Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:01:32,000 --> 00:01:35,083
{\an8}Following the conclusion
of the 31st Olympics in Brazil,
4
00:01:35,166 --> 00:01:38,583
Union Sports Minister Vishnu Kanth Tiwari
5
00:01:38,666 --> 00:01:41,708
voiced strong dissatisfaction
over India's medal tally.
6
00:01:41,791 --> 00:01:45,291
During a high-level meeting
with Indian Olympic officials
7
00:01:45,375 --> 00:01:47,375
at the Kolkata Sports Headquarters,
8
00:01:47,458 --> 00:01:52,583
the minister called for sweeping reforms
in athlete selection and training.
9
00:02:09,291 --> 00:02:10,166
Sit, sit.
10
00:02:10,250 --> 00:02:11,541
Sit.
11
00:02:11,625 --> 00:02:13,083
Congratulations, sir.
12
00:02:13,166 --> 00:02:15,250
This time we won two medals!
13
00:02:15,833 --> 00:02:16,958
Sit!
14
00:02:17,041 --> 00:02:19,125
You should feel ashamed.
15
00:02:23,333 --> 00:02:27,000
We have to bow our heads
to find India on the medals table.
16
00:02:31,000 --> 00:02:33,208
When will we...
17
00:02:33,291 --> 00:02:34,541
hold our heads high?
18
00:02:45,625 --> 00:02:48,125
Our country has
a population of 130 crores.
19
00:02:49,916 --> 00:02:51,625
And all we managed was two medals?
20
00:02:51,708 --> 00:02:53,916
It took all of our efforts...
21
00:02:54,000 --> 00:02:56,083
to produce just two champions.
22
00:02:56,666 --> 00:02:59,291
We've poured crores of rupees into sports.
23
00:03:00,583 --> 00:03:02,666
We've built so many academies.
24
00:03:03,916 --> 00:03:05,333
Then what is going wrong?
25
00:03:06,583 --> 00:03:07,541
Sir...
26
00:03:08,541 --> 00:03:13,958
We've been giving the athletes
at our academy proper training.
27
00:03:14,458 --> 00:03:16,333
And proper accommodation.
28
00:03:16,416 --> 00:03:19,958
To begin with, no one in this generation
is even interested in sports.
29
00:03:20,541 --> 00:03:22,625
Ask them their favorite sport,
30
00:03:23,125 --> 00:03:25,208
and one says, "Temple Run."
31
00:03:26,208 --> 00:03:28,291
Someone else says, "Candy Crush."
32
00:03:29,250 --> 00:03:31,333
When the whole playground...
33
00:03:31,708 --> 00:03:33,625
fits in the palm of your hand,
34
00:03:33,708 --> 00:03:37,791
who would bother
going out to practice, sir?
35
00:03:39,708 --> 00:03:41,875
What does your son do, Mr. Baiswal?
36
00:03:41,958 --> 00:03:46,083
He's in his final year
of Electronics at IIT Bombay.
37
00:03:46,166 --> 00:03:47,541
What about your children?
38
00:03:47,625 --> 00:03:49,250
My daughter's doing MBBS at AIIMS, Delhi.
39
00:03:49,333 --> 00:03:51,416
My son's pursuing his master's in the US.
40
00:03:52,416 --> 00:03:54,500
None of us play sports ourselves.
41
00:03:55,041 --> 00:03:57,125
We don't even encourage our kids to play.
42
00:03:58,708 --> 00:04:00,666
And yet, here we are
43
00:04:00,750 --> 00:04:04,208
deciding the fate of sports
and our athletes.
44
00:04:04,541 --> 00:04:06,625
Wow!
45
00:04:07,750 --> 00:04:10,041
I don't want silence.
46
00:04:10,125 --> 00:04:14,416
If you don't come to the next meeting
with a viable solution,
47
00:04:15,041 --> 00:04:17,416
every academy
in this country will be shut down.
48
00:04:17,958 --> 00:04:20,708
The land will be leased to corporations.
49
00:04:21,375 --> 00:04:22,666
And the sports budget
50
00:04:22,750 --> 00:04:26,458
will be redirected
to defense and agriculture.
51
00:04:30,375 --> 00:04:31,791
Mr. Baiswal.
52
00:04:31,875 --> 00:04:33,958
A loss on the field
53
00:04:34,708 --> 00:04:36,791
isn't just the player's loss.
54
00:04:37,625 --> 00:04:39,708
It's the nation's loss.
55
00:04:47,708 --> 00:04:50,166
These are the people meant
to win at the Olympics?
56
00:05:02,083 --> 00:05:05,208
One, two, three, four...
57
00:05:06,708 --> 00:05:10,625
As far as I know,
Indians excel at only one sport.
58
00:05:10,708 --> 00:05:12,791
Growing the population.
59
00:05:13,458 --> 00:05:14,541
Well played!
60
00:05:14,625 --> 00:05:16,333
What, sir?
61
00:05:16,416 --> 00:05:18,500
- You played well.
- You think so?
62
00:05:39,416 --> 00:05:41,500
- Follow that bus.
- Okay, sir.
63
00:06:13,958 --> 00:06:15,375
What's going on here?
64
00:06:15,458 --> 00:06:17,541
A sports competition, sir.
65
00:06:17,958 --> 00:06:19,291
Such a huge turnout!
66
00:06:23,375 --> 00:06:26,083
Youth here go crazy over sports, sir.
67
00:06:26,166 --> 00:06:28,250
Kabaddi selections are underway here.
68
00:06:30,166 --> 00:06:32,250
This is the Under-19
cricket team selection.
69
00:06:33,666 --> 00:06:34,708
- Name?
- Shiva.
70
00:06:34,791 --> 00:06:35,833
- Age?
- Nineteen.
71
00:06:35,916 --> 00:06:37,750
Okay.
72
00:06:37,833 --> 00:06:39,291
- Name?
- Appanna Tendulkar.
73
00:06:39,375 --> 00:06:40,708
- Age?
- Nineteen.
74
00:06:40,791 --> 00:06:43,541
Appanna, is Tendulkar your favorite?
75
00:06:43,625 --> 00:06:45,666
Yes, sir. That's why I took his name.
76
00:06:45,750 --> 00:06:47,666
Good.
77
00:06:47,750 --> 00:06:49,250
- Name?
- Venkat.
78
00:06:49,333 --> 00:06:50,750
- Age?
- Sixteen.
79
00:06:50,833 --> 00:06:52,916
My favorite's Dhoni, sir.
80
00:06:53,833 --> 00:06:55,541
- Name?
- Govind.
81
00:06:55,625 --> 00:06:56,958
- Age?
- Seventeen.
82
00:06:57,041 --> 00:06:58,125
Okay.
83
00:06:58,208 --> 00:07:00,000
- Govind.
- Sir?
84
00:07:00,083 --> 00:07:01,666
Don't you have a favorite cricketer?
85
00:07:01,750 --> 00:07:03,166
I do, sir!
86
00:07:03,250 --> 00:07:05,083
My favorite cricketer...
87
00:07:05,166 --> 00:07:06,291
is Peddi!
88
00:07:06,375 --> 00:07:08,500
- Peddi?
- Yes, sir. Peddi!
89
00:07:13,166 --> 00:07:14,916
- Name?
- My name's Viswak.
90
00:07:15,000 --> 00:07:16,875
My favorite player is Dara Singh, sir.
91
00:07:16,958 --> 00:07:18,333
- Name?
- I am Vasu.
92
00:07:18,416 --> 00:07:20,458
My favorite wrestler...
93
00:07:20,541 --> 00:07:22,625
- is Peddi!
- Wow!
94
00:07:24,791 --> 00:07:26,333
Peddi again?
95
00:07:26,416 --> 00:07:27,958
- Fur!
- Fur!
96
00:07:28,041 --> 00:07:29,166
- Fur!
- Fur!
97
00:07:29,250 --> 00:07:31,333
- Fur!
- Skins, sir!
98
00:07:32,541 --> 00:07:34,583
Skins. Skins.
99
00:07:34,666 --> 00:07:37,416
My name is Arun Kumar.
My favorite runner is Peddi, sir.
100
00:07:39,166 --> 00:07:41,000
Skins. Skins.
101
00:07:41,083 --> 00:07:42,833
My favorite runner is Peddi!
102
00:07:42,916 --> 00:07:43,791
Skins.
103
00:07:43,875 --> 00:07:45,416
My favorite player is Peddi.
104
00:07:45,500 --> 00:07:46,458
- Skins
- Skins
105
00:07:46,541 --> 00:07:48,625
- Skins, sir.
- Skins, sir.
106
00:07:50,041 --> 00:07:52,250
- Skin...
- Skins, sir!
107
00:08:30,083 --> 00:08:32,166
Greetings, sir. Have this.
108
00:08:36,208 --> 00:08:38,291
No matter who I ask,
109
00:08:39,583 --> 00:08:43,625
the sport changes,
but the favorite player doesn't.
110
00:08:44,750 --> 00:08:46,708
Skins.
111
00:08:46,791 --> 00:08:49,708
Is that the name of a god around here?
112
00:08:51,000 --> 00:08:53,958
Even the rock you're sitting on
is named after Peddi, sir.
113
00:08:55,625 --> 00:08:56,666
It's true.
114
00:08:56,750 --> 00:08:58,500
When Peddi hit a sixer,
115
00:08:58,583 --> 00:09:00,875
it landed right here.
So we named it in his honor.
116
00:09:02,208 --> 00:09:05,125
Balls hit from this ground
usually land here, don't they?
117
00:09:05,208 --> 00:09:09,041
Sir! He didn't hit it from this ground.
118
00:09:10,333 --> 00:09:12,375
That ground.
119
00:09:12,458 --> 00:09:14,500
That one!
120
00:09:14,583 --> 00:09:16,666
The one beyond that!
121
00:09:16,750 --> 00:09:19,250
He hit it all the way
from three grounds over.
122
00:09:22,125 --> 00:09:24,500
I've seen a lot of sports.
123
00:09:25,666 --> 00:09:28,250
Never seen anyone play this many.
124
00:09:29,041 --> 00:09:30,541
One man...
125
00:09:30,625 --> 00:09:32,708
played all these sports?
126
00:09:33,875 --> 00:09:35,958
In a village like this, no less?
127
00:09:36,291 --> 00:09:38,166
Why?
128
00:09:38,250 --> 00:09:40,791
Necessity turned him into an athlete.
129
00:09:41,791 --> 00:09:45,041
To the youth here,
Peddi isn't a god in a temple.
130
00:09:45,125 --> 00:09:47,208
He is the god of the field.
131
00:09:50,458 --> 00:09:52,541
I want to...
132
00:09:53,375 --> 00:09:55,458
know more about Peddi.
133
00:09:55,791 --> 00:09:59,666
If you want to know about Peddi,
a car won't get you there.
134
00:09:59,750 --> 00:10:01,833
You'll have to walk, sir.
135
00:10:05,416 --> 00:10:06,250
Let's go.
136
00:10:08,208 --> 00:10:10,583
We'll have to cross those hills.
137
00:10:11,458 --> 00:10:16,125
In the land of Vizianagaram,
the birthplace of Kodi Rammurthy Naidu,
138
00:10:16,458 --> 00:10:19,291
wrestling was losing its foothold
139
00:10:19,375 --> 00:10:24,333
and cricket from distant lands
was quietly taking root.
140
00:10:25,708 --> 00:10:28,666
{\an8}KODI RAMMURTHY NAIDU (1885 - 1942)
"INDIAN HERCULES"
141
00:10:28,750 --> 00:10:34,250
In the surrounding villages,
cricket was played like cockfighting.
142
00:10:34,333 --> 00:10:36,708
With high-stakes betting to match.
143
00:10:36,791 --> 00:10:38,875
Bet a little, you win.
Bet more, you lose.
144
00:10:47,333 --> 00:10:48,583
{\an8}Hey, Rambujji!
145
00:10:48,666 --> 00:10:51,541
{\an8}You replaced "Royal" in "Royal Enfield"
with "Rambujji"?
146
00:10:51,625 --> 00:10:53,875
Before I bought it, it was their name.
147
00:10:53,958 --> 00:10:56,166
The moment I paid for it, it became mine.
148
00:10:58,458 --> 00:11:00,541
Get lost.
149
00:11:00,625 --> 00:11:02,708
Bro, my name isn't Loud Sesh.
150
00:11:02,791 --> 00:11:04,916
My surname's Loud and I am Sesh.
151
00:11:05,000 --> 00:11:06,916
As you say, Loud Sesh.
152
00:11:07,000 --> 00:11:11,333
You may have seen
many things being auctioned!
153
00:11:11,416 --> 00:11:12,833
But here,
154
00:11:12,916 --> 00:11:16,000
an auction is being held
for a hired player!
155
00:11:16,083 --> 00:11:18,916
For a hired player!
156
00:11:20,375 --> 00:11:23,666
God's price is 10 paise.
157
00:11:24,166 --> 00:11:28,833
Rambujji of Vizianagaram bids one rupee!
158
00:11:29,625 --> 00:11:30,916
One hundred rupees.
159
00:11:31,000 --> 00:11:33,708
- One hundred and one rupees!
- Two hundred.
160
00:11:35,583 --> 00:11:36,750
Six hundred!
161
00:11:36,833 --> 00:11:40,208
- Bobbili! Six hundred!
- Brother, we're bidding too high.
162
00:11:43,083 --> 00:11:48,125
Rambujji of Vizianagaram bids
six hundred and one rupees!
163
00:11:48,208 --> 00:11:52,250
Going once! Going twice! Sold!
164
00:11:52,333 --> 00:11:56,541
They snapped up the hired player, Peddi,
for 601 rupees!
165
00:11:59,958 --> 00:12:03,291
Our hired player Peddi
was bought by Vizianagaram.
166
00:12:03,375 --> 00:12:04,958
Why would we bet on Bobbili?
167
00:12:05,041 --> 00:12:07,125
We place our bets on Vizianagaram.
168
00:12:09,291 --> 00:12:11,916
Vizianagaram won the toss
and elected to bowl.
169
00:12:12,333 --> 00:12:16,083
Our fast bowler Rambujji is now bowling.
170
00:12:21,583 --> 00:12:22,916
Now you're going to get it.
171
00:12:23,000 --> 00:12:26,041
Wow! What a fierce and gripping contest!
172
00:12:26,125 --> 00:12:30,041
Once, Vizianagaram and Bobbili
clashed over kingdoms.
173
00:12:30,125 --> 00:12:32,541
Today, they battle for a game.
174
00:12:43,833 --> 00:12:45,083
BOBBILI
SCORE: 109
175
00:12:51,250 --> 00:12:54,916
Chasing 125,
Vizianagaram walks out to bat.
176
00:12:55,000 --> 00:12:56,500
It's a drinks break.
177
00:12:56,583 --> 00:13:00,291
If they have a hired player
who can smash six sixes in an over,
178
00:13:00,375 --> 00:13:03,958
we have a new bowler, Talari Ambrose.
179
00:13:21,125 --> 00:13:23,208
Damn it!
180
00:13:26,750 --> 00:13:28,666
Unable to withstand
Talari Ambrose’s fiery bowling,
181
00:13:28,750 --> 00:13:30,541
the Vizianagaram batsmen
are walking off injured
182
00:13:30,625 --> 00:13:32,708
without even losing their wickets.
183
00:13:38,583 --> 00:13:40,000
Shot!
184
00:13:40,083 --> 00:13:41,750
VIZIANAGARAM,
SCORE: 16, OVERS: 2
185
00:13:45,500 --> 00:13:46,500
Hey, Bujji!
186
00:13:46,583 --> 00:13:50,750
Ambrose's spell
has Dorabujji spinning with confusion.
187
00:13:50,833 --> 00:13:52,791
The match is tilting towards Bobbili.
188
00:13:52,875 --> 00:13:55,500
And Vizianagaram is in serious trouble.
189
00:13:56,708 --> 00:13:59,333
- We might lose it.
- You've cost us the match!
190
00:14:06,083 --> 00:14:08,250
Where on earth is that hired laborer?
191
00:14:08,333 --> 00:14:11,083
Where the hell is the cook Peddi?
192
00:14:11,166 --> 00:14:12,666
The jaggery's boiling over.
193
00:14:12,750 --> 00:14:15,500
Where did he disappear to
instead of tending to it?
194
00:14:15,583 --> 00:14:17,416
He went to the match, sir.
195
00:14:17,500 --> 00:14:19,666
The whole batch will be ruined.
196
00:14:19,750 --> 00:14:21,125
Shall I stir it in the meantime?
197
00:14:21,208 --> 00:14:23,000
Hey! Let him come back.
198
00:14:23,083 --> 00:14:25,166
Peddi!
199
00:14:29,583 --> 00:14:31,083
Peddi! Peddi! Peddi!
200
00:14:31,166 --> 00:14:32,875
♪ You built thrones out of fear ♪
201
00:14:32,958 --> 00:14:35,625
♪ Gold teeth glass crowns
Every promise you broke ♪
202
00:14:35,708 --> 00:14:38,125
♪ Is a weight pulling you down ♪
203
00:14:38,208 --> 00:14:40,291
Peddi! Peddi! Peddi!
204
00:14:41,958 --> 00:14:43,666
♪ You talk like you own ♪
205
00:14:43,750 --> 00:14:45,166
♪ Every breath in this town ♪
206
00:14:45,250 --> 00:14:48,083
♪ But the cracks in your castle
Are screaming too loud ♪
207
00:14:53,000 --> 00:14:55,541
♪ I'm the name that you never learned ♪
208
00:14:55,625 --> 00:14:58,375
♪ Till it's written on your face ♪
209
00:14:58,458 --> 00:15:00,875
♪ I'm the fire you thought you'd tamed ♪
210
00:15:01,208 --> 00:15:03,916
♪ Now I'm burning through your gates ♪
211
00:15:06,041 --> 00:15:09,708
Here comes the cork-ball maestro,
212
00:15:09,791 --> 00:15:12,666
the man who can hit six sixes
in a single over.
213
00:15:16,625 --> 00:15:18,875
You think you can hit
six sixes in an over?
214
00:15:19,208 --> 00:15:21,291
Quite proud, aren't you?
215
00:15:23,625 --> 00:15:26,458
♪ I came to show you your place ♪
216
00:15:26,875 --> 00:15:30,458
♪ You drew lines in the dirt
Said the weak keep out ♪
217
00:15:31,666 --> 00:15:36,166
♪ Turned their hunger
And hurt into your victory shout ♪
218
00:15:36,250 --> 00:15:38,958
♪ But every shadow you cast
Grew a heart, grew a spine ♪
219
00:15:39,041 --> 00:15:43,125
♪ I'm the echo of the last
Never again in their minds ♪
220
00:15:47,125 --> 00:15:49,166
♪ I'm the hero that you can't erase ♪
221
00:15:49,250 --> 00:15:53,125
♪ I came to show you
Came to show you your place ♪
222
00:16:01,375 --> 00:16:04,125
♪ I came to show you your place ♪
223
00:16:11,416 --> 00:16:14,708
♪ I came to show you your place ♪
224
00:16:17,333 --> 00:16:19,416
The game is my pride.
225
00:16:19,916 --> 00:16:21,125
Listen here.
226
00:16:21,208 --> 00:16:22,791
Every ball you bowl...
227
00:16:22,875 --> 00:16:26,125
will end up the same way.
228
00:16:54,958 --> 00:16:57,125
Six!
229
00:17:04,416 --> 00:17:06,125
VIZIANAGARAM
SCORE: 55, OVERS: 5
230
00:17:18,666 --> 00:17:20,750
What a shot!
231
00:17:26,833 --> 00:17:28,416
VIZIANAGARAM
SCORE: 123, OVERS: 9.4
232
00:17:28,500 --> 00:17:30,708
Two balls left.
233
00:17:30,791 --> 00:17:32,166
Two runs to win.
234
00:17:32,250 --> 00:17:33,791
What's up, bro?
235
00:17:33,875 --> 00:17:35,166
The winning shot's mine.
236
00:17:35,250 --> 00:17:37,250
- What?
- Yes.
237
00:17:37,333 --> 00:17:39,083
Just defend and take a single.
238
00:17:39,166 --> 00:17:41,250
A single?
239
00:17:44,541 --> 00:17:46,625
The winning shot's mine.
240
00:17:47,458 --> 00:17:48,791
VIZIANAGARAM
SCORE: 123, OVERS: 9.4
241
00:17:49,458 --> 00:17:51,541
Single!
242
00:18:01,791 --> 00:18:06,708
Hired player Peddi single-handedly
leads Vizianagaram to victory!
243
00:18:31,666 --> 00:18:33,500
♪ Come on, rise and march ahead ♪
244
00:18:33,583 --> 00:18:35,375
♪ Come on, rise and march ahead ♪
245
00:18:35,458 --> 00:18:38,541
♪ Like a road
Where nothing stands in your way ♪
246
00:18:38,958 --> 00:18:40,750
♪ Come on, rise and march ahead ♪
247
00:18:40,833 --> 00:18:42,625
♪ Come on, rise and march ahead ♪
248
00:18:42,708 --> 00:18:45,666
♪ Like a raging tide without limits ♪
249
00:18:46,375 --> 00:18:48,083
♪ Like the surge that makes you leap ♪
250
00:18:48,166 --> 00:18:49,958
♪ Like the war you're born to keep ♪
251
00:18:50,041 --> 00:18:53,625
♪ Turn your sixes into hundreds
And rise above the crowd ♪
252
00:18:53,708 --> 00:18:57,375
♪ Tear that fear right from its root
Cut your shame loose ♪
253
00:18:57,458 --> 00:18:59,583
♪ Be the name that earns the cheers ♪
254
00:18:59,666 --> 00:19:03,541
♪ Move like a storm
Like your arrival ignites the crowd ♪
255
00:19:03,625 --> 00:19:05,125
♪ Come on, rise and march ahead ♪
256
00:19:05,208 --> 00:19:07,166
♪ Come on, rise and march ahead ♪
257
00:19:07,250 --> 00:19:10,416
♪ Like a road
Where nothing stands in your way ♪
258
00:19:10,500 --> 00:19:12,583
♪ Come on, rise and march ahead ♪
259
00:19:12,666 --> 00:19:14,708
♪ Come on, rise and march ahead ♪
260
00:19:14,791 --> 00:19:18,083
♪ Like a raging tide without limits ♪
261
00:19:18,500 --> 00:19:22,208
♪ Faintly, yes faintly
Firmly, so firmly ♪
262
00:19:22,291 --> 00:19:28,833
♪ Don’t cage yourself
Within the walls of your own soul ♪
263
00:19:29,666 --> 00:19:36,541
♪ You're barely twenty-five
Don’t let your spark die out already ♪
264
00:20:19,500 --> 00:20:21,833
Thulam, hand me
the turmeric powder and cutlery.
265
00:20:21,916 --> 00:20:24,000
Hey, what is that?
266
00:20:25,791 --> 00:20:26,875
Hey, Peddi!
267
00:20:26,958 --> 00:20:28,125
If you had been any later,
268
00:20:28,208 --> 00:20:31,875
ten tons of product
would've gone to waste.
269
00:20:32,208 --> 00:20:34,666
It's the same out there, Ammathalli.
270
00:20:35,291 --> 00:20:37,500
One unpredictable ball,
271
00:20:37,583 --> 00:20:39,833
and the whole game
changes in an instant.
272
00:20:41,250 --> 00:20:44,250
Peddi, you’re full of yourself
because you’re the only one here
273
00:20:44,333 --> 00:20:46,083
who knows how to cook jaggery properly.
274
00:20:46,166 --> 00:20:48,583
You're becoming impossible to handle.
275
00:20:48,958 --> 00:20:52,625
Decide if you want sports or work,
right here and now.
276
00:20:52,708 --> 00:20:56,041
If I'm going to do the same work
and live the same life every day,
277
00:20:56,458 --> 00:20:58,541
what’s the point of living at all?
278
00:20:59,083 --> 00:21:01,958
We should experience everything
while we're still alive.
279
00:21:02,041 --> 00:21:04,333
Who knows if there's a next life?
280
00:21:06,833 --> 00:21:07,833
Tell me.
