Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,445 --> 00:00:08,405
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:08,845 --> 00:00:12,765
EPISÓDIO 6
3
00:00:55,125 --> 00:00:55,965
Camille?
4
00:00:57,965 --> 00:00:58,805
Venha.
5
00:01:01,285 --> 00:01:02,125
Venha.
6
00:01:06,325 --> 00:01:08,005
Venha, não seja tímida.
7
00:01:08,925 --> 00:01:09,925
Não tenha medo.
8
00:01:11,445 --> 00:01:12,325
Sente-se.
9
00:01:14,485 --> 00:01:15,645
Quer experimentar?
10
00:01:16,165 --> 00:01:17,325
Quer experimentar?
11
00:04:31,365 --> 00:04:32,405
Puta merda.
12
00:04:49,245 --> 00:04:50,365
Tem alguém aqui?
13
00:05:58,525 --> 00:05:59,325
Bom dia.
14
00:06:04,365 --> 00:06:05,245
Tudo bem?
15
00:06:05,765 --> 00:06:06,885
Dormiu bem?
16
00:06:06,965 --> 00:06:07,805
Dormi.
17
00:06:08,365 --> 00:06:10,445
Estava aproveitando o seu jardim.
18
00:06:10,525 --> 00:06:11,405
É lindo.
19
00:06:14,245 --> 00:06:16,005
Ouvi você sair ontem à noite.
20
00:06:16,445 --> 00:06:18,165
Sim, saí para correr.
21
00:06:19,205 --> 00:06:20,525
Descobriu alguma coisa?
22
00:06:20,605 --> 00:06:22,605
Talvez. Tenho que investigar mais.
23
00:06:25,445 --> 00:06:27,085
Fiz um café bom, se quiser.
24
00:06:52,445 --> 00:06:54,645
POLÍCIA
25
00:07:09,645 --> 00:07:11,765
-Comissário?
-Onde estava ontem à noite?
26
00:07:12,165 --> 00:07:13,965
Em casa, por quê?
27
00:07:14,045 --> 00:07:15,725
A casa da du Tilleul foi roubada.
28
00:07:16,245 --> 00:07:18,765
Era para proteger a cena do crime.
29
00:07:18,845 --> 00:07:19,685
Sério?
30
00:07:20,205 --> 00:07:21,325
Mas o senhor disse...
31
00:07:21,405 --> 00:07:24,485
Se algo tiver sumido,
vou transferir os dois para Molenbeek.
32
00:07:26,605 --> 00:07:29,565
-Alguma ideia de quem foi?
-Pensando assim, não.
33
00:07:31,125 --> 00:07:33,165
Acho que sei quem entrou na casa.
34
00:07:34,085 --> 00:07:34,885
Quem?
35
00:07:35,365 --> 00:07:36,565
O inspetor Peeters.
36
00:07:38,205 --> 00:07:41,005
É ex-policial.
Trabalhamos juntos em Heiderfeld.
37
00:07:41,485 --> 00:07:42,405
Sei quem é.
38
00:07:42,845 --> 00:07:44,965
O doido do caso de Driss Assani?
39
00:07:45,045 --> 00:07:45,845
Sim.
40
00:07:47,445 --> 00:07:50,925
O vi outro dia,
interessado pelo caso de Bastin.
41
00:07:51,485 --> 00:07:53,325
E como os métodos dele são...
42
00:07:54,245 --> 00:07:55,205
esquisitos,
43
00:07:56,085 --> 00:07:57,645
acho que pode ter ido lá.
44
00:08:00,005 --> 00:08:01,205
Merda.
45
00:08:01,565 --> 00:08:02,525
Aquele desgraçado.
46
00:08:17,005 --> 00:08:18,325
Tilleul tinha um amante.
47
00:08:19,565 --> 00:08:20,485
Um pintor.
48
00:08:22,045 --> 00:08:23,085
Vincent.
49
00:08:26,085 --> 00:08:27,845
Faz parte do grupo Magma.
50
00:08:30,485 --> 00:08:32,685
São violentos,
fazem festas bizarras.
51
00:08:35,045 --> 00:08:37,125
A Myriam vai a essas festas,
52
00:08:39,645 --> 00:08:41,725
mas disse que não conhece du Tilleul.
53
00:08:45,725 --> 00:08:46,845
Ela mentiu para mim.
54
00:08:49,205 --> 00:08:50,405
Sabe quem é Vincent.
55
00:08:50,765 --> 00:08:54,005
E com certeza sabe
que foi ele quem matou du Tilleul.
56
00:08:54,085 --> 00:08:55,325
Vá com calma, inspetor.
57
00:08:55,405 --> 00:08:57,765
São só teorias, nada está certo.
58
00:09:00,685 --> 00:09:02,925
-Ela mentiu para mim.
-Isso não prova nada.
