All language subtitles for Poker Faces (Harry A. Pollard, 1926) 1080p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,814 --> 00:00:16,771
POKEROV� TV��E
Podle p��b�hu Edgara Franklina.
2
00:00:16,972 --> 00:00:25,184
V hlavn�ch rol�ch
3
00:00:28,585 --> 00:00:37,633
Na realizaci se pod�leli
4
00:00:42,517 --> 00:00:47,084
Sc�n�� a re�ie
5
00:00:56,219 --> 00:01:04,319
D�le hraj�
6
00:01:23,788 --> 00:01:29,269
Henry Curlew skr�v� svou laskavost
pod p��sn�m zevn�j�kem obchodn�ka
7
00:01:29,432 --> 00:01:34,472
a pokl�d� se ve sv�m �sudku o lidech
za neomyln�ho. ...Tom Ricketts.
8
00:01:37,677 --> 00:01:42,855
Jeho dob�e ��zen� kancel��
byla �lem aktivity...
9
00:01:46,850 --> 00:01:49,482
...zejm�na tohoto r�na.
10
00:02:12,270 --> 00:02:22,100
Jimmy Whitmore, v�em zn�m� kv�li sv�mu
nevyzpytateln�mu v�razu p�ipom�naj�c�mu masku
jako "Pokerov� tv��". ...Edward Everett Horton.
11
00:02:49,391 --> 00:02:50,156
"Cirkus!"
12
00:03:05,441 --> 00:03:15,373
Dixonova nab�dka vypad� slu�n� a nesm�
padnout do rukou na�ich konkurent�. Zabavte
ho. P�im�jte Pokerovou tv�� Whitmora,
13
00:03:15,536 --> 00:03:22,292
aby v�m pomohl. Vypad� hloup�,
ale je obratn� a moc toho nenamluv�.
S pozdravem Pemerly
14
00:03:26,603 --> 00:03:31,054
Na stanici doraz�m ve t�i odpoledne.
P�ije�te m� vyzvednout. Dixon.
15
00:04:42,388 --> 00:04:43,204
"Cirkus!"
16
00:04:51,037 --> 00:04:52,437
"Poj�te do m� kancel��e."
17
00:05:15,437 --> 00:05:19,908
"Mysl�te, �e plat�m sv� zam�stnance
za to, aby sledovali pr�vody?"
18
00:05:24,396 --> 00:05:27,088
"Jak by se v�m l�bilo
b�t propu�t�n?"
19
00:05:29,409 --> 00:05:30,749
"Rad�ji p�jdu s�m, pane."
20
00:05:35,239 --> 00:05:36,631
"P�ij�te za mnou po ob�d�."
21
00:05:59,047 --> 00:06:06,833
Man�elka Jimmyho Whitmora se
py�nila t�m, �e jako jedin� dok�e p�e��st
man�el�v v�raz. ...Laura Laplante.
22
00:06:23,096 --> 00:06:29,121
"Ach, Jimmy, dostal jsi p�id�no!
Pozn�m to podle tv�ho v�razu!"
23
00:06:51,274 --> 00:06:54,628
"Kone�n� si m��eme
po��dit nov� koberec"
24
00:07:48,715 --> 00:07:51,096
"Koup�m ho je�t� dnes."
25
00:07:56,164 --> 00:07:58,278
"Za co?
26
00:08:02,895 --> 00:08:04,235
"Prost� ho koup�m!"
27
00:08:09,741 --> 00:08:10,790
"Ne!"
28
00:08:17,196 --> 00:08:17,923
"Ne?"
29
00:08:21,937 --> 00:08:22,858
"Ne."
30
00:08:26,953 --> 00:08:27,870
"Pro�?"
31
00:08:32,208 --> 00:08:33,065
"Proto."
32
00:08:37,613 --> 00:08:39,757
"Tak j� si tedy nem��u
po��dit nov� koberec?"
33
00:08:42,744 --> 00:08:43,474
"Ne."
34
00:08:47,557 --> 00:08:48,340
"Pro�?"
35
00:08:51,502 --> 00:08:52,343
"Proto."