281
00:21:07,916 --> 00:21:11,750
♪ If your tomorrow is
No different than yesterday ♪
282
00:21:11,833 --> 00:21:15,333
♪ That means today
You have done nothing! ♪
283
00:21:15,416 --> 00:21:19,125
♪ If your child pays off
Your fathers debts ♪
284
00:21:19,208 --> 00:21:22,500
♪ Then you have been useless ♪
285
00:21:22,958 --> 00:21:26,583
♪ If you keep your head bowed ♪
286
00:21:26,666 --> 00:21:29,916
♪ You don’t need your mark of manliness,
Throw it away ♪
287
00:21:30,000 --> 00:21:34,375
♪ And let out all the blood
In your body... ♪
288
00:22:11,666 --> 00:22:13,250
♪ Come on, rise and march ♪
289
00:22:13,333 --> 00:22:15,375
♪ Come on, rise and march ahead ♪
290
00:22:15,458 --> 00:22:19,041
♪ Move like a path with no obstacle ♪
291
00:22:19,125 --> 00:22:20,958
♪ Come on, rise and march ahead ♪
292
00:22:21,041 --> 00:22:22,833
♪ Come on, rise and march ahead ♪
293
00:22:22,916 --> 00:22:26,125
♪ Move with a limitless attitude ♪
294
00:22:26,666 --> 00:22:28,500
♪ Faintly, yes faintly ♪
295
00:22:28,583 --> 00:22:30,291
♪ Firmly, so firmly ♪
296
00:22:30,375 --> 00:22:37,125
♪ Don’t cage yourself
Within the walls of your own soul ♪
297
00:22:37,916 --> 00:22:44,708
♪ You're barely twenty-five
Don’t let your spark die out already ♪
298
00:22:46,875 --> 00:22:50,958
We worked alongside Peddi
at the jaggery factory, sir.
299
00:22:51,041 --> 00:22:53,541
We all worked in pairs
and shared a single wage,
300
00:22:53,625 --> 00:22:55,833
but he was always paid a full wage.
301
00:22:55,916 --> 00:23:00,541
Because no one in the neighboring villages
could match his skill at cooking jaggery.
302
00:23:04,250 --> 00:23:06,333
Vizianagaram workers, 20 rupees each.
303
00:23:07,208 --> 00:23:09,291
Lowland villagers, come over here.
304
00:23:09,750 --> 00:23:11,833
Twenty rupees for both of you.
305
00:23:12,958 --> 00:23:15,041
- Sir.
- Twenty for you.
306
00:23:19,416 --> 00:23:21,625
Hey, you came alone?
307
00:23:22,041 --> 00:23:23,958
Where's your partner?
308
00:23:24,041 --> 00:23:25,750
He went to take a leak, sir.
309
00:23:25,833 --> 00:23:27,625
Collect it when he gets back. Step aside!
310
00:23:27,708 --> 00:23:29,916
Please get me a higher wage too, sir.
311
00:23:30,750 --> 00:23:33,041
My wife is about to give birth.
312
00:23:33,125 --> 00:23:35,208
Yes, sir.
313
00:23:35,708 --> 00:23:37,833
You've been working here non-stop,
314
00:23:38,166 --> 00:23:40,041
and in just four days at home,
315
00:23:40,125 --> 00:23:42,458
you managed to get her pregnant?
316
00:23:42,791 --> 00:23:45,625
Now that's what I call a hard worker.
317
00:23:52,291 --> 00:23:54,583
Tell her to have twins.
318
00:23:54,666 --> 00:23:58,083
That way, your sons won't have to find
a partner for pair work.
319
00:23:58,625 --> 00:24:00,875
What are you saying, sir?
320
00:24:00,958 --> 00:24:04,208
I cut as much sugarcane
as the workers from Vizianagaram.
321
00:24:04,625 --> 00:24:08,291
I put in just as many hours, didn't I?
322
00:24:08,750 --> 00:24:10,958
How long will I be paid half their wage?
323
00:24:11,416 --> 00:24:15,166
Give me the same 20-rupee wage
as the workers from Vizianagaram.
324
00:24:18,125 --> 00:24:21,375
You filthy hillside mongrel!
325
00:24:21,833 --> 00:24:25,000
You think people from Vizianagaram
are the same as you lowlanders?
326
00:24:25,083 --> 00:24:27,500
You people live pathetic lives
as paired laborers.
327
00:24:28,125 --> 00:24:30,666
Giving work to people
328
00:24:31,500 --> 00:24:33,583
with no name or roots is itself a favor.
329
00:24:34,708 --> 00:24:38,083
And on top of that,
you expect the same pay as them?
330
00:24:39,458 --> 00:24:42,791
Yuck! You lowly laborers.
331
00:24:45,041 --> 00:24:47,000
We are lowly laborers, sir.
332
00:24:47,083 --> 00:24:50,875
They made us do filthy work
no human being should ever do.
333
00:24:56,958 --> 00:24:59,125
The work we do earns no respect.
334
00:24:59,208 --> 00:25:01,291
Neither do we, sir.
335
00:25:01,666 --> 00:25:05,375
We're migrant laborers
struggling just to survive.
336
00:25:07,208 --> 00:25:11,833
We look out for the "Ten Rupees, Any Item"
signboards at the market
337
00:25:11,916 --> 00:25:15,750
and buy our clothes and other items
from those cheap stalls.
338
00:25:19,750 --> 00:25:22,458
People usually buy food with money.
339
00:25:22,541 --> 00:25:24,958
We buy a night's sleep with it.
340
00:25:29,208 --> 00:25:31,625
For years now,
we've been paying two rupees
341
00:25:31,708 --> 00:25:33,958
just for one night's rest.
342
00:25:34,041 --> 00:25:35,375
Move, hurry up!
343
00:25:35,458 --> 00:25:37,541
Hey, move it!
344
00:25:40,708 --> 00:25:42,916
We sleep at the roadside shelter
every night
345
00:25:43,000 --> 00:25:46,541
and visit our own village
once every 20 days or a month.
346
00:25:47,583 --> 00:25:52,000
A village of 450 homes and 1,800 people,
347
00:25:52,083 --> 00:25:54,958
yet not a single means of transport.
348
00:25:56,875 --> 00:26:00,791
There's no way to get there
except on foot.
349
00:26:01,208 --> 00:26:03,291
Our village doesn't even have a name.
350
00:26:03,708 --> 00:26:07,708
We're simply called the "Lowlanders,"
because we live at the bottom of the hill.
351
00:26:22,750 --> 00:26:25,375
Sir, sir. Watch out! Careful!
352
00:26:25,458 --> 00:26:28,666
You'll slip! Be careful.
353
00:26:32,416 --> 00:26:33,916
Sir.
354
00:26:34,000 --> 00:26:37,666
Every citizen in this country
has the right to vote,
355
00:26:37,750 --> 00:26:39,833
but not our people.
356
00:26:40,458 --> 00:26:44,916
Well, our village doesn't even exist
in any government record.
357
00:27:15,041 --> 00:27:18,250
When we go home,
we set out before sunrise,
358
00:27:18,583 --> 00:27:21,375
yet the sun reaches home before us.
359
00:27:35,000 --> 00:27:36,416
Entering Tunnel No. 13.
360
00:27:36,500 --> 00:27:37,875
Entering Tunnel No. 13.
361
00:27:37,958 --> 00:27:40,166
Guard of 133177, respond.
362
00:27:40,250 --> 00:27:42,583
Responding. All clear.
363
00:27:49,791 --> 00:27:51,875
Stop it!
364
00:27:53,375 --> 00:27:55,833
Sir, sir! Emergency, sir!
365
00:27:55,916 --> 00:27:56,916
What happened?!
366
00:27:57,000 --> 00:27:59,083
Someone's waving
a red cloth beside the tracks!
367
00:28:10,583 --> 00:28:11,791
It's alright.
368
00:28:11,875 --> 00:28:14,583
What? There could be danger ahead.
It's a red signal.
369
00:28:14,666 --> 00:28:18,250
A red flag can halt a train anywhere,
370
00:28:18,333 --> 00:28:20,083
just not in this village.
371
00:28:20,166 --> 00:28:22,291
You've joined recently.
You wouldn't know.
372
00:28:22,375 --> 00:28:24,916
When I first started, my superior told me
373
00:28:25,000 --> 00:28:29,125
"At the curve around the hill,
someone will wave a red flag. Don't stop."
374
00:28:29,208 --> 00:28:30,333
So sit down.
375
00:28:30,416 --> 00:28:32,500
Pointsman! Pointsman!
376
00:28:46,791 --> 00:28:48,875
Hey!
377
00:28:58,583 --> 00:29:00,458
Did they stop the train, Suri?
378
00:29:00,541 --> 00:29:02,791
Not today, Peddi.
379
00:29:03,750 --> 00:29:06,750
People have walked this hill path
so much it's worn down,
380
00:29:06,833 --> 00:29:09,541
but has a train
ever stopped here even once?
381
00:29:10,291 --> 00:29:11,500
Let's keep trying.
382
00:29:11,583 --> 00:29:14,875
If we're persistent enough,
it'll stop someday.
383
00:29:14,958 --> 00:29:18,708
If they don't stop someday,
the government will answer for it.
384
00:29:18,791 --> 00:29:20,791
You won't understand this now.
385
00:29:20,875 --> 00:29:23,291
Spare me ten rupees.
I need stamps for railway letters.
386
00:29:24,541 --> 00:29:26,000
Come again?
387
00:29:26,083 --> 00:29:30,583
You think ten rupees' worth of stamps
is going to stop that train?
388
00:29:30,666 --> 00:29:32,916
I'm doing this for you too.
Come on, cough up.
389
00:29:33,000 --> 00:29:34,083
Hey... Suri! Stop it.
390
00:29:34,166 --> 00:29:38,875
We should meet the authorities in person
and put our case before them.
391
00:29:39,208 --> 00:29:41,625
How long are we going
to keep writing letters?
392
00:29:41,708 --> 00:29:44,250
At least the letters reach their desks.
393
00:29:45,291 --> 00:29:48,416
In person, they don't even treat us
like human beings.
394
00:29:48,500 --> 00:29:49,333
Sir.
395
00:29:49,416 --> 00:29:51,833
Appala Suri, what now?
Another application?
396
00:29:52,250 --> 00:29:55,250
What takes thirty minutes by train
costs us an entire day on foot.
397
00:29:55,333 --> 00:29:57,583
Sanctioning a new station involves
398
00:29:57,666 --> 00:30:01,041
a great deal of government deliberation.
399
00:30:01,458 --> 00:30:03,333
They consider the village population,
400
00:30:03,416 --> 00:30:09,708
distance to existing stations,
and dozens of other factors.
401
00:30:11,208 --> 00:30:15,583
Suri, if the train doesn't stop,
what's it costing you exactly?
402
00:30:15,666 --> 00:30:19,375
Kuruma, do you know your wife gave birth
to a daughter two days ago?
403
00:30:19,458 --> 00:30:21,541
- A daughter?
- Yes.
404
00:30:22,291 --> 00:30:24,666
You'd have known within half an hour
405
00:30:25,041 --> 00:30:27,125
if the train had stopped here.
406
00:30:27,833 --> 00:30:30,375
Even to receive
news of a birth or a death,
407
00:30:31,041 --> 00:30:33,416
we need transportation.
408
00:30:35,750 --> 00:30:37,833
Lakshmi! Lakshmi!
409
00:30:37,916 --> 00:30:39,583
My dear Lakshmi!
410
00:30:39,666 --> 00:30:41,750
I'm on my way.
411
00:30:48,541 --> 00:30:50,041
Lakshmi!
412
00:30:50,125 --> 00:30:51,458
My dear Lakshmi!
413
00:30:51,541 --> 00:30:53,625
Where's my little princess?
414
00:31:04,250 --> 00:31:07,125
- Seenu!
- Dad! Did you bring the alphabets?
415
00:31:08,291 --> 00:31:10,375
Learn these four letters for now.
416
00:31:10,833 --> 00:31:13,875
I'll bring four more next time.
417
00:31:14,708 --> 00:31:16,791
Okay, Dad!
418
00:31:17,291 --> 00:31:19,375
- Mom!
- I’m cooking.
419
00:31:20,000 --> 00:31:21,958
What are you cooking?
420
00:31:22,041 --> 00:31:23,291
- Son, let it cook.
- Ouch!
421
00:31:23,375 --> 00:31:25,750
It'll burn you. I said, it'll burn you!
422
00:31:28,250 --> 00:31:29,708
Hey, hey!
423
00:31:29,791 --> 00:31:31,083
Is that any way to eat?
424
00:31:31,166 --> 00:31:33,375
Here, drink some water.
425
00:31:33,458 --> 00:31:34,916
How long like this?
426
00:31:35,000 --> 00:31:36,333
How do I even explain it to you?
427
00:31:36,416 --> 00:31:38,333
I'm thirty already!
428
00:31:38,416 --> 00:31:41,666
Have you ever thought
about setting me up with a woman for life?
429
00:31:41,750 --> 00:31:44,125
Do you think I dragged you
to sixteen proposals for the fun of it?
430
00:31:44,208 --> 00:31:46,375
Yeah, you brought me sixteen proposals!
431
00:31:46,458 --> 00:31:48,291
But you didn't go ahead with any.
432
00:31:48,375 --> 00:31:50,541
What about the Nellimarla proposal?
433
00:31:50,625 --> 00:31:53,250
You said her legs were crooked
and her eyes were crossed.
434
00:31:53,333 --> 00:31:55,333
And the Komarad match?
435
00:31:55,416 --> 00:31:57,500
The girl was fair as the moon, but...
436
00:32:01,333 --> 00:32:03,541
You look so beautiful.
437
00:32:05,458 --> 00:32:08,083
You're the one who'll be
my daughter-in-law.
438
00:32:09,250 --> 00:32:11,500
You're the one who'll be
my daughter-in-law.
439
00:32:11,583 --> 00:32:13,458
You're the one who'll be
my daughter-in-law.
440
00:32:13,541 --> 00:32:18,125
Mom, you call every girl you lay eyes on
your future daughter-in-law.
441
00:32:18,208 --> 00:32:20,750
Have you at least fixed one bride for me?
442
00:32:21,333 --> 00:32:23,083
What does he do for a living?
443
00:32:23,166 --> 00:32:25,625
Peddi plays cricket.
444
00:32:27,750 --> 00:32:32,541
Would he be willing to live
with his in-laws after marriage?
445
00:32:32,625 --> 00:32:35,000
- What? Living with in-laws?
- I'm okay with it.
446
00:32:35,083 --> 00:32:37,041
- Our boy won’t do that!
- What?
447
00:32:37,125 --> 00:32:39,208
- He won't live with his in-laws?
- He won't.
448
00:32:40,083 --> 00:32:40,916
I will.
449
00:32:41,000 --> 00:32:43,125
There's not even a path to your village.
450
00:32:43,583 --> 00:32:48,333
How can I send my daughter to a village
with no road leading to it, Appala Suri?
451
00:32:48,416 --> 00:32:50,833
- Mind your words, Venkat Rao!
- Oh, my!
452
00:32:51,541 --> 00:32:53,541
We're all born into the same world.
453
00:32:53,625 --> 00:32:56,875
Yet you look down on us
because of where we live?
454
00:32:56,958 --> 00:32:58,041
I've heard enough!
455
00:32:58,125 --> 00:33:00,291
- I'll go live with them.
- The hell you'll!
456
00:33:00,375 --> 00:33:01,375
Shut up and move it.
457
00:33:01,458 --> 00:33:05,083
You want to get married
by breaking our traditions?
458
00:33:05,416 --> 00:33:09,541
Mom, a man from Pasipenta saw me play
and offered me his daughter in marriage.
459
00:33:09,625 --> 00:33:12,291
We’re meeting them tomorrow.
Don’t mess it up.
460
00:33:12,375 --> 00:33:15,416
I’ll marry any woman,
even if she’s older than me.
461
00:33:15,500 --> 00:33:17,708
You won’t marry a girl from our village,
462
00:33:17,791 --> 00:33:19,833
and no girl from outside
wants to live here.
463
00:33:19,916 --> 00:33:21,666
Idiot. He’s obsessed with marriage.
464
00:33:21,750 --> 00:33:25,250
You’re my mother.
I can’t say anything more than that.
465
00:33:25,333 --> 00:33:29,125
Sleeping on this bed feels like
lying on a saw.
466
00:33:29,791 --> 00:33:32,625
Attention, people of Vizianagaram!
467
00:33:32,708 --> 00:33:37,000
Please cast your precious vote
for the lantern symbol.
468
00:33:37,083 --> 00:33:41,250
Elect Mupparapu Subhadra Raju
as our Vizianagaram municipal chairman.
469
00:33:41,333 --> 00:33:42,291
Oh no!
470
00:33:42,375 --> 00:33:45,333
Why are you heading
into your opponent Bhaskar Rao’s fields?
471
00:33:45,416 --> 00:33:48,041
Your father Subhadra Raju’s
political influence is already quite weak.
472
00:33:48,125 --> 00:33:49,666
He’s already lost twice.
473
00:33:49,750 --> 00:33:51,416
Now, a third defeat is likely too.
474
00:33:51,500 --> 00:33:53,541
Ma’am, it’s Bhaskar Rao’s cutout!
475
00:33:53,625 --> 00:33:57,458
Please stop, or it will lead to quarrels.
476
00:34:12,083 --> 00:34:14,750
Why is she taking off her saree?
477
00:34:15,583 --> 00:34:17,666
Oh my God, I can’t see this!
478
00:34:28,125 --> 00:34:30,541
Oh no! What are you doing, Achiyamma?
479
00:34:31,208 --> 00:34:35,500
If the villagers find out you destroyed
Bhaskar Rao’s sugarcane fields,
480
00:34:35,583 --> 00:34:37,666
we won’t get any votes at all.
481
00:34:37,750 --> 00:34:40,333
Your father’s political career
will be destroyed.
482
00:34:59,208 --> 00:35:05,125
My father is in politics,
but politics isn’t in his blood, Ailu.
483
00:35:05,625 --> 00:35:07,708
Oh God, I can’t watch this.
484
00:35:09,750 --> 00:35:14,375
Everything’s ruined.
Don’t tell me silly stories.
485
00:35:14,458 --> 00:35:18,458
You’re a girl,
you shouldn’t speak like that, ma'am.
486
00:35:21,291 --> 00:35:23,208
Where’s the fire?
487
00:35:23,291 --> 00:35:28,166
Oh no! Achiyamma,
you’ve burned our fields!
488
00:35:28,750 --> 00:35:31,833
To create smoke
that affects our opponent,
489
00:35:33,166 --> 00:35:35,250
we have to burn this.
490
00:35:35,333 --> 00:35:39,750
Instead, we could've sold this sugarcane
and paid off people to vote for us.
491
00:35:41,250 --> 00:35:43,583
If we’d sold our sugarcane,
492
00:35:43,666 --> 00:35:47,375
we could’ve paid off voters
in only three of the eighteen villages.
493
00:35:47,958 --> 00:35:49,250
Now, if people believe
494
00:35:49,333 --> 00:35:53,291
my father Subhadra Raju's sugarcane field
was burned by his opponent,
495
00:35:54,708 --> 00:35:59,708
all eighteen villages
will feel sorry for us.
496
00:36:00,875 --> 00:36:02,708
You did well, ma’am.
497
00:36:04,250 --> 00:36:06,666
{\an8}Make sure this spreads through
the village too.
498
00:36:09,291 --> 00:36:14,791
{\an8}You’ll see Achiyamma’s politics
at tomorrow’s public meeting.
499
00:36:22,666 --> 00:36:24,541
We’re running late
for the marriage meeting.
500
00:36:24,625 --> 00:36:25,791
My legs are aching.
501
00:36:25,875 --> 00:36:28,375
Hey, Thulam.
Get my shirt from the bag.
502
00:36:29,458 --> 00:36:32,125
Peddi, it looks like a new one.
503
00:36:32,208 --> 00:36:34,875
Yes, it is.
A new one from a second-hand shop.
504
00:36:36,875 --> 00:36:38,958
Oh God. Appala Suri's here.
505
00:36:39,041 --> 00:36:40,791
- Oh dear.
- Why did you call him?
506
00:36:40,875 --> 00:36:44,166
- I told you not to.
- Why would I call him? He saw us.
507
00:36:44,500 --> 00:36:46,500
This match is ruined too.
508
00:36:46,583 --> 00:36:48,250
- Give me the shirt.
- Hey, Peddi.
509
00:36:48,333 --> 00:36:50,166
Give me ten rupees for railways letters.
510
00:36:50,250 --> 00:36:52,500
- Ten rupees?
- You want me to come along?
511
00:36:52,583 --> 00:36:54,958
Come along? Oh no.
512
00:36:55,041 --> 00:36:56,916
Marriage meet or ten rupees?
513
00:36:57,000 --> 00:36:59,208
- Marriage meet or ten rupees?
- Ten rupees.
514
00:36:59,291 --> 00:37:00,416
Here you go.
515
00:37:00,500 --> 00:37:02,583
Who knowns if we have a next life.
516
00:37:02,666 --> 00:37:03,666
Want to see the girl.
517
00:37:03,750 --> 00:37:06,125
I won’t accept you
living with your future in-laws.
518
00:37:06,208 --> 00:37:07,791
Get lost. Give me my shirt.
519
00:37:11,375 --> 00:37:13,541
Why are you crying?
This proposal is no good either?
520
00:37:13,625 --> 00:37:16,083
It's not me.
Some girl is crying over there.
521
00:37:18,416 --> 00:37:20,500
Who is this lady?
522
00:37:24,250 --> 00:37:27,333
Only God knows
what made her come here in tears.
523
00:37:27,416 --> 00:37:29,500
True, it’s really sad for her.
524
00:37:31,000 --> 00:37:33,083
Oh God!
525
00:37:33,416 --> 00:37:35,500
Hey, Ailu.
526
00:37:36,791 --> 00:37:38,875
Take it, Achiyamma!
527
00:37:47,291 --> 00:37:50,541
Greetings to all the voters
of Vizianagaram.
528
00:37:51,291 --> 00:37:56,500
Our opponent Reddam Bhaskar Rao
and his nephew Rambujji
529
00:37:56,583 --> 00:38:02,041
burned our sugarcane fields
to the ground last night.
530
00:38:02,125 --> 00:38:03,333
How could they do it?
531
00:38:03,416 --> 00:38:04,666
Have they got any sense?
532
00:38:04,750 --> 00:38:06,833
Look how she's weeping.
533
00:38:07,583 --> 00:38:10,750
The sympathy is working.
Keep crying, ma'am. Don't stop.
534
00:38:14,291 --> 00:38:16,083
They are spreading lies
535
00:38:16,166 --> 00:38:20,541
claiming I burned it myself
to earn sympathy votes.
536
00:38:22,625 --> 00:38:25,083
Those eyes that need no kohl.
537
00:38:27,458 --> 00:38:30,375
A nose that needs no adornment.
538
00:38:30,458 --> 00:38:32,833
A rare beauty,
539
00:38:33,291 --> 00:38:35,875
one who needs no decoration at all.
540
00:38:35,958 --> 00:38:39,625
They say stars fall from the sky.
541
00:38:39,708 --> 00:38:43,416
Could one have landed here
in Vizianagaram?
542
00:38:43,500 --> 00:38:47,875
Who burns a crop
that’s ready to be harvested?
543
00:38:48,333 --> 00:38:49,750
You tell me.
544
00:38:49,833 --> 00:38:54,791
We only know how to share what we have,
not keep it to ourselves.
545
00:38:56,166 --> 00:39:00,000
I honestly can’t tell if she’s talking
or showing herself off.
546
00:39:00,958 --> 00:39:02,916
I really can't, man.
547
00:39:03,000 --> 00:39:06,708
I don’t need your sympathy in words.
I need it in votes.
548
00:39:07,291 --> 00:39:09,666
I want to touch her
to my heart's content.
549
00:39:09,750 --> 00:39:11,833
What do you mean?
550
00:39:12,541 --> 00:39:14,875
Will her dad agree if I want to marry her?
551
00:39:14,958 --> 00:39:16,833
Will she say yes if I tell her I love her?
552
00:39:16,916 --> 00:39:18,583
So?
553
00:39:18,666 --> 00:39:20,125
So...
554
00:39:20,208 --> 00:39:22,583
I want to touch her just once.
555
00:39:22,666 --> 00:39:23,708
They'll kill you, man.
556
00:39:23,791 --> 00:39:25,916
Who knows if there's a next life?
557
00:39:26,000 --> 00:39:28,125
We’re running late
for the marriage meeting.
558
00:39:28,208 --> 00:39:31,750
You used to say the girl
I'd marry would end up crying.
559
00:39:31,833 --> 00:39:33,291
She's the one.
560
00:39:33,375 --> 00:39:35,333
Go pinch her cheeks.
561
00:39:35,416 --> 00:39:39,291
I’d rather not. Every girl I pinch
ends up not marrying you.
562
00:39:40,083 --> 00:39:43,291
This is the last girl whose cheeks
you’ll ever pinch.
563
00:39:43,958 --> 00:39:45,291
It’s your choice.
564
00:39:45,375 --> 00:39:47,833
Either make my father
the municipal chairman,
565
00:39:47,916 --> 00:39:51,750
or break his heart
and send him to his grave.