59
00:09:04,805 --> 00:09:05,605
Por que mentiria?
60
00:09:07,925 --> 00:09:10,805
Contaria ao seu sogro
que vai a festas de swing?
61
00:09:11,325 --> 00:09:12,125
O quê?
62
00:09:13,045 --> 00:09:14,525
Você é sogro dela.
63
00:09:18,285 --> 00:09:19,845
Nunca gostou dela, não é?
64
00:09:20,925 --> 00:09:22,005
Do que está falando?
65
00:09:22,565 --> 00:09:25,525
Uma mulher 20 anos mais velha,
uma libertina...
66
00:09:25,605 --> 00:09:28,405
-Não é o que esperava para Camille.
-Pare, Drummer.
67
00:09:28,845 --> 00:09:32,125
-Te incomoda ela ser lésbica?
-Deixe Camille fora disso.
68
00:09:34,005 --> 00:09:35,245
Deixe-a fora disso.
69
00:09:35,765 --> 00:09:38,565
Tudo bem você estar aqui,
mas deixe-a fora disso.
70
00:09:39,085 --> 00:09:39,885
Pare.
71
00:10:08,405 --> 00:10:09,845
Aí está ela.
72
00:10:09,925 --> 00:10:11,125
-Oi.
-Tudo bem?
73
00:10:12,965 --> 00:10:14,445
-Dormiu bem?
-Dormi.
74
00:10:16,485 --> 00:10:17,645
Está bonito, não?
75
00:10:18,325 --> 00:10:19,565
Está, sim, lindo.
76
00:10:20,605 --> 00:10:23,005
Não consegui dormir.
Estava animada.
77
00:10:24,965 --> 00:10:26,245
Não vou usar este.
78
00:10:26,965 --> 00:10:28,405
Rompe com o clima, né?
79
00:10:29,485 --> 00:10:30,285
É.
80
00:10:32,725 --> 00:10:33,685
Tudo bem?
81
00:10:33,765 --> 00:10:34,645
Tudo.
82
00:10:35,325 --> 00:10:36,805
Não se divertiu ontem?
83
00:10:36,885 --> 00:10:37,765
Sim.
84
00:10:45,125 --> 00:10:46,965
Passou uma ótima impressão.
85
00:10:47,525 --> 00:10:48,765
Todos queriam um pedaço.
86
00:10:49,405 --> 00:10:50,965
Mas azar, você é só minha.
87
00:10:52,725 --> 00:10:54,365
Fiquei orgulhosa de você.
88
00:10:57,085 --> 00:11:00,525
Não me disse que conhecia
a mulher que morreu, du Tilleul.
89
00:11:01,565 --> 00:11:02,685
Por que diz isso?
90
00:11:03,165 --> 00:11:05,925
Não sei, aquela mulher ontem
falou sobre ela,
91
00:11:06,005 --> 00:11:07,605
como se a conhecesse bem.
92
00:11:08,645 --> 00:11:10,045
Disse aquilo para todos.
93
00:11:10,885 --> 00:11:12,605
Ela foi à mansão algumas vezes,
94
00:11:12,685 --> 00:11:14,485
então devemos ter nos visto.
95
00:11:14,565 --> 00:11:15,805
Dormiu com ela?
96
00:11:17,365 --> 00:11:18,605
Está com ciúmes?
97
00:11:19,045 --> 00:11:20,845
Não, só estou perguntando.
98
00:11:21,685 --> 00:11:23,245
Não, não dormi com ela.
99
00:11:45,005 --> 00:11:46,765
Ouviu falar do grupo Magma?
100
00:11:48,845 --> 00:11:49,685
Não, por quê?
101
00:11:50,125 --> 00:11:50,925
Por nada.
102
00:11:52,165 --> 00:11:53,845
Acho que Myriam conhece.
103
00:11:55,205 --> 00:11:56,805
É um grupo diferente.
104
00:11:57,725 --> 00:11:58,605
Conhece?
105
00:12:01,445 --> 00:12:02,445
Não, não conheço.
106
00:12:03,885 --> 00:12:05,165
Está esquisita.
107
00:12:05,765 --> 00:12:07,005
Não, está tudo bem.
108
00:12:08,045 --> 00:12:09,525
Me diria se não estivesse?
109
00:12:09,605 --> 00:12:10,925
Sim, claro.
110
00:12:14,725 --> 00:12:16,925
-Tem algum Vincent aqui?
-Não.
111
00:12:17,725 --> 00:12:20,525
Ela nunca te apresentou um Vincent?
Um pintor...
112
00:12:20,605 --> 00:12:22,045
O que quer, pai?
113
00:12:24,005 --> 00:12:27,605
Acho que a Myriam conhece pessoas
envolvidas na morte de du Tilleul.
114
00:12:30,365 --> 00:12:31,445
Faz algum sentido?
