 00:57:42,060 Yes, we'll do it. 809 00:57:42,180 --> 00:57:43,890 Yes, we'll do it. 810 00:57:48,810 --> 00:57:52,190 Hey, call everyone! Elders, kids, men, women… 811 00:57:52,310 --> 00:57:56,230 We have to please Kubera. Come on everybody, move along. 812 00:57:58,180 --> 00:58:02,800 Grandma, are you going to keep Singing in your twilight years? Let's go. 813 00:58:06,350 --> 00:58:08,890 Get ready, Mr. Swahili. 814 00:58:09,480 --> 00:58:12,310 Ha! You're going to see gold today. 815 00:58:15,520 --> 00:58:16,730 Hey, Seenu! 816 00:58:17,060 --> 00:58:19,270 - What's that? - It's a basket, man! 817 00:58:19,770 --> 00:58:22,190 I know, but why is it lying there? 818 00:58:28,390 --> 00:58:29,850 Stay alert, Seenu. 819 00:58:30,230 --> 00:58:33,230 If everyone leaves it to someone else, it never gets done. 820 00:58:33,680 --> 00:58:35,100 We must find work ourselves! 821 00:58:38,560 --> 00:58:42,020 I was just telling him To be alert. Like me! 822 00:58:45,430 --> 00:58:47,430 Found it? How many kilos? 823 00:58:47,980 --> 00:58:49,310 This is all debris. 824 00:58:49,430 --> 00:58:52,050 Finding gold takes time. 825 00:58:53,270 --> 00:58:55,560 - How much time? - Can't say! 826 00:58:56,230 --> 00:59:00,520 Whenever gold is found, it's found by chance. 827 00:59:01,230 --> 00:59:03,440 My deal's as good as gone now. 828 00:59:03,850 --> 00:59:04,800 What was that, son? 829 00:59:05,140 --> 00:59:09,180 I mean… how will we Manage the deal to please Kubera? 830 00:59:12,100 --> 00:59:14,550 Don't worry about us, son. 831 00:59:14,680 --> 00:59:16,930 This is just our bad luck! 832 00:59:25,020 --> 00:59:28,270 They're hitting with hammers, It's taking time. 833 00:59:29,140 --> 00:59:32,050 In Africa, I'll just put bombs. 834 00:59:32,230 --> 00:59:34,060 - Bombs?! - Yeah, we use dynamites. 835 00:59:34,310 --> 00:59:36,650 But Renu said, she doesn't have permission here. 836 00:59:36,730 --> 00:59:38,270 The place is unstable it seems. 837 01:00:14,600 --> 01:00:15,470 Oh no, my deal! 838 01:00:31,850 --> 01:00:34,430 Mr. Swahili, where are you? 839 01:00:35,640 --> 01:00:37,680 I can't see you. 840 01:00:40,140 --> 01:00:41,100 Pratap! 841 01:00:41,770 --> 01:00:44,610 Mr. Swahili, where are you? 842 01:00:45,020 --> 01:00:46,730 There's a bomb inside the mine! 843 01:00:46,930 --> 01:00:48,680 - Bomb, bomb! - Bomb?! 844 01:00:48,770 --> 01:00:51,650 I want to see it with my own eyes! 845 01:00:51,730 --> 01:00:53,730 Damn you… where are you, man? 846 01:00:54,390 --> 01:00:56,640 Signals are bad outside. I can't hear you. 847 01:00:56,850 --> 01:00:58,470 Outside… 848 01:01:01,770 --> 01:01:03,230 My deal's safe. 849 01:01:06,230 --> 01:01:08,440 Hey Sathi! What's that? 850 01:01:09,810 --> 01:01:12,230 - That's a plug, bro. - Don't I know that, yo? 851 01:01:13,480 --> 01:01:15,270 Stay alert, Sathi. 852 01:01:15,350 --> 01:01:18,550 If everyone leaves it to someone else, it never gets done. 853 01:01:18,730 --> 01:01:20,360 We must find work ourselves! 854 01:01:22,430 --> 01:01:26,350 Pratap sir would be so proud of us! 855 01:01:26,560 --> 01:01:28,860 Glory to Pratap! 856 01:01:47,230 --> 01:01:48,310 What has happened? 857 01:01:48,600 --> 01:01:50,430 Pratap sir's inside. 858 01:02:18,140 --> 01:02:22,100 I never thought you'd come back alive. 859 01:02:24,560 --> 01:02:26,270 Not just alive… 860 01:02:29,930 --> 01:02:31,890 I struck gold on the way! 861 01:02:44,480 --> 01:02:48,110 Till now, everyone we met Only dragged us into trouble. 862 01:02:50,140 --> 01:02:52,050 For the first time in our lives 863 01:02:52,140 --> 01:02:56,100 We've met someone Who risks himself for our sake. 864 01:02:59,850 --> 01:03:02,010 We won't follow that Renu anymore. 865 01:03:02,230 --> 01:03:03,810 You're the one that we adore! 866 01:03:04,100 --> 01:03:07,050 You're our Madam, sir! 867 01:03:07,350 --> 01:03:11,600 Madam Sir! Madam Sir! 868 01:03:38,600 --> 01:03:40,390 Please go home now, sir. 869 01:03:40,520 --> 01:03:41,860 We'll take care of things here. 870 01:03:42,390 --> 01:03:43,220 Gowri… 871 01:03:52,600 --> 01:03:57,100 Why are you sitting Facing away like an outsider? 872 01:04:05,100 --> 01:04:08,550 Should I go through the village Or around it? 873 01:04:11,230 --> 01:04:14,520 Which is the fastest way? 874 01:04:17,060 --> 01:04:18,560 Cutting through the village. 875 01:04:19,890 --> 01:04:22,970 Then, let's take the roundabout way! 876 01:04:38,180 --> 01:04:40,550 This town, this breeze This land, this rush 877 01:04:40,680 --> 01:04:43,140 This lively road And this cheerful hush 878 01:04:43,270 --> 01:04:45,810 I've seen it all A thousand times before 879 01:04:45,890 --> 01:04:48,260 Yet somehow Today it feels different 880 01:04:48,350 --> 01:04:51,470 What do you call this new feeling? 881 01:04:53,520 --> 01:04:56,730 What do you call this new feeling? 882 01:05:08,520 --> 01:05:10,270 The endless sky 883 01:05:11,020 --> 01:05:12,860 Seems mine alone 884 01:05:13,230 --> 01:05:14,900 Gently urging me to move ahead 885 01:05:14,980 --> 01:05:17,610 And all the distance left to cross Seems to melt away with ease 886 01:05:18,430 --> 01:05:20,180 Why the hurry? 