36
00:09:02,497 --> 00:09:06,826
"Netva� se jako hr�� pokeru...
nesn��m to."
37
00:09:18,759 --> 00:09:24,134
"Taky se tak budu tv��it.
Uvid�me, jak se ti to bude l�bit."
38
00:09:28,014 --> 00:09:29,730
"To se ti nepoda��, drah�."
39
00:09:36,055 --> 00:09:42,479
"Dok�u ti, �e sv� emoce um�m
skr�vat stejn� dob�e jako ty!"
40
00:10:04,826 --> 00:10:14,000
"Pokud mi nechce� dop��t
norm�ln� �ivotn� pohodl�, vr�t�m se
do pr�ce a obstar�m si ho sama!"
41
00:10:19,298 --> 00:10:20,500
"Betty, j� ti to zakazuju."
42
00:10:26,831 --> 00:10:28,656
"�ekl jsi "zakazuju"?"
43
00:10:34,322 --> 00:10:39,541
"Jestli se vr�t� do pr�ce,
nechci u� t� zn�t jako svou �enu."
44
00:10:46,392 --> 00:10:48,422
"M��u se na to spolehnout?"
45
00:10:55,209 --> 00:10:58,038
"Pro� m� neuhod�?"
46
00:11:05,636 --> 00:11:06,976
"D�lej, uho� m�!"
47
00:12:06,230 --> 00:12:07,838
"Sundej ten klobouk."
48
00:12:40,581 --> 00:12:41,378
"Jedu dol�!"
49
00:13:34,326 --> 00:13:43,250
Pane, zde je m� v�pov��, jak jsem v�m
p�isl�bil. V� neochotn� Jimmy Whitmore
50
00:14:04,757 --> 00:14:08,874
"Cht�l byste b�t m�m
mlad��m partnerem?"
51
00:14:16,394 --> 00:14:20,192
"...a vyd�l�vat tis�c dolar� t�dn�?"
52
00:14:33,369 --> 00:14:36,223
"M�te ��asnou tv��..."
53
00:14:41,544 --> 00:14:44,420
"...absolutn� pr�zdnou."
54
00:15:06,360 --> 00:15:16,914
Dnes p�ijede n� klient George Dixon.
Pokud se n�m poda�� uzav��t s n�m kontrakt,
vyd�l�me dv� st� tis�c dolar�.
55
00:15:21,167 --> 00:15:28,567
"Mus�me ho odst�ihnout od na�ich konkurent�
a j� chci, abyste mi v tom pomohl."
56
00:15:32,261 --> 00:15:39,347
"Budete t�den vystupovat jako m�j mlad��
partner a j� v�m za to d�m tis�c dolar�."
57
00:15:55,593 --> 00:15:58,952
"P�esta�te mi ��kat pane, Jimmy,
oslovujte m� Henry."
58
00:16:00,523 --> 00:16:01,950
"Dob�e, Henry."
59
00:16:10,633 --> 00:16:22,100
"Chci, abyste se s Dixonem setkal
na stanici; ur�it� ho pozn�te, bude
hledat n�koho z t�to kancel��e."
60
00:16:33,280 --> 00:16:37,043
"Prozvo�te mi pros�m
pan� Whitmorovou."
61
00:16:55,619 --> 00:16:57,421
"Hal�, drahou�ku."
62
00:17:18,250 --> 00:17:22,707
"Pan� Whitmorov� ode�la
p�ed p�ti minutami s kufrem."
63
00:17:46,095 --> 00:17:54,855
George Dixon, potenci�ln� klient
nejv�t��ho kontraktu, kter� kdy firma
Curlew and Company realizovala.
64
00:18:10,688 --> 00:18:11,544
"Betty!"
65
00:19:05,091 --> 00:19:06,381
"Vy neum�te ��st?"
66
00:19:09,596 --> 00:19:10,486
D�MSK� TOALETA
67
00:20:59,771 --> 00:21:00,612
"Ml�te!"
68
00:21:03,625 --> 00:21:04,230
"Ml�te!"
