Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,714 --> 00:00:41,869
THE BREAD-PEDLAR
2
00:02:29,676 --> 00:02:32,394
- Jeanne Fortier is honest.
- Fortunately.
3
00:02:32,560 --> 00:02:35,313
She's a widow
and has to feed her 2 kids.
4
00:02:35,480 --> 00:02:38,223
And I have to feed
the 80 workers in my factory.
5
00:02:38,637 --> 00:02:41,659
- What is it, Ricoux?
- I have some cash to give you.
6
00:02:41,864 --> 00:02:44,120
Oh yes. What am I thinking?!
7
00:02:45,307 --> 00:02:47,949
You can talk
in front of Mr Garaud.
8
00:02:47,979 --> 00:02:50,432
- He has my full confidence.
- Very good sir.
9
00:02:51,479 --> 00:02:55,435
There's the 127,017 francs
cashed at the bank...
10
00:02:55,600 --> 00:02:58,398
plus the week's takings
of 66,028 francs
,
11
00:02:58,560 --> 00:03:02,729
...making 193,045 francs.
12
00:03:04,175 --> 00:03:07,018
- Thanks. That'll be all.
- Sir.
13
00:03:17,629 --> 00:03:20,416
Jacques, what do you imagine
is in this briefcase?
14
00:03:21,030 --> 00:03:22,213
A fortune?
15
00:03:22,807 --> 00:03:24,706
You may in fact be right.
16
00:03:25,637 --> 00:03:27,330
I have finally found...
17
00:03:27,677 --> 00:03:29,619
...after years of searching...
18
00:03:30,731 --> 00:03:32,815
...the machine that can guillotine
curved surfaces.
19
00:03:33,499 --> 00:03:34,614
Incredible.
20
00:03:34,857 --> 00:03:36,908
It will revolutionise
the industry, Jacques.
21
00:03:37,377 --> 00:03:39,807
And it will certainly
bring us a fortune.
22
00:03:40,621 --> 00:03:41,462
"Us"?
23
00:03:41,971 --> 00:03:45,627
On my own, I'm incapable
of developing it technically.
24
00:03:46,026 --> 00:03:48,260
You'll become my partner.
25
00:03:48,490 --> 00:03:49,452
Mr Labroue...!
26
00:03:49,476 --> 00:03:52,529
Oh, this is just my self-interest,
to a degree.
27
00:03:53,269 --> 00:03:55,659
My son, Lucien, is only 3 years old.
28
00:03:56,471 --> 00:03:58,752
Who would maintain the factory,
if I disappeared?
29
00:03:59,057 --> 00:04:02,878
- I'll do everything I'm able to.
- We'll talk about it again.
30
00:04:05,640 --> 00:04:09,112
Let's settle the matter
of the widow Fortier.
31
00:04:12,070 --> 00:04:15,901
Mrs Fortier, you let a worker
go out without permission.
32
00:04:16,222 --> 00:04:18,016
- But I...
- What is that?
33
00:04:18,366 --> 00:04:21,563
Petroleum in my factory!
Are you crazy?
34
00:04:21,874 --> 00:04:24,024
It's for my lamps,
Sir.
35
00:04:24,070 --> 00:04:26,672
Do you want to
set the factory on fire?
36
00:04:27,272 --> 00:04:28,695
I'm very careful, Sir.
37
00:04:28,789 --> 00:04:31,250
Were you careful
to obey the rules?
38
00:04:31,297 --> 00:04:32,633
They are quite clear.
39
00:04:32,750 --> 00:04:34,133
I didn't know, Sir.
40
00:04:34,399 --> 00:04:35,498
This is too much.
41
00:04:35,703 --> 00:04:38,930
You can find yourself another position.
42
00:04:39,241 --> 00:04:40,616
You're dismissing me?
43
00:04:40,720 --> 00:04:42,469
I'm not dismissing you.
44
00:04:42,617 --> 00:04:45,327
I'm just depriving myself
of your unsatisfactory service.