887 01:05:21,180 --> 01:05:22,760 Slow down a little 888 01:05:23,180 --> 01:05:27,930 The heart wants this moment To last a little longer 889 01:05:28,560 --> 01:05:31,190 The clouds and this melody Both say to take it slow 890 01:05:31,270 --> 01:05:33,690 This is a journey made at leisure 891 01:05:33,850 --> 01:05:36,180 Yet somehow, despite the stillness It feels wonderfully exciting 892 01:05:36,350 --> 01:05:39,350 What do you call this new feeling? 893 01:05:41,140 --> 01:05:44,260 Hey, Das! This whole mess is because of you. 894 01:05:48,350 --> 01:05:51,100 Sa… re…ga…ma… 895 01:05:51,560 --> 01:05:54,360 - Pa… Dha… - Ni… 896 01:05:59,310 --> 01:06:00,520 Hey! 897 01:06:03,850 --> 01:06:07,760 The world is made up of the five elements. 898 01:06:07,890 --> 01:06:14,890 Rather than looking for tranquility in the outer world beyond this body… 899 01:06:15,180 --> 01:06:17,640 - it is better to seek it within this body… - Word! Word! 900 01:06:17,730 --> 01:06:20,480 …which is made of the same five elements. 901 01:06:21,480 --> 01:06:24,520 When you are at peace… 902 01:06:25,180 --> 01:06:28,390 …the whole world will seem peaceful. 903 01:06:29,180 --> 01:06:31,930 When you're filled with rage… 904 01:06:32,730 --> 01:06:34,520 …the beast within you awakens. 905 01:06:36,810 --> 01:06:38,520 Brilliant idea, Mr. Owner. 906 01:06:41,890 --> 01:06:45,760 How does your owner Get all the smart ideas, Gowri? 907 01:06:46,060 --> 01:06:48,110 He saved Das today… 908 01:06:49,270 --> 01:06:51,440 Convincing the workers the other day… 909 01:06:52,520 --> 01:06:56,270 Who do you think was behind The plan to chop down your tree? 910 01:06:58,730 --> 01:06:59,770 What idea? 911 01:07:01,560 --> 01:07:04,270 Pratap… Is what Renu saying true? 912 01:07:05,310 --> 01:07:06,690 Yeah. But… 913 01:07:12,430 --> 01:07:15,300 You'd hit me over just a tree? 914 01:07:17,310 --> 01:07:18,270 Ugh! 915 01:07:19,810 --> 01:07:22,980 Had I known you were behind this sin… 916 01:07:23,430 --> 01:07:25,350 I would've blamed only you. 917 01:07:25,680 --> 01:07:27,640 Only you would've been cursed. 918 01:07:29,810 --> 01:07:30,770 What curse? 919 01:07:33,770 --> 01:07:35,060 What do you mean, blaming? 920 01:07:37,850 --> 01:07:40,430 So this singing curse befell us… 921 01:07:44,640 --> 01:07:45,890 Because of me. 922 01:07:51,350 --> 01:07:53,720 Why aren't you answering? 923 01:07:58,430 --> 01:08:00,180 What exactly happened, dear? 924 01:08:02,930 --> 01:08:06,430 When they were cutting down my tree, None of you stopped them. 925 01:08:06,890 --> 01:08:08,510 I got angry over that. 926 01:08:11,060 --> 01:08:14,310 I fell into the cave and cursed everyone. 927 01:08:15,020 --> 01:08:19,190 How was I supposed to know Kubera would hear everything? 928 01:08:19,810 --> 01:08:22,310 What is "everything"? 929 01:08:23,180 --> 01:08:25,970 First, I said, "What use are your words?" 930 01:08:30,230 --> 01:08:31,650 That's when the songs began! 931 01:08:32,270 --> 01:08:35,150 I said, "All they ever do is lie." 932 01:08:36,390 --> 01:08:38,140 The truths started spilling out! 933 01:08:38,270 --> 01:08:40,520 - After that… - Yeah, what after that? 934 01:08:41,310 --> 01:08:42,860 It's… It's… 935 01:08:43,350 --> 01:08:44,800 I'm unable to recall it. 936 01:08:45,310 --> 01:08:47,730 Try to remember, you crazy girl! 937 01:08:49,600 --> 01:08:51,180 Yeah! Crazy! 938 01:08:51,600 --> 01:08:54,100 Crazy… all of you are in a mad gold rush! 939 01:08:54,270 --> 01:08:58,230 I said something like that… Along those lines… 940 01:08:58,520 --> 01:09:02,060 Are you saying you Wished madness upon us? 941 01:09:05,520 --> 01:09:09,480 Can someone tell me What the hell is happening here? 942 01:09:10,140 --> 01:09:14,050 She went inside And cursed us to all sing! 943 01:09:14,680 --> 01:09:17,050 What?! You wajinga! 944 01:09:17,730 --> 01:09:20,560 Then go back in And make the singing stop! 945 01:09:21,930 --> 01:09:23,050 Heard that? 946 01:09:24,140 --> 01:09:29,510 Go in there and pray For all this to be reversed! 947 01:09:35,680 --> 01:09:39,800 Yes, go in. Yes, go in! 948 01:09:40,060 --> 01:09:46,310 Yes, go in. Yes, go in! 949 01:09:46,640 --> 01:09:48,050 Hey, stop! 950 01:09:48,350 --> 01:09:51,390 - Don't send Gowri in there. - Why not? 951 01:09:52,640 --> 01:09:54,140 B-Because… 952 01:09:55,980 --> 01:09:58,610 What if she stirs up another disaster? 953 01:10:01,890 --> 01:10:05,930 If not her, who else will go? 954 01:10:10,230 --> 01:10:15,650 The most pure-hearted among us May convince Kubera to forgive us! 955 01:10:16,350 --> 01:10:20,510 This man prays the moment he wakes up. 956 01:10:20,640 --> 01:10:22,680 Basava, you must go! 957 01:10:25,180 --> 01:10:27,640 If my prayers were so powerful… 958 01:10:27,730 --> 01:10:30,360 Wouldn't the vows have solved everything? 959 01:10:31,060 --> 01:10:33,150 He may not know chants 960 01:10:33,230 --> 01:10:37,020 But Bhairagi is a karma yogi Who works with his scissors! 961 01:10:37,600 --> 01:10:41,850 Hurry up, get in and tell God everything! 962 01:10:46,640 --> 01:10:51,970 Hey, you go, Grandpa. You look older than God himself. 963 01:10:52,230 --> 01:10:54,360 Kubera will definitely listen to you. 964 01:10:54,430 --> 01:10:57,300 Go on! Get in, get in, get in! 965 01:10:59,270 --> 01:11:01,690 Nobody is permitted to enter! 