69
00:21:13,010 --> 00:21:14,321
"Ta d�ma je..."
70
00:21:15,787 --> 00:21:16,673
"...m� �ena."
71
00:24:24,618 --> 00:24:31,659
"Myslel jsem, �e na m� na
stanici bude n�kdo �ekat."
72
00:24:34,511 --> 00:24:39,148
"...musel v�s minout; vezm�te
si taxi a p�ije�te do kancel��e."
73
00:24:59,119 --> 00:25:03,160
"Velice lituji, pane Curlewe,
ale minul jsem se s n�m..."
74
00:25:05,526 --> 00:25:17,804
"Pr�v� se mi ozval. Dnes ve�er
ke mn� p�ijde na ve�e�i a j� si p�eji,
abyste tam bezpodm�ne�n� byl."
75
00:25:46,147 --> 00:25:46,647
"Betty!"
76
00:26:11,650 --> 00:26:20,788
��kal jsi, �e se ke m� jako ke sv�
�en� nebude� zn�t, kdy� p�jdu pracovat.
No, a j� budu pracovat. Betty
77
00:26:32,373 --> 00:26:33,073
"To bude Betty!"
78
00:26:39,886 --> 00:26:40,586
"Hal�, drahou�ku."
79
00:26:46,435 --> 00:26:52,637
"�ekl jsem v�m, Jimmy, �e m�
m��ete oslovovat Henry, ale te�
u� jste za�el p��li� daleko!"
80
00:27:00,323 --> 00:27:04,342
"Sly�el jsem, �e m�te velice
atraktivn� �enu, Jimmy."
81
00:27:11,318 --> 00:27:15,543
"Vezm�te ji s sebou, dod�
na�emu mal�mu ve��rku �rove�."
82
00:27:18,475 --> 00:27:19,075
"...ale... ale..."
83
00:27:22,012 --> 00:27:29,402
"Vezm�te ji s sebou - kdy� ten kontrakt
uzav�eme, d�m v�m dva tis�ce dolar�."
84
00:28:20,236 --> 00:28:20,836
"Betty!"
85
00:28:40,941 --> 00:28:43,733
Pacifick� divadeln� agentura
86
00:29:14,191 --> 00:29:20,366
"...a na dne�n� ve�e�i se bude
prezentovat jako m� �ena."
87
00:29:26,795 --> 00:29:32,471
Profesion�ln� boxer Packey O'Neill
a jeho �ena hledaj� pr�ci - jakoukoli.
88
00:29:50,360 --> 00:29:53,889
"V po��dku, v jeden�ct jsem doma."
89
00:30:03,515 --> 00:30:08,952
"�ekn�te j�, aby si vzala ve�ern� �aty
a na sedmou hodinu byla p�ipraven�."
90
00:30:22,759 --> 00:30:31,165
"...stalo se to b�hem m�ho �ek�n�
na stanici, a to, co jsem mu ud�lal,
mu bude sta�it.
91
00:30:59,446 --> 00:31:02,890
"Pan Curlew si s v�mi
chce promluvit, pane."
92
00:31:12,083 --> 00:31:14,400
"Tady je �atna, pane."
93
00:31:35,273 --> 00:31:36,721
"Nesn��m sl�dily."
94
00:31:46,801 --> 00:31:50,952
"M�j mlad�� partner - bude
se v�m l�bit, pane Dixone."
95
00:32:26,616 --> 00:32:35,799
"Udr�ujte ho v dobr� n�lad�,
Jimmy - a� je spokojen�, a a� ten
obchod vy��d�me b�hem chvilky!"
96
00:32:42,549 --> 00:32:44,687
"Bude se v�m l�bit, Jimmy."
97
00:33:12,804 --> 00:33:15,974
"M�j mlad�� partner, pan Whitmore."
98
00:33:46,596 --> 00:33:49,409
"V�d�l jsem, �e si budete rozum�t."
99
00:33:59,985 --> 00:34:04,522
"Te�, kdy� jsme se v�ichni sezn�mili,
se poohl�dnu po hotelu."