115
00:12:33,605 --> 00:12:35,165
Por isso concordou em ajudar?
116
00:12:36,045 --> 00:12:37,365
Claro que não.
117
00:12:37,445 --> 00:12:39,965
Vai se meter na minha vida?
Não consegue parar.
118
00:12:40,045 --> 00:12:42,965
-Espere, Camille.
-Não, você é um saco, pai!
119
00:12:43,045 --> 00:12:45,805
-Espere, Camille.
-Quer saber? Deixe as caixas aqui.
120
00:12:46,205 --> 00:12:47,885
E é melhor não vir à noite.
121
00:13:36,885 --> 00:13:37,685
Oi, Yoann.
122
00:13:38,565 --> 00:13:40,245
Tem algum plano hoje à noite?
123
00:13:42,285 --> 00:13:44,565
É a abertura da exposição da Myriam.
124
00:13:45,725 --> 00:13:46,845
Namorada da Camille.
125
00:13:47,765 --> 00:13:49,045
Gostaria que fosse.
126
00:13:50,845 --> 00:13:52,765
Não estou dando em cima de você.
127
00:13:52,845 --> 00:13:54,605
-É pela investigação.
-Sim.
128
00:13:55,125 --> 00:13:55,925
Claro.
129
00:13:56,005 --> 00:13:58,925
Acho que a Myriam conhece
quem matou du Tilleul.
130
00:13:59,285 --> 00:14:00,245
O quê?
131
00:14:01,285 --> 00:14:02,405
Explico hoje à noite.
132
00:14:03,645 --> 00:14:04,765
Te vejo em casa.
133
00:14:04,845 --> 00:14:05,645
Certo.
134
00:15:02,245 --> 00:15:03,565
Quem fez isso com você?
135
00:15:06,405 --> 00:15:07,805
Quem fez isso?
136
00:15:18,605 --> 00:15:20,005
Ninguém saberá que contou.
137
00:15:21,605 --> 00:15:22,445
Não posso.
138
00:15:25,925 --> 00:15:27,165
Protejo você.
139
00:15:29,725 --> 00:15:30,805
Não pode me proteger.
140
00:15:32,485 --> 00:15:33,725
Ninguém pode aqui.
141
00:15:53,645 --> 00:15:56,245
Agora, "Vincent Derrossart".
142
00:15:56,325 --> 00:15:57,805
Vincent...
143
00:15:58,365 --> 00:15:59,165
Um "R" só.
144
00:15:59,245 --> 00:16:01,725
Derossart...
145
00:16:08,525 --> 00:16:09,445
Não.
146
00:16:10,165 --> 00:16:12,845
Não parece ser o tipo que vai a orgias.
147
00:16:13,325 --> 00:16:15,085
Ficaria surpreso, Verelst.
148
00:16:16,085 --> 00:16:19,245
Pode até ir a orgias,
mas com certeza não é pintor.
149
00:16:20,045 --> 00:16:22,245
Não parece pintor.
150
00:16:22,325 --> 00:16:23,445
Parece um...
151
00:16:23,845 --> 00:16:26,245
-Sei lá.
-Hitler era pintor, Verelst.
152
00:16:27,125 --> 00:16:27,965
O quê?
153
00:16:28,885 --> 00:16:30,805
Não julgue um livro pela capa.
154
00:16:34,605 --> 00:16:36,765
Mas tem algo que não entendo.
155
00:16:37,445 --> 00:16:40,485
Não deve ter muitos pintores
chamados Vincent na região.
156
00:16:41,845 --> 00:16:43,925
Ele deve ir à abertura.
157
00:16:44,685 --> 00:16:46,725
Nunca podemos ter certeza, inspetor.
158
00:16:47,565 --> 00:16:50,005
-Algum avanço com o Fusca?
-Sim.
159
00:16:53,525 --> 00:16:56,045
Essas são todas as placas possíveis.
160
00:16:58,525 --> 00:17:01,005
Alguma por acaso pertence
a algum Vincent?
161
00:17:01,445 --> 00:17:02,725
Sim, várias.
162
00:17:03,525 --> 00:17:07,365
Sabe, inspetor, isso pode ser
um tiro no escuro.
163
00:17:08,885 --> 00:17:11,364
Talvez Vincent nem seja o nome dele.
164
00:17:12,525 --> 00:17:14,285
Assim não, Sanate.
165
00:17:14,364 --> 00:17:17,645
Não, um pouco mais para a direita.
166
00:17:18,285 --> 00:17:19,485
Isso.
167
00:17:20,084 --> 00:17:22,645
Isso, agora abaixe um pouco.
168
00:17:23,124 --> 00:17:24,165
Só um pouco.
169
00:18:40,965 --> 00:18:42,365
E não ouviram nada?