966 01:11:04,980 --> 01:11:08,730 The only one among us Deserving enough to enter… 967 01:11:09,430 --> 01:11:15,180 Is… our Pratap sir! 968 01:11:15,350 --> 01:11:18,100 You're the God Who came into our lives, sir. 969 01:11:18,730 --> 01:11:19,650 So? 970 01:11:19,890 --> 01:11:21,930 You must go, sir… for our sake. 971 01:11:22,020 --> 01:11:24,690 - You will go, sir… for our sake. - Hey! What are doing? 972 01:11:24,770 --> 01:11:26,810 - You will go, sir… for our sake. - Hey! Wait! 973 01:11:26,890 --> 01:11:29,550 - You will go, sir… for our sake. - To hell with your admiration. 974 01:11:29,640 --> 01:11:33,510 Long live Pratap sir! Long live! 975 01:11:33,730 --> 01:11:37,860 Long live Pratap sir! Long live! 976 01:11:38,640 --> 01:11:40,180 You'll be fine, sir. 977 01:11:40,980 --> 01:11:43,110 You're a Superman! 978 01:11:43,520 --> 01:11:46,560 Long live Pratap sir! Long live! 979 01:11:46,810 --> 01:11:51,230 Long live Pratap sir! Long live! 980 01:11:51,310 --> 01:11:56,110 Long live Pratap sir! Long live! 981 01:12:16,140 --> 01:12:20,800 Didn't I tell you? He is a Superman! 982 01:12:24,520 --> 01:12:29,310 Slo llbe gain thede, edis stor-di. 983 01:12:30,230 --> 01:12:33,940 Slo llbe gain thede, edis stor-di. 984 01:12:55,060 --> 01:12:56,360 I wonder what he saw. 985 01:13:00,480 --> 01:13:02,690 He must've seen God. 986 01:13:06,930 --> 01:13:09,600 Maybe we'll start talking normally soon. 987 01:13:13,270 --> 01:13:15,520 Pratap is a Superman! 988 01:13:23,810 --> 01:13:27,480 Pratap, what happened inside that cave? 989 01:13:30,810 --> 01:13:32,150 Slo llbe gain thede! 990 01:13:32,640 --> 01:13:34,390 Huh? Did you say jalebi? 991 01:13:41,390 --> 01:13:42,800 Slo llbe gain thede! 992 01:13:45,810 --> 01:13:49,230 Why do you repeat the same thing, sir? 993 01:13:50,350 --> 01:13:51,850 Slo llbe gain thede! 994 01:13:52,930 --> 01:13:55,100 Sing anything else, sir. 995 01:13:56,140 --> 01:13:57,850 Edis stor-di! 996 01:13:58,430 --> 01:14:00,300 Edis stor-di! 997 01:14:00,730 --> 01:14:02,860 I think he's saying pakodi. 998 01:14:04,140 --> 01:14:06,930 Are you a mine owner? Or just a tea-shop runner? 999 01:14:09,180 --> 01:14:13,600 - Sir, you are… - Slo llbe… gain thede… edis stor-di! 1000 01:14:13,680 --> 01:14:15,850 …reminding me of Basavamma. 1001 01:14:21,730 --> 01:14:24,400 Pratap has gone mad! 1002 01:14:32,770 --> 01:14:36,400 You've really messed that boy up! 1003 01:14:36,890 --> 01:14:40,010 You're haunting our town like a ghost! 1004 01:14:40,850 --> 01:14:43,100 Just like Basavamma, he's gone crazy! 1005 01:14:43,180 --> 01:14:47,430 So… will this madness strike us next? 1006 01:14:50,730 --> 01:14:57,560 Madness has many forms… Words, songs, tricks and antics. 1007 01:15:26,140 --> 01:15:29,100 - Has he gone mad? - I don't know! 1008 01:15:29,180 --> 01:15:32,720 - You think it is contagious? - I don't know! 1009 01:15:32,850 --> 01:15:35,390 What do you think we should do? 1010 01:15:36,140 --> 01:15:38,510 - I… - I know! You don't know! 1011 01:15:42,600 --> 01:15:45,800 You dumb woman! You don't know anything! 1012 01:15:45,930 --> 01:15:48,640 You don't know business, You don't know mining. 1013 01:15:48,810 --> 01:15:50,310 You don't know how to fix. 1014 01:15:50,390 --> 01:15:53,890 You don't even know How to get a freaking sign! 1015 01:15:58,730 --> 01:16:00,480 There he goes again. 1016 01:16:05,350 --> 01:16:07,680 What a useless daughter you have got! 1017 01:16:13,140 --> 01:16:16,510 Don't get emotional, dear. His words are true, I fear. 1018 01:16:27,480 --> 01:16:28,310 Hush! 1019 01:16:34,560 --> 01:16:38,150 You deserve this for cutting down my tree! 1020 01:16:40,600 --> 01:16:44,390 Who even told you to go into that cave? 1021 01:16:47,770 --> 01:16:51,520 Think you're a hero so bold? Going in there for me alone? 1022 01:16:52,180 --> 01:16:54,850 - Edis… - It wasn't for me, I know. 1023 01:16:55,390 --> 01:16:57,510 Who'd do that for me, though? 1024 01:16:57,600 --> 01:17:00,220 - Edis stor-di! - It wasn't for me, was it so? 1025 01:17:02,680 --> 01:17:06,550 I've spoken till my throat is dry. Won't you give me a single reply? 1026 01:17:10,520 --> 01:17:11,940 Slo llbe gain thede! 1027 01:17:32,480 --> 01:17:36,270 He said, "You can't get a freaking sign." Idiot! I'll show him! 1028 01:17:43,680 --> 01:17:45,470 - Slo llbe! - Hush! 1029 01:17:47,930 --> 01:17:48,800 Pratap… 1030 01:17:49,640 --> 01:17:51,760 I know your game. 1031 01:17:52,060 --> 01:17:56,440 Not the workers, not the land! You just want some cash in hand! 1032 01:17:56,810 --> 01:17:57,730 Right? 1033 01:18:00,560 --> 01:18:01,440 Gain thede! 1034 01:18:02,270 --> 01:18:05,730 No more words. Just sign here. 1035 01:18:14,520 --> 01:18:15,940 SLO ILBE GAIN THEDE 1036 01:18:17,390 --> 01:18:18,220 Hey! 1037 01:18:19,350 --> 01:18:22,140 - Hey, crazy! - Who are you calling crazy? 1038 01:18:22,270 --> 01:18:24,940 - Who else? You! - Slo llbe gain thede… 1039 01:18:25,390 --> 01:18:28,390 I'm here to talk to Pratap. 1040 01:18:28,480 --> 01:18:30,270 - Slo llbe gain thede… - Shh! 1041 01:18:30,390 --> 01:18:34,220 You threw the whole town into disarray Drove him mad along the way 1042 01:18:34,310 --> 01:18:36,480 Now you pity him anyway? 1043 01:18:37,060 --> 01:18:39,810 Pratap is like this because of you! 1044 01:18:39,930 --> 01:18:42,720 He entered that cave instead of you. 1045 01:18:43,480 --> 01:18:46,020 Why was Pratap even there? 