566
00:39:51,833 --> 00:39:57,166
- We will make him the municipal chairman!
- We will make him the municipal chairman!
567
00:39:59,791 --> 00:40:01,875
Oh dear!
568
00:40:03,083 --> 00:40:06,791
You're the one who'll be
my daughter-in-law.
569
00:40:06,875 --> 00:40:09,916
You're the voter
who will make me win.
570
00:40:39,333 --> 00:40:43,625
♪ A little piece of the moon
It slipped down here, you know ♪
571
00:40:43,708 --> 00:40:46,666
♪ And it set
My whole body dancing, my dear ♪
572
00:40:47,791 --> 00:40:51,833
♪ There's no count to her charms
No measure to her mischief ♪
573
00:40:51,916 --> 00:40:55,000
♪ And my heart warms up
In a heady swirl for her ♪
574
00:40:55,916 --> 00:41:00,541
♪ Oh! Chikiri! Chikiri! Chikiri! ♪
575
00:41:00,625 --> 00:41:04,666
♪ I keep falling, again and again
Only for you ♪
576
00:41:04,750 --> 00:41:08,791
♪ Looking at your beauty
My mustache twirls and shouts in joy ♪
577
00:41:08,875 --> 00:41:12,958
♪ Chikiri, after your smile
Cuts through me like a spark ♪
578
00:41:13,041 --> 00:41:17,291
♪ Girl, this youth has blown carefree
Like the wind ♪
579
00:41:17,375 --> 00:41:21,041
♪ Chikiri, Chikiri...
Your charm has colored me with love ♪
580
00:41:21,125 --> 00:41:25,375
♪ A little piece of the moon
It slipped down here, you know ♪
581
00:41:25,458 --> 00:41:28,416
♪ And it set
My whole body dancing, my dear ♪
582
00:41:46,208 --> 00:41:50,000
♪ The fury on your face ♪
583
00:41:50,375 --> 00:41:54,500
♪ Outshines your nose ring’s grace ♪
584
00:41:54,583 --> 00:41:58,416
♪ Your feet are soft
Like tamarind leaves... ♪
585
00:41:58,750 --> 00:42:02,750
♪ Every step she takes
Mischief weaves ♪
586
00:42:02,833 --> 00:42:05,208
♪ What a girl! Full of charm ♪
587
00:42:05,291 --> 00:42:07,416
♪ Body full of curves, causing alarm ♪
588
00:42:07,500 --> 00:42:11,291
♪ Is toddy hidden in your sway?
589
00:42:13,416 --> 00:42:17,416
♪ Oh! Chikiri! Chikiri! Chikiri! ♪
590
00:42:17,500 --> 00:42:21,583
♪ I keep falling, again and again
Only for you ♪
591
00:42:21,666 --> 00:42:25,500
♪ A little piece of the moon
It slipped down here, you know ♪
592
00:42:25,583 --> 00:42:29,083
♪ And it set
My whole body dancing, my dear ♪
593
00:42:29,666 --> 00:42:33,833
♪ There's no count to her charms
No measure to her mischief ♪
594
00:42:33,916 --> 00:42:37,416
♪ And my heart warms up
In a heady swirl for her ♪
595
00:42:38,375 --> 00:42:40,458
Vote for the lantern!
596
00:42:40,541 --> 00:42:43,250
- Vote for the hand fan!
- Vote for the lantern!
597
00:42:43,333 --> 00:42:45,666
Subhadra Raju's daughter
could swing this election.
598
00:42:45,750 --> 00:42:47,833
Take care of her.
599
00:43:07,583 --> 00:43:11,541
♪ You've won me over
Like a jasmine bundle ♪
600
00:43:11,875 --> 00:43:15,916
♪ Your beauty has sunk deep into me ♪
601
00:43:16,000 --> 00:43:20,208
♪ What did you eat growing up, girl?
Tuber or veggies? ♪
602
00:43:20,291 --> 00:43:24,291
♪ Your youth rushes in like a flood ♪
603
00:43:24,375 --> 00:43:28,708
♪ Eyes locked around you
Secrets swallowed whole... ♪
604
00:43:28,791 --> 00:43:33,208
♪ With lips left craving
Mouths run dry in longing ♪
605
00:43:34,791 --> 00:43:39,208
♪ When I look at all your grace,
My heart craves for you ♪
606
00:43:39,291 --> 00:43:43,125
♪ This restless ache steals my sleep,
Leaves me tossing, buried deep ♪
607
00:43:43,208 --> 00:43:47,416
♪ Oh! Chikiri! Chikiri! Chikiri! ♪
608
00:43:47,500 --> 00:43:51,500
♪ I keep falling, again and again
Only for you ♪
609
00:43:51,583 --> 00:43:55,500
♪ A little piece of the moon
It slipped down here, you know ♪
610
00:43:55,583 --> 00:43:58,708
♪ And it set
My whole body dancing, my dear ♪
611
00:43:59,916 --> 00:44:03,958
♪ There's no count to her charms
No measure to her mischief ♪
612
00:44:04,041 --> 00:44:07,583
♪ And my heart warms up
In a heady swirl for her ♪
613
00:44:08,041 --> 00:44:12,541
♪ Oh! Chikiri! Chikiri! Chikiri! ♪
614
00:44:12,625 --> 00:44:16,750
♪ I keep falling, again and again
Only for you ♪
615
00:44:16,833 --> 00:44:20,916
♪ Looking at your beauty
My mustache twirls and shouts in joy ♪
616
00:44:21,000 --> 00:44:24,708
♪ Chikiri, after your smile
Cuts through me like a spark ♪
617
00:44:34,875 --> 00:44:37,833
Hey, I’m getting all hot.
618
00:44:38,666 --> 00:44:40,750
Turn on the pump, will you?
619
00:44:46,708 --> 00:44:48,791
Has the heat gone down?
620
00:44:49,875 --> 00:44:52,833
No, dude.
Turn on the other pump too.
621
00:44:59,083 --> 00:45:00,875
Did you cool down?
622
00:45:00,958 --> 00:45:03,000
Peddi! Peddi!
623
00:45:03,083 --> 00:45:05,250
Are you deaf? Has the heat gone down?
624
00:45:05,333 --> 00:45:07,166
- Yeah.
- Thank God!
625
00:45:07,250 --> 00:45:10,083
- Not yet.
- What? It hasn't?
626
00:45:10,833 --> 00:45:12,875
Oh! Oh my God!
627
00:45:12,958 --> 00:45:16,041
It’s freezing in here,
and you still haven’t cooled down?
628
00:45:16,125 --> 00:45:19,250
Peddi, it's risky
if you don't bring the heat down.
629
00:45:19,333 --> 00:45:24,333
She erupts like an angry volcano.
Did you see how her face got red?
630
00:45:24,416 --> 00:45:27,666
- Hey! Why the two pumps?
- We’re cooling off.
631
00:45:27,750 --> 00:45:28,791
It’s scalding.
632
00:45:28,875 --> 00:45:32,541
Achiyamma is hosting a feast at her place.
633
00:45:32,625 --> 00:45:34,708
A feast? They must be serving meat.
634
00:45:34,791 --> 00:45:37,583
Let's go.
Achiyamma is the real feast for me.
635
00:45:37,666 --> 00:45:39,958
- Lift it up.
- Come on, lift.
636
00:45:41,208 --> 00:45:42,791
Come on, guys.
637
00:45:42,875 --> 00:45:46,041
Peddi’s been burning up
ever since he saw Achiyamma.
638
00:45:46,500 --> 00:45:49,166
God, I can feel the heat.
Watch your step.
639
00:45:49,250 --> 00:45:51,333
Jump.
640
00:45:53,833 --> 00:45:56,000
If you touch Achiyamma
while you’re this hot,
641
00:45:56,083 --> 00:45:58,166
- she cannot handle it.
- Go see where she is.
642
00:46:18,666 --> 00:46:20,750
Here you go!
643
00:46:21,875 --> 00:46:24,125
The power’s out. Someone go check.
644
00:46:37,375 --> 00:46:38,375
Hey, Ailu!
645
00:46:38,458 --> 00:46:40,125
Miss Achiyamma?
646
00:46:40,208 --> 00:46:43,291
Someone just kissed me in the dark.
647
00:46:44,916 --> 00:46:47,041
What? Who on earth was that?
648
00:46:47,583 --> 00:46:50,541
Ma’am, let the kiss in the dark
stay in the dark.
649
00:46:50,625 --> 00:46:53,083
If word gets out, it could destroy
your father's political career.
650
00:46:53,166 --> 00:46:55,041
Who's the lucky one?
651
00:46:55,125 --> 00:46:59,333
- Achiyamma!
- Long live!
652
00:47:00,416 --> 00:47:04,291
- Achiyamma!
- Long live!
653
00:47:07,500 --> 00:47:08,541
What?
654
00:47:08,625 --> 00:47:10,708
Keep it down.
655
00:47:15,916 --> 00:47:19,375
Miss Achiyamma, beloved daughter
of our respected leader,
656
00:47:19,458 --> 00:47:22,166
the honorable Mupparapu Subhadra Raju,
has arrived.
657
00:47:22,250 --> 00:47:24,708
What’s with this huge crowd?
658
00:47:24,791 --> 00:47:26,708
Let's give her a warm welcome.
659
00:47:26,791 --> 00:47:28,875
I'm worried our uncle might lose.
660
00:47:31,500 --> 00:47:33,458
Now, our beloved Achiyamma,
661
00:47:33,541 --> 00:47:37,208
who has a BA and a B.Com,
will address the gathering.
662
00:47:37,916 --> 00:47:40,166
I made him say that, ma'am.
663
00:47:40,250 --> 00:47:42,625
- You bonehead!
- Such a shrew.
664
00:47:42,708 --> 00:47:45,750
Does she breathe the same air as us?
665
00:47:46,625 --> 00:47:49,041
Does she eat the same food we eat?
666
00:47:50,083 --> 00:47:53,166
Does she yawn just like we do?
667
00:47:53,250 --> 00:47:55,958
My father, Mupparapu Subhadra Raju,
668
00:47:56,041 --> 00:48:00,291
has spent 30 years contesting elections
for your sake.
669
00:48:00,375 --> 00:48:02,166
But as election day draws closer,
670
00:48:02,250 --> 00:48:05,125
more and more crooks
are trying to rig the vote.
671
00:48:07,666 --> 00:48:10,208
From the ink on your finger,
672
00:48:10,291 --> 00:48:12,833
and the liquor on your breath...
673
00:48:14,583 --> 00:48:19,208
I can easily tell whether you’re with me
or the opposition.
674
00:48:21,208 --> 00:48:24,125
My friend was clapping
for a different reason, you idiots!
675
00:48:24,208 --> 00:48:27,083
We must tear her campaign apart today.
676
00:48:29,166 --> 00:48:32,583
- When you kiss in the dark--
- Miss Achiyamma! No!
677
00:48:36,916 --> 00:48:39,500
When you cast fake votes in the dark,
678
00:48:40,166 --> 00:48:42,250
you may think they'll count.
679
00:48:43,000 --> 00:48:44,583
Remember this.
680
00:48:44,666 --> 00:48:46,833
Achiyamma's symbol is the lantern.
681
00:48:47,541 --> 00:48:50,000
Even in the dark,
she catches the scent.
682
00:48:51,541 --> 00:48:53,041
Try anything foolish,
683
00:48:53,125 --> 00:48:55,666
and every one of you will pay.
684
00:48:56,541 --> 00:49:00,000
How could she claim
that kiss meant nothing to her?
685
00:49:01,083 --> 00:49:04,708
I’ll go tell her I was the one who touched
686
00:49:05,458 --> 00:49:07,708
and kissed her that night.
687
00:49:07,791 --> 00:49:09,916
They'll kill you for that.
688
00:49:10,000 --> 00:49:12,125
Who knows if there's a next life?
689
00:49:12,208 --> 00:49:14,708
Even if Subhadra Raju wins this election,
690
00:49:14,791 --> 00:49:16,625
I can make him the late Subhadra Raju
691
00:49:16,708 --> 00:49:18,791
and leave his seat vacant.
692
00:49:19,125 --> 00:49:21,208
Want me to tell you how?
693
00:49:21,750 --> 00:49:25,625
- To the lantern!
- We vote!
694
00:49:27,083 --> 00:49:30,375
- To the lantern!
- We vote!
695
00:50:02,750 --> 00:50:05,000
Hey! The tent’s collapsed!
Lift it up!
696
00:50:38,583 --> 00:50:40,000
Who the hell slashed the tent?
697
00:50:40,083 --> 00:50:42,833
I wanted to strip her naked
in front of everyone.
698
00:50:43,458 --> 00:50:46,708
- They ruined everything.
- Rambujji, brother!
699
00:50:46,791 --> 00:50:48,875
- Rambujji!
- Hey!
700
00:50:49,500 --> 00:50:53,125
- I’ll send your ass flying.
- You’ll fly higher when you hear this.
701
00:50:53,208 --> 00:50:55,291
Then say it!
702
00:50:55,375 --> 00:50:57,375
Even though your plan fell apart,
703
00:50:57,458 --> 00:51:02,083
I got three photos. That too,
when Achiyamma was completely naked!
704
00:51:02,958 --> 00:51:05,583
- Go! Get them printed right now.
- Hurry up.
705
00:51:06,958 --> 00:51:09,125
Just because he let a woman take charge,
706
00:51:09,666 --> 00:51:13,000
does that idiot think
he’ll win all the votes?
707
00:51:15,333 --> 00:51:18,541
Once her naked posters go up
tomorrow morning,
708
00:51:18,625 --> 00:51:20,791
everyone will have their hands
all over them.
709
00:51:24,291 --> 00:51:26,375
Hey...
710
00:51:28,000 --> 00:51:30,833
Hey! Who threw that stone?
Go find out!
711
00:51:31,291 --> 00:51:33,375
Hey! Who was that?
712
00:51:35,958 --> 00:51:38,041
Hey!
713
00:51:46,458 --> 00:51:48,041
Hey! Let go of me!
714
00:51:48,125 --> 00:51:50,208
Hey! Who the hell are you?
715
00:51:55,833 --> 00:51:57,916
Pull the flashlight out of his mouth!
716
00:52:21,083 --> 00:52:23,166
Hey!
717
00:52:58,500 --> 00:53:01,083
Hey, you lowly hired laborer! It's you?
718
00:53:01,458 --> 00:53:04,041
You live off the wages we pay you.
719
00:53:04,583 --> 00:53:06,666
You dare raise a hand against us?
720
00:53:10,125 --> 00:53:13,333
The mongrel who cut
Achiyamma’s dress loose...
721
00:53:14,083 --> 00:53:16,958
I'll strip him bare
and leave him standing in shame.
722
00:53:25,958 --> 00:53:28,041
Oh no, the photos!
723
00:53:52,833 --> 00:53:55,166
Run him over with the bike!
724
00:53:55,250 --> 00:53:57,333
You lowly laborer!
725
00:54:51,500 --> 00:54:53,583
Hey, give me that shirt!
726
00:54:59,791 --> 00:55:01,875
Come on, go!
727
00:55:07,750 --> 00:55:09,500
Brother! Brother!
728
00:55:09,583 --> 00:55:11,666
Hey Bujji!
729
00:55:13,125 --> 00:55:14,833
Bujji!
730
00:55:14,916 --> 00:55:17,000
Bujji!
731
00:55:17,333 --> 00:55:18,166
Brother!
732
00:55:18,250 --> 00:55:19,750
- He's up there.
- Bujji.
733
00:55:19,833 --> 00:55:22,250
- Hey! Get him down.
- Bujji...
734
00:55:22,333 --> 00:55:24,416
- Get him down.
- Brother!
735
00:55:25,000 --> 00:55:28,125
The same soil of Vizianagaram
that gave birth to these vermin
736
00:55:28,208 --> 00:55:31,083
also gave us a star of a man.
737
00:55:32,083 --> 00:55:34,666
A student of Kodi Rammurthy Naidu.
738
00:55:34,750 --> 00:55:39,416
He defeated the Sisodias of North India
and brought back the anklet.
739
00:55:39,500 --> 00:55:42,666
Hindu Kesari, Coach Mr. Gournaidu.
740
00:55:42,750 --> 00:55:45,458
Welcome! A warm welcome!
741
00:55:46,500 --> 00:55:48,875
In honor of Kodi Rammurthy Naidu,
742
00:55:48,958 --> 00:55:50,833
he built a wrestling arena.
743
00:55:50,916 --> 00:55:54,916
He trains wrestlers
without charging a single penny.
744
00:56:06,000 --> 00:56:08,083
Bhadra!
745
00:56:08,833 --> 00:56:11,041
Now, the bout between
Gournaidu’s student Veerabhadra
746
00:56:11,125 --> 00:56:14,708
and Paidappa’s student Ankamnaidu.
747
00:56:23,166 --> 00:56:25,250
Release! Release!
748
00:56:25,791 --> 00:56:27,875
Release! Release!
749
00:56:36,208 --> 00:56:39,166
Looks like Veerabhadra
has the upper hand.
750
00:56:39,250 --> 00:56:42,125
Veerabhadra brought Ankamnaidu down.
751
00:56:43,916 --> 00:56:45,708
Foul! Foul! Release! Release!
752
00:56:45,791 --> 00:56:48,041
Release! Release!
753
00:56:58,166 --> 00:57:02,291
This year too, Gournaidu’s student has won
the mandal-level wrestling tournament.
754
00:57:02,375 --> 00:57:05,583
The association elders are honoring him
with shawls and awards.
755
00:57:14,875 --> 00:57:17,041
What were those moves?
756
00:57:17,125 --> 00:57:18,916
Like a street brawler.
757
00:57:19,000 --> 00:57:20,916
My technique was perfect, Coach.
758
00:57:21,000 --> 00:57:23,083
You just weren't watching.
759
00:57:23,500 --> 00:57:25,541
I don't need to watch, Bhadra.
760
00:57:25,625 --> 00:57:27,708
I can hear it.
761
00:57:27,791 --> 00:57:29,833
You can hear it then.
762
00:57:29,916 --> 00:57:32,916
Is there any qualification
greater than victory, Coach?
763
00:57:33,000 --> 00:57:35,083
Winning isn't what matters to me.
764
00:57:35,166 --> 00:57:36,791
Keeping the sport alive does.
765
00:57:36,875 --> 00:57:40,416
In the last tournament, the Vizianagaram
team bought Peddi...
766
00:57:40,500 --> 00:57:44,500
- for a record sum of 1,001 rupees.
- Suri, are you short by ten rupees again?
767
00:57:44,583 --> 00:57:46,666
Here you go.
768
00:57:47,291 --> 00:57:49,541
No. I need 100 rupees.
769
00:57:49,916 --> 00:57:52,000
I have to meet the MLA.
770
00:57:53,208 --> 00:57:55,125
I'll think about it after the game.
771
00:57:55,208 --> 00:57:59,041
- The God's price is 10 paise!
- Watch the show.
772
00:58:00,041 --> 00:58:03,708
The God's price is 10 paise!
773
00:58:04,500 --> 00:58:06,583
One rupee!
774
00:58:07,875 --> 00:58:09,000
What's this?
775
00:58:09,083 --> 00:58:11,625
Mr. Rambujji always opened
the bidding at one rupee.
776
00:58:11,708 --> 00:58:13,250
This time, it's the Bobbili team.
777
00:58:13,333 --> 00:58:15,416
What’s going on
with the Vizianagaram team?
778
00:58:16,041 --> 00:58:20,125
Bobbili bids one rupee.
Going once!
779
00:58:21,583 --> 00:58:25,916
Bobbili bids one rupee.
Going twice!
780
00:58:27,375 --> 00:58:28,916
What's wrong with Rambujji?
781
00:58:29,000 --> 00:58:31,416
Now do we bet on Vizianagaram or not?
782
00:58:31,916 --> 00:58:34,041
- Only one rupee?
- I’m so confused.
783
00:58:35,541 --> 00:58:38,416
Calling it thrice! The final call.
784
00:58:39,416 --> 00:58:41,416
{\an8}One rupee!
785
00:58:41,500 --> 00:58:45,000
What the hell is this?
Peddi's worth only one rupee?
786
00:58:45,416 --> 00:58:49,625
When the Bobbili team bid for one rupee,
why did Vizianagaram remain silent?
787
00:58:50,750 --> 00:58:53,791
Peddi, those scoundrels
knocked your bid down to one rupee
788
00:58:53,875 --> 00:58:55,916
because of what happened the other day.
789
00:58:56,000 --> 00:58:58,166
They only lowered the bid price.
790
00:58:59,250 --> 00:59:01,416
Not this Peddi's game!
791
00:59:01,500 --> 00:59:03,625
Bet your money,
and you’ll get double in return.
792
00:59:03,708 --> 00:59:05,666
You wagered everything you earned.
793
00:59:05,750 --> 00:59:07,625
I've to win the bet
and buy my daughter a frock!
794
00:59:07,708 --> 00:59:09,291
I need to buy slippers for my father.
795
00:59:09,375 --> 00:59:12,458
With Peddi playing for us,
our money’s safe.
796
00:59:12,541 --> 00:59:16,291
Vizianagaram is making
Bobbili struggle today.
797
00:59:17,583 --> 00:59:21,250
Dorabujji and Rambujji
scored 30 runs together already.
798
00:59:22,166 --> 00:59:23,666
It looks like
it's headed to the boundary,
799
00:59:23,750 --> 00:59:25,125
but Peddi stopped it brilliantly.
800
00:59:25,208 --> 00:59:27,291
Rambujji goes for a run.
801
00:59:27,375 --> 00:59:30,750
{\an8}Peddi pulls off a diving run-out!
802
00:59:35,875 --> 00:59:38,583
Now the Bobbili team
steps into the battle,
803
00:59:38,666 --> 00:59:40,791
chasing a target of 116.
804
00:59:44,416 --> 00:59:45,375
Out!
805
00:59:45,458 --> 00:59:46,541
- Suryam!
- Brother!
806
00:59:46,625 --> 00:59:48,708
You go.
807
00:59:51,416 --> 00:59:55,375
Bobbili are losing wickets quickly
to Rambujji's bowling.
808
00:59:55,458 --> 00:59:57,208
Peddi's arrival could be crucial.
809
00:59:57,291 --> 01:00:00,541
Fur! Fur! Fur!
810
01:00:05,875 --> 01:00:07,875
Peddi, sit down.
811
01:00:07,958 --> 01:00:09,291
Hey Rayappa!
812
01:00:09,375 --> 01:00:10,708
Go.
813
01:00:10,791 --> 01:00:12,583
Fur! Fur!
814
01:00:12,666 --> 01:00:15,208
Bobbili survives
only if Peddi comes out to bat
815
01:00:15,291 --> 01:00:17,791
Without Peddi at the crease,
how can we possibly win?
816
01:00:22,333 --> 01:00:23,708
Fur! Fur!
817
01:00:23,791 --> 01:00:25,750
You piece of trash.
818
01:00:25,833 --> 01:00:27,291
Fur!
819
01:00:27,375 --> 01:00:29,833
Fur! Fur! Fur!
820
01:00:33,583 --> 01:00:35,666
sit down
821
01:00:37,958 --> 01:00:39,333
- Vimanam!
- Yes?
822
01:00:39,416 --> 01:00:40,458
You go.
823
01:00:40,541 --> 01:00:41,916
Why didn't they send Peddi in?
824
01:00:42,000 --> 01:00:44,666
- Eight runs for the loss of four wickets.
- What’s happening?
825
01:00:44,750 --> 01:00:48,791
Why won’t they send Peddi in
when the team is losing?
826
01:00:53,916 --> 01:00:57,833
He grabbed us by the collar today.
Who says he won’t grab you tomorrow?
827
01:00:58,958 --> 01:01:02,958
I gave him a chance for his talent.
Now that mongrel’s arrogance is sky-high.
828
01:01:03,541 --> 01:01:05,083
If we hit him today,
829
01:01:05,166 --> 01:01:08,208
Word will get out that it was us
who humiliated Achiyamma.
830
01:01:08,291 --> 01:01:10,208
We’ll lose face before the elections.
831
01:01:10,291 --> 01:01:12,791
The humiliation we faced
in the dark yesterday,
832
01:01:12,875 --> 01:01:15,666
we’ll make him face it on the field
in front of everyone.
833
01:01:15,750 --> 01:01:18,750
We’ll break him in front of the very crowd
that worships him.
834
01:01:18,833 --> 01:01:21,791
We'll show him he’s nothing
but a hillside mongrel.
835
01:01:24,250 --> 01:01:26,333
He only knows how to play the game.
836
01:01:28,583 --> 01:01:30,875
We know how to run it.