170
00:18:43,045 --> 00:18:44,805
Achamos que era uma raposa.
171
00:18:45,205 --> 00:18:46,125
Uma raposa?
172
00:18:46,205 --> 00:18:47,365
É, ou um javali.
173
00:18:47,445 --> 00:18:50,085
Às vezes aparecem à noite
e reviram o lixo.
174
00:18:50,925 --> 00:18:54,205
Como o alarme não é muito bom
e dispara com qualquer coisinha,
175
00:18:54,885 --> 00:18:57,245
não verificamos mais.
Desligo por controle.
176
00:18:58,405 --> 00:19:00,365
Por que ter alarme
se vai ignorá-lo?
177
00:19:00,965 --> 00:19:01,885
Bem...
178
00:19:02,925 --> 00:19:03,765
para ladrões.
179
00:19:07,885 --> 00:19:10,245
-E não roubaram nada?
-Não.
180
00:19:11,005 --> 00:19:12,965
Deixaram uma bagunça,
mas nada sumiu.
181
00:19:15,205 --> 00:19:16,285
Com licença.
182
00:19:21,445 --> 00:19:24,045
Não sei o que o babaca do Peeters
fazia aqui.
183
00:19:28,365 --> 00:19:29,245
Desculpe, Karim.
184
00:19:30,525 --> 00:19:32,005
Não achei
que fosse tão longe.
185
00:19:32,845 --> 00:19:33,845
Somos uma equipe.
186
00:19:35,165 --> 00:19:36,845
Somos um casal, parceiros.
187
00:19:37,645 --> 00:19:39,125
Deveria me contar tudo.
188
00:19:40,685 --> 00:19:41,845
Eu sei, desculpe.
189
00:19:44,605 --> 00:19:45,805
Desgraçado do Peeters!
190
00:20:24,885 --> 00:20:28,445
POLÍCIA
191
00:20:33,565 --> 00:20:37,045
RELATÓRIO PSICOLÓGICO
192
00:21:07,165 --> 00:21:08,205
Sim?
193
00:21:08,285 --> 00:21:10,125
-Está pronta?
-Já estou descendo.
194
00:21:11,005 --> 00:21:12,085
Vou esperar lá fora.
195
00:21:22,205 --> 00:21:23,205
Posso ajudar?
196
00:21:24,245 --> 00:21:25,445
Quer alguma coisa?
197
00:21:26,165 --> 00:21:28,205
Inspetor Briquet,
central de Musso.
198
00:21:29,565 --> 00:21:30,725
O que faz aqui?
199
00:21:30,805 --> 00:21:33,565
O que foi fazer na casa
de du Tilleul ontem à noite?
200
00:21:33,645 --> 00:21:36,165
-O quê?
-Não se faça de desentendido.
201
00:21:36,245 --> 00:21:37,525
Sei exatamente quem é.
202
00:21:37,925 --> 00:21:40,165
Sei que invadiu a casa dela.
203
00:21:40,605 --> 00:21:42,885
-Não entendi.
-Sei como faz as coisas.
204
00:21:42,965 --> 00:21:44,245
A Marjo me contou tudo.
205
00:21:45,045 --> 00:21:46,445
Desrespeita as regras,
206
00:21:46,525 --> 00:21:49,245
passa dos limites
e um colega sempre acaba morto.
207
00:21:49,325 --> 00:21:50,445
O que disse?
208
00:21:50,845 --> 00:21:51,965
Não é verdade?
209
00:21:53,965 --> 00:21:55,245
Onde estava
quando Drummer morreu?
210
00:21:56,125 --> 00:21:57,485
O que quer?
211
00:21:58,925 --> 00:21:59,845
Não se meta comigo.
212
00:22:01,285 --> 00:22:02,485
O que vai fazer?
213
00:22:04,525 --> 00:22:05,685
Vai me bater?
214
00:22:06,845 --> 00:22:07,645
Yoann...
215
00:22:08,565 --> 00:22:09,525
Tem algum problema?
216
00:22:14,485 --> 00:22:15,285
Não.
217
00:22:16,165 --> 00:22:17,005
Problema nenhum.
218
00:22:27,565 --> 00:22:28,485
Caralho.
219
00:22:45,005 --> 00:22:46,085
Viu a Camille?
220
00:22:46,565 --> 00:22:48,285
Quer que a gente pendure esse?
221
00:22:49,965 --> 00:22:51,085
Sim, só um minuto.
222
00:23:02,605 --> 00:23:03,645
O que está fazendo?
223
00:23:05,285 --> 00:23:06,645
Mexeu nas minhas coisas?
224
00:23:08,725 --> 00:23:09,685
"Astrid...
225
00:23:10,845 --> 00:23:11,805
Eu te odeio.
226
00:23:12,325 --> 00:23:14,845
Te amo tanto
que o amor virou ódio.