1046 01:18:46,100 --> 01:18:49,180 Because you all held a village meet there! 1047 01:18:49,270 --> 01:18:51,440 Why did we have to meet there at all? 1048 01:18:51,520 --> 01:18:53,520 Because you brought this curse on us all! 1049 01:18:53,600 --> 01:18:56,760 Hey, why did I wish for that curse? 1050 01:18:57,060 --> 01:18:59,690 Because you cut down my tree first! 1051 01:18:59,890 --> 01:19:04,140 - Why do you think we cut that tree? - Because you've got no brains, you see! 1052 01:19:07,600 --> 01:19:11,260 - What bond do we even share? - Why should I even care? 1053 01:19:12,310 --> 01:19:13,230 - Pratap! - Pratap! 1054 01:19:19,930 --> 01:19:21,140 Gain thede? 1055 01:19:29,430 --> 01:19:33,300 - Hey, hey Pratap! - Hey look, the car! 1056 01:19:38,350 --> 01:19:39,180 Hey! 1057 01:19:42,350 --> 01:19:43,180 Get on! 1058 01:19:43,890 --> 01:19:45,470 Ugh! On this? 1059 01:19:47,980 --> 01:19:48,860 Sorry! 1060 01:19:56,810 --> 01:20:00,520 What is this old ride? Is this as fast as it can glide? 1061 01:20:09,390 --> 01:20:10,720 I'm sorry! 1062 01:20:21,640 --> 01:20:24,350 I'm sorry for saying sorry! 1063 01:20:52,310 --> 01:20:53,690 We must go inside. 1064 01:20:54,480 --> 01:20:56,520 Yes, we must. 1065 01:20:56,930 --> 01:20:57,760 Go on! 1066 01:20:59,350 --> 01:21:02,390 - I'm not afraid! - Me neither! 1067 01:21:07,140 --> 01:21:08,430 Don't be afraid! 1068 01:21:10,180 --> 01:21:11,220 You neither! 1069 01:21:23,390 --> 01:21:26,510 If we get lost in the mine, it's the end of our life line! 1070 01:21:28,520 --> 01:21:31,650 You're an electrician. Scared of the dark? 1071 01:21:31,810 --> 01:21:34,650 Aren't you a mine owner Scared of your own mine? 1072 01:21:47,730 --> 01:21:48,810 Hey! 1073 01:21:51,640 --> 01:21:53,050 You know who she is? 1074 01:21:53,680 --> 01:21:56,640 Renu ma'am, owner of the mine, you see! 1075 01:21:56,850 --> 01:21:58,010 Beware! 1076 01:21:58,640 --> 01:21:59,720 I'm nothing! 1077 01:21:59,810 --> 01:22:02,900 Gowri brought a curse our way The whole village had to pay! 1078 01:22:02,980 --> 01:22:04,060 That's her power! 1079 01:22:04,730 --> 01:22:08,520 - So listen up. - And steer clear of us! 1080 01:22:11,270 --> 01:22:13,060 Dasu, bro, it's you? 1081 01:22:13,980 --> 01:22:15,480 You… idiot! 1082 01:22:18,810 --> 01:22:20,860 So the one who kidnapped Pratap… 1083 01:22:21,100 --> 01:22:22,350 That's me! 1084 01:22:23,230 --> 01:22:26,110 Are you all crazy? Where is he? 1085 01:22:36,560 --> 01:22:38,480 He got lost on the way. 1086 01:22:44,350 --> 01:22:46,180 Found him, there he is! 1087 01:22:54,680 --> 01:22:56,140 Hello, boss! 1088 01:23:00,310 --> 01:23:03,980 I brought Pratap just as I promised. 1089 01:23:16,180 --> 01:23:20,140 - Grandma! Why are you here? - Shh! 1090 01:23:29,390 --> 01:23:34,760 What stwi re edwhen di stroy! 1091 01:23:36,600 --> 01:23:38,600 What stwi re edwhen di stroy! 1092 01:23:51,680 --> 01:23:57,220 - What stwi re edwhen di stroy! - Slo llbe gain thede, edis stor-di! 1093 01:23:57,310 --> 01:24:02,980 - What stwi re edwhen di stroy! - Slo llbe gain thede, edis stor-di! 1094 01:24:03,100 --> 01:24:09,680 - What stwi re edwhen di stroy! - Slo llbe gain thede, edis stor-di! 1095 01:24:10,640 --> 01:24:14,350 Oh no! I almost lost my life. 1096 01:24:14,520 --> 01:24:16,900 What's wrong with these lunatics? 1097 01:24:17,390 --> 01:24:19,510 - What stwi re edwhen di stroy! - What did you say? 1098 01:24:19,680 --> 01:24:22,350 I said, "What's wrong with these lunatics?" 1099 01:24:23,390 --> 01:24:24,800 - Before that! - What stwi re edwhen di stroy! 1100 01:24:24,890 --> 01:24:28,300 - I said, "I almost lost my life." - What stwi re edwhen di stroy! 1101 01:24:30,230 --> 01:24:35,610 What's lost will be… oh! 1102 01:24:36,480 --> 01:24:37,980 Sh! Stop it! 1103 01:24:39,430 --> 01:24:40,970 Say it slowly! 1104 01:24:41,770 --> 01:24:43,810 What stwi re edwhen di stroy… 1105 01:24:44,560 --> 01:24:46,020 Gokudi Bakolam… 1106 01:24:46,930 --> 01:24:48,720 Even slower! 1107 01:24:49,600 --> 01:24:56,600 - What-st-will-re-ed - Slo-be-gain 1108 01:24:56,850 --> 01:25:02,350 - When-stroy-re - The-de-ed-is-stored 1109 01:25:02,850 --> 01:25:06,850 - What-st-will-re-ed - Slo-be-gain 1110 01:25:06,930 --> 01:25:10,100 - When-stroy-re - The-de-ed-is-stored 1111 01:25:12,890 --> 01:25:17,470 What's lost will be regained When the destroyed is restored! 1112 01:25:17,680 --> 01:25:22,300 What's lost will be regained When the destroyed is restored! 1113 01:25:22,390 --> 01:25:27,100 What's lost will be regained When the destroyed is restored! 1114 01:25:27,430 --> 01:25:33,930 What's lost will be regained When the destroyed is restored! 1115 01:25:45,230 --> 01:25:46,560 What's going on here? 1116 01:25:52,350 --> 01:25:56,970 What's lost will be regained When the destroyed is restored! 1117 01:25:57,180 --> 01:26:01,760 What's lost will be regained When the destroyed is restored! 1118 01:26:01,850 --> 01:26:06,680 What's lost will be regained When the destroyed is restored! 1119 01:26:06,890 --> 01:26:11,550 What's lost will be regained When the destroyed is restored! 1120 01:26:11,770 --> 01:26:14,730 - What did we lose? - What needs to be restored? 1121 01:26:14,890 --> 01:26:17,350 What does it mean, "To restore the destroyed"? 