100
00:34:08,176 --> 00:34:17,017
"Nesmysl - dokud jste ve m�st�, jste m�j
host - pove�e��me a pak si d�me poker."
101
00:34:23,449 --> 00:34:24,816
"J� poker nehraju."
102
00:34:28,388 --> 00:34:30,440
"Nechcete si zatan�it?"
103
00:34:35,728 --> 00:34:36,876
"M�m ku�� oka."
104
00:34:44,354 --> 00:34:47,838
"A co t�eba p�kn� d�v�� show?"
105
00:35:09,379 --> 00:35:17,450
"Nic z toho, mus�m si v hotelu opat�it
stenografku a vy��dit spoustu dopis�."
106
00:35:19,297 --> 00:35:23,238
"M�m tady stenografku,
Dixone - je to poklad!"
107
00:36:10,223 --> 00:36:15,193
"�koda �e netan��te, Dixone,
je to skv�l� pro postavu."
108
00:36:42,989 --> 00:36:50,181
"Jimmy - je�t� jste se nesezn�mil s na��
novou sekret��kou - dnes jsem ji p�ijal."
109
00:37:01,482 --> 00:37:03,515
"Sle�no Banfordov� -
m�j mlad�� partner."
110
00:37:06,929 --> 00:37:08,334
"Mlad�� partner?"
111
00:37:32,872 --> 00:37:34,939
"...a jeho �ena, pan� Whitmorov�.
112
00:38:03,203 --> 00:38:06,909
"Pot�il jste m�, Curlewe..."
113
00:38:20,962 --> 00:38:25,479
"N�co v�m �eknu, kr�sko - s v�mi jako
sekret��kou bych tu z�stal cel� �ivot!"
114
00:38:36,302 --> 00:38:41,077
"Nen� skv�l�? Dok�zala by
tu transakci vy��tit sama."
115
00:39:34,402 --> 00:39:41,927
Ve�e�e - Jimmy si sv�j poh�r
utrpen� vypije a� do dna.
116
00:39:48,333 --> 00:39:52,762
"U�ili jsme si tu u� spoustu vzru�uj�c�ch
ve��rk�, �e ano, pan� Whitmorov�."
117
00:40:03,865 --> 00:40:08,328
"Pane Curlewe, jak dlouho u� je
pan Whitmore va��m spole�n�kem?"
118
00:40:11,814 --> 00:40:15,265
"T�i roky.
Od t� doby, co se o�enil."
119
00:40:25,962 --> 00:40:27,143
"A d�ti?"
120
00:40:32,835 --> 00:40:34,156
"Dvoj�ata - ob� dv�."
121
00:40:49,293 --> 00:40:51,658
"Pan Pemerly z velk� d�lky, pane."
122
00:40:56,676 --> 00:41:00,617
"Curlewe, chci v�m ��ct
n�co d�le�it�ho o Dixonovi..."
123
00:41:03,182 --> 00:41:05,414
"Pan Dixon je zrovna tady."
124
00:41:16,178 --> 00:41:20,316
"Jestli je to Pemerly,
chci s n�m mluvit."
125
00:41:39,076 --> 00:41:49,492
"Musel jsem b�t p�eru�en - chci Pemerlyho
vid�t p�ed uzav�en�m kontraktu - je�t� dnes
v noci za n�m zajedu."
126
00:41:56,277 --> 00:42:00,760
"Budu pot�ebovat sekret��ku, tak�e
vezmu sle�nu Banfordovou s sebou."
127
00:42:21,744 --> 00:42:24,477
"Pojedu r�da, pane Dixone."
128
00:42:55,219 --> 00:42:59,211
"Nem�te pr�vo tu nevinnou
mladou d�vku kompromitovat."
129
00:43:05,838 --> 00:43:09,251
"Jak to k �ertu v�te,
�e je nevinn�?"
130
00:43:12,520 --> 00:43:14,255
"Proto�e je!"
131
00:43:24,966 --> 00:43:29,737
"Tak zat�m, Curlewe,
vr�t�me se za den za dva.
132
00:43:37,645 --> 00:43:41,039
"Dixone, vy si tu d�vku
nem��ete vz�t s sebou!"