227
00:23:15,925 --> 00:23:17,085
Te odeio, Astrid.
228
00:23:17,845 --> 00:23:18,645
Eu te odeio.
229
00:23:20,245 --> 00:23:21,685
Quero comer seu coração,
230
00:23:22,485 --> 00:23:23,565
dilacerar seu corpo.
231
00:23:24,005 --> 00:23:26,925
Arrancar seus olhos,
cagar na sua garganta.
232
00:23:27,965 --> 00:23:29,965
Astrid, eu te odeio, te odeio,
233
00:23:30,365 --> 00:23:33,125
te odeio, te odeio, te odeio."
234
00:23:36,525 --> 00:23:37,405
Certo.
235
00:23:38,365 --> 00:23:39,165
Já terminamos?
236
00:23:44,325 --> 00:23:45,885
Onde estava na noite da morte?
237
00:23:46,845 --> 00:23:48,165
Do que está falando?
238
00:23:49,525 --> 00:23:52,725
-Do que está falando?
-Myriam, onde estava?
239
00:23:53,605 --> 00:23:55,125
É a "policialzinha" do papai?
240
00:23:55,205 --> 00:23:56,725
Não estava comigo.
241
00:23:58,365 --> 00:23:59,925
Onde estava naquela noite?
242
00:24:06,365 --> 00:24:07,165
Está bem.
243
00:24:07,765 --> 00:24:08,605
Era a minha ex.
244
00:24:14,445 --> 00:24:15,645
Disse que me amava.
245
00:24:16,725 --> 00:24:18,085
Que amava o que eu fazia.
246
00:24:18,765 --> 00:24:20,365
Mas, na verdade, só me usou.
247
00:24:21,885 --> 00:24:23,245
Comprava meus quadros
248
00:24:24,165 --> 00:24:26,045
e depois me deixava na merda.
249
00:24:26,685 --> 00:24:27,965
Era uma arrogante.
250
00:24:28,725 --> 00:24:29,765
Não vale nada.
251
00:24:29,845 --> 00:24:31,125
Só leve daqui.
252
00:24:32,925 --> 00:24:34,085
Vá embora.
253
00:24:34,165 --> 00:24:35,205
Saia daqui!
254
00:24:35,885 --> 00:24:36,925
Ela me destruiu.
255
00:24:39,205 --> 00:24:40,005
Myriam...
256
00:24:40,405 --> 00:24:41,365
Você a matou?
257
00:24:44,245 --> 00:24:46,125
Chega dessa bobagem.
258
00:24:47,005 --> 00:24:47,845
Não se mexa.
259
00:24:51,325 --> 00:24:52,365
Camille, larga isso.
260
00:24:52,805 --> 00:24:53,765
Fique longe.
261
00:24:54,925 --> 00:24:56,085
Você a matou.
262
00:24:57,365 --> 00:24:58,725
Camille, me deixe explicar.
263
00:24:59,445 --> 00:25:01,485
Largue o estilete, por favor.
264
00:25:02,445 --> 00:25:03,365
Para trás.
265
00:26:17,125 --> 00:26:20,085
Então, pensou no que disse?
266
00:26:23,845 --> 00:26:25,005
Quer ou não?
267
00:26:28,405 --> 00:26:29,405
Não.
268
00:26:30,085 --> 00:26:31,125
Dany, não faça isso.
269
00:26:33,965 --> 00:26:34,845
Dany...
270
00:26:44,645 --> 00:26:45,485
Caralho!
271
00:27:12,965 --> 00:27:13,845
Essa é a Brenda.
272
00:27:14,645 --> 00:27:15,445
É bonita, não é?
273
00:27:17,725 --> 00:27:20,365
A parte do aplicativo que irrita
é sair pra jantar.
274
00:27:20,445 --> 00:27:22,045
Gosto de jantar.
275
00:27:22,125 --> 00:27:26,245
Nada contra o papo furado,
mas ter que pagar toda vez...
276
00:27:26,605 --> 00:27:28,045
Acaba ficando caro.
277
00:27:28,125 --> 00:27:30,005
Não consigo com o meu salário.
278
00:27:31,325 --> 00:27:33,645
-Não rola.
-Pode só chamar para um drinque.
279
00:27:34,485 --> 00:27:36,525
Não posso beber
de estômago vazio.
280
00:27:36,605 --> 00:27:38,285
Se fico bêbado, só falo merda.
281
00:27:38,965 --> 00:27:41,245
Quando bebo, fico muito...
282
00:27:42,005 --> 00:27:43,165
sugestivo.
283
00:27:43,685 --> 00:27:44,485
Sugestivo?
284
00:27:45,765 --> 00:27:46,765
Fico vulgar.
285
00:27:48,045 --> 00:27:50,125
-Já houve reclamações.
-Certo.