1122 01:26:21,060 --> 01:26:22,690 I'll tell you. 1123 01:26:28,980 --> 01:26:31,110 You know what this is? 1124 01:26:55,350 --> 01:26:56,300 That's it! 1125 01:26:58,430 --> 01:26:59,470 Watch your step. 1126 01:27:03,270 --> 01:27:04,150 It's a life. 1127 01:27:05,480 --> 01:27:10,440 Listen, listen, I'll tell you in detail The story of our village 1128 01:27:10,520 --> 01:27:15,400 A story where humans live As pure as air and water 1129 01:27:15,480 --> 01:27:20,400 This is our forest's story Where tree and human life are one 1130 01:27:20,600 --> 01:27:25,550 This is the story of Shailajamma 1131 01:27:25,680 --> 01:27:30,300 Whose heart wishes good for us all 1132 01:27:30,680 --> 01:27:35,640 The god of our village, Kubera 1133 01:27:35,810 --> 01:27:40,730 Wrote a story beyond imagination 1134 01:27:40,810 --> 01:27:45,730 Listen, listen, I'll tell you in detail The story of our village 1135 01:27:45,890 --> 01:27:50,800 A story where humans live As pure as air and water 1136 01:27:50,930 --> 01:27:52,720 The story of great hearts 1137 01:27:52,810 --> 01:27:55,860 Where each child's birth Is honored with a tree... 1138 01:27:56,560 --> 01:27:58,520 Don't worry. 1139 01:27:58,770 --> 01:28:00,440 It'll be alright this time. 1140 01:28:16,600 --> 01:28:21,180 On this peaceful village... 1141 01:28:22,230 --> 01:28:23,230 What happened? 1142 01:28:23,310 --> 01:28:26,230 Evil befell it one day 1143 01:28:26,680 --> 01:28:31,390 His greedy eyes fell upon the gold 1144 01:28:31,730 --> 01:28:36,440 That lay buried in our earth... 1145 01:28:37,890 --> 01:28:39,260 Get lost! 1146 01:28:39,350 --> 01:28:41,510 Why treat the earth like your mother? 1147 01:28:41,930 --> 01:28:46,600 He promised gold By ripping open the land 1148 01:28:46,930 --> 01:28:50,100 If you cut the very branch You are sitting on 1149 01:28:50,180 --> 01:28:51,930 Your existence will be erased 1150 01:28:52,020 --> 01:28:53,730 Said our fearless Shailajamma... 1151 01:28:53,810 --> 01:28:54,690 Brahma! 1152 01:29:05,180 --> 01:29:08,430 If you stay here, your child won't survive. 1153 01:29:12,060 --> 01:29:14,440 You must go to the city, Shailajamma. 1154 01:29:34,770 --> 01:29:38,480 My tree! I want my tree! 1155 01:29:40,480 --> 01:29:42,770 - I want my tree! - What happened? 1156 01:29:42,890 --> 01:29:44,350 The sapling she planted 1157 01:29:44,430 --> 01:29:46,050 - fell in the recent heavy rain. - I want my tree! 1158 01:29:46,140 --> 01:29:49,260 - She's been crying-- - I want my tree! 1159 01:29:49,430 --> 01:29:51,140 - My tree-- - Gowri! 1160 01:29:56,890 --> 01:29:58,680 I'm going outside the village, right? 1161 01:29:59,020 --> 01:30:03,150 What if a strong wind fells my tree before I return? 1162 01:30:05,100 --> 01:30:06,390 Who will take care of it? 1163 01:30:12,390 --> 01:30:15,600 I'm holding it. It won't fall. 1164 01:30:21,390 --> 01:30:23,220 - Take care of it. - Okay. 1165 01:30:30,520 --> 01:30:31,730 - Okay. - You'll be alright! 1166 01:30:31,810 --> 01:30:34,690 - Take care of your health. - Take care of the village. 1167 01:30:43,020 --> 01:30:45,360 Time keeps passing 1168 01:30:45,480 --> 01:30:47,770 Month after month 1169 01:30:48,100 --> 01:30:49,350 She waits 1170 01:30:49,480 --> 01:30:52,650 Through the pain of labor 1171 01:30:53,100 --> 01:30:57,850 A mother's life, a child's life 1172 01:30:58,060 --> 01:31:01,190 You cared for them both every moment... 1173 01:31:01,270 --> 01:31:03,270 Jobs! Roads! 1174 01:31:03,890 --> 01:31:05,970 Cars! Parks! 1175 01:31:06,180 --> 01:31:08,470 And theaters! In our village! 1176 01:31:08,640 --> 01:31:13,390 Our lives will improve! Future will glow! 1177 01:31:13,520 --> 01:31:18,230 Acting like they care for the child, They sent her to the city 1178 01:31:18,430 --> 01:31:23,010 They tricked her and the whole village... 1179 01:31:26,520 --> 01:31:27,770 We'll return to the village 1180 01:31:27,850 --> 01:31:30,390 and plant your sapling right next to my tree. Okay? 1181 01:31:36,730 --> 01:31:39,230 Look, son, we've reached our village. 1182 01:31:45,100 --> 01:31:50,100 Listen, listen! I'll tell you in detail The story of what happened after that 1183 01:31:50,180 --> 01:31:55,140 They took away The green earth for gold 1184 01:31:55,230 --> 01:32:00,150 The mother who gave birth returned 1185 01:32:00,270 --> 01:32:05,360 When she saw the tragedy That struck the village, she grieved... 1186 01:32:28,020 --> 01:32:28,940 Please… 1187 01:32:30,100 --> 01:32:31,930 Please forgive me! 1188 01:32:37,980 --> 01:32:40,190 Who gave you the right to do all this? 1189 01:32:42,350 --> 01:32:44,180 Uday, answer her. 1190 01:32:49,270 --> 01:32:50,150 Shailaja! 1191 01:32:51,600 --> 01:32:52,680 Why? 1192 01:32:53,430 --> 01:32:55,390 Come with me, I'll tell you. 1193 01:32:55,770 --> 01:32:59,230 This is all gold. Come, I will show you more. 1194 01:32:59,640 --> 01:33:01,300 Look, this is gold too. 1195 01:33:02,180 --> 01:33:03,350 Let's go, come! 1196 01:33:06,810 --> 01:33:07,980 All of this… 1197 01:33:09,020 --> 01:33:10,400 All of this is gold. 1198 01:33:10,560 --> 01:33:12,190 We won't lack for anything anymore. 1199 01:33:13,640 --> 01:33:15,600 Uday, what was it that we lacked? 1200 01:33:15,930 --> 01:33:18,180 Shailaja, this is our future! 