837
01:01:31,458 --> 01:01:33,541
I want your help, dude.
838
01:01:39,625 --> 01:01:42,458
Peddi! Peddi! Peddi!
839
01:02:00,250 --> 01:02:04,250
Our hired player
Peddi’s coming in to bat!
840
01:02:07,416 --> 01:02:11,250
Betting gangs and youngsters
are going wild.
841
01:02:19,291 --> 01:02:22,500
Peddi walks in,
taking the bat from Vimanam.
842
01:02:45,833 --> 01:02:47,916
Come on! Come on!
843
01:03:08,958 --> 01:03:11,041
You filthy hillside--
844
01:03:11,583 --> 01:03:14,041
- Oh no! Lingamsetty is also out.
- Out!
845
01:03:14,125 --> 01:03:17,625
Bobbili captain Veera Brahmam
enters the field.
846
01:03:19,958 --> 01:03:22,000
- Come!
- He called him for a run.
847
01:03:22,083 --> 01:03:23,750
- Now he told him to stay back.
- No.
848
01:03:23,833 --> 01:03:25,500
- Ball!
- Peddi is stranded mid-pitch.
849
01:03:25,583 --> 01:03:29,791
Rambujji threw the ball at the wickets.
Peddi makes it in just in time.
850
01:03:47,500 --> 01:03:51,666
Peddi then realized
that Vizianagaram and Bobbili
851
01:03:51,750 --> 01:03:57,250
had buried their years of enmity
just to humiliate him.
852
01:04:03,416 --> 01:04:06,833
A cricket team
has only eleven players, right?
853
01:04:06,916 --> 01:04:10,916
But that day,
Peddi was up against twenty-one.
854
01:04:17,916 --> 01:04:20,000
One rupee!
855
01:04:44,875 --> 01:04:47,125
Peddi! Peddi! Peddi!
856
01:04:51,833 --> 01:04:55,000
Peddi! Peddi! Peddi!
857
01:05:05,291 --> 01:05:07,875
Peddi! Peddi! Peddi!
858
01:05:28,750 --> 01:05:31,000
Put your glasses on
so you can watch the game.
859
01:05:31,083 --> 01:05:34,041
Hey! You think this is new to me?
860
01:05:34,125 --> 01:05:38,375
See how the crowd is chanting
our villager’s name with respect!
861
01:05:38,458 --> 01:05:40,541
- That alone makes me happy.
- True, Suri.
862
01:05:57,708 --> 01:06:00,750
Three balls left,
nine runs needed to win!
863
01:06:01,333 --> 01:06:03,208
Peddi is at the non-striker's end.
864
01:06:03,291 --> 01:06:06,708
Last wicket! Ambrose comes out to bat.
865
01:06:11,416 --> 01:06:12,833
- Hey, ball!
- Go back!
866
01:06:12,916 --> 01:06:15,000
Hurry up, pass it over.
867
01:06:17,291 --> 01:06:21,875
With only two balls left,
they need to score eight runs.
868
01:06:35,125 --> 01:06:38,458
He smashed it three grounds away!
869
01:06:39,083 --> 01:06:41,750
Peddi! Peddi! Peddi!
870
01:06:45,083 --> 01:06:48,416
- He needs two runs off one ball.
- Hillside mongrel.
871
01:06:48,500 --> 01:06:50,750
Peddi will finish it with ease.
872
01:06:51,875 --> 01:06:53,958
Oh, Mother Goddess!
873
01:07:08,458 --> 01:07:10,541
Out!
874
01:07:12,000 --> 01:07:13,791
What's wrong with Ambrose?
875
01:07:13,875 --> 01:07:16,625
He stepped out of the crease
before Rambujji even bowled.
876
01:07:16,708 --> 01:07:20,375
Even with victory in his grasp,
Peddi still couldn’t win.
877
01:07:36,458 --> 01:07:41,750
Peddi! Peddi! Peddi!
878
01:07:55,500 --> 01:07:59,583
Bhadra... you asked me what it means
to keep the sport alive.
879
01:08:00,458 --> 01:08:02,541
This is it.
880
01:08:04,083 --> 01:08:07,125
It isn't bothered by victory or defeat.
881
01:08:08,208 --> 01:08:13,625
The way we play must ignite a passion
for the game in the next generation.
882
01:08:23,666 --> 01:08:27,666
How dare you strip my brother naked?
883
01:08:28,125 --> 01:08:29,791
You filthy hillside mongrel.
884
01:08:29,875 --> 01:08:33,458
Do you know why I always raise the bid
by just one rupee,
885
01:08:33,541 --> 01:08:36,333
even when others are bidding
in the hundreds?
886
01:08:38,500 --> 01:08:40,583
The hundreds reflect my pride
887
01:08:41,125 --> 01:08:43,208
The one rupee reflects your worth.
888
01:08:45,041 --> 01:08:47,375
This one rupee is all you're worth.
889
01:09:09,333 --> 01:09:11,833
I’ll teach you wrestling.
Want to learn?
890
01:09:19,625 --> 01:09:21,708
What's the daily wage?
891
01:09:22,833 --> 01:09:24,916
What?
892
01:09:25,625 --> 01:09:27,708
The wage for playing.
893
01:09:28,791 --> 01:09:31,083
Even though you lost today,
894
01:09:31,166 --> 01:09:33,875
do you know why the crowd
still chanted your name?
895
01:09:35,375 --> 01:09:37,416
It's not because of your wage,
896
01:09:37,500 --> 01:09:39,583
but because of your game.
897
01:09:40,375 --> 01:09:42,458
Your sport is your identity.
898
01:09:43,833 --> 01:09:45,916
You filthy hillside mongrel!
899
01:09:54,458 --> 01:09:57,375
They treated him unfairly in the game
because of a personal grudge?
900
01:09:57,458 --> 01:09:58,333
Yes, sir.
901
01:09:58,416 --> 01:10:01,000
Peddi was humiliated on the field
that day.
902
01:10:01,333 --> 01:10:03,583
Something else happened
in our village as well.
903
01:10:04,125 --> 01:10:06,000
Let me come with you, Dad.
904
01:10:06,083 --> 01:10:07,541
What for?
905
01:10:07,625 --> 01:10:10,125
I've learnt all the four alphabets
you brought me.
906
01:10:10,208 --> 01:10:12,916
I'll come with you to Vizianagaram
and learn more alphabets.
907
01:10:13,000 --> 01:10:15,541
Study well so you can write
my letters, Seenu.
908
01:10:48,625 --> 01:10:50,708
Run! Run! Be careful!
909
01:11:05,000 --> 01:11:06,375
Seenu!
910
01:11:06,458 --> 01:11:08,541
Seenu! My son!
911
01:11:34,500 --> 01:11:36,750
I've learnt all the four alphabets
you brought me.
912
01:11:36,833 --> 01:11:39,916
I'll come with you to Vizianagaram
and learn more alphabets.
913
01:11:45,750 --> 01:11:48,625
Hey, Seenu!
914
01:11:51,208 --> 01:11:53,291
Oh God!
915
01:12:01,958 --> 01:12:05,708
- Long live the MLA’s leadership!
- Long live the MLA’s leadership!
916
01:12:06,750 --> 01:12:08,291
Sir.
917
01:12:08,375 --> 01:12:10,000
MLA sir!
918
01:12:10,083 --> 01:12:12,458
- Sir, please look at my application.
- Go away!
919
01:12:12,541 --> 01:12:13,916
- What a nuisance!
- Sir...
920
01:12:14,000 --> 01:12:15,166
Sir!
921
01:12:15,250 --> 01:12:16,333
Get lost!
922
01:12:16,416 --> 01:12:18,166
Please wait a moment.
923
01:12:18,250 --> 01:12:20,375
Please hear our grievance, sir.
924
01:12:20,458 --> 01:12:23,041
This concerns the hardships
of 1,800 people, sir!
925
01:12:26,833 --> 01:12:28,916
1,800 people?
926
01:12:29,666 --> 01:12:32,458
That many people in my constituency
are facing problems?
927
01:12:34,083 --> 01:12:36,166
Come here.
928
01:12:36,875 --> 01:12:41,125
Sir, the railway is
our village’s only hope for transport.
929
01:12:42,041 --> 01:12:44,291
I’ve been trying for 30 years.
930
01:12:45,125 --> 01:12:47,541
Nobody cares about us.
931
01:12:47,625 --> 01:12:49,916
- Hand me those papers.
- Sir.
932
01:12:51,083 --> 01:12:53,166
It’s just a train. I’ll authorize a stop.
933
01:12:53,791 --> 01:12:58,041
Sir, none of those villagers
have voting rights.
934
01:12:58,458 --> 01:13:00,541
You should’ve told me earlier!
935
01:13:01,500 --> 01:13:04,375
Anyway, you really think it’s easy
to arrange a stop for a train?
936
01:13:04,458 --> 01:13:07,666
Sir, so what’s the solution
to our problem?
937
01:13:07,750 --> 01:13:11,250
For certain problems,
adapting to them is the best approach.
938
01:13:11,916 --> 01:13:13,458
Sir! Sir!
939
01:13:13,541 --> 01:13:15,416
- Sir! MLA sir!
- What's with him?
940
01:13:15,500 --> 01:13:17,208
MLA sir! Sir!
941
01:13:17,291 --> 01:13:19,208
MLA sir.
942
01:13:19,291 --> 01:13:21,083
One minute...
943
01:13:21,166 --> 01:13:25,208
Sir, if the train stops in our village
even for a minute...
944
01:13:31,041 --> 01:13:33,833
our lives will change!
945
01:13:35,208 --> 01:13:40,125
When someone is seriously ill or injured,
we end up taking them
946
01:13:40,208 --> 01:13:44,250
to the nearby cremation ground
instead of the distant hospital.
947
01:13:47,416 --> 01:13:50,208
Living with no hope for the future...
948
01:13:51,458 --> 01:13:54,000
hurts us more than death, sir.
949
01:13:55,375 --> 01:13:57,791
When we speak
to the government officials,
950
01:13:57,875 --> 01:14:01,000
they just mention
rules and regulations, sir.
951
01:14:02,500 --> 01:14:04,916
Sir, please show us mercy.
952
01:14:05,666 --> 01:14:07,833
- Sir! Sir!
- Hey!
953
01:14:07,916 --> 01:14:10,291
Hey, what are you doing?
954
01:14:10,375 --> 01:14:12,500
- Hey!
- Sir, please...
955
01:14:12,583 --> 01:14:13,958
- Pull him away!
- Hey, let go!
956
01:14:14,041 --> 01:14:16,750
- Sir, please...
- Hey, let go!
957
01:14:17,458 --> 01:14:19,291
We just need your signature.
958
01:14:19,375 --> 01:14:21,125
Sir...
959
01:14:21,208 --> 01:14:23,291
Sir! Sir!
960
01:14:37,791 --> 01:14:39,666
Sir!
961
01:14:39,750 --> 01:14:42,750
Sir! Sir...
962
01:14:43,291 --> 01:14:45,375
Sir! Sir!
963
01:15:18,208 --> 01:15:20,250
Hey, Suri.
964
01:15:20,333 --> 01:15:22,833
Only someone with a heart
could have invented alcohol.
965
01:15:24,375 --> 01:15:28,625
How else could it bring such peace?
966
01:15:28,708 --> 01:15:31,291
- Have a sip.
- Stop fooling around. Go away.
967
01:15:31,375 --> 01:15:33,458
Suri!
968
01:15:33,958 --> 01:15:36,041
Who knows if there's a next life?
969
01:15:36,458 --> 01:15:37,541
- Have it.
- Go away!
970
01:15:37,625 --> 01:15:40,291
Suri! Fine, I’ll drink it all myself.
971
01:15:40,375 --> 01:15:42,791
You keep waving the flag,
like you always do.
972
01:16:07,000 --> 01:16:08,333
Sir!
973
01:16:08,416 --> 01:16:10,333
It's an emergency!
Please stop the train!
974
01:16:10,416 --> 01:16:12,250
It's nothing new. Forget it.
975
01:16:12,333 --> 01:16:14,291
This time,
he's not standing by the tracks.
976
01:16:14,375 --> 01:16:16,291
He's right on the track!
977
01:16:16,375 --> 01:16:18,458
- What are you saying?
- Take a look, sir.
978
01:16:19,416 --> 01:16:22,333
Hey, get off the track!
979
01:16:22,666 --> 01:16:25,125
You'll die! Move!
980
01:16:25,208 --> 01:16:27,291
Get off the track, or you’ll die!
981
01:16:27,375 --> 01:16:29,833
Hey! Get off the track!
982
01:16:29,916 --> 01:16:31,666
Move it!
983
01:16:31,750 --> 01:16:33,791
Hey!
984
01:16:33,875 --> 01:16:37,083
Appala Suri is blocking
the train on the track!
985
01:16:39,000 --> 01:16:40,708
Hey, Suri!
986
01:16:40,791 --> 01:16:43,333
You will die! Get off the track, please!
987
01:16:44,916 --> 01:16:47,000
- Hey!
- Suri!
988
01:16:47,875 --> 01:16:49,958
Suri, step aside!
989
01:16:50,708 --> 01:16:52,791
Hey!
990
01:16:59,916 --> 01:17:02,583
- Sir, hit the brakes! He'll die!
- Hey!
991
01:17:02,666 --> 01:17:05,875
Is that what you've learned?
If we hit the brakes, everyone will die!
992
01:17:10,375 --> 01:17:11,375
Suri!
993
01:17:11,458 --> 01:17:13,833
Suri, step aside. Move!
994
01:17:15,083 --> 01:17:17,166
Hey, Suri! Suri!
995
01:17:22,666 --> 01:17:27,666
♪ Like the sun crushed beneath the hills ♪
996
01:17:30,958 --> 01:17:36,083
♪ You shone like a torch
Between death and survival ♪
997
01:17:38,833 --> 01:17:40,916
♪ O warrior... ♪
998
01:17:41,916 --> 01:17:46,583
♪ O blazing sun... ♪
999
01:17:49,208 --> 01:17:51,375
♪ Do you even have ♪
1000
01:17:53,458 --> 01:17:59,541
♪ An identity of your own ♪
1001
01:18:02,666 --> 01:18:07,750
♪ Did you shed your blood
To dye the flag red? ♪
1002
01:18:10,708 --> 01:18:14,625
♪ How many years did
You burn this way ♪
1003
01:18:14,708 --> 01:18:18,416
♪ With life itself as your battle? ♪
1004
01:18:18,833 --> 01:18:23,541
♪ We hear the same old
Railway song every day ♪
1005
01:18:24,541 --> 01:18:26,291
What did you do?
1006
01:18:26,375 --> 01:18:27,625
Here. Drink some water.
1007
01:18:27,708 --> 01:18:32,875
♪ Like the sun crushed beneath the hills ♪
1008
01:18:34,250 --> 01:18:36,333
You tried to stop the train like a hero.
1009
01:18:36,958 --> 01:18:39,250
How can you leave us all behind?
1010
01:18:43,458 --> 01:18:45,541
Dying like this isn’t wrong...
1011
01:18:45,625 --> 01:18:48,166
but it’s wrong to live like this, Peddi!
1012
01:18:50,583 --> 01:18:52,291
Hey...
1013
01:18:52,375 --> 01:18:56,541
This Appala Suri hasn’t carried
a red flag for 30 years
1014
01:18:57,291 --> 01:19:01,625
just to stop a train and shorten
the distance between two villages.
1015
01:19:03,333 --> 01:19:07,208
He did it to close the distance
between them and us.
1016
01:19:11,291 --> 01:19:15,250
Our labor earns only half the pay,
and our sweat counts for even less.
1017
01:19:16,791 --> 01:19:19,375
Even our lives are worth
only half as much.
1018
01:19:21,250 --> 01:19:25,250
It’s not the neighboring villagers,
as we thought.
1019
01:19:26,625 --> 01:19:28,708
It's the government, Peddi!
1020
01:19:32,833 --> 01:19:35,541
If that train stops in our village,
1021
01:19:37,666 --> 01:19:39,791
we think we’ll get jobs, hospitals,
1022
01:19:41,000 --> 01:19:43,166
and fair prices for our harvest.
1023
01:19:44,958 --> 01:19:47,916
But if that train stops on these tracks,
1024
01:19:48,833 --> 01:19:51,583
we'll finally have an identity, Peddi.
1025
01:19:53,875 --> 01:19:55,958
We'll have an identity!
1026
01:19:58,000 --> 01:20:00,458
- An identity!
- Hey, get up!
1027
01:20:00,541 --> 01:20:02,666
- Suri, get up!
- Suri!
1028
01:20:02,750 --> 01:20:04,833
- Suri. Get up.
- Hey.
1029
01:20:08,916 --> 01:20:10,791
Hey, Suri!
1030
01:20:10,875 --> 01:20:12,958
Suri!
1031
01:20:17,333 --> 01:20:18,583
Suri.
1032
01:20:18,666 --> 01:20:20,750
Suri.
1033
01:20:27,625 --> 01:20:29,708
Hey!
1034
01:20:48,708 --> 01:20:50,791
Hey!
1035
01:21:59,041 --> 01:22:01,916
How dare you remove the tracks?
You want a train stop?
1036
01:22:04,416 --> 01:22:07,000
How dare you destroy government property?
1037
01:22:07,083 --> 01:22:09,291
The central government decides
where trains stop.
1038
01:22:09,375 --> 01:22:11,000
There’s a process for that,
1039
01:22:11,083 --> 01:22:13,208
and you’re not qualified
to make the request.
1040
01:22:13,291 --> 01:22:14,875
You filthy hillside mongrels!
1041
01:22:14,958 --> 01:22:17,041
How dare you remove the train tracks?
1042
01:22:21,375 --> 01:22:23,958
Hand the body
over to the municipal authorities.
1043
01:22:28,125 --> 01:22:30,208
- Sir...
- What?
1044
01:22:33,166 --> 01:22:35,250
We admit our mistake.
1045
01:22:36,250 --> 01:22:39,000
Please forgive us, sir.
1046
01:22:40,875 --> 01:22:45,208
We'll never mess
with the railway tracks again, sir.
1047
01:22:46,833 --> 01:22:49,958
Please hand over Appala Suri’s body to us.
1048
01:22:50,041 --> 01:22:51,416
We'll leave.
1049
01:22:51,500 --> 01:22:53,375
How are you related to him?
1050
01:22:53,458 --> 01:22:55,625
He's from my village, sir.
1051
01:22:57,208 --> 01:22:58,916
Bring me someone from his family.
1052
01:22:59,000 --> 01:23:00,708
Sir...
1053
01:23:00,791 --> 01:23:02,875
We are all his family, sir.
1054
01:23:03,375 --> 01:23:05,541
Show me an ID proving
you're from the same village.
1055
01:23:06,791 --> 01:23:08,708
And then take it away.
1056
01:23:08,791 --> 01:23:11,333
It's for that very identity...
1057
01:23:13,416 --> 01:23:16,125
that Appala Suri gave his life.
1058
01:23:16,625 --> 01:23:18,708
Hey, who the hell is guy?
1059
01:23:22,041 --> 01:23:23,958
Who said death gives you an identity?
1060
01:23:24,041 --> 01:23:27,791
Our reports list it
as an unidentified body.
1061
01:23:29,083 --> 01:23:30,958
What did you say, sir?
1062
01:23:31,041 --> 01:23:33,125
It means it's an abandoned corpse.
1063
01:23:34,208 --> 01:23:36,500
Abandoned corpse?
1064
01:23:36,583 --> 01:23:38,750
Abandoned?
1065
01:23:38,833 --> 01:23:40,708
Hey!
1066
01:23:40,791 --> 01:23:42,875
How can he be an abandoned corpse, sir?
1067
01:23:45,416 --> 01:23:49,083
Ask any train driver
who passes through this village.
1068
01:23:50,208 --> 01:23:52,291
They'll recognize Appala Suri.
1069
01:23:53,833 --> 01:23:56,333
Ask any track maintainer
in the department.
1070
01:23:58,250 --> 01:23:59,958
For thirty years,
1071
01:24:00,041 --> 01:24:04,500
he went from the village MRO office
to the Collector’s office,
1072
01:24:04,583 --> 01:24:06,416
carrying papers in his hands.
1073
01:24:06,500 --> 01:24:09,625
How can our Appala Suri
have no identity, sir?
1074
01:24:10,791 --> 01:24:13,125
Not just the people...
1075
01:24:13,458 --> 01:24:17,875
even the trains on your tracks
and the red and green flags waved there
1076
01:24:17,958 --> 01:24:20,041
know who he is.
1077
01:24:21,333 --> 01:24:23,416
How can you call him abandoned?
1078
01:24:23,916 --> 01:24:26,000
How can you have no identity, Suri?
1079
01:24:26,833 --> 01:24:28,250
Who the hell is this guy?
1080
01:24:28,333 --> 01:24:30,625
See if he has an ID, at least.
1081
01:24:31,000 --> 01:24:33,375
Hey, where's your ID card?
1082
01:24:35,166 --> 01:24:37,250
My ID card?
1083
01:24:38,833 --> 01:24:39,666
I...
1084
01:24:39,750 --> 01:24:42,083
How can he say I don't have an identity?
1085
01:24:46,208 --> 01:24:47,833
I'm Peddi.
1086
01:24:47,916 --> 01:24:50,000
I'm Peddi, sir!
1087
01:24:51,875 --> 01:24:55,750
During cricket matches, teams outbid
each other to get me onto their team.
1088
01:24:56,500 --> 01:24:58,583
How can you say I have no identity?
1089
01:24:59,208 --> 01:25:01,291
Hey!
1090
01:25:02,583 --> 01:25:04,458
Forget the dead.
1091
01:25:04,541 --> 01:25:06,375
Someone who is alive
1092
01:25:06,458 --> 01:25:08,416
needs an identity card
to be recognized.
1093
01:25:08,500 --> 01:25:11,833
Both birth and death
should be recognized by the government.
1094
01:25:12,708 --> 01:25:14,791
You filthy hillside mongrel!
1095
01:25:16,000 --> 01:25:18,541
Hand the body over
to the municipal authorities.
1096
01:25:18,625 --> 01:25:19,833
Come and lift it!
1097
01:25:19,916 --> 01:25:21,708
I'll take him to my village.
1098
01:25:21,791 --> 01:25:22,750
Sir!
1099
01:25:22,833 --> 01:25:25,541
- I'll take him to my village.
- Grab him! Pull him away.
1100
01:25:25,625 --> 01:25:27,708
- Grab him!
- Hey, hey, hey!
1101
01:25:28,291 --> 01:25:29,791
Hey! Go!
1102
01:25:29,875 --> 01:25:32,791
- Hit him on the leg.
- Hit him!
1103
01:25:32,875 --> 01:25:34,958
Hit him!
1104
01:25:44,208 --> 01:25:46,291
Catch him!
1105
01:26:49,958 --> 01:26:53,000
Let go of the body,
or these people will become corpses too.
1106
01:26:53,083 --> 01:26:54,583
Peddi!
1107
01:26:54,666 --> 01:26:55,750
Give up!
1108
01:26:55,833 --> 01:26:58,125
We can't take this beating anymore, son!
1109
01:26:58,208 --> 01:27:00,291
Let go of it!
1110
01:27:03,000 --> 01:27:06,083
Appala Suri’s death enraged us all,
1111
01:27:06,166 --> 01:27:09,041
but it also filled us with fear
in equal measure.
1112
01:27:34,833 --> 01:27:38,583
While fear turned
all our feet back toward the village,
1113
01:27:38,666 --> 01:27:42,083
one man's feet turned the other way, sir.
1114
01:27:42,416 --> 01:27:47,666
The step he took that day
lit a path for our entire village.
1115
01:27:56,458 --> 01:28:00,166
Until then, Peddi played sports
only to earn a living.
1116
01:28:00,583 --> 01:28:04,375
Now he has set his sights on training
at the Hindu Kesari arena
1117
01:28:04,458 --> 01:28:09,625
under Coach Gournaidu, a man determined to
revive the dying art of wrestling.
1118
01:28:16,500 --> 01:28:17,875
Hey!
1119
01:28:17,958 --> 01:28:19,833
There's a player for hire here.
1120
01:28:19,916 --> 01:28:22,625
Tell him there's no sport
that pays wages here.
1121
01:28:23,500 --> 01:28:25,166
Hey, stop.
1122
01:28:25,250 --> 01:28:27,958
I didn't come here for money.
1123
01:28:28,041 --> 01:28:30,125
I came for the sport.
1124
01:28:34,291 --> 01:28:36,375
Hey!
1125
01:28:49,125 --> 01:28:51,208
Get lost.
1126
01:29:05,750 --> 01:29:08,625
Didn't you say that sport was my identity?