286
00:27:56,365 --> 00:27:57,285
Ligarei pro Peeters.
287
00:28:12,445 --> 00:28:13,685
Pode ser qualquer um.
288
00:28:15,485 --> 00:28:17,845
-Acha mesmo que vai estar aqui?
-Não sei.
289
00:28:22,885 --> 00:28:23,765
Vamos?
290
00:28:42,045 --> 00:28:43,085
Não vejo a Camille.
291
00:28:43,845 --> 00:28:44,645
O quê?
292
00:28:45,165 --> 00:28:47,245
A Camille não está aqui.
293
00:28:47,685 --> 00:28:48,485
Não a vi.
294
00:28:50,085 --> 00:28:51,805
Está com uma arma?
295
00:28:54,485 --> 00:28:55,285
Olá.
296
00:28:55,925 --> 00:28:56,805
Com licença.
297
00:28:57,605 --> 00:28:59,725
-Tudo bem, sogrinho?
-Oi, Myriam.
298
00:29:00,165 --> 00:29:01,405
Esta é a Sra. Orban.
299
00:29:02,085 --> 00:29:03,605
Jasmina. Prazer.
300
00:29:03,685 --> 00:29:05,085
Você que é a psicóloga.
301
00:29:05,645 --> 00:29:06,485
Entendi.
302
00:29:07,485 --> 00:29:08,485
-Eu mesma.
-Certo.
303
00:29:10,925 --> 00:29:12,445
O seu trabalho é lindo.
304
00:29:12,525 --> 00:29:13,485
Obrigada.
305
00:29:14,405 --> 00:29:15,645
A Camille não está aqui?
306
00:29:16,045 --> 00:29:17,965
Está trocando de roupa. Já vem.
307
00:29:18,765 --> 00:29:19,725
Se machucou?
308
00:29:20,325 --> 00:29:22,525
Não é nada.
Me machuquei abrindo uma caixa.
309
00:29:24,405 --> 00:29:28,005
Vou cumprimentar o resto
e deixá-los à vontade.
310
00:29:28,965 --> 00:29:29,845
Divirtam-se.
311
00:29:34,085 --> 00:29:35,325
Vou ver lá fora.
312
00:29:35,405 --> 00:29:37,045
Certo, vou ficar no bar.
313
00:31:10,285 --> 00:31:11,805
AVANÇANDO SEMPRE
314
00:31:32,165 --> 00:31:33,365
Astrid tinha um amante,
315
00:31:33,445 --> 00:31:34,285
um pintor.
316
00:31:37,645 --> 00:31:39,285
Acho que se chamava Vincent.
317
00:31:39,965 --> 00:31:41,565
Era a assinatura na pintura.
318
00:31:53,685 --> 00:31:54,805
Yoann?
319
00:31:54,885 --> 00:31:56,085
Onde está a Camille?
320
00:31:56,165 --> 00:31:57,605
Está bem? Viu Vincent?
321
00:31:57,685 --> 00:31:59,605
Não existe Vincent.
322
00:31:59,685 --> 00:32:00,965
Nunca existiu.
323
00:32:01,405 --> 00:32:03,485
Não é "Vincent", é "Vanhamt".
324
00:32:03,565 --> 00:32:04,805
Os idiotas leram errado.
325
00:32:05,205 --> 00:32:07,285
-A Myriam é Vincent.
-Como assim?
326
00:32:07,805 --> 00:32:09,685
-Preciso encontrar a Camille.
-Espere.
327
00:32:09,765 --> 00:32:12,365
Deixei meu celular no carro.
Pode pegar?
328
00:32:12,445 --> 00:32:14,165
-Ligue para ela. Rápido.
-Certo.
329
00:32:17,245 --> 00:32:18,045
Camille?
330
00:32:21,965 --> 00:32:23,605
-Onde está a Camille?
-Não sei.
331
00:32:24,045 --> 00:32:25,525
Está me machucando, caralho!
332
00:32:26,565 --> 00:32:28,005
Não sei onde ela está!
333
00:32:31,045 --> 00:32:32,205
Está louco!
334
00:32:32,285 --> 00:32:33,925
-Onde está a Camille?
-Não sei!
335
00:32:34,005 --> 00:32:35,005
Foi embora!
336
00:32:37,725 --> 00:32:38,565
Onde ela está?
337
00:32:39,045 --> 00:32:40,565
Juro que não sei!
338
00:32:41,605 --> 00:32:42,725
Yoann!
339
00:32:43,565 --> 00:32:44,565
Onde está a Camille?
340
00:32:44,645 --> 00:32:46,205
Juro que não sei!
341
00:32:47,405 --> 00:32:49,445
Onde ela está?
Sei que matou du Tilleul.
342
00:32:49,525 --> 00:32:50,645
Não fui eu.
343
00:32:50,725 --> 00:32:53,045
-Esvaziou o cofre dela.