1201 01:33:18,600 --> 01:33:19,800 What is he, then? 1202 01:33:24,060 --> 01:33:25,060 Oh, God! 1203 01:33:25,770 --> 01:33:27,310 So many lives. 1204 01:33:27,480 --> 01:33:29,150 How can this sin-- 1205 01:33:32,600 --> 01:33:36,220 - Shailaja… - Uday! 1206 01:33:51,850 --> 01:33:53,260 Shailajamma! 1207 01:34:05,520 --> 01:34:06,730 I'm a sinner. 1208 01:34:07,350 --> 01:34:12,430 This happened because I lied… 1209 01:34:41,640 --> 01:34:45,720 All this began with a lie from me. 1210 01:34:46,560 --> 01:34:49,520 It took your mother's life, you see. 1211 01:34:50,100 --> 01:34:53,140 Before it comes and claims you too… 1212 01:34:56,180 --> 01:34:58,100 Go away! Don't stay! 1213 01:34:58,350 --> 01:34:59,890 There's a path this way! 1214 01:35:34,600 --> 01:35:35,970 Your mom… is a tree? 1215 01:35:38,480 --> 01:35:40,020 Who apologizes to a tree? 1216 01:35:42,430 --> 01:35:43,680 Sorry, tree! 1217 01:36:04,850 --> 01:36:07,050 - Those are… - My land papers. 1218 01:36:07,180 --> 01:36:09,350 - You mean… - I'm returning them. 1219 01:36:14,100 --> 01:36:14,930 Not here. 1220 01:36:15,310 --> 01:36:18,270 Everyone's waiting. Let's go there. 1221 01:36:39,390 --> 01:36:41,300 Thank you all for coming. 1222 01:36:46,770 --> 01:36:49,360 Listen closely to what he has to say. 1223 01:36:56,480 --> 01:36:57,940 Basavamma is talking? 1224 01:36:58,560 --> 01:36:59,810 Is she not mad anymore? 1225 01:37:00,180 --> 01:37:02,390 What's going on? 1226 01:37:07,020 --> 01:37:09,020 When my mother was alive... 1227 01:37:09,100 --> 01:37:14,390 We'd plant a sapling for every child born. 1228 01:37:16,350 --> 01:37:18,050 In that very village... 1229 01:37:18,180 --> 01:37:22,640 We cut down the last tree standing, And I'm the reason why. 1230 01:37:26,520 --> 01:37:30,560 I've made mistakes aplenty In the course of my life. 1231 01:37:31,060 --> 01:37:35,480 Thought I'd take the money And leave the village behind. 1232 01:37:40,020 --> 01:37:44,230 There was a time When this village was truly beautiful. 1233 01:37:44,560 --> 01:37:46,900 Back when my mother was still alive. 1234 01:37:49,350 --> 01:37:51,760 When the trees were blooming… 1235 01:37:54,020 --> 01:37:57,560 Now we've lost everything. 1236 01:38:06,230 --> 01:38:10,560 What's lost will be regained When the destroyed is restored! 1237 01:38:11,600 --> 01:38:12,510 That means? 1238 01:38:12,680 --> 01:38:17,140 If we replant the trees we felled, We'll finally talk like before. 1239 01:38:21,230 --> 01:38:25,610 Which is why I'm returning Your lands to you. 1240 01:38:29,310 --> 01:38:30,360 - What? - What? 1241 01:38:31,270 --> 01:38:32,150 Hey! 1242 01:38:32,640 --> 01:38:35,350 Didn't you say you'd give the land to me? 1243 01:38:37,310 --> 01:38:39,360 No! It's meant For the village's betterment, see! 1244 01:39:05,390 --> 01:39:08,010 Here's the compensation you were owed. 1245 01:39:09,810 --> 01:39:11,770 This is for your child. 1246 01:39:29,890 --> 01:39:34,180 Once we restore what we destroyed, What's lost will return to us. 1247 01:39:34,310 --> 01:39:38,610 Once we restore what we destroyed, What's lost will return to us. 1248 01:40:00,020 --> 01:40:01,610 It's alright, dear. 1249 01:40:03,390 --> 01:40:07,180 Not every hand can do every job. 1250 01:40:18,350 --> 01:40:21,550 Let's go. We must plant trees. 1251 01:40:54,930 --> 01:40:58,430 Gold, gold… Gold lies under my land! 1252 01:41:02,680 --> 01:41:05,300 - What's going on here? - Didn't you all plant trees? 1253 01:41:05,850 --> 01:41:10,430 With this much gold to claim, Planting trees would be insane! 1254 01:41:14,230 --> 01:41:17,900 I gave you the land, To plant the trees as we had planned. 1255 01:41:18,060 --> 01:41:21,770 Don't be foolish like Shailajamma, sir. 1256 01:41:26,850 --> 01:41:32,220 Hey, this is the only cure, For the curse we've had to endure. 1257 01:41:32,770 --> 01:41:37,270 There's no curse and there's no sin, We're already used to this singing. 1258 01:41:38,270 --> 01:41:40,520 There's no harm if things stay this way. 1259 01:41:40,680 --> 01:41:41,510 Move! 1260 01:41:57,060 --> 01:41:59,060 Look at all this gold, my dear. 1261 01:42:00,680 --> 01:42:02,850 You too, Dad? 1262 01:42:04,600 --> 01:42:07,050 Not a curse, but a blessing in disguise! 1263 01:42:25,180 --> 01:42:27,550 We've started mining our land today. 1264 01:42:29,310 --> 01:42:32,690 We'll be just as proud as you someday. 1265 01:42:34,140 --> 01:42:35,010 How exactly? 1266 01:42:35,430 --> 01:42:39,390 No matter how hard you toil, All you get are rocks and soil. 1267 01:42:41,100 --> 01:42:43,470 What's this new drama now, ma'am? 1268 01:42:44,020 --> 01:42:46,400 No drama here. Just business. 1269 01:42:47,560 --> 01:42:51,360 Gold has value only if there's a buyer. 1270 01:43:00,480 --> 01:43:03,940 Whatever gold you mine In the next three days, 1271 01:43:04,060 --> 01:43:07,560 I'll strike the deal with Swahili And sell it right away. 1272 01:43:07,680 --> 01:43:08,890 What do you say? 1273 01:43:12,480 --> 01:43:15,900 Even death won't make us quit. We'll still keep mining! 1274 01:43:16,180 --> 01:43:17,260 Let's go, Prasad. 1275 01:43:24,850 --> 01:43:27,550 You all are truly Made for each other, ma'am. 1276 01:43:35,310 --> 01:43:39,980 The way my dad's mining gold, He'll build a mansion, no doubt! 1277 01:43:40,480 --> 01:43:43,770 What's so great about that? My dad's mansion will top yours! 