133
00:43:49,557 --> 00:43:51,828
"Chcete mi v tom zabr�nit?"
134
00:44:04,346 --> 00:44:11,003
"Curlewe, je v�m jasn�, �e Dixon m��e
padnout do rukou na�ich konkurent�?"
135
00:44:22,306 --> 00:44:30,635
"N�sledujte je na stanici! �ekn�te jim,
co chcete - jen je p�ive�te zp�tky!"
136
00:45:16,627 --> 00:45:20,883
"Ten vlak u� odjel -
dal�� jede za hodinu."
137
00:45:43,621 --> 00:45:44,570
"Bigamisto!"
138
00:46:08,971 --> 00:46:10,660
"Kde je to sl�n�?"
139
00:46:12,808 --> 00:46:14,154
"Kupuje l�stky."
140
00:46:21,842 --> 00:46:23,193
"Ty lakom� sob�e..."
141
00:46:27,915 --> 00:46:28,783
"...Milion��i!"
142
00:46:44,340 --> 00:46:46,569
"Dost, surov�e!"
143
00:46:53,833 --> 00:46:55,395
"Vy Romeo z depa!"
144
00:47:16,455 --> 00:47:25,174
"Pemerly zase volal a bude tu pr� r�no.
Curlew chce, abyste se k n�mu vr�tili."
145
00:50:03,622 --> 00:50:08,893
"Vzhledem k tomu, �e Pemerly
doraz� a� r�no, asi se tu zdr��m."
146
00:50:11,438 --> 00:50:14,055
"Je na�ase,
abychom �li v�ichni sp�t."
147
00:50:26,253 --> 00:50:34,296
"Sle�no Banfordov�, ne� se ulo��te
ke sp�nku, r�d bych v�s pozval k sob� -
m�m pro v�s n�jak� dikt�t."
148
00:50:53,046 --> 00:50:57,311
Samoz�ejm�, pane Dixone, bude
mi pot�en�m v�m naslouchat."
149
00:51:12,324 --> 00:51:19,316
"Pro� ten povyk? Vy a va�e �ena m�te
pokoj hned na druh� stran� chodby."
150
00:51:34,847 --> 00:51:36,280
"To je ��asn�!"
151
00:51:56,610 --> 00:51:59,132
"Ale my tam nem��eme
z�stat celou noc!"
152
00:52:02,891 --> 00:52:06,815
"Pan Curlew m� pravdu, drah�.
Bude lep��, kdy� z�staneme."
153
00:53:35,993 --> 00:53:45,618
"Rad�ji m� nechte j�t - m�j man�el je
boxer a o�ek�v� m� doma v jeden�ct."
154
00:53:55,445 --> 00:53:59,821
"Propa�uju v�s ven -
a� bude �ist� vzduch."
155
00:55:14,099 --> 00:55:17,751
"Kde si mysl�te, �e jste?
Na n�dra��?"
156
00:55:32,876 --> 00:55:35,368
"Ti�e, v�echny probud�te."
157
00:55:50,269 --> 00:55:54,599
"Uv�domujete si,
co s v�mi m�j man�el ud�l�?"
158
00:57:44,591 --> 00:57:48,704
"Co se d� d�lat,
budu v�s muset ukol�bat."
159
00:58:16,957 --> 00:58:18,908
"Bude to jen minutka."
160
00:58:24,840 --> 00:58:29,343
"Pane Dixone, pus�te ho, pros�m!
161
00:58:31,379 --> 00:58:33,814
"Pamatujte na jeho �enu a d�ti."
162
00:59:19,586 --> 00:59:24,848
"P�istihl jsem toho drzouna s tv��� pavi�na,
jak se vkr�d� do pokoje t�hle d�venky!"
163
00:59:39,439 --> 00:59:46,576
"Sle�no Banfordov�, poj�te do m�ho
pokoje; budu v�m diktovat a vyhneme
se tak dal��mu vyru�ov�n�."
164
01:00:09,060 --> 01:00:16,412
"Pod�vejte, Dixon se n�m do toho
ku��tka zamiloval - a j� chci, abyste
se do toho p�estal pl�st."