-Não.
344
00:32:53,125 --> 00:32:56,845
Era você no vídeo,
foi quem a matou, desgraçada!
345
00:32:57,885 --> 00:33:00,725
Não! Roubei dela,
mas não a matei.
346
00:33:01,445 --> 00:33:03,125
Me devia dinheiro das pinturas.
347
00:33:04,485 --> 00:33:06,965
Aquela puta me quebrou,
mas não a matei.
348
00:33:09,245 --> 00:33:10,565
O que fez com a Camille?
349
00:33:12,045 --> 00:33:14,645
Diga o que fez com ela
ou mato você.
350
00:33:15,045 --> 00:33:17,685
-Não fiz nada.
-Onde está a minha filha?
351
00:33:19,085 --> 00:33:21,245
-Não fiz nada.
-Me diga onde ela está.
352
00:33:31,325 --> 00:33:32,125
Yoann.
353
00:33:33,165 --> 00:33:34,085
Yoann.
354
00:33:38,445 --> 00:33:39,365
É ela.
355
00:33:40,845 --> 00:33:42,485
Ela que matou a Camille.
356
00:33:43,805 --> 00:33:44,765
Não atire, Yoann.
357
00:33:46,645 --> 00:33:47,565
Não atire.
358
00:33:48,005 --> 00:33:49,165
Matou a Camille.
359
00:33:52,405 --> 00:33:54,005
Ela que matou a Camille.
360
00:33:55,685 --> 00:33:57,205
-Matou a Camille.
-Yoann.
361
00:34:01,565 --> 00:34:02,565
É a Camille.
362
00:34:05,405 --> 00:34:06,205
Ela está bem.
363
00:34:21,765 --> 00:34:22,644
Alô?
364
00:34:24,085 --> 00:34:24,885
Pai?
365
00:34:26,925 --> 00:34:27,805
Você está bem?
366
00:35:00,085 --> 00:35:02,485
Quanto o cara ofereceu
para roubar as coisas?
367
00:35:02,565 --> 00:35:03,365
Cinco mil.
368
00:35:04,045 --> 00:35:05,005
Fale alto.
369
00:35:05,445 --> 00:35:06,365
Cinco mil.
370
00:35:08,205 --> 00:35:09,605
-Cinco mil euros?
-Sim.
371
00:35:11,085 --> 00:35:13,125
Matou a mulher por cinco mil euros?
372
00:35:14,005 --> 00:35:16,085
-Não a matei, Boris.
-Claro que não.
373
00:35:16,165 --> 00:35:17,845
Caiu na piscina sozinha.
374
00:35:19,525 --> 00:35:20,605
Seu merda.
375
00:35:23,925 --> 00:35:25,205
Vamos fazer o seguinte.
376
00:35:26,125 --> 00:35:28,045
Ligue para o cara
e peça 25 mil.
377
00:35:28,765 --> 00:35:31,325
-Euros?
-Claro, ienes que não é!
378
00:35:33,045 --> 00:35:35,685
-É o preço de matar alguém.
-Não fui eu, Boris.
379
00:35:35,765 --> 00:35:37,765
Pierrot, Pierrot, Pierrot...
380
00:35:40,405 --> 00:35:42,165
Veja o que achei
nas suas coisas.
381
00:35:43,365 --> 00:35:44,645
Luvas cobertas de sangue.
382
00:35:47,725 --> 00:35:49,845
Não sei o que fez,
mas fez merda.
383
00:36:18,685 --> 00:36:19,525
Está bem?
384
00:36:23,765 --> 00:36:24,565
O que houve?
385
00:36:26,245 --> 00:36:28,045
-Diga que não é verdade.
-O quê?
386
00:36:28,605 --> 00:36:29,565
Du Tilleul.
387
00:36:30,085 --> 00:36:31,805
Diga que não a matou.
388
00:36:31,885 --> 00:36:33,685
Por que diz isso?
389
00:36:34,045 --> 00:36:36,005
Ouvi tudo.
390
00:36:36,085 --> 00:36:37,085
Pierrot!
391
00:36:38,125 --> 00:36:39,365
Disse que ela não estava.
392
00:36:40,285 --> 00:36:41,205
Não falei isso.
393
00:36:42,845 --> 00:36:43,925
Então a matou?
394
00:36:45,165 --> 00:36:46,365
É mais complicado.
395
00:36:46,725 --> 00:36:48,605
-Caralho, a matou.
-Calma.
396
00:36:49,005 --> 00:36:49,965
Pierrot.
397
00:36:51,805 --> 00:36:53,805
O que fez?
Agora sou uma cúmplice!
398
00:36:53,885 --> 00:36:55,965
Pare de chorar,
vai estragar tudo!
399
00:36:56,045 --> 00:36:56,925
Pierrot!