1278 01:43:45,020 --> 01:43:47,810 Why stop at a house? Let's build a palace! 1279 01:43:50,430 --> 01:43:53,470 If there's this much gold outside 1280 01:43:53,680 --> 01:43:59,390 Imagine how much Kubera Must be hiding inside the cave! 1281 01:44:07,640 --> 01:44:08,550 Hey! 1282 01:44:09,980 --> 01:44:11,310 What are you doing with those? 1283 01:44:11,430 --> 01:44:13,680 Why only them? We want gold as well! 1284 01:44:29,430 --> 01:44:32,140 Giving away the lands was a mistake. 1285 01:44:34,060 --> 01:44:36,310 No, it's not your fault. 1286 01:44:36,640 --> 01:44:38,220 No matter what we say... 1287 01:44:39,180 --> 01:44:41,300 These people won't change their ways. 1288 01:44:41,680 --> 01:44:45,050 It's better if you leave This village behind. 1289 01:44:47,560 --> 01:44:52,400 My granny was right! Go! Leave this place! 1290 01:45:01,430 --> 01:45:02,430 Gowri… 1291 01:45:02,640 --> 01:45:08,640 You want me to leave this place And repeat my father's mistake? 1292 01:45:31,060 --> 01:45:33,480 This village is ours, Gowri. 1293 01:45:50,100 --> 01:45:52,180 Hey… I'm scared, dude. 1294 01:45:52,680 --> 01:45:55,010 You want the gold or no? 1295 01:45:55,430 --> 01:45:57,430 I do, but… 1296 01:46:18,810 --> 01:46:19,860 Hey! 1297 01:47:26,930 --> 01:47:29,140 Dude, what's going on here? 1298 01:47:38,980 --> 01:47:42,650 My tonics kept you strong and bold And now you've come to steal my gold? 1299 01:47:53,140 --> 01:47:56,050 Put it in my daughter's hand. 1300 01:48:59,270 --> 01:49:03,940 This is all because He gave you the deeds first! 1301 01:49:14,180 --> 01:49:17,390 There's a way out through the old mine. 1302 01:49:17,930 --> 01:49:18,890 Come with us. 1303 01:49:27,060 --> 01:49:31,440 Hey! I hear there's a way out of here! It's through the old mine! 1304 01:49:39,730 --> 01:49:42,520 That gold is mine! Every bit, every speck! 1305 01:49:42,890 --> 01:49:46,140 Not a single gram Will cross that village line! 1306 01:49:52,430 --> 01:49:56,100 After everything we've endured, You still remain unchanged? 1307 01:49:58,310 --> 01:49:59,150 Ugh! 1308 01:50:01,980 --> 01:50:04,060 Leave it! Leave it! 1309 01:50:16,270 --> 01:50:18,560 My gold… 1310 01:50:18,680 --> 01:50:21,470 My gold… 1311 01:50:27,890 --> 01:50:31,300 My… gold! Mine… 1312 01:51:15,140 --> 01:51:17,010 My… gold! Mine… 1313 01:51:17,140 --> 01:51:18,260 It's okay, old man. 1314 01:51:18,350 --> 01:51:20,050 - I'll carry it for you. - Hey! 1315 01:51:20,350 --> 01:51:22,930 Don't come any closer… I'll touch you! 1316 01:51:47,350 --> 01:51:48,350 Hey! 1317 01:51:50,930 --> 01:51:52,970 Go. Please leave. 1318 01:52:01,020 --> 01:52:04,400 Hey! Someone has come to save us! 1319 01:52:09,430 --> 01:52:11,850 Nani! Let's go. 1320 01:52:14,430 --> 01:52:15,260 Nani! 1321 01:52:16,230 --> 01:52:17,810 Nani, let's go. 1322 01:52:19,140 --> 01:52:20,430 Nani, Nani! 1323 01:52:22,230 --> 01:52:24,020 I didn't do anything, sister. 1324 01:52:24,480 --> 01:52:27,650 I don't want a palace or gold. 1325 01:52:28,230 --> 01:52:32,520 I don't want anything. I just want to return home. 1326 01:52:33,060 --> 01:52:35,520 Please make all this stop, sister. 1327 01:52:36,100 --> 01:52:38,260 I'm scared. 1328 01:52:40,140 --> 01:52:42,010 Nani, let's go. 1329 01:52:43,430 --> 01:52:46,050 Nani, let's go! 1330 01:52:58,930 --> 01:53:01,430 You go ahead. We'll follow. 1331 01:53:03,310 --> 01:53:04,360 Gowri! 1332 01:53:24,680 --> 01:53:25,550 Gowri! 1333 01:53:28,890 --> 01:53:29,800 Here! 1334 01:54:09,140 --> 01:54:11,430 Goddamned cursed village! 1335 01:54:42,600 --> 01:54:43,850 Thank God! 1336 01:54:46,180 --> 01:54:47,100 I can speak? 1337 01:54:48,770 --> 01:54:49,730 I can speak! 1338 01:54:50,770 --> 01:54:54,690 I can speak! I can speak! I can speak! 1339 01:54:55,390 --> 01:54:56,640 Mummy… Mummy! 1340 01:54:56,730 --> 01:55:00,110 Mummy, I can speak! 1341 01:55:04,020 --> 01:55:06,610 I can speak! 1342 01:55:08,310 --> 01:55:11,190 I can speak… I can speak! 1343 01:55:11,270 --> 01:55:14,480 No more stupid songs! I can speak! 1344 01:55:15,560 --> 01:55:16,400 Let's go! 1345 01:55:28,520 --> 01:55:30,310 Oh, no! Is it time already? 1346 01:55:31,350 --> 01:55:34,050 Please help! Please! 1347 01:55:36,560 --> 01:55:38,480 She's going into labor! Help! 1348 01:56:05,180 --> 01:56:06,140 Sister! 1349 01:56:09,310 --> 01:56:12,980 I can't even wipe away your tears. 1350 01:56:13,270 --> 01:56:15,060 Please forgive me. 1351 01:56:15,930 --> 01:56:19,930 This village died long ago. 1352 01:56:20,520 --> 01:56:23,060 They're walking corpses! 1353 01:56:23,560 --> 01:56:25,810 They'll never change. 1354 01:56:27,230 --> 01:56:29,060 This is our fate. 1355 01:56:42,020 --> 01:56:44,270 Get up, sister! 1356 01:56:44,390 --> 01:56:47,510 - Please help! - Get up, sister! 1357 01:56:54,020 --> 01:56:55,980 Heave-ho! 1358 01:56:59,770 --> 01:57:00,860 Hey! 1359 01:58:16,100 --> 01:58:17,760 It's okay. Touch me. 1360 01:58:47,430 --> 01:58:48,970 - Come! - Again! 1361 01:59:01,980 --> 01:59:04,480 For you, I'd be born again… first! 1362 02:00:10,850 --> 02:00:11,720 Sister! 