1127
01:29:09,500 --> 01:29:12,416
But that officer says
I don't even have an identity.
1128
01:29:58,708 --> 01:30:02,000
I don’t want an identity
that belongs to a team of eleven.
1129
01:30:02,083 --> 01:30:07,083
I want my own identity.
One that recognizes me as Peddi!
1130
01:30:08,041 --> 01:30:10,125
Gournaidu!
1131
01:30:10,708 --> 01:30:12,875
The wrestling you teach me...
1132
01:30:12,958 --> 01:30:15,458
should give my whole village an identity.
1133
01:30:16,208 --> 01:30:18,416
Win or lose,
1134
01:30:18,500 --> 01:30:21,583
it has to be someone
from the Lowland village!
1135
01:30:43,833 --> 01:30:46,083
Gournaidu...
1136
01:30:46,166 --> 01:30:48,250
Please teach me wrestling!
1137
01:30:55,041 --> 01:30:58,458
Wrestling isn't some bat-and-ball game.
1138
01:30:58,958 --> 01:31:01,500
It's a head-on battle with death.
1139
01:31:11,250 --> 01:31:13,250
Tell me now.
1140
01:31:13,333 --> 01:31:15,458
Do you want to stay or leave?
1141
01:31:45,875 --> 01:31:50,291
{\an8}GAME CHANGED
1142
01:32:41,000 --> 01:32:42,875
Konda...
1143
01:32:42,958 --> 01:32:45,041
Go fill the water tank.
1144
01:33:04,083 --> 01:33:06,166
Bhadra!
1145
01:33:15,875 --> 01:33:17,333
Hey, go.
1146
01:33:17,416 --> 01:33:18,583
- Hey, wait.
- Hey!
1147
01:33:18,666 --> 01:33:19,583
I'll go.
1148
01:33:19,666 --> 01:33:22,250
Forget that for now.
Go unload the truck outside.
1149
01:33:22,333 --> 01:33:24,416
Konda!
1150
01:33:25,375 --> 01:33:27,458
Do you want to stay or leave?
1151
01:33:43,708 --> 01:33:45,791
Grab him from the front.
That’s good.
1152
01:33:46,833 --> 01:33:49,333
144.145...
1153
01:33:49,875 --> 01:33:53,291
Coach, that lowlander
is nowhere to be seen.
1154
01:33:53,375 --> 01:33:55,458
He must’ve run off to avoid working.
1155
01:33:59,000 --> 01:34:01,458
Oh, so you put him in the tank!
1156
01:34:01,541 --> 01:34:03,333
Anyway, he’s no Veerabhadra.
1157
01:34:03,416 --> 01:34:05,500
He can’t beat the timer.
1158
01:34:07,916 --> 01:34:09,208
300.
1159
01:34:09,291 --> 01:34:11,375
How is he any match for Bhadra?
1160
01:34:15,833 --> 01:34:17,916
Put it there.
1161
01:34:19,208 --> 01:34:22,083
Hey, where do you think you're going?
Give me a massage.
1162
01:34:29,875 --> 01:34:32,041
If Peddi doesn’t make it himself,
1163
01:34:32,375 --> 01:34:35,250
the Kolkata financiers keep sending
the product back,
1164
01:34:35,333 --> 01:34:37,208
claiming it's too bland.
1165
01:34:37,291 --> 01:34:39,791
Even if you work in pairs for half wages,
1166
01:34:41,125 --> 01:34:43,166
there’s no work for you without Peddi.
1167
01:34:43,250 --> 01:34:45,125
Bring him back
if you want to work here.
1168
01:34:45,208 --> 01:34:47,291
Get lost, you worthless mongrels.
1169
01:34:49,916 --> 01:34:52,000
Hey, Peddi. Let’s get to work.
1170
01:34:52,458 --> 01:34:53,958
Kuruma.
1171
01:34:54,041 --> 01:34:56,041
I'm not coming back to work.
1172
01:34:56,125 --> 01:34:58,000
You can all leave now.
1173
01:34:58,083 --> 01:34:59,958
Look at this guy!
1174
01:35:00,041 --> 01:35:03,958
He has always hated being
a lowland villager.
1175
01:35:05,708 --> 01:35:07,083
Ungrateful prick!
1176
01:35:07,166 --> 01:35:09,375
Hey, Phirangi!
What the hell are you saying?
1177
01:35:09,458 --> 01:35:10,541
Watch your mouth.
1178
01:35:10,625 --> 01:35:12,416
What do you mean?
1179
01:35:12,500 --> 01:35:16,166
That day, he provoked people
into destroying the railway track.
1180
01:35:16,250 --> 01:35:19,375
The police locked us all up
and screwed us over.
1181
01:35:19,458 --> 01:35:22,041
Even after losing my only son,
1182
01:35:22,125 --> 01:35:24,625
do you know why I’m still in our village?
1183
01:35:25,583 --> 01:35:27,666
So no one else will be alone.
1184
01:35:28,500 --> 01:35:31,458
Our people work in pairs
and live for each other.
1185
01:35:31,541 --> 01:35:35,250
But you’re the only one who works alone
and lives by himself.
1186
01:35:37,666 --> 01:35:40,708
The way he dresses,
the way he carries himself...
1187
01:35:40,791 --> 01:35:42,250
everything about him is strange.
1188
01:35:42,333 --> 01:35:45,833
Instead of begging this prick,
let’s beg Ammathalli.
1189
01:35:46,541 --> 01:35:47,958
Let’s go.
1190
01:35:48,041 --> 01:35:50,125
Come on, let's go!
1191
01:35:55,666 --> 01:35:59,041
Until now, only the wrestlers
came to the arena.
1192
01:35:59,583 --> 01:36:02,458
Now even lowly laborers are turning up.
1193
01:36:02,541 --> 01:36:03,875
- Hey...
- Konda!
1194
01:36:03,958 --> 01:36:06,041
What?
1195
01:36:07,375 --> 01:36:09,250
You told me this sport was my identity.
1196
01:36:09,333 --> 01:36:11,416
But all you've had me do is hard labor.
1197
01:36:11,500 --> 01:36:13,583
Am I an athlete or a laborer?
1198
01:36:14,541 --> 01:36:16,625
Do you want to stay or leave?
1199
01:36:39,500 --> 01:36:40,625
Hey, bumpkin!
1200
01:36:40,708 --> 01:36:42,125
Trying to act tough?
1201
01:36:42,208 --> 01:36:43,458
Exactly what you told me to.
1202
01:36:43,541 --> 01:36:45,416
Do you know what you're holding?
1203
01:36:45,500 --> 01:36:47,583
A sack of cattle feed.
1204
01:36:48,083 --> 01:36:50,000
It’s not a sack.
1205
01:36:50,083 --> 01:36:52,166
It’s a lifeless wrestler.
1206
01:36:53,208 --> 01:36:54,500
You just threw him down.
1207
01:36:54,583 --> 01:36:56,125
Do you know what that move is called?
1208
01:36:56,208 --> 01:36:57,791
A leg-lock hold.
1209
01:36:57,875 --> 01:36:59,333
Do it again.
1210
01:36:59,416 --> 01:37:01,500
Come on!
1211
01:37:07,125 --> 01:37:10,333
The other day, you emptied that vessel
in one clean move.
1212
01:37:10,416 --> 01:37:12,500
It's an aerial throw.
1213
01:37:16,291 --> 01:37:20,500
Everything I made you do all these days,
you thought it was labor.
1214
01:37:20,875 --> 01:37:23,041
But there was sport hidden in all of it.
1215
01:37:23,708 --> 01:37:25,958
Do it for wages, and it’s work.
1216
01:37:26,041 --> 01:37:28,666
Do it to win, and it’s sport.
1217
01:37:30,500 --> 01:37:32,583
Do you know what this move is called?
1218
01:37:33,666 --> 01:37:35,833
Deadlock grip.
1219
01:37:35,916 --> 01:37:38,000
♪ Masa, masa, masa ♪
1220
01:37:39,166 --> 01:37:41,250
♪ Peddi, Peddi, Peddi ♪
1221
01:37:46,000 --> 01:37:48,250
♪ Peddi, Peddi, Peddi ♪
1222
01:37:48,333 --> 01:37:50,416
♪ Should I tremble and sway in fear? ♪
1223
01:37:50,500 --> 01:37:52,125
♪ Even if I’m shaken
I’ll still surge ahead ♪
1224
01:37:52,208 --> 01:37:54,291
♪ Should I crash down and stop? ♪
1225
01:37:55,166 --> 01:38:00,125
♪ Even if it’s lightning itself
I’ll dare to question it ♪
1226
01:38:06,250 --> 01:38:07,333
Konda!
1227
01:38:07,416 --> 01:38:10,625
This isn’t a cricket ground for you
to bowl on.
1228
01:38:10,708 --> 01:38:11,833
This is wrestling.
1229
01:38:11,916 --> 01:38:14,750
Here, you contain your opponent
inside the ring.
1230
01:38:15,916 --> 01:38:18,500
This move is called
the washerman’s throw.
1231
01:38:18,583 --> 01:38:22,500
Land your opponent on his back,
and he’s out.
1232
01:38:23,041 --> 01:38:26,666
♪ The power to halt
The very Earth itself belongs to me ♪
1233
01:38:26,750 --> 01:38:30,666
♪ I’ll become a blazing spark powerful
Enough to shatter the universe itself ♪
1234
01:38:30,750 --> 01:38:34,250
♪ Masa, masa, masa
I' m enough for myself ♪
1235
01:38:35,416 --> 01:38:37,583
♪ My backbone itself
Must turn into a mighty serpent ♪
1236
01:38:37,666 --> 01:38:38,875
♪ Masa, masa, masa ♪
1237
01:38:38,958 --> 01:38:40,458
♪ My courage itself
Must become my shielded chest ♪
1238
01:38:40,541 --> 01:38:41,750
Hey, Konda!
1239
01:38:41,833 --> 01:38:43,916
Do you want to stay or leave?
1240
01:39:11,875 --> 01:39:14,041
- Hey! Peddi!
- Mom!
1241
01:39:14,666 --> 01:39:16,291
What’s going on here?
1242
01:39:16,375 --> 01:39:17,875
What’s all this?
1243
01:39:17,958 --> 01:39:19,666
Everyone thinks you moved to Vizianagaram
1244
01:39:19,750 --> 01:39:22,208
because you don't want
to live in our village.
1245
01:39:22,291 --> 01:39:25,000
I can’t keep living under their insults.
Let's leave.
1246
01:39:25,083 --> 01:39:25,916
Come on.
1247
01:39:26,000 --> 01:39:28,708
You'll hear their insults
only if you stay there.
1248
01:39:29,041 --> 01:39:30,541
This is where we belong.
1249
01:39:30,625 --> 01:39:32,083
Stay with me.
1250
01:39:32,166 --> 01:39:35,291
Even if I can’t live there,
that’s where I’ll die.
1251
01:39:35,375 --> 01:39:37,666
- You can stay right here.
- Mom! Mom!
1252
01:39:37,750 --> 01:39:40,166
You’ll never find peace
by treating your mother this way.
1253
01:39:55,916 --> 01:39:59,000
♪ All over me my sweat burns ♪
1254
01:39:59,083 --> 01:40:02,041
♪ And fuels me like raw oil
For my own fire ♪
1255
01:40:02,125 --> 01:40:05,750
♪ From that blazing heat ♪
1256
01:40:05,833 --> 01:40:10,125
- Bhadra, you go.
- I don't want to touch this lowlander.
1257
01:40:10,208 --> 01:40:13,208
♪ Why should fury need a scream? ♪
1258
01:40:13,291 --> 01:40:16,375
♪ Even a mere spark is enough
To set it all ablaze ♪
1259
01:40:16,458 --> 01:40:20,041
♪ For rage and for oppression ♪
1260
01:40:20,125 --> 01:40:22,833
♪I’ll show the final turning point ♪
1261
01:40:22,916 --> 01:40:29,375
♪ Every move you make
Take it as a single step in the ring ♪
1262
01:40:29,458 --> 01:40:34,000
♪ Let every struggle fall
Beneath your feet ♪
1263
01:40:34,083 --> 01:40:40,000
♪ I am like a fierce stroke
Correcting every single flaw bit by bit ♪
1264
01:40:40,083 --> 01:40:43,416
♪ The day I make my mark
Even those who doubted me will one day ♪
1265
01:40:43,500 --> 01:40:45,750
♪ Honor and celebrate me ♪
1266
01:40:45,833 --> 01:40:47,750
♪ Before my last breath ♪
1267
01:40:47,833 --> 01:40:49,916
♪ Masa, masa, masa ♪
1268
01:40:54,416 --> 01:40:55,958
♪ Masa, masa, masa ♪
1269
01:40:56,041 --> 01:40:58,125
♪ I'm enough for myself ♪
1270
01:40:59,041 --> 01:41:01,125
♪ My backbone itself
Must turn into a mighty serpent ♪
1271
01:41:02,500 --> 01:41:04,625
♪ My courage itself
Must become my shielded chest ♪
1272
01:41:06,375 --> 01:41:08,500
♪ I must rise hardened and battle-ready ♪
1273
01:41:11,583 --> 01:41:13,666
♪ Peddi, Peddi, Peddi ♪
1274
01:41:15,208 --> 01:41:17,291
♪ Peddi, Peddi, Peddi ♪
1275
01:41:18,375 --> 01:41:20,458
♪ Peddi, Peddi, Peddi ♪
1276
01:41:24,000 --> 01:41:26,083
...299, 300.
1277
01:41:32,000 --> 01:41:33,333
Coach, the count’s over.
1278
01:41:33,416 --> 01:41:36,291
Let him go. He might die!
Look! There are bubbles.
1279
01:41:36,375 --> 01:41:39,125
Hey, don't tell me. Tell him!
1280
01:41:40,333 --> 01:41:43,125
Hey! Come here.
Pull the hand.
1281
01:41:43,208 --> 01:41:45,041
Come on, pull him up!
1282
01:41:45,125 --> 01:41:47,208
Pull him up, guys.
1283
01:42:00,041 --> 01:42:02,750
Coach, tell me now.
1284
01:42:03,375 --> 01:42:05,458
Do you want me to stay or leave?
1285
01:42:26,041 --> 01:42:28,416
- Peddi. Peddi.
- Hey, Achiyamma!
1286
01:42:28,500 --> 01:42:30,583
Come here.
1287
01:42:31,041 --> 01:42:32,791
What are you doing here
at this hour?
1288
01:42:32,875 --> 01:42:34,583
What if Gournaidu sees you?
1289
01:42:34,666 --> 01:42:37,333
I paid Rangaiah 100 rupees
to sneak me in unseen.
1290
01:42:37,416 --> 01:42:39,083
And he made me climb over the wall!
1291
01:42:39,166 --> 01:42:41,750
- What a moron!
- Alright. Why are you here?
1292
01:42:42,583 --> 01:42:45,333
- I came to thank you.
- What for?
1293
01:42:45,416 --> 01:42:48,000
For pulling down the tent the other day
1294
01:42:48,083 --> 01:42:50,000
and saving my honor.
1295
01:42:50,083 --> 01:42:52,500
- Thanks.
- Okay. Thank you too.
1296
01:42:53,500 --> 01:42:54,958
Leave now.
1297
01:42:55,041 --> 01:42:57,125
- Go.
- Peddi.
1298
01:43:01,875 --> 01:43:04,458
Just like you helped me
without asking,
1299
01:43:06,083 --> 01:43:08,166
someone...
1300
01:43:10,416 --> 01:43:12,500
- kissed me without my consent.
- Oh God!
1301
01:43:12,583 --> 01:43:13,833
Who's that jackass?
1302
01:43:13,916 --> 01:43:15,750
- Yeah, he is.
- Ouch.
1303
01:43:15,833 --> 01:43:18,000
Find him and bring him to me.
1304
01:43:18,083 --> 01:43:19,583
- I want to thrash him.
- Achiyamma...
1305
01:43:19,666 --> 01:43:23,416
It's not something I can do right now.
But I'll find him. Go home.
1306
01:43:23,500 --> 01:43:25,208
- Go now.
- Peddi!
1307
01:43:25,291 --> 01:43:27,375
Leave.
1308
01:43:33,125 --> 01:43:35,166
His arms were just like yours.
1309
01:43:35,250 --> 01:43:37,333
Muscular and strong.
1310
01:43:40,041 --> 01:43:42,208
His chest was like yours too.
1311
01:43:43,541 --> 01:43:45,625
Broad and firm.
1312
01:43:47,500 --> 01:43:49,375
When he kissed me,
1313
01:43:49,458 --> 01:43:51,583
I felt his breath on my forehead.
1314
01:43:52,166 --> 01:43:54,250
He even smelled just like you.
1315
01:43:54,708 --> 01:43:55,958
So...
1316
01:43:56,041 --> 01:43:58,125
was it someone like you?
1317
01:43:58,458 --> 01:44:00,041
Or was it you?
1318
01:44:00,125 --> 01:44:02,291
So you've figured it out.
1319
01:44:02,375 --> 01:44:04,458
Tell me, what do we do now?
1320
01:44:06,458 --> 01:44:08,541
So it was you who kissed me?
1321
01:44:10,208 --> 01:44:14,208
Don’t you know it's wrong
to kiss a woman without her consent?
1322
01:44:15,125 --> 01:44:16,666
Hey!
1323
01:44:16,750 --> 01:44:20,083
Some express love with flowers.
1324
01:44:20,541 --> 01:44:22,625
Some with letters.
1325
01:44:22,958 --> 01:44:25,041
Some with gifts.
1326
01:44:25,541 --> 01:44:28,916
But for Peddi, love is felt through touch.
1327
01:44:29,625 --> 01:44:31,708
That’s how he expresses it.
1328
01:44:32,541 --> 01:44:35,000
That’s what this lowlander’s love
looks like.
1329
01:44:35,666 --> 01:44:37,750
This is the only kind of love I know.
1330
01:44:38,750 --> 01:44:41,666
I’m not saying I’ll love you
like everyone else does.
1331
01:44:42,333 --> 01:44:44,583
I'm saying I will marry you, Achiyamma.
1332
01:44:56,458 --> 01:44:59,916
Your touch alone is incomplete.
1333
01:45:02,625 --> 01:45:06,000
It’s complete
only when Achiyamma reciprocates.
1334
01:45:09,500 --> 01:45:11,041
Stop staring at them.
Watch the match.
1335
01:45:11,125 --> 01:45:13,208
Hello, hello!
One, two, three.
1336
01:45:15,250 --> 01:45:16,458
Mic testing!
1337
01:45:16,541 --> 01:45:19,083
On the occasion
of the district wrestling tournament
1338
01:45:19,166 --> 01:45:22,416
held in honor of Kodi Rammurthy Naidu,
we welcome all the wrestlers...
1339
01:45:22,500 --> 01:45:25,250
There’s no cricket match.
The coach is here. Calm down.
1340
01:45:25,333 --> 01:45:28,458
...and a warm welcome to all the guests!
1341
01:45:28,791 --> 01:45:31,083
Keshava.
1342
01:45:31,166 --> 01:45:34,958
Every single year, it's Naidu's student
who advances to the state level.
1343
01:45:35,875 --> 01:45:39,958
He never even let us
get past the district level.
1344
01:45:40,041 --> 01:45:44,375
This time, we do whatever it takes
to defeat Veerabhadra
1345
01:45:45,041 --> 01:45:47,083
and make it to the state level.
1346
01:45:47,166 --> 01:45:48,916
- Come play cricket, Peddi!
- Quiet!
1347
01:45:49,000 --> 01:45:51,750
Look, Gournaidu is entering
the wrestling arena.
1348
01:45:51,833 --> 01:45:54,208
The bout between Naidu’s student
Veerabhadra
1349
01:45:54,291 --> 01:45:57,500
and Paidappa’s student Adikesava
is about to begin.
1350
01:45:57,583 --> 01:45:59,666
Wait, Bhadra.
1351
01:46:01,583 --> 01:46:03,666
Peddi.
1352
01:46:04,333 --> 01:46:06,125
Get your wrestling gear on.
1353
01:46:06,208 --> 01:46:08,291
Coach?
1354
01:46:11,958 --> 01:46:13,958
What do you mean, Naidu?
1355
01:46:14,041 --> 01:46:16,125
Did I hear you right?
1356
01:46:16,666 --> 01:46:18,916
You want us to wrestle some hired player?
1357
01:46:26,041 --> 01:46:28,958
There’s honor
even in defeat against Veerabhadra.
1358
01:46:29,041 --> 01:46:33,166
But there’s no glory
in defeating this lowlander.
1359
01:46:34,208 --> 01:46:36,416
Do your villagers pair up
only for work?
1360
01:46:36,750 --> 01:46:39,458
Or do they sleep with their wives
in pairs too?
1361
01:46:46,875 --> 01:46:48,291
Paidappa!
1362
01:46:48,375 --> 01:46:49,916
Save the talk!
1363
01:46:50,000 --> 01:46:52,708
Get someone with the guts
to face me in the ring.
1364
01:46:53,958 --> 01:46:58,083
If he can't do it alone,
pair him up with another.
1365
01:47:00,541 --> 01:47:03,250
You heard exactly what he said.
1366
01:47:07,750 --> 01:47:09,625
Hey.
1367
01:47:09,708 --> 01:47:11,625
This is our chance.
1368
01:47:11,708 --> 01:47:14,041
We must take down
both the student and the teacher
1369
01:47:14,125 --> 01:47:15,708
and get past the district level.
1370
01:47:15,791 --> 01:47:19,500
Until today, you've only seen
one wrestler face another.
1371
01:47:19,583 --> 01:47:21,708
But for the first time ever,
1372
01:47:21,791 --> 01:47:26,166
one wrestler stands against two.
1373
01:48:16,291 --> 01:48:17,625
Naidu’s student extends a hand
1374
01:48:17,708 --> 01:48:19,708
and Paidappa’s students
stick out their legs?
1375
01:48:19,791 --> 01:48:21,291
What arrogance!
1376
01:48:21,375 --> 01:48:24,416
Paidappa’s students are getting fired up.
1377
01:49:02,250 --> 01:49:04,333
Naidu's student is down!
1378
01:49:16,708 --> 01:49:18,791
Come on!
1379
01:49:30,000 --> 01:49:32,083
Yes! That's it!
1380
01:49:46,625 --> 01:49:48,833
- This is no ordinary technique.
- What a move!!
1381
01:50:17,625 --> 01:50:19,791
Come on! Pin him down!
1382
01:50:19,875 --> 01:50:22,833
Paidappa’s students are doing
everything they can
1383
01:50:22,916 --> 01:50:25,291
to pin him on his back
and force him out.
1384
01:50:25,375 --> 01:50:28,750
If a wrestler’s back hits the ground,
he’s eliminated.
1385
01:50:29,250 --> 01:50:30,625
Pin him down!
1386
01:50:30,708 --> 01:50:34,166
Look! They're pinning him down!
1387
01:50:41,500 --> 01:50:43,583
Hey, grab his leg!
1388
01:50:46,875 --> 01:50:48,958
Knock him down!
1389
01:50:50,791 --> 01:50:53,541
Look! He’s going down on his back!
1390
01:50:53,625 --> 01:50:54,750
Oh dear!
1391
01:50:54,833 --> 01:50:56,791
His legs buckled. He fell face down.
1392
01:50:56,875 --> 01:50:58,958
Naidu's student survives.
1393
01:51:13,208 --> 01:51:15,375
Crossover athlete!
1394
01:51:16,041 --> 01:51:17,333
What does it mean, sir?
1395
01:51:17,416 --> 01:51:21,083
That’s what you call someone
who blends two sports into one!
1396
01:51:21,166 --> 01:51:23,625
♪ Thrones out of fear
Gold teeth glass crowns ♪
1397
01:51:23,708 --> 01:51:27,083
♪ Every promise you broke
Is a weight pulling you down ♪
1398
01:51:31,333 --> 01:51:32,875
♪ You talk like you own ♪
1399
01:51:32,958 --> 01:51:35,625
♪ Every breath in this town
But the cracks in your castle ♪
1400
01:51:35,708 --> 01:51:37,791
♪ Are screaming too loud ♪
1401
01:51:44,708 --> 01:51:49,958
He’s playing cricket and wrestling
at the same time.
1402
01:51:53,041 --> 01:51:55,541
♪ I'm the name that you never learned ♪
1403
01:51:55,625 --> 01:51:58,500
♪ Till it's written on your face ♪
1404
01:52:04,708 --> 01:52:06,500
Hey!
That's the reverse shot.
1405
01:52:06,583 --> 01:52:08,666
Yay!