400
00:36:58,405 --> 00:36:59,205
Tenho que ir.
401
00:36:59,765 --> 00:37:01,085
Conversamos quando voltar.
402
00:37:01,605 --> 00:37:03,445
Enquanto isso, fique calada.
403
00:37:52,645 --> 00:37:54,765
Babaca de merda!
404
00:38:14,885 --> 00:38:15,725
E então?
405
00:38:16,885 --> 00:38:19,645
Não vai denunciá-lo.
Não quer problemas.
406
00:38:19,725 --> 00:38:21,405
Aquele cara quase a matou
407
00:38:21,485 --> 00:38:23,565
e ela não quer causar problemas.
408
00:38:27,925 --> 00:38:29,325
Vou pegar aquele babaca.
409
00:38:30,445 --> 00:38:31,925
Não sei como, ainda, mas vou.
410
00:38:34,645 --> 00:38:37,005
Como trabalhou
com um cara desses, Marjo?
411
00:39:04,925 --> 00:39:05,885
Respire, Yoann.
412
00:39:09,045 --> 00:39:10,205
Respire fundo.
413
00:39:14,485 --> 00:39:15,725
Bote tudo para fora.
414
00:39:20,245 --> 00:39:21,285
Achei que...
415
00:39:27,085 --> 00:39:28,685
Não sei o que deu em mim.
416
00:39:45,285 --> 00:39:46,685
Quando começou a vê-lo?
417
00:39:53,045 --> 00:39:53,845
Quem?
418
00:39:55,045 --> 00:39:56,205
Sébastian Drummer.
419
00:40:04,285 --> 00:40:07,045
Estava te observando
enquanto mirava nela, não é?
420
00:40:08,325 --> 00:40:09,125
É.
421
00:40:13,445 --> 00:40:15,885
-Foi por isso que não atirou?
-Não sei.
422
00:40:16,645 --> 00:40:17,525
Não sei.
423
00:40:22,405 --> 00:40:23,845
Quando começou a vê-lo?
424
00:40:27,925 --> 00:40:28,965
No começo.
425
00:40:34,165 --> 00:40:36,085
Estava lá o tempo todo.
426
00:40:43,685 --> 00:40:44,805
Acha que sou louco?
427
00:40:45,165 --> 00:40:45,965
Não.
428
00:40:46,365 --> 00:40:47,205
É isso?
429
00:40:51,685 --> 00:40:54,965
-Não quero ser igual ao meu pai.
-Não é louco.
430
00:40:58,405 --> 00:40:59,605
Está numa batalha.
431
00:41:00,205 --> 00:41:01,005
Só isso.
432
00:41:02,325 --> 00:41:04,685
Todo mundo tem um jeito
de lidar com a morte.
433
00:41:08,805 --> 00:41:10,405
Não tem jeito certo nem errado.
434
00:41:13,005 --> 00:41:14,205
Só o seu jeito.
435
00:41:50,085 --> 00:41:51,165
Oi, aqui é a Camille.
436
00:41:51,645 --> 00:41:53,245
Deixe o seu recado.
437
00:41:54,205 --> 00:41:55,005
Oi...
438
00:41:56,045 --> 00:41:56,845
Camille.
439
00:41:59,085 --> 00:41:59,885
Eu...
440
00:42:01,045 --> 00:42:02,205
Me desculpe.
441
00:42:07,925 --> 00:42:08,885
Onde você está?
442
00:43:24,605 --> 00:43:26,685
Mandei não me ligar
nesse número.
443
00:43:26,765 --> 00:43:29,005
Se quiser falar,
mande mensagem.
444
00:43:29,085 --> 00:43:31,765
Não posso falar agora,
ligo depois.
445
00:43:32,485 --> 00:43:33,965
Não vai fazer nada, babaca.
446
00:43:34,965 --> 00:43:37,245
Cale a boca e faça o que mando.
447
00:43:37,325 --> 00:43:38,285
Entendeu?
448
00:43:38,965 --> 00:43:39,765
Pierrot?
449
00:43:39,845 --> 00:43:40,885
Não é o Pierrot.
450
00:43:43,845 --> 00:43:45,085
Quem está falando?
451
00:43:45,405 --> 00:43:47,045
Sua consciência culpada, otário.
452
00:43:48,005 --> 00:43:49,605
Roubando dos próprios parentes.
453
00:43:50,525 --> 00:43:52,525
É patético, Tino.
454
00:43:57,045 --> 00:43:58,125
Quem está falando?
455
00:44:28,965 --> 00:44:30,205
Oi, Yoann. Tudo bem?
456
00:44:30,725 --> 00:44:31,645
Está melhor?
457
00:45:26,445 --> 00:45:27,365
Desculpe.
458
00:45:48,165 --> 00:45:50,085
Legendas: Gustavo Sobral
27001
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.