1363 02:00:52,850 --> 02:00:55,010 What do You want? 1364 02:00:55,890 --> 02:00:58,430 What more do You want? 1365 02:00:58,980 --> 02:01:03,560 Will Your anger towards us ever fade? 1366 02:01:06,520 --> 02:01:10,230 What do You want? What do You want? 1367 02:01:10,350 --> 02:01:14,680 Will Your anger towards us ever fade? 1368 02:01:16,890 --> 02:01:20,550 What sacrifice do You want from us? 1369 02:01:20,810 --> 02:01:25,940 How will this weird curse ever break? 1370 02:01:27,640 --> 02:01:31,010 Stop punishing us… Please protect us 1371 02:01:31,230 --> 02:01:34,560 We've already realized Our mistakes, haven't we? 1372 02:01:34,730 --> 02:01:41,310 How can the very God Who gives life also take it away? 1373 02:01:41,520 --> 02:01:45,110 Kubera, forgive us 1374 02:01:45,180 --> 02:01:49,600 Won't You show us At least an ounce of mercy? 1375 02:01:51,890 --> 02:01:55,510 Lead us, Kubera 1376 02:01:55,600 --> 02:02:00,140 Won't You show us A way out of this hell? 1377 02:02:09,600 --> 02:02:16,220 Even after seeing the pain we bear Did Your heart not soften? 1378 02:02:16,680 --> 02:02:23,300 Even after hearing our cries of anguish Will Your mercy not reach us? 1379 02:02:23,520 --> 02:02:30,310 Is it fair to punish one eye's fault By taking away the other? 1380 02:02:30,480 --> 02:02:36,650 How can the Great Protector above Leave us without protection? 1381 02:02:37,390 --> 02:02:40,800 Kubera, won't You show us mercy?♪ 1382 02:02:41,020 --> 02:02:45,400 Please deliver us from this misery And guide us to safety 1383 02:02:47,890 --> 02:02:51,390 Kubera, won't You show us compassion? 1384 02:02:51,480 --> 02:02:55,980 Won't You shower At least a drop of hope upon us? 1385 02:03:02,230 --> 02:03:05,980 - For generations, we've worshipped You - Trusting You as our Divine Protector 1386 02:03:06,060 --> 02:03:09,400 - You are our only refuge - We always bow before You 1387 02:03:09,810 --> 02:03:13,440 We are Your creations Walking the path written by You 1388 02:03:13,520 --> 02:03:16,730 We're walking within the path You marked out for us 1389 02:03:17,180 --> 02:03:20,930 We'll never deceive another person Or betray them for selfish gain 1390 02:03:21,020 --> 02:03:24,440 Asking for riches beyond our destiny We've realized our mistake now 1391 02:03:24,770 --> 02:03:28,440 Turn Your gaze upon us And show the slightest compassion 1392 02:03:28,520 --> 02:03:34,190 We bow to You a million times Clinging to Your feet for refuge 1393 02:04:21,350 --> 02:04:22,800 My child! 1394 02:04:25,560 --> 02:04:26,480 Words… 1395 02:04:27,060 --> 02:04:28,900 Words… 1396 02:04:29,520 --> 02:04:31,770 We can finally talk normally again! 1397 02:05:21,680 --> 02:05:26,600 Listen, listen, hear this tale The story of our town 1398 02:05:26,770 --> 02:05:31,610 A story that can melt Even a heart of stone 1399 02:05:31,680 --> 02:05:36,510 Leaving gold buried in the earth This is our village story 1400 02:05:36,680 --> 02:05:41,760 A story that taught us To find gold in people instead 1401 02:06:05,100 --> 02:06:06,890 Sir, listen to me. 1402 02:06:07,140 --> 02:06:08,930 I've heard some grim stories about that place. 1403 02:06:09,430 --> 02:06:13,140 - They are just stories! - Sir! Please reconsider. 1404 02:06:13,640 --> 02:06:16,800 - Let's avoid that village, sir. - I want that village! 1405 02:06:28,020 --> 02:06:32,900 Pa… Da… Ni… Sa! 1406 02:07:00,640 --> 02:07:03,970 Kuberapuram. Here I come! 1407 02:07:04,980 --> 02:07:07,270 You'll have golden days in your future! 1408 02:07:09,430 --> 02:07:14,260 Sa… Re… Ga… Ma… 1409 02:07:21,100 --> 02:07:21,970 Brother! 1410 02:07:24,680 --> 02:07:26,850 Do you know how much gold lies beneath your village? 1411 02:07:28,100 --> 02:07:28,930 - We do! - We do! 1412 02:07:34,060 --> 02:07:36,860 Do you realize how that'll transform your lives? 1413 02:07:37,140 --> 02:07:38,050 Yes, we do! 1414 02:07:43,100 --> 02:07:44,100 Hey! 1415 02:07:48,230 --> 02:07:49,690 Such overreaction over this? 1416 02:07:50,020 --> 02:07:51,480 No, sir. Don't step on it. 1417 02:07:54,890 --> 02:07:56,140 Oh, God! 1418 02:07:56,890 --> 02:07:57,850 What happened? 1419 02:08:01,270 --> 02:08:02,560 Why are you laughing? 1420 02:08:11,770 --> 02:08:15,150 Hey! Why are you two laughing? 1421 02:08:24,980 --> 02:08:26,270 Hey, what on earth is this?! 1422 02:08:30,100 --> 02:08:32,390 Hey! What is this? Stop! 1423 02:08:33,140 --> 02:08:34,010 No! 1424 02:08:35,140 --> 02:08:36,050 Hey, boy! 1425 02:08:41,180 --> 02:08:43,100 - Kamala! - Sir! 1426 02:08:43,350 --> 02:08:44,260 My glasses! 1427 02:08:55,430 --> 02:08:56,970 Oh no! Not again! 1428 02:08:59,890 --> 02:09:01,890 I can't stop! 1429 02:09:03,600 --> 02:09:05,510 Sir, didn't I warn you that we should avoid this village? 1430 02:09:06,890 --> 02:09:08,260 How do we stop this? 1431 02:09:08,480 --> 02:09:10,610 Hey, kid! I won't step on any sapling again. 1432 02:09:11,680 --> 02:09:13,970 Hey, please stop my dancing and take me away from here! 1433 02:09:15,810 --> 02:09:17,560 What kind of village is this? 1434 02:09:26,350 --> 02:09:29,220 THE END 1435 02:10:21,310 --> 02:10:26,190 Listen, listen, hear this tale The story of our village 1436 02:10:26,390 --> 02:10:31,100 A story that can melt Even a heart of stone 1437 02:10:31,350 --> 02:10:36,140 Leaving gold buried in the earth This is our village story 1438 02:10:36,390 --> 02:10:43,260 A story that taught us To find gold in people instead... 114307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.