1406
01:52:12,125 --> 01:52:15,541
♪ I came to show you your place ♪
1407
01:52:16,125 --> 01:52:19,708
♪ You drew lines in the dirt
Said the weak keep out ♪
1408
01:52:20,416 --> 01:52:23,250
What an incredible performance
from Naidu’s new wrestler!
1409
01:52:25,500 --> 01:52:29,458
♪ I'm the hero that you can't erase
I came to show you ♪
1410
01:52:29,541 --> 01:52:31,291
♪ I came to show you your place ♪
1411
01:52:31,375 --> 01:52:32,750
He’s absolutely dominating!
1412
01:52:32,833 --> 01:52:35,750
He’s giving
Paidappa’s students a hard time.
1413
01:52:36,250 --> 01:52:38,750
Naidu’s brought in
a top-class wrestler this time!
1414
01:52:39,083 --> 01:52:42,333
♪ I came to show you your place ♪
1415
01:52:44,041 --> 01:52:46,208
They’re twisting around
like fighting roosters.
1416
01:52:50,750 --> 01:52:53,333
♪ I came to show you your place ♪
1417
01:53:00,750 --> 01:53:03,791
Is he playing cricket or wrestling?
1418
01:53:05,541 --> 01:53:07,791
He’s fierce like a tiger!
1419
01:53:12,916 --> 01:53:15,208
It doesn’t look like wrestling!
1420
01:53:16,250 --> 01:53:19,500
This feels like a hunt.
1421
01:53:28,083 --> 01:53:30,166
Hey, it's me! He's there!
1422
01:53:37,500 --> 01:53:39,625
One of Paidappa’s students is out!
1423
01:53:40,208 --> 01:53:45,375
He steps in on the front foot
and goes for the washerman’s throw!
1424
01:53:53,958 --> 01:53:56,875
Hey, that’s Peddi’s signature move!
1425
01:54:06,208 --> 01:54:07,583
Get up! Get up!
1426
01:54:07,666 --> 01:54:09,666
- You lazy buffaloes!
- What a bout!
1427
01:54:09,750 --> 01:54:12,916
- Well done, Peddi!
- Gournaidu’s student Peddi
1428
01:54:13,000 --> 01:54:15,041
has defeated both opponents
1429
01:54:15,125 --> 01:54:18,125
and qualified
to represent Vizianagaram district
1430
01:54:18,208 --> 01:54:21,583
at the state-level tournament.
1431
01:54:44,750 --> 01:54:48,041
Just because part of my name
sounds feminine,
1432
01:54:48,125 --> 01:54:50,208
do you think I'm weak?
1433
01:54:50,708 --> 01:54:55,791
Let me remind you.
In this house, only my word is final!
1434
01:55:20,250 --> 01:55:22,125
Achiyamma is mine.
1435
01:55:22,208 --> 01:55:24,291
Get out.
1436
01:55:26,500 --> 01:55:28,583
Hey!
1437
01:55:31,625 --> 01:55:33,708
- Hey, come on. Let's go.
- Wait...
1438
01:55:33,791 --> 01:55:35,875
Please wait...
1439
01:55:38,250 --> 01:55:40,333
Hey! Achiyamma!
1440
01:55:49,000 --> 01:55:51,291
He belongs to my constituency,
1441
01:55:51,375 --> 01:55:53,458
my daughter chose him.
1442
01:55:54,333 --> 01:55:56,750
and he’s inferior in every way.
1443
01:55:57,333 --> 01:56:01,458
Which political leader is lucky enough
to find such a perfect son-in-law?
1444
01:56:03,791 --> 01:56:05,166
Hey.
1445
01:56:05,250 --> 01:56:11,750
There are 59,744 male voters
in Vizianagaram municipality.
1446
01:56:12,625 --> 01:56:16,583
Why the hell did you pick someone
who can’t even vote?
1447
01:56:18,083 --> 01:56:23,125
As a politician, I value a voter
more than a would-be son-in-law.
1448
01:56:25,416 --> 01:56:26,875
Mr. Subhadra Raju.
1449
01:56:26,958 --> 01:56:29,583
Tell the next groom you choose...
1450
01:56:30,750 --> 01:56:33,875
that I kissed her on the lips.
1451
01:56:35,500 --> 01:56:39,083
You should tell him
to stay away from this place.
1452
01:56:40,416 --> 01:56:44,666
Because the man who can’t even vote
is already in Achiyamma’s heart.
1453
01:56:52,750 --> 01:56:54,416
In yesterday’s match,
1454
01:56:54,500 --> 01:56:58,291
why did you ignore Veerabhadra,
who defeated wrestlers from six mandals?
1455
01:56:58,375 --> 01:57:03,166
Why did you enter some lowlander
in a district-level competition, Naidu?
1456
01:57:04,291 --> 01:57:08,458
If everything goes well
at the state level tomorrow,
1457
01:57:08,833 --> 01:57:11,166
one could reach the national level.
1458
01:57:11,250 --> 01:57:13,333
But shouldn’t that be someone
from our village?
1459
01:57:14,333 --> 01:57:17,083
Both Veerabhadra and Peddi
are my students.
1460
01:57:17,166 --> 01:57:21,333
Who steps into the ring is my call.
1461
01:57:21,750 --> 01:57:25,250
The decision is yours,
but the money's from the committee.
1462
01:57:25,333 --> 01:57:28,208
Shouldn't he have a proper address?
1463
01:57:28,625 --> 01:57:29,708
What are you talking about?
1464
01:57:29,791 --> 01:57:33,625
You all started this association
out of love for wrestling.
1465
01:57:33,708 --> 01:57:36,916
But now you’re fixated on
pushing "your guy."
1466
01:57:39,791 --> 01:57:43,875
So, Naidu, you think Peddi
is better than our Veerabhadra?
1467
01:57:43,958 --> 01:57:45,750
I'll tell you what.
1468
01:57:45,833 --> 01:57:48,041
No one from our village is competing.
1469
01:57:48,125 --> 01:57:50,708
Will your chosen participant
represent our village?
1470
01:57:51,458 --> 01:57:53,541
What did he say?
1471
01:57:54,291 --> 01:57:58,208
If he agrees, we'll get him all the IDs
showing he's from Vizianagaram.
1472
01:57:58,291 --> 01:58:00,750
No way! Peddi won't agree to it.
1473
01:58:00,833 --> 01:58:03,125
Tell him to focus on winning the match.
1474
01:58:03,208 --> 01:58:07,083
He doesn’t get to decide everything
in Vizianagaram.
1475
01:58:07,166 --> 01:58:09,875
That’s how Vizianagaram people talk!
1476
01:58:15,458 --> 01:58:17,250
He says it won't work.
1477
01:58:17,333 --> 01:58:19,666
Come on, let's go.
1478
01:58:20,541 --> 01:58:22,625
Ammathalli!
1479
01:58:23,791 --> 01:58:27,250
Peddi will represent Vizianagaram.
1480
01:58:30,958 --> 01:58:33,500
From now on,
Peddi belongs to Vizianagaram.
1481
01:58:33,583 --> 01:58:35,666
Hey!
1482
01:58:38,541 --> 01:58:44,250
Words may be forgotten.
But what’s written stays.
1483
01:58:45,333 --> 01:58:47,416
Register his thumb impression.
1484
01:59:18,208 --> 01:59:20,000
I told you, didn’t I?
1485
01:59:20,083 --> 01:59:23,375
He can change his sport.
He can change his village.
1486
01:59:23,708 --> 01:59:26,583
If needed, he’d forget his own mother too.
1487
01:59:28,375 --> 01:59:30,208
You selfish mongrel.
1488
01:59:30,291 --> 01:59:32,583
Why should we bother
with someone like him?
1489
01:59:34,083 --> 01:59:36,166
Ugh!
1490
01:59:39,125 --> 01:59:40,291
Let's go, sir.
1491
01:59:40,375 --> 01:59:44,708
He competed at district level.
Didn't he compete at the state level?
1492
01:59:45,166 --> 01:59:48,291
Not at state level.
He competed at nationals, sir.
1493
01:59:49,541 --> 01:59:50,875
Nationals?
1494
01:59:50,958 --> 01:59:53,500
Vizianagaram forced Peddi
to represent them.
1495
01:59:53,583 --> 01:59:56,625
But Gournaidu had other plans for Peddi.
1496
01:59:57,666 --> 02:00:02,916
{\an8}Gournaidu challenges every wrestler
who thinks wrestling has lost its glory
1497
02:00:03,000 --> 02:00:04,791
in Vizianagaram.
1498
02:00:04,875 --> 02:00:09,833
{\an8}Whether you’ve won before,
or lost and want your glory back...
1499
02:00:09,916 --> 02:00:12,208
{\an8}No matter how great a champion you are...
1500
02:00:12,291 --> 02:00:15,458
If anyone can defeat my student Peddi,
1501
02:00:15,541 --> 02:00:18,958
I’ll offer my heirloom anklet,
the one I won from the Sisodias.
1502
02:00:19,041 --> 02:00:22,083
I'll come to his home
and adorn his feet with it.
1503
02:00:22,166 --> 02:00:24,458
{\an8}This is Gournaidu’s challenge.
1504
02:00:24,541 --> 02:00:27,791
{\an8}Tell them
All India Wrestling Federation’s chairman
1505
02:00:27,875 --> 02:00:30,375
- Randheer Sisodia said so.
- Coach...
1506
02:00:30,458 --> 02:00:32,541
Gournaidu has issued a challenge.
1507
02:00:40,000 --> 02:00:43,083
The right to issue challenges
belongs to the Sisodias.
1508
02:00:43,500 --> 02:00:48,000
If Gournaidu has issued a challenge,
it isn’t to the country.
1509
02:00:49,583 --> 02:00:51,000
It’s to me.
1510
02:00:51,083 --> 02:00:54,958
There isn’t a wrestler
in the whole country who can take down...
1511
02:00:55,041 --> 02:00:57,125
the Sisodias.
1512
02:00:58,041 --> 02:01:02,916
The country may call it arrogance.
But for the Sisodias, it’s honor.
1513
02:01:05,041 --> 02:01:10,208
To uphold that honor, we Sisodias
used to issue a challenge every year.
1514
02:01:10,666 --> 02:01:12,750
But that year...
1515
02:01:15,500 --> 02:01:17,583
my opponent was
1516
02:01:17,958 --> 02:01:20,041
Gournaidu.
1517
02:01:23,416 --> 02:01:27,333
Until that day,
my people had never bowed to anyone.
1518
02:01:29,125 --> 02:01:34,375
That day, Gournaidu defeated me
and humiliated me at his feet.
1519
02:01:34,833 --> 02:01:37,833
That humiliation has never left me.
1520
02:01:38,458 --> 02:01:42,333
After all these years, we finally have
a chance to reclaim our honor.
1521
02:01:42,833 --> 02:01:47,583
- I'll bring it back!
- I'll bring it back!
1522
02:01:48,250 --> 02:01:50,333
Hey!
1523
02:01:50,916 --> 02:01:54,625
Gournaidu doesn't talk.
He proves himself through action.
1524
02:01:54,708 --> 02:01:57,833
If he's issued
a challenge for the first time
1525
02:01:57,916 --> 02:02:01,416
he must have a student
who has surpassed even him.
1526
02:02:09,500 --> 02:02:11,583
Who is he?
1527
02:02:15,750 --> 02:02:19,208
Peddi. Why wash your hands? Let’s wrestle.
1528
02:02:20,291 --> 02:02:23,083
No, Coach. Nobody here can match you.
1529
02:02:24,083 --> 02:02:25,333
Coach.
1530
02:02:25,416 --> 02:02:28,791
You threw down the challenge.
But why hasn’t he shown up, Coach?
1531
02:02:30,250 --> 02:02:34,083
He won’t show up,
nor will he let anyone else.
1532
02:02:35,000 --> 02:02:37,125
Randheer Sisodia.
1533
02:02:37,208 --> 02:02:41,708
Every student he trained
has won a gold medal.
1534
02:02:42,541 --> 02:02:46,291
This is exactly what I expected
when I issued the challenge.
1535
02:02:46,666 --> 02:02:48,750
- Ranga.
- Yes, Coach.
1536
02:02:49,125 --> 02:02:50,416
Here.
1537
02:02:50,500 --> 02:02:54,208
He picked you for nationals.
1538
02:02:54,291 --> 02:02:56,375
What are you saying, Coach?
1539
02:02:59,083 --> 02:03:01,583
- Is it true, Coach?
- Yes.
1540
02:03:04,125 --> 02:03:05,208
Coach...
1541
02:03:05,291 --> 02:03:08,416
To celebrate Vizianagaram
wrestler Peddi’s selection for nationals,
1542
02:03:08,500 --> 02:03:12,125
we present a musical performance
by Balla Adilakshmi.
1543
02:03:28,041 --> 02:03:31,416
♪ Bars will rise, bunks will lie
And gold will shine ♪
1544
02:03:31,875 --> 02:03:35,208
♪ Troubles will come, and debts will rise
With burdens on our backs ♪
1545
02:03:35,583 --> 02:03:39,541
♪ For a man, these are normal, unavoidable
Complications of life's daily fold ♪
1546
02:03:39,625 --> 02:03:44,041
♪ Now and then, leave the house
Why get so emotional and cold? ♪
1547
02:03:45,083 --> 02:03:48,666
♪ Set aside
A thousand rupees for me each week ♪
1548
02:03:48,750 --> 02:03:52,750
♪ And once a month
I'll bring you comfort ♪
1549
02:03:52,833 --> 02:03:56,333
♪ Take out half a unit of gold
And drape the Upper Arm Band on me ♪
1550
02:03:56,416 --> 02:04:00,125
♪ Come with me
I'll lead you to heaven's way ♪
1551
02:04:00,708 --> 02:04:04,500
♪ Come on, come on
A feast of beauty awaits ♪
1552
02:04:04,583 --> 02:04:08,416
♪ If you keep on thinking
Won't it be too late? ♪
1553
02:04:08,500 --> 02:04:11,708
♪ Hallello hallo hallallo ♪
1554
02:04:11,791 --> 02:04:14,916
♪ My dear
Let the night wrap us close and near ♪
1555
02:04:16,083 --> 02:04:19,375
♪ Hallello hallo hallallo ♪
1556
02:04:19,458 --> 02:04:22,500
♪ My dear
Leave your shyness far from here ♪
1557
02:04:31,166 --> 02:04:33,333
♪ Will you only taste
the comfort of home-made meals? ♪
1558
02:04:33,416 --> 02:04:38,208
♪ Or chase a dhaba bite
and see how freedom feels ♪
1559
02:04:38,916 --> 02:04:40,958
♪ Will you just bathe at home
And call it enough? ♪
1560
02:04:41,041 --> 02:04:45,750
♪ Or will you step out
for a festival and go take a proper dip? ♪
1561
02:04:47,166 --> 02:04:50,625
♪ This also is like a weekly once market ♪
1562
02:04:50,708 --> 02:04:52,291
♪ if you still hold back ♪
1563
02:04:52,375 --> 02:04:54,625
♪ Then what's the point
Of even being born? ♪
1564
02:04:55,041 --> 02:04:57,791
♪ Hallello hallo hallallo ♪
1565
02:04:57,875 --> 02:05:00,750
♪ My dear
Let the night wrap us close and near ♪
1566
02:05:01,916 --> 02:05:05,500
♪ Let the night wrap us close... ♪
1567
02:05:05,583 --> 02:05:08,291
♪ My dear
Let the night wrap us close and near ♪
1568
02:05:24,916 --> 02:05:27,000
♪ You need some memories
To reminisce on right? ♪
1569
02:05:27,083 --> 02:05:29,458
♪ Otherwise what's the point? ♪
1570
02:05:32,750 --> 02:05:34,958
♪ If you don't do something crazy ♪
1571
02:05:35,041 --> 02:05:37,458
♪ That people behind you can talk
About what's the point? ♪
1572
02:05:40,500 --> 02:05:44,291
♪ I'll give you pleasure
Keep it stack it up ♪
1573
02:05:44,375 --> 02:05:46,041
♪ When you're old ♪
1574
02:05:46,125 --> 02:05:48,458
♪ You can look back
And happily reminisce about it ♪
1575
02:05:48,541 --> 02:05:51,458
♪ Hallello hallo hallallo ♪
1576
02:05:51,541 --> 02:05:54,333
♪ My dear
Let the night wrap us close and near ♪
1577
02:05:55,916 --> 02:05:59,250
♪ Hallello hallo hallallo ♪
1578
02:05:59,333 --> 02:06:02,125
♪ My dear
Leave your shyness far from here ♪
1579
02:06:03,333 --> 02:06:07,166
♪ Set aside
A thousand rupees for me each week ♪
1580
02:06:07,250 --> 02:06:10,750
♪ And once a month
I'll bring you comfort ♪
1581
02:06:11,125 --> 02:06:14,625
♪ Take out half a unit of gold
And drape the Upper Arm Band on me ♪
1582
02:06:14,708 --> 02:06:18,416
♪ Come with me
I'll lead you to heaven's way ♪
1583
02:06:18,958 --> 02:06:22,375
♪ Come on, come on
A feast of beauty awaits ♪
1584
02:06:22,833 --> 02:06:26,958
♪ If you keep on thinking
Won't it be too late? ♪
1585
02:07:01,833 --> 02:07:03,916
Hey, Peddi!
1586
02:07:04,416 --> 02:07:07,041
The mighty wrestler, Peddi!
1587
02:07:11,041 --> 02:07:15,208
Now you’ve crossed state level.
Tomorrow, you’ll cross nationals too.
1588
02:07:15,666 --> 02:07:17,166
And then...
1589
02:07:17,250 --> 02:07:20,000
Then you’ll become a wrestler
1590
02:07:20,083 --> 02:07:21,916
- no one can match!
- Veerabhadra...
1591
02:07:22,000 --> 02:07:25,375
My friend Peddi is a wrestler.
1592
02:07:28,083 --> 02:07:30,208
Stop it, Veerabhadra.
1593
02:07:30,291 --> 02:07:32,458
You’re drunk. Go to bed.
1594
02:07:33,916 --> 02:07:36,416
- Forgive me, Peddi.
- It's okay. Go home.
1595
02:07:37,541 --> 02:07:38,791
Ladies and gentlemen,
1596
02:07:38,875 --> 02:07:43,041
welcome to the
National Wrestling Championship 1994.
1597
02:07:43,125 --> 02:07:45,208
Jalandhar, Punjab.
1598
02:07:54,583 --> 02:07:57,375
How have you been, Mr. Randheer Sisodia?
1599
02:08:01,583 --> 02:08:03,666
Not well at all.
1600
02:08:04,750 --> 02:08:09,541
That day, only my village
knew that you defeated me.
1601
02:08:12,291 --> 02:08:13,833
But today,
1602
02:08:13,916 --> 02:08:18,166
the whole country
will watch me defeat you.
1603
02:08:20,250 --> 02:08:22,875
We begin the league matches now.
1604
02:08:37,041 --> 02:08:39,125
Sisodia has executed a washerman's throw.
1605
02:08:41,708 --> 02:08:43,625
Foul! Foul!
1606
02:08:43,708 --> 02:08:46,458
Ratan Sisodia advances to the semi-finals!
1607
02:08:57,000 --> 02:08:58,916
This round ends.
1608
02:08:59,000 --> 02:09:01,833
Peddi won the match 6-0.
1609
02:09:02,250 --> 02:09:04,458
Peddi advances to the semi-finals!
1610
02:09:05,333 --> 02:09:08,958
In the semi-finals,
Ratan Sisodia from Rajasthan
1611
02:09:09,041 --> 02:09:11,166
faces Peddi from Andhra Pradesh.
1612
02:09:26,583 --> 02:09:29,125
Peddi! Peddi!
1613
02:09:31,125 --> 02:09:33,625
Peddi! Peddi! Peddi!
1614
02:09:38,750 --> 02:09:41,041
Peddi! Peddi! Peddi!
1615
02:09:41,416 --> 02:09:45,791
Can you see victory within reach
while they chant "Peddi"?
1616
02:09:48,000 --> 02:09:51,875
You’re just two feet away from victory.
1617
02:09:54,333 --> 02:09:56,416
Have a seat, Coach!
1618
02:09:58,333 --> 02:10:01,750
I’ve already heard
plenty of cheers and shouts, Coach.
1619
02:10:02,833 --> 02:10:06,541
On the way down from our village
to Vizianagaram,
1620
02:10:08,125 --> 02:10:12,041
I heard a man’s final screams
as he fell into the valley, Coach.
1621
02:10:12,125 --> 02:10:14,458
After finishing our work,
we went to ask for our wages.
1622
02:10:14,541 --> 02:10:16,500
Then I heard Ammathalli shout,
1623
02:10:16,583 --> 02:10:20,291
"Even half pay is too much
for you filthy hill savages."
1624
02:10:22,250 --> 02:10:25,208
I even heard Appala Suri’s dying scream
1625
02:10:25,791 --> 02:10:28,041
when he tried to stop the train.
1626
02:10:30,000 --> 02:10:33,250
I don’t want all this cheering anymore.
1627
02:10:34,833 --> 02:10:36,458
All I need is silence.
1628
02:10:36,541 --> 02:10:40,500
I need two minutes of silence
to tell them who I'm.
1629
02:10:40,916 --> 02:10:43,000
Even while laboring in a jaggery factory,
1630
02:10:43,541 --> 02:10:45,833
do you know why I became
a player for hire?
1631
02:10:46,958 --> 02:10:49,166
The moment I step into the game,
1632
02:10:49,541 --> 02:10:53,375
people stop caring about where
I come from, my caste or my community.
1633
02:10:54,583 --> 02:10:56,666
They only see me as an athlete.
1634
02:10:58,666 --> 02:11:01,833
That’s why I agreed
to represent Vizianagaram.
1635
02:11:02,291 --> 02:11:06,375
Peddi, you love your village so much.
Why didn’t you tell them?
1636
02:11:08,333 --> 02:11:10,750
I don’t want to give them hope, Coach.
1637
02:11:11,833 --> 02:11:13,916
I want to give them victory.
1638
02:11:14,625 --> 02:11:17,291
I’ve heard the world listens
to the one who wins.
1639
02:11:18,208 --> 02:11:20,666
I’ll give them that one victory.
1640
02:11:24,000 --> 02:11:26,916
But this alone won’t be enough
to defeat Peddi.
1641
02:11:27,500 --> 02:11:28,625
Won't this do?
1642
02:11:28,708 --> 02:11:30,791
Come, man!
1643
02:11:33,250 --> 02:11:35,000
Will this be enough?
1644
02:11:35,083 --> 02:11:36,416
It won’t be enough.
1645
02:11:36,500 --> 02:11:38,583
Then come. I’ll show you.
1646
02:11:39,916 --> 02:11:42,000
Come. Let’s play.
1647
02:11:48,583 --> 02:11:50,958
- How do you like this move?
- Excellent!
1648
02:11:51,041 --> 02:11:53,125
But even this isn't enough.
1649
02:11:59,250 --> 02:12:02,625
If you want Naidu to hold your feet
and adorn you with anklet,
1650
02:12:02,708 --> 02:12:05,041
you must first hold Peddi’s feet.
1651
02:12:05,750 --> 02:12:06,958
Who the hell are you?
1652
02:12:07,041 --> 02:12:09,125
- Who the hell are you?
- What are you saying?
1653
02:12:09,625 --> 02:12:11,958
If you want to win,
1654
02:12:12,041 --> 02:12:14,666
grab Peddi’s leg, not my throat.
1655
02:12:17,250 --> 02:12:19,333
It's okay. Go home.
1656
02:12:25,958 --> 02:12:27,541
Hey, Veerabhadra!
1657
02:12:27,625 --> 02:12:29,208
What are you doing?
1658
02:12:29,291 --> 02:12:31,375
Veerabhadra!
1659
02:12:31,791 --> 02:12:33,875
You bastard!
1660
02:12:33,958 --> 02:12:36,708
You’re the reason I can’t get ahead!
1661
02:12:36,791 --> 02:12:38,791
- It's because of you!
- Veerabhadra!
1662
02:12:38,875 --> 02:12:40,958
It's because of you.
1663
02:12:42,666 --> 02:12:45,375
Let’s see how you compete now.
1664
02:12:54,458 --> 02:12:56,791
Welcome to the semi-finals.
1665
02:12:56,875 --> 02:12:58,625
This is the tournament's biggest clash!
1666
02:12:59,000 --> 02:13:01,625
{\an8}Round one
of the second semi-final match.
1667
02:13:01,708 --> 02:13:05,500
For many viewers,
this match matters more than the final.
1668
02:13:05,583 --> 02:13:09,625
It wouldn’t be wrong to call this
the final before the final.
1669
02:13:09,708 --> 02:13:11,791
Match will begin now.