165
01:00:21,489 --> 01:00:26,778
"Sty�te se - sna��te se t�
mlad� �en� zni�it pov�st!"
166
01:00:30,115 --> 01:00:34,540
"J� �e ni��m jej� pov�st! Nepl�il
jste se snad do jej�ho pokoje vy?"
167
01:01:33,370 --> 01:01:39,473
"Je to zabedn�n� hlup�k - nech�pu,
co na n�m Curlew vid�."
168
01:01:44,272 --> 01:01:45,709
"Nem� mozek!"
169
01:02:31,470 --> 01:02:36,143
"U� sis hr�l dost dlouho,
chlape�ku - �up do postele."
170
01:03:30,445 --> 01:03:31,596
"Kde je va�e �ena?"
171
01:03:40,380 --> 01:03:44,502
"Z��d�m v�s tak, �e se tu
u� p�estanete ometat!"
172
01:03:49,931 --> 01:03:51,656
"Svl�kn�te se."
173
01:04:38,229 --> 01:04:42,978
"Chci vid�t tu d�mu, zn�mou
jako pan� Whitmorov�."
174
01:04:45,036 --> 01:04:47,388
"Pan a pan� Whitmorovi
se u� ulo�ili k odpo�inku."
175
01:04:51,284 --> 01:04:53,795
"Chcete ��ct, �e �li sp�t?"
176
01:05:15,033 --> 01:05:16,684
"Ty kalhoty dol�."
177
01:06:11,831 --> 01:06:16,390
"Vzal jsem mu oble�en�
a zamknul ho s jeho �enou."
178
01:07:22,343 --> 01:07:24,924
"Po�kejte, a� si v�s man�el pod�!"
179
01:08:51,424 --> 01:08:54,127
"Zapome�te na tu d�vku,
vyk�ikla jen jednou."
180
01:08:57,138 --> 01:08:58,667
"Vyk�ikla?"
181
01:09:51,442 --> 01:09:53,720
"Chci vid�t sle�nu Banfordovou."
182
01:09:58,549 --> 01:10:06,493
"Te� u� v�m, �e jste bl�zen,
a nakrm�m s v�mi veverky!"
183
01:10:40,783 --> 01:10:47,100
"Jestli mi ten mlad�k je�t�
p�ijde na o�i, zmasakruju ho."
184
01:12:24,162 --> 01:12:28,013
"Ti�e, ta gorila vedle t� usly��."
185
01:13:43,583 --> 01:13:45,804
"V�echno ti vysv�tl�m..."
186
01:13:59,815 --> 01:14:01,807
"Tu �enu mi nem��e� vysv�tlit."
187
01:14:32,648 --> 01:14:33,864
"Jako pra�lov�k, co?"
188
01:16:14,934 --> 01:16:20,278
"Co se d� d�lat -
mus�m v�s zbavit tr�pen�."
189
01:18:44,082 --> 01:18:45,830
"P�ive�te policistu, rychle!"
190
01:19:01,884 --> 01:19:03,705
"P�ive� policistu, rychle!"
191
01:19:11,827 --> 01:19:14,567
"Knokautujte toho hlup�ka, Dixone."
192
01:19:34,883 --> 01:19:40,991
HENRY CURLEW, LOS ANGELES
Dixon je podvodn�k, nenechte ho ut�ct.
Pemerly
193
01:19:44,201 --> 01:19:46,842
"Knokautujte ho, Jimmy -
je to podvodn�k!
194
01:21:21,990 --> 01:21:25,722
"Vy surov�e! Jak jste se mohl
odv�it zb�t m�ho man�ela?"
195
01:22:53,949 --> 01:23:06,216
"Va�e bystr� inteligence a odvaha
mi u�et�ily tis�ce dolar�. Rozhodl jsem se,
�e v�m d�m cokoli, co si budete p��t."
196
01:23:14,361 --> 01:23:16,078
"Chceme nov� koberec."
197
01:23:23,703 --> 01:23:25,890
KONEC
17981