1670
02:13:12,541 --> 02:13:17,166
Defending champion Ratan Sisodia
has maintained his dominance so far.
1671
02:13:17,750 --> 02:13:22,166
Peddi’s new technique is being discussed
everywhere in this tournament.
1672
02:13:23,958 --> 02:13:27,125
Ratan Sisodia
has caught hold of Peddi tightly.
1673
02:13:27,208 --> 02:13:29,916
And Peddi escaped using his technique.
1674
02:13:30,000 --> 02:13:31,041
Sisodia started to attack.
1675
02:13:31,125 --> 02:13:33,166
He brought Peddi down.
1676
02:13:33,250 --> 02:13:37,000
Peddi’s reversal turns him onto his back
and earns him two points!
1677
02:13:37,500 --> 02:13:40,583
Two points to Peddi,
making it a total of four points.
1678
02:13:40,666 --> 02:13:43,291
Peddi is leading 4-2.
1679
02:13:44,250 --> 02:13:48,041
An attempt to control Peddi.
1680
02:13:48,125 --> 02:13:51,166
An attempt to get Sisodia into a grip.
1681
02:13:52,500 --> 02:13:56,291
And here Ratan Sisodia tried a leg move,
Peddi maintained his balance.
1682
02:13:56,375 --> 02:13:59,791
Tried hard to defend,
but he went outside the red zone.
1683
02:13:59,875 --> 02:14:02,625
It's a point for Ratan Sisodia.
1684
02:14:03,666 --> 02:14:07,083
An attempt to put him down, but Sisodia
countered sharply and took two points.
1685
02:14:07,166 --> 02:14:08,541
It's Peddi's counterattack.
1686
02:14:08,625 --> 02:14:10,875
He lifted him up
and slammed him down.
1687
02:14:10,958 --> 02:14:12,083
Wow!
1688
02:14:12,166 --> 02:14:13,708
He earned four points.
1689
02:14:13,791 --> 02:14:15,625
And Peddi claimed the first round
1690
02:14:15,708 --> 02:14:18,166
- with a score of 8-3.
- Well played, Peddi.
1691
02:14:18,250 --> 02:14:20,333
- Well played, Peddi.
- Well played.
1692
02:14:21,375 --> 02:14:23,875
Hey! What the hell was that?
What are you doing?
1693
02:14:23,958 --> 02:14:26,458
We have to defeat him somehow
and win back our anklet.
1694
02:14:26,541 --> 02:14:28,250
- Well played, Peddi.
- Coach.
1695
02:14:28,333 --> 02:14:29,166
That's it.
1696
02:14:29,250 --> 02:14:32,041
You know where to target him, right?
His leg.
1697
02:14:32,125 --> 02:14:34,208
Go on then. Go!
1698
02:14:35,208 --> 02:14:37,791
The referee signals
the start of second round.
1699
02:14:37,875 --> 02:14:41,208
Ratan Sisodia tried to attack in a hurry
but made a mistake,
1700
02:14:41,291 --> 02:14:43,291
giving Peddi two points.
1701
02:14:43,375 --> 02:14:46,125
Peddi is showing great presence of mind.
1702
02:14:46,666 --> 02:14:49,916
Here comes
Ratan Sisodia’s defensive move.
1703
02:14:50,500 --> 02:14:52,958
An attempt to lock him in a hold.
1704
02:14:53,041 --> 02:14:56,125
And he twisted him,
putting Peddi in trouble.
1705
02:14:56,208 --> 02:14:58,458
An attempt by Sisodia
to establish his grip.
1706
02:14:58,541 --> 02:15:00,625
Pin him down.
1707
02:15:02,041 --> 02:15:03,416
Peddi’s counterattack,
1708
02:15:03,500 --> 02:15:06,708
an attempt to box him out,
and Peddi gets two points.
1709
02:15:27,125 --> 02:15:30,041
Ratan Sisodia
once again attacks Peddi’s leg.
1710
02:15:34,041 --> 02:15:36,750
Peddi’s defensive move
and his attempt to escape.
1711
02:15:40,750 --> 02:15:41,833
Don’t let go!
1712
02:15:41,916 --> 02:15:43,958
Keep pinning him down.
1713
02:15:44,041 --> 02:15:46,125
Pin him down.
1714
02:15:46,625 --> 02:15:50,666
Now the question is how much pain
Peddi will be able to endure.
1715
02:16:07,083 --> 02:16:08,875
The referee signals, and with that,
1716
02:16:08,958 --> 02:16:12,458
Ratan Sisodia
has won the second round 8-6.
1717
02:16:17,166 --> 02:16:21,291
After two rounds,
both wrestlers are tied at one round each.
1718
02:16:21,375 --> 02:16:25,750
Now it remains to be seen who will win
the third round and advance to the final.
1719
02:16:26,291 --> 02:16:27,625
Peddi.
1720
02:16:27,708 --> 02:16:29,791
Let me see.
1721
02:16:30,458 --> 02:16:32,541
Is your leg okay?
1722
02:16:33,750 --> 02:16:35,250
Well done!
1723
02:16:35,333 --> 02:16:36,500
Well done!
1724
02:16:36,583 --> 02:16:39,000
Let's win the next round
with the same tactic.
1725
02:16:39,083 --> 02:16:40,833
Target only his leg.
1726
02:16:40,916 --> 02:16:43,708
Peddi, continue the attacking game.
1727
02:16:43,791 --> 02:16:45,875
Go.
1728
02:16:45,958 --> 02:16:48,041
Go. Go and get him.
1729
02:16:48,125 --> 02:16:50,708
The third and decisive round begins.
1730
02:16:50,791 --> 02:16:53,000
Peddi appears to be limping.
1731
02:16:53,875 --> 02:16:58,125
Due to Sisodia’s repeated attacks
on the leg, Peddi may have been injured.
1732
02:16:58,583 --> 02:16:59,625
What's this?
1733
02:16:59,708 --> 02:17:03,916
Ratan Sisodia laughs
and invites Peddi to attack him.
1734
02:17:04,000 --> 02:17:05,500
He is teasing him.
1735
02:17:05,583 --> 02:17:07,041
Peddi's in pain here.
1736
02:17:07,125 --> 02:17:09,583
It seems his leg
has suffered a serious injury.
1737
02:17:10,000 --> 02:17:12,583
Peddi’s whole game has changed now.
1738
02:17:12,666 --> 02:17:15,875
He’s now trying to fight
while protecting his right leg.
1739
02:17:16,500 --> 02:17:18,375
Looking at Peddi’s condition,
it does not seem
1740
02:17:18,458 --> 02:17:20,750
that he will be able to compete
against Sisodia anymore.
1741
02:17:21,333 --> 02:17:24,375
Here comes another
performance from Sisodia.
1742
02:17:25,583 --> 02:17:28,041
That's four points. Four!
1743
02:17:28,125 --> 02:17:30,791
Four more points
added to Sisodia’s tally.
1744
02:17:30,875 --> 02:17:33,375
And Sisodia now needs only
30 more seconds to win this match...
1745
02:17:33,458 --> 02:17:35,833
Peddi! Why are you hiding your leg?
1746
02:17:37,125 --> 02:17:39,208
Put it forward and play.
1747
02:17:40,333 --> 02:17:41,291
Attack him.
1748
02:17:41,375 --> 02:17:44,458
But that chance
doesn’t seem to be coming.
1749
02:17:44,541 --> 02:17:46,791
Peddi attempts an attack.
1750
02:17:47,125 --> 02:17:49,916
But Ratan Sisodia
launches a counterattack.
1751
02:17:50,000 --> 02:17:53,375
Ratan Sisodia has planned
to completely crush Peddi.
1752
02:17:53,958 --> 02:17:57,083
Sisodia launched an attack!
1753
02:17:57,166 --> 02:17:58,958
{\an8}Ten seconds remaining.
1754
02:17:59,041 --> 02:18:02,125
{\an8}The opportunity has completely
slipped out of Peddi’s hands.
1755
02:18:02,208 --> 02:18:04,541
{\an8}Now only the timeout remains.
1756
02:18:04,625 --> 02:18:07,375
{\an8}Peddi attacks,
and now Peddi's in the air.
1757
02:18:07,458 --> 02:18:12,416
{\an8}Despite being injured, he fiercely
lifted Sisodia onto his shoulders.
1758
02:18:19,458 --> 02:18:24,333
{\an8}Despite having an injury in his leg,
Peddi slammed Sisodia to the ground.
1759
02:18:26,875 --> 02:18:33,583
Peddi completely destroyed Sisodia.
Peddi bagged five points.
1760
02:18:33,666 --> 02:18:35,166
We won!
1761
02:18:35,250 --> 02:18:37,083
Yay!
1762
02:18:37,166 --> 02:18:39,250
Yeah!
1763
02:18:41,583 --> 02:18:45,291
Despite the injury to his leg,
Peddi displayed an excellent performance.
1764
02:18:45,375 --> 02:18:48,791
And he secured his place
in the final against Punjab.
1765
02:18:48,875 --> 02:18:53,250
Now everyone will be waiting eagerly
to see how he performs in the final.
1766
02:18:53,333 --> 02:18:55,916
Peddi has reached the finals.
1767
02:18:56,000 --> 02:19:01,166
Peddi is fully deserving
of the audience’s love and admiration.
1768
02:19:01,250 --> 02:19:03,041
He has already secured the silver medal,
1769
02:19:03,125 --> 02:19:06,083
and if he wins the final,
the gold medal will be his too.
1770
02:19:06,166 --> 02:19:12,666
Very few people can match the courage
and style Peddi has displayed.
1771
02:19:12,750 --> 02:19:15,416
Such dedication despite being injured!
1772
02:19:15,500 --> 02:19:17,708
But what are we witnessing here?
1773
02:19:17,791 --> 02:19:20,000
Peddi has collapsed onto the mat.
1774
02:19:20,458 --> 02:19:22,541
Peddi!
1775
02:19:23,375 --> 02:19:25,541
The medical team
needs to reach immediately.
1776
02:19:25,625 --> 02:19:26,750
It's a medical emergency!
1777
02:19:26,833 --> 02:19:27,708
Come on, fast!
1778
02:19:27,791 --> 02:19:30,916
The atmosphere all around
has suddenly changed.
1779
02:20:15,916 --> 02:20:18,000
Coach.
1780
02:20:24,958 --> 02:20:26,083
Peddi.
1781
02:20:26,166 --> 02:20:28,416
Don't get up, Peddi.
1782
02:20:28,500 --> 02:20:30,083
Lie down.
1783
02:20:30,166 --> 02:20:31,750
Peddi.
1784
02:20:31,833 --> 02:20:33,500
I'm fine, Coach.
1785
02:20:33,583 --> 02:20:35,333
It's just a small wound.
1786
02:20:35,416 --> 02:20:37,500
Let's go.
1787
02:20:39,375 --> 02:20:40,791
Listen to me, Peddi.
1788
02:20:40,875 --> 02:20:42,958
It's no big deal, Coach.
1789
02:20:47,250 --> 02:20:49,333
Peddi... Peddi.
1790
02:20:55,291 --> 02:20:57,375
Sit.
1791
02:21:00,458 --> 02:21:02,541
What is it, Coach?
1792
02:21:03,583 --> 02:21:05,666
What happened?
1793
02:21:06,958 --> 02:21:09,208
Mr. Peddi.
1794
02:21:09,291 --> 02:21:10,583
You need to rest.
1795
02:21:10,666 --> 02:21:12,750
Rest? What do you mean, Doctor?
1796
02:21:13,166 --> 02:21:14,541
I have to go play the final.
1797
02:21:14,625 --> 02:21:15,541
Tell him, Coach.
1798
02:21:15,625 --> 02:21:17,625
- Peddi!
- I have to go fight the final, Doctor.
1799
02:21:17,708 --> 02:21:19,125
Calm down, Peddi.
1800
02:21:19,208 --> 02:21:20,458
Calm down.
1801
02:21:20,875 --> 02:21:22,833
The main nerve in your right leg
1802
02:21:22,958 --> 02:21:23,958
isn’t functioning.
1803
02:21:24,041 --> 02:21:25,416
The injury damaged it.
1804
02:21:27,916 --> 02:21:30,208
For a long time now,
1805
02:21:30,666 --> 02:21:33,125
bit by bit, the nerves in your leg
1806
02:21:33,250 --> 02:21:35,458
have been severely damaged.
1807
02:21:36,125 --> 02:21:40,208
That's why
you lack strength in that leg.
1808
02:21:40,541 --> 02:21:42,083
One more thing.
1809
02:21:42,166 --> 02:21:47,708
Given the extent of the damage,
it’s miraculous you made it this far.
1810
02:21:47,791 --> 02:21:49,166
But I’m sorry to say this.
1811
02:21:49,250 --> 02:21:51,333
You're unfit for the game.
1812
02:21:53,458 --> 02:21:55,541
You are not fit for the game.
1813
02:21:55,916 --> 02:21:59,125
W-What do you mean,
"I'm not fit for the game"?
1814
02:22:00,750 --> 02:22:02,416
What is he saying, Coach?
1815
02:22:02,541 --> 02:22:03,708
- Peddi.
- I'm...
1816
02:22:03,791 --> 02:22:05,875
How can I be unfit for the match?
1817
02:22:06,416 --> 02:22:07,416
- Peddi.
- Coach...
1818
02:22:07,500 --> 02:22:09,250
- Let's show him, Coach.
- Peddi, wait.
1819
02:22:09,333 --> 02:22:11,583
Doctor!
What do you mean, I can't play?
1820
02:22:11,666 --> 02:22:13,625
I can compete, Doctor. I can.
1821
02:22:13,708 --> 02:22:16,125
- Why don't you say something, Coach?
- Calm down.
1822
02:22:16,291 --> 02:22:17,541
Tell him I can play.
1823
02:22:19,125 --> 02:22:20,250
- Let's go, Coach!
- Peddi!
1824
02:22:20,333 --> 02:22:21,333
Come on.
1825
02:22:21,708 --> 02:22:22,875
Peddi.
1826
02:22:22,958 --> 02:22:24,500
- Come on.
- Peddi!
1827
02:22:24,583 --> 02:22:25,458
Coach!
1828
02:22:25,541 --> 02:22:27,375
Peddi! Calm down.
1829
02:22:27,458 --> 02:22:28,833
Listen to me.
1830
02:22:28,916 --> 02:22:30,583
- Coach.
- Peddi.
1831
02:22:30,666 --> 02:22:31,500
Peddi.
1832
02:22:31,583 --> 02:22:33,333
- Let's wrestle, Coach.
- Listen to me.
1833
02:22:33,416 --> 02:22:34,958
Come on, Coach.
1834
02:22:35,625 --> 02:22:36,625
Coach...
1835
02:22:36,708 --> 02:22:38,166
- Peddi!
- Hold.
1836
02:22:38,250 --> 02:22:39,500
- Coach.
- Ped--
1837
02:22:39,583 --> 02:22:40,625
Peddi!
1838
02:22:40,708 --> 02:22:42,333
- Peddi! Get up.
- Coach!
1839
02:22:42,416 --> 02:22:45,083
I want you to say I can play, Coach.
1840
02:22:45,166 --> 02:22:47,833
We will show them. Come on, Coach.
1841
02:22:48,333 --> 02:22:49,583
Peddi...
1842
02:22:50,041 --> 02:22:52,208
It’s all because of this, Coach.
1843
02:22:52,291 --> 02:22:53,833
- What are you doing?
- Peddi.
1844
02:22:53,916 --> 02:22:55,625
Don’t remove the bandage.
1845
02:22:56,875 --> 02:22:58,083
Peddi!
1846
02:22:58,166 --> 02:23:00,583
- Come on, Coach. Let's wrestle.
- Peddi!
1847
02:23:00,666 --> 02:23:03,833
We need to show them, Coach. Please.
1848
02:23:04,708 --> 02:23:06,791
Come on, Coach. Let's wrestle.
1849
02:23:08,416 --> 02:23:10,500
Peddi. Please calm down.
1850
02:23:11,291 --> 02:23:12,958
- Calm down.
- I have to play, Doctor.
1851
02:23:13,250 --> 02:23:15,125
You can make it happen.
1852
02:23:15,208 --> 02:23:16,958
I can play the final, Doctor.
1853
02:23:17,041 --> 02:23:18,416
Tell him, Coach!
1854
02:23:18,500 --> 02:23:19,666
- Tell him.
- Peddi.
1855
02:23:19,750 --> 02:23:22,708
I have to compete in the final, Doctor.
Please...
1856
02:23:22,791 --> 02:23:24,291
You lowland bastard!
1857
02:23:27,708 --> 02:23:29,791
How long will you keep this up?
1858
02:23:30,958 --> 02:23:33,875
The final match was three days ago.
1859
02:23:37,583 --> 02:23:40,458
You've been unconscious
for the last three days.
1860
02:23:44,583 --> 02:23:45,666
Mr. Gournaidu.
1861
02:23:45,750 --> 02:23:47,625
Whether he accepts it or not,
1862
02:23:47,708 --> 02:23:49,958
his leg is not fit for the game.
1863
02:23:50,250 --> 02:23:51,625
So, better take care of him.
1864
02:23:59,625 --> 02:24:00,958
Coach...
1865
02:24:03,583 --> 02:24:04,750
Peddi.
1866
02:24:05,916 --> 02:24:07,375
You can still play up here.
1867
02:24:09,583 --> 02:24:11,125
But you can't play here.
1868
02:24:16,916 --> 02:24:18,250
Get some rest.
1869
02:24:57,791 --> 02:24:59,375
Order some tea.
1870
02:25:00,625 --> 02:25:01,875
Sir.
1871
02:25:03,791 --> 02:25:05,875
What else is left for you to say?
1872
02:25:06,208 --> 02:25:08,291
What's left for me to hear, huh?
1873
02:25:08,833 --> 02:25:10,250
Listen, sir.
1874
02:25:10,333 --> 02:25:12,375
You brought me all this way
1875
02:25:12,458 --> 02:25:14,791
just to tell me a loser's story?
1876
02:25:14,875 --> 02:25:17,916
How did someone unfit to play
become everyone's favorite?
1877
02:25:18,708 --> 02:25:20,791
Please hear me out, sir.
1878
02:25:21,916 --> 02:25:23,166
Get me some tea.
1879
02:25:26,833 --> 02:25:28,250
Your tea, sir.
1880
02:25:52,833 --> 02:25:55,083
PEDDI
1881
02:25:55,291 --> 02:25:57,166
You built a statue...
1882
02:25:57,250 --> 02:25:58,500
for a loser?
1883
02:25:58,583 --> 02:25:59,958
A loser?
1884
02:26:00,041 --> 02:26:02,416
If he had quit right there...
1885
02:26:02,500 --> 02:26:05,000
why would you have come this far for him?
1886
02:26:08,750 --> 02:26:11,416
After winning for Vizianagaram,
1887
02:26:11,500 --> 02:26:13,666
he gave up the house and land
gifted by the community,
1888
02:26:13,750 --> 02:26:15,333
the government job he earned,
1889
02:26:15,416 --> 02:26:18,458
and even Achiyamma, the woman he loved.
1890
02:26:19,875 --> 02:26:21,833
Forgive us, Peddi.
1891
02:26:22,166 --> 02:26:25,625
All we need is someone like you,
who truly cares about our village.
1892
02:26:25,708 --> 02:26:28,750
- Let's go back to our village.
- Let's go back to our village.
1893
02:26:30,791 --> 02:26:32,916
I can't walk that far with this leg.
1894
02:26:34,000 --> 02:26:35,458
I'll come by train.
1895
02:26:35,791 --> 02:26:37,875
He said he’d come by train?
1896
02:26:38,416 --> 02:26:39,458
How?
1897
02:26:39,541 --> 02:26:44,916
♪ Even in a halted breath
Hope still lives ♪
1898
02:26:45,000 --> 02:26:48,791
{\an8}♪ That is what drives you forward ♪
1899
02:26:49,916 --> 02:26:54,083
♪ Through thorns or through blooms ♪
1900
02:26:54,291 --> 02:26:59,375
♪ You must reach the shore ♪
1901
02:27:01,375 --> 02:27:06,000
♪ Don’t get tired, Peddi ♪
1902
02:27:06,583 --> 02:27:09,625
♪ You must return as victory itself ♪
1903
02:27:09,708 --> 02:27:11,250
Railway station?
1904
02:27:12,750 --> 02:27:14,041
Listen.
1905
02:27:14,125 --> 02:27:15,750
Ask for documents to build a house.
1906
02:27:15,833 --> 02:27:17,833
Or ask for a pension.
1907
02:27:17,916 --> 02:27:20,541
But you’re asking us
for a railway station?
1908
02:27:20,625 --> 02:27:24,541
None of the MPs here can help you.
Only the Union Railway Minister can.
1909
02:27:24,750 --> 02:27:25,875
Go to him.
1910
02:27:25,958 --> 02:27:30,333
♪ Don’t get tired, Peddi ♪
1911
02:27:31,000 --> 02:27:35,791
♪ You must return as victory itself ♪
1912
02:27:36,791 --> 02:27:41,583
♪ Let days pass and the hurdles rise ♪
1913
02:27:42,208 --> 02:27:46,208
♪ Keep moving forward ♪
1914
02:27:46,875 --> 02:27:52,166
♪ No distance can stand tall
Before the dream ♪
1915
02:27:52,666 --> 02:27:54,333
This is out of my hands.
1916
02:27:54,416 --> 02:27:56,875
♪ Beneath your small steps ♪
1917
02:27:57,750 --> 02:28:03,375
♪ This land’s soul has waited ♪
1918
02:28:03,458 --> 02:28:07,791
♪ For that day through generations ♪
1919
02:28:09,083 --> 02:28:14,416
♪ I will lend you
The strength of these hills ♪
1920
02:28:14,583 --> 02:28:20,000
♪ Stand tall and fight ♪
1921
02:28:20,250 --> 02:28:24,666
♪ We’ll emerge victorious ♪
1922
02:28:25,958 --> 02:28:28,000
Your wedding is set for the eighth.
1923
02:28:28,083 --> 02:28:29,958
Here's your wedding invitation.
Be ready.
1924
02:28:54,583 --> 02:28:56,208
What's this?
1925
02:28:56,958 --> 02:29:00,041
For any woman, a man becomes
her husband only after marriage.
1926
02:29:00,416 --> 02:29:04,875
For Achiyamma,
love itself makes him her husband.
1927
02:29:06,250 --> 02:29:10,333
In her heart,
Peddi had already become her husband.
1928
02:29:12,208 --> 02:29:15,291
♪ I stand at the roadside ♪
1929
02:29:15,625 --> 02:29:21,625
♪ Watching with waiting eyes ♪
1930
02:29:26,250 --> 02:29:29,458
That day, he learned
the new Union Railway Minister
1931
02:29:29,541 --> 02:29:32,208
was visiting Rail Bhawan.
1932
02:29:32,291 --> 02:29:35,750
He went there hoping the minister
would solve our village’s problem.
1933
02:29:35,833 --> 02:29:37,250
Sir! Sir!
1934
02:29:38,208 --> 02:29:39,083
Sir!
1935
02:29:39,416 --> 02:29:42,125
♪ I will listen from all directions ♪
1936
02:29:42,291 --> 02:29:44,875
Please, I need to meet the minister!
1937
02:29:45,333 --> 02:29:50,666
♪ You must rise even with broken wings ♪
1938
02:29:50,750 --> 02:29:56,208
♪ Who can stop a soul
Reaching for the sun? ♪
1939
02:29:56,291 --> 02:30:01,583
♪ Let the country hear the anguish ♪
1940
02:30:01,666 --> 02:30:05,916
♪ Of countless hearts through your voice ♪
1941
02:30:07,791 --> 02:30:12,958
♪ Don’t stop your journey
Don’t leave your patience behind ♪
1942
02:30:13,500 --> 02:30:18,791
♪ Rewrite the fate of this village... ♪
1943
02:30:21,083 --> 02:30:22,250
What happened?
1944
02:30:22,333 --> 02:30:25,041
The rear tires are off the ground.
The car isn't moving.
1945
02:30:41,708 --> 02:30:43,791
Hey, leave him.
Go away.
1946
02:30:51,625 --> 02:30:54,750
Sir, forgive me.
I had no other way to meet you.
1947
02:30:54,875 --> 02:30:55,958
What's the matter?
1948
02:30:56,041 --> 02:30:58,583
It's about my village, sir.
A railway station.
1949
02:30:58,666 --> 02:31:00,291
We need it, sir.
1950
02:31:00,375 --> 02:31:02,791
- Name of the village?
- Lowlanders' village, sir.
1951
02:31:02,875 --> 02:31:05,041
- What?
- Sir...
1952
02:31:05,125 --> 02:31:08,125
Our village has no name, sir.
We have no identity.
1953
02:31:08,458 --> 02:31:13,541
I won the semi-final
in national wrestling three years ago.
1954
02:31:13,708 --> 02:31:15,333
- Here.
- Huh?
1955
02:31:16,208 --> 02:31:17,583
Here.
1956
02:31:18,416 --> 02:31:19,958
I'm a champion, sir.
1957
02:31:20,250 --> 02:31:21,541
Oh!
1958
02:31:23,916 --> 02:31:26,750
- A silver medalist, huh?
- Yes, sir.
1959
02:31:27,291 --> 02:31:29,375
What difference does it make, sir?
1960
02:31:30,000 --> 02:31:32,125
You told me you have no identity.
1961
02:31:33,208 --> 02:31:37,333
You must’ve got some certificate
after losing the final.
1962
02:31:37,458 --> 02:31:39,083
And landed a government job too.
1963
02:31:39,166 --> 02:31:41,166
Sir...
1964
02:31:41,250 --> 02:31:43,125
I didn't lose, sir.
1965
02:31:43,208 --> 02:31:46,958
My leg gave out before I could play.
1966
02:31:47,291 --> 02:31:50,083
I couldn't play the finals,
but I never lost, sir.
1967
02:31:50,666 --> 02:31:52,000
Sir.
1968
02:31:52,083 --> 02:31:53,583
An excuse.
1969
02:31:54,375 --> 02:31:58,000
That's just an excuse
to cover up your loss.
1970
02:31:58,916 --> 02:32:01,000
Only winning matters.
1971
02:32:02,458 --> 02:32:04,041
Sir...
1972
02:32:05,750 --> 02:32:07,416
Peddi understood then...
1973
02:32:07,750 --> 02:32:10,666
that the sound of his triumph
went unheard by the authorities.
1974
02:33:04,625 --> 02:33:07,541
So Peddi came back to Vizianagaram?
1975
02:35:16,666 --> 02:35:18,750
Ku... Kurumaiah!
1976
02:35:40,916 --> 02:35:44,833
In that instant,
the athlete in Peddi came alive again.
1977
02:35:46,750 --> 02:35:48,833
He might be new to this game,
1978
02:35:48,916 --> 02:35:51,041
but the game isn't new to him, sir.
1979
02:36:16,833 --> 02:36:19,250
Gangamma,
you're blessed with a son!
1980
02:36:24,791 --> 02:36:26,916
Oh no! The baby is born without a leg.
1981
02:36:33,000 --> 02:36:35,958
His body was built
from years of climbing hills.
1982
02:36:36,041 --> 02:36:38,541
He adapts to any sport effortlessly.
1983
02:36:40,000 --> 02:36:43,125
Do you know what sport he chose this time?
1984
02:36:43,208 --> 02:36:44,625
Running.
1985
02:36:55,958 --> 02:36:58,041
I'll tell you now, sir!
1986
02:36:58,125 --> 02:36:59,750
I'm Kurumaiah.
1987
02:36:59,833 --> 02:37:02,458
Peddi's my favorite player too.
1988
02:37:13,000 --> 02:37:16,958
Competing itself is Peddi’s rebellion.
1989
02:37:17,041 --> 02:37:20,708
That statue behind me isn't of a loser.
1990
02:37:20,791 --> 02:37:23,083
It's of a man
who defeated failure itself.
1991
02:37:30,166 --> 02:37:32,750
All our lives, we walked only for work.
1992
02:37:32,958 --> 02:37:35,666
But that day,
we walked for one man’s fight.
1993
02:37:36,000 --> 02:37:38,083
Everyone from our lowland village
1994
02:37:38,375 --> 02:37:41,000
came to Vizianagaram to cheer for Peddi.
1995
02:37:41,083 --> 02:37:44,000
Our village’s Peddi is competing, sir.
1996
02:37:44,375 --> 02:37:46,666
We came here hoping you'd show him on TV.
1997
02:37:49,416 --> 02:37:53,291
{\an8}The stage is set for
the 1996 Delhi Para Asian Games.
1998
02:37:53,750 --> 02:37:56,041
And all eyes are on this final.
1999
02:37:57,000 --> 02:38:00,916
Eight athletes,
each one with a story and a dream,
2000
02:38:01,000 --> 02:38:04,333
are competing
in this thrilling 400-meter race.
2001
02:38:05,000 --> 02:38:06,541
Sit next to me.
2002
02:38:06,625 --> 02:38:07,666
Watch.
2003
02:38:45,541 --> 02:38:47,833
Athletes are adjusting their posture.
2004
02:38:47,916 --> 02:38:49,875
Focused, every movement is measured.
2005
02:38:49,958 --> 02:38:51,916
It's calm before the storm!
2006
02:38:52,000 --> 02:38:53,541
It's Peddi in lane four!
2007
02:38:53,625 --> 02:38:57,291
The first ever Indian in 400 meters final.
2008
02:38:57,375 --> 02:38:59,875
The home ground advantage at his back.
2009
02:38:59,958 --> 02:39:06,375
But he has to compete with lead runners
from China, Pakistan, and Sri Lanka.
2010
02:39:06,458 --> 02:39:08,541
On your mark!
2011
02:40:18,791 --> 02:40:20,833
Hamza from Pakistan
moves up the ranks.
2012
02:40:20,916 --> 02:40:22,166
Quick and efficient,
2013
02:40:22,250 --> 02:40:24,333
pulling ahead of the pack.
2014
02:40:36,041 --> 02:40:37,250
Both birth and death
2015
02:40:37,333 --> 02:40:39,041
should be recognized
by the government.
2016
02:40:39,125 --> 02:40:41,208
You filthy hillside mongrel!
2017
02:40:44,500 --> 02:40:47,333
Do you know why I always raise the bid
by just one rupee,
2018
02:40:47,416 --> 02:40:49,500
The one rupee reflects your worth.
2019
02:41:24,416 --> 02:41:25,625
Oh! Peddi's down.
2020
02:41:25,708 --> 02:41:27,333
- It's a sudden stumble.
- Peddi!
2021
02:41:27,416 --> 02:41:29,750
The race has taken an unexpected turn.
2022
02:41:29,833 --> 02:41:31,916
The crowd is in shock!
2023
02:42:09,500 --> 02:42:11,666
Dying like this isn’t wrong...
2024
02:42:11,750 --> 02:42:14,041
but it’s wrong to live like this, Peddi!
2025
02:42:14,500 --> 02:42:17,333
If that train stops on these tracks,
2026
02:42:18,291 --> 02:42:21,041
we'll finally have an identity, Peddi!
2027
02:42:22,166 --> 02:42:24,250
Victory decides everything.
2028
02:42:25,000 --> 02:42:27,083
Only victory!
2029
02:42:43,333 --> 02:42:45,125
Peddi is back on his feet!
2030
02:42:45,208 --> 02:42:47,541
A highly impossible task ahead of him.
2031
02:43:28,666 --> 02:43:31,375
Every stride counts, every second matters!
2032
02:43:31,458 --> 02:43:33,083
It's a battle against time!
2033
02:43:33,166 --> 02:43:35,583
Can Peddi maintain this relentless pace?
2034
02:43:36,208 --> 02:43:38,875
Peddi closes the gaps stride by stride!
2035
02:43:38,958 --> 02:43:41,833
Five meters, he joins the leading pack!
2036
02:43:41,916 --> 02:43:44,375
Neck to neck, shoulder to shoulder!
2037
02:43:44,458 --> 02:43:47,250
All of them are giving
every stride they have left.
2038
02:43:58,041 --> 02:43:59,458
Oh my God!
2039
02:43:59,541 --> 02:44:02,250
Four athletes hit the line together!
2040
02:44:02,333 --> 02:44:04,083
It's impossible to call!
2041
02:44:04,166 --> 02:44:06,666
The referee signals for a photo finish.
2042
02:44:06,750 --> 02:44:09,708
Nobody can say with the naked eye
who has won the race.
2043
02:44:09,791 --> 02:44:11,250
Let's look at the replay!
2044
02:44:11,333 --> 02:44:13,666
The final 100 meters in slow motion.
2045
02:44:15,750 --> 02:44:18,791
It's too close a finish.
Can’t see with the naked eye.
2046
02:44:18,875 --> 02:44:21,375
All are waiting
for the winner's announcement.
2047
02:44:22,041 --> 02:44:23,708
Here comes the freeze frame.
2048
02:44:23,791 --> 02:44:26,291
The moment of truth! Who takes it?
2049
02:44:26,375 --> 02:44:28,750
It's Peddi!
Peddi wins gold for India
2050
02:44:28,958 --> 02:44:30,791
by a fraction of a second!
2051
02:44:30,875 --> 02:44:32,375
From a fall!
2052
02:44:32,458 --> 02:44:35,791
From the back in the pack!
To a photo finish victory.
2053
02:44:35,875 --> 02:44:38,500
This is one of the greatest comebacks
we've ever seen.
2054
02:44:48,708 --> 02:44:50,541
Peddi! Peddi!
2055
02:44:50,625 --> 02:44:54,958
For the first time in history,
Peddi has won gold for India!
2056
02:44:55,041 --> 02:44:56,291
What a hero!
2057
02:44:56,375 --> 02:44:57,625
What a race!
2058
02:44:57,708 --> 02:45:00,041
What a moment
for the Indian athletics!
2059
02:45:42,583 --> 02:45:44,250
You are the pride of India!
2060
02:45:50,041 --> 02:45:51,291
I don't want this, sir.
2061
02:46:07,833 --> 02:46:09,916
I want that, sir.
2062
02:47:11,583 --> 02:47:13,666
This Peddi...
2063
02:47:14,083 --> 02:47:16,375
is not Indian, sir!
2064
02:47:16,458 --> 02:47:18,375
What?
2065
02:47:19,166 --> 02:47:20,291
Isn't he Indian?
2066
02:47:20,375 --> 02:47:21,833
You're not an Indian?
2067
02:47:28,666 --> 02:47:30,916
Mr. Peddi, you are from Andhra Pradesh!
2068
02:47:31,875 --> 02:47:33,916
Vizianagaram District, Salur Mandal.
2069
02:47:34,000 --> 02:47:36,083
Your profile is right. You are Indian!
2070
02:47:38,166 --> 02:47:40,291
If I’m to call myself an Indian,
2071
02:47:40,750 --> 02:47:43,875
shouldn’t my village
be part of India too, sir?
2072
02:47:54,791 --> 02:47:57,333
Though I can’t walk,
I ran all this way...
2073
02:47:58,958 --> 02:48:02,083
not to prove to the world
that I can run, sir.
2074
02:48:03,750 --> 02:48:07,958
But to show this country that my villagers
are still forced to walk miles every day.
2075
02:48:15,458 --> 02:48:17,541
Except on foot,
2076
02:48:18,250 --> 02:48:20,750
there’s no other way to get to my village.
2077
02:48:25,333 --> 02:48:27,416
If we can’t live where we were born,
2078
02:48:28,208 --> 02:48:31,791
your government’s only suggestion
is that we leave our village.
2079
02:48:35,041 --> 02:48:37,125
If leaving for a better place
is the solution,
2080
02:48:38,250 --> 02:48:40,333
how will this country ever prosper, sir?
2081
02:48:42,750 --> 02:48:46,333
Your Indian government
can soar across the skies,
2082
02:48:47,333 --> 02:48:50,791
but it can’t even reach
our lowland village on its own territory.
2083
02:48:56,375 --> 02:48:58,458
I realized it after coming here.
2084
02:48:59,541 --> 02:49:03,458
There are 18,000 villages like ours
in this country,
2085
02:49:03,625 --> 02:49:05,916
with no name and no identity!
2086
02:49:18,166 --> 02:49:19,541
Tiger.
2087
02:49:19,625 --> 02:49:21,625
The national animal.
2088
02:49:21,708 --> 02:49:22,916
Peacock.
2089
02:49:23,000 --> 02:49:25,208
The national bird.
2090
02:49:25,291 --> 02:49:29,875
The identity and respect
given to these animals and birds...
2091
02:49:30,291 --> 02:49:33,458
we lowlanders have none of it, sir!
2092
02:49:36,208 --> 02:49:39,666
Even the dead
in our village have no identity, sir.
2093
02:49:43,000 --> 02:49:46,791
When they asked me how I was related
to Appala Suri's corpse...
2094
02:49:47,875 --> 02:49:50,625
It didn’t feel like
they were questioning only his identity.
2095
02:49:51,541 --> 02:49:55,583
It felt like they were stripping away
my village’s identity and self-respect!
2096
02:50:01,791 --> 02:50:06,125
It’s said that back then, the British
would halt trains at certain places
2097
02:50:06,666 --> 02:50:10,208
to relieve themselves
or for entertainment.
2098
02:50:10,458 --> 02:50:13,375
That’s how those railway stations
came into existence.
2099
02:50:15,375 --> 02:50:19,750
Is our lowlanders’ blood
not worth even their piss?
2100
02:50:22,625 --> 02:50:27,375
If your government train had stopped
on our village tracks for even a minute,
2101
02:50:28,000 --> 02:50:30,416
the official who ignored us
2102
02:50:30,916 --> 02:50:35,708
would’ve had to say our village’s name
every time he passed by.
2103
02:50:36,291 --> 02:50:38,375
Loud enough for the whole nation to hear.
2104
02:50:38,833 --> 02:50:40,791
That’s when our village
would’ve had a name.
2105
02:50:40,875 --> 02:50:43,500
Salur would have become a Mandal,
Vizianagaram a district,
2106
02:50:43,583 --> 02:50:45,625
and Andhra Pradesh a state.
2107
02:50:45,708 --> 02:50:47,958
Only then would this Peddi,
2108
02:50:48,041 --> 02:50:50,791
from a lowlanders’ village,
truly become Indian.
2109
02:50:54,166 --> 02:50:56,625
A nation stands together
2110
02:50:57,375 --> 02:50:59,458
in only two situations.
2111
02:50:59,875 --> 02:51:01,958
One is when we are at war.
2112
02:51:02,791 --> 02:51:05,250
The other is when we play for the country.
2113
02:51:05,916 --> 02:51:08,000
You all think I played.
2114
02:51:10,750 --> 02:51:12,833
But I fought, sir.
2115
02:51:25,708 --> 02:51:31,708
Give an identity to Peddi’s village,
the man you called Indian, sir.
2116
02:51:34,708 --> 02:51:37,333
Our identity is our self-respect.
2117
02:51:38,541 --> 02:51:41,083
Our identity is my gold medal.
2118
02:52:35,416 --> 02:52:38,083
♪ Like an ancient legend ♪
2119
02:52:38,166 --> 02:52:44,708
♪ Your story will raise
Generations to come ♪
2120
02:52:45,916 --> 02:52:50,416
♪ Your name became a lullaby ♪
2121
02:52:50,500 --> 02:52:55,541
♪ In our mothers’ voices ♪
2122
02:52:56,583 --> 02:52:59,250
♪ Those train rides we dreamed of ♪
2123
02:52:59,333 --> 02:53:05,625
♪ Once felt beyond our reach ♪
2124
02:53:07,083 --> 02:53:11,250
♪ You freed us from roads of misery ♪
2125
02:53:11,583 --> 02:53:14,916
♪ And brought heaven to our huts ♪
2126
02:53:15,000 --> 02:53:18,375
The train that mocked us
with its horn for so many years,
2127
02:53:18,708 --> 02:53:21,666
stopped right before us
for the first time.
2128
02:53:22,916 --> 02:53:27,375
♪ A god without a temple
That’s what you are to us ♪
2129
02:53:27,458 --> 02:53:33,041
♪ We carry you forever
In the palanquin of our hearts ♪
2130
02:53:35,333 --> 02:53:40,666
♪ If we could bloom as flowers ♪
2131
02:53:40,750 --> 02:53:46,083
♪ We’d fall at your feet in worship ♪
2132
02:53:46,833 --> 02:53:51,791
♪ If we could flow like water ♪
2133
02:53:51,875 --> 02:53:57,125
♪ We’d wash your feet in devotion ♪
2134
02:54:02,416 --> 02:54:04,500
What's all this, son?
2135
02:54:07,166 --> 02:54:09,375
What, Mom?
2136
02:54:09,458 --> 02:54:11,541
Who knows if there's a next life?
2137
02:54:18,625 --> 02:54:21,291
♪ Like an ancient legend ♪
2138
02:54:21,375 --> 02:54:28,041
♪ Your story will raise
Generations to come ♪
2139
02:54:29,166 --> 02:54:33,333
♪ Your name became a lullaby ♪
2140
02:54:33,791 --> 02:54:38,125
♪ In our mothers’ voices ♪
2141
02:54:38,750 --> 02:54:40,833
Peddi!
2142
02:54:41,791 --> 02:54:45,916
For the first time
in Indian Railways history,
2143
02:54:46,250 --> 02:54:49,000
a special train has been arranged
from Delhi for a single player.
2144
02:54:49,333 --> 02:54:50,416
That's not all.
2145
02:54:50,500 --> 02:54:54,041
A railway station named "Peddi"
has also been sanctioned for your village.
2146
02:54:57,500 --> 02:55:00,000
- It shouldn't be named "Peddi," sir.
- Then?
2147
02:55:03,500 --> 02:55:07,166
Please name the station Appalavalasa,
in memory of our Appala Suri.
2148
02:55:22,916 --> 02:55:25,666
The day the train stopped
for our Peddi,
2149
02:55:25,750 --> 02:55:27,833
our lives truly began, sir.
2150
02:55:40,958 --> 02:55:42,875
VILLAGE PANCHAYAT OFFICE
2151
02:55:48,791 --> 02:55:50,000
{\an8}Post!
2152
02:55:50,083 --> 02:55:52,291
{\an8}Recognizing our village's self-respect,
2153
02:55:52,375 --> 02:55:54,875
{\an8}the government
has sent a post with a pin code.
2154
02:55:54,958 --> 02:55:57,041
{\an8}Do you know what the first post was?
2155
02:56:07,041 --> 02:56:08,708
{\an8}Sir...
2156
02:56:10,250 --> 02:56:12,458
{\an8}This is not just a stone statue.
2157
02:56:13,125 --> 02:56:15,416
{\an8}It's our village's self-respect.
2158
02:56:16,333 --> 02:56:17,541
{\an8}Come on, sir.
2159
02:56:17,625 --> 02:56:19,375
{\an8}Let's meet Peddi.
2160
02:56:19,458 --> 02:56:21,541
{\an8}He’s only a short distance away.
2161
02:56:23,041 --> 02:56:24,916
{\an8}We don't need to meet him.
2162
02:56:25,000 --> 02:56:26,458
{\an8}Let's head back.
2163
02:56:27,333 --> 02:56:29,375
{\an8}You want to go back?
2164
02:56:29,458 --> 02:56:30,291
{\an8}Why, sir?
2165
02:56:30,375 --> 02:56:33,416
{\an8}After coming this far,
how can you leave without meeting Peddi?
2166
02:56:37,416 --> 02:56:39,500
{\an8}I’m ashamed, Kurumaiah.
2167
02:56:41,083 --> 02:56:45,375
{\an8}I misjudged a great player like Peddi.
2168
02:56:46,833 --> 02:56:51,541
{\an8}I’ve realized
we must first face our problems.
2169
02:56:56,541 --> 02:56:59,083
{\an8}With a bat, Peddi faced his problems.
2170
02:56:59,916 --> 02:57:01,708
{\an8}Through wrestling, he fought them.
2171
02:57:01,791 --> 02:57:04,041
{\an8}And with running, he drove them all away.
2172
02:57:04,458 --> 02:57:09,125
{\an8}He gave the sport a purpose
and changed how people saw it.
2173
02:57:12,541 --> 02:57:14,416
{\an8}Peddi told me
2174
02:57:14,500 --> 02:57:16,583
{\an8}what I should be doing from now on.
2175
02:57:17,833 --> 02:57:19,666
{\an8}Kurumaiah!
2176
02:57:20,208 --> 02:57:21,666
{\an8}Let's go.
2177
02:57:25,750 --> 02:57:31,791
{\an8}the Visakha Passenger from Raipur
to Visakhapatnam via Vizianagaram
2178
02:57:31,875 --> 02:57:35,583
{\an8}will depart shortly from
platform number one at Appalavalasa.
2179
02:57:35,708 --> 02:57:37,791
{\an8}Did you hear that, sir?
2180
02:57:38,250 --> 02:57:41,083
{\an8}Appalavalasa.
It's the name of our village.
2181
02:57:41,625 --> 02:57:44,750
{\an8}That's the identity Peddi brought us, sir.
2182
02:57:45,333 --> 02:57:46,833
{\an8}- Dad!
- Hello, dear.
2183
02:57:46,916 --> 02:57:49,916
{\an8}You left it in the morning.
What took you so long?
2184
02:57:50,000 --> 02:57:51,750
{\an8}I was with him.
2185
02:57:51,833 --> 02:57:53,958
{\an8}She's my daughter.
She's studying medicine.
2186
02:57:56,041 --> 02:57:57,583
{\an8}- Bless you.
- Thank you.
2187
02:57:57,666 --> 02:57:59,333
{\an8}- Kurumaiah.
- See you, sir.
2188
02:58:00,791 --> 02:58:03,166
{\an8}- Kuruma!
- Where are you going, Narsi?
2189
02:58:03,250 --> 02:58:04,583
{\an8}I'm going to Vizianagaram.
2190
02:58:04,666 --> 02:58:06,750
{\an8}- Take care.
- I'll be back in an hour.
2191
02:58:18,708 --> 02:58:20,625
{\an8}- Kurumaiah...
- Sir.
2192
02:58:20,708 --> 02:58:22,958
{\an8}Your village finally has a train.
2193
02:58:23,041 --> 02:58:26,416
{\an8}Why did you make me walk all the way here?
2194
02:58:26,875 --> 02:58:29,125
{\an8}If I hadn't made you walk here,
2195
02:58:29,458 --> 02:58:32,041
{\an8}you wouldn't have known
how desperately we needed the train.
2196
02:58:56,250 --> 02:58:59,125
Peddi!
2197
02:59:06,625 --> 02:59:08,083
♪ You built thrones out of fear ♪
2198
02:59:08,166 --> 02:59:10,791
♪ Gold teeth glass crowns
Every promise you broke ♪
2199
02:59:10,875 --> 02:59:12,291
♪ Is a weight pulling you down ♪
2200
02:59:12,375 --> 02:59:13,791
A farmer’s struggle,
2201
02:59:13,875 --> 02:59:15,250
a soldier’s sacrifice,
2202
02:59:15,333 --> 02:59:16,750
and an athlete’s spirit...
2203
02:59:16,833 --> 02:59:18,916
these are the backbone of a nation.
2204
02:59:22,500 --> 02:59:24,583
Who knows if there's a next life?
2205
02:59:26,083 --> 02:59:28,166
Tell me!
2206
02:59:35,250 --> 02:59:38,750
Let’s launch
the country’s biggest rural campaign.
2207
02:59:39,875 --> 02:59:42,625
Let's scout for players from the soil.
2208
02:59:44,666 --> 02:59:46,750
A politician...
2209
02:59:47,250 --> 02:59:52,250
goes door to door
for votes to win, right?
2210
02:59:54,500 --> 02:59:56,625
The same way, let's head to villages
2211
02:59:57,083 --> 02:59:59,166
and look for players.
2212
03:00:00,500 --> 03:00:03,125
You’re suggesting
we go down to the village level?
2213
03:00:04,958 --> 03:00:07,583
We aren't going down to their level.
2214
03:00:08,958 --> 03:00:11,541
We're rising to it.
2215
03:00:11,833 --> 03:00:12,833
Yes!
2216
03:04:16,416 --> 03:04:18,375
♪ You built thrones out of fear ♪
2217
03:04:18,458 --> 03:04:21,125
♪ Gold teeth glass crowns
Every promise you broke ♪
2218
03:04:21,208 --> 03:04:23,625
♪ Is a weight pulling you down ♪
2219
03:04:27,416 --> 03:04:29,125
♪ You talk like you own ♪
2220
03:04:29,208 --> 03:04:30,583
♪ Every breath in this town ♪
2221
03:04:30,666 --> 03:04:33,750
♪ But the cracks in your castle
Are screaming too loud ♪
2222
03:04:38,500 --> 03:04:41,000
♪ I'm the name that you never learned ♪
2223
03:04:41,083 --> 03:04:43,875
♪ Till it's written on your face ♪
2224
03:04:43,958 --> 03:04:46,458
♪ I'm the fire you thought you'd tamed ♪
2225
03:04:46,541 --> 03:04:49,625
♪ Now I'm burning through your gates ♪
2226
03:05:08,625 --> 03:05:11,666
♪ Came to show you your place ♪
163034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.