45
00:04:45,711 --> 00:04:47,867
- Where can I go?
- Wherever you want.
46
00:04:48,329 --> 00:04:50,344
What will become
of my children?
47
00:04:50,440 --> 00:04:53,360
My Georges, my Lucy,
that I had to have a nurse for.
48
00:04:53,470 --> 00:04:54,744
That's up to you.
49
00:04:55,122 --> 00:04:58,117
Take care, Sir.
This won't make you happy.
50
00:04:58,289 --> 00:05:00,047
I don't want your opinions.
51
00:05:00,196 --> 00:05:01,453
What else?
52
00:05:01,719 --> 00:05:03,125
Your train ticket.
53
00:05:03,289 --> 00:05:05,516
- The carriage is waiting for you.
- Let's go.
54
00:05:18,384 --> 00:05:20,156
I'm sorry for what happened, Jeanne.
55
00:05:21,320 --> 00:05:22,750
I know, Mr Garaud.
56
00:05:22,975 --> 00:05:24,533
Call me Jacques.
57
00:05:25,373 --> 00:05:27,807
There's no reason,
Mr Garaud.
58
00:05:28,099 --> 00:05:29,691
Yes, there are a thousand reasons.
59
00:05:30,597 --> 00:05:32,633
Don't cry, please.
60
00:05:32,875 --> 00:05:35,628
-I do not know
what I did to God.
61
00:05:35,960 --> 00:05:37,791
Everyone
turns his back on me.
62
00:05:37,960 --> 00:05:39,393
-No. Not me.
63
00:05:41,232 --> 00:05:45,128
-That is true. You have always been
kind to me, Mr. Garaud.
64
00:05:45,334 --> 00:05:46,528
Jacques.
65
00:05:48,122 --> 00:05:49,096
Jacques.
66
00:05:55,839 --> 00:05:57,192
Listen to me, Jeanne...
67
00:05:57,878 --> 00:05:59,639
- If you want...
- No.
68
00:06:00,036 --> 00:06:02,667
You promised
not to talk like that again.
69
00:06:03,124 --> 00:06:05,565
- I love you.
- Don't talk nonsense.
70
00:06:05,722 --> 00:06:07,292
It's not nonsense.
71
00:06:07,403 --> 00:06:10,276
I can save you...
make your children happy.
72
00:06:10,737 --> 00:06:12,693
I'll never remarry.
73
00:06:13,335 --> 00:06:15,432
You're not going to cry
for the rest of your life.
74
00:06:15,498 --> 00:06:16,814
Be quiet!
75
00:06:17,768 --> 00:06:19,964
Pierre's only been dead 5 months.
76
00:06:20,067 --> 00:06:21,386
Pierre was my friend.
77
00:06:21,760 --> 00:06:23,972
It's my duty
to take care of his children.
78
00:06:24,807 --> 00:06:26,001
They are mine.
79
00:06:27,317 --> 00:06:28,306
Jeanne...
80
00:06:29,022 --> 00:06:30,341
if I were rich...
81
00:06:31,300 --> 00:06:34,435
...would you accept me
as your husband?
82
00:06:35,562 --> 00:06:38,501
For him, for Lucie.
83
00:06:41,616 --> 00:06:43,353
For my children?
84
00:06:46,943 --> 00:06:48,217
I don't know.
85
00:06:49,423 --> 00:06:50,431
Maybe.
86
00:06:52,417 --> 00:06:55,189
You give me the courage
to do what I want to do.
87
00:06:55,799 --> 00:06:59,474
I have a big project, Jeanne,
that will make me a fortune.
88
00:07:00,276 --> 00:07:03,109
This wealth,
I will lay at your feet.
89
00:07:04,124 --> 00:07:05,696
Does that surprise you?
90
00:07:06,290 --> 00:07:07,470
Yes, Jacques.
91
00:07:08,311 --> 00:07:10,650
At least I succeeded
in making you smile.
92
00:07:11,414 --> 00:07:12,821
It's as good as done.
93
00:07:34,224 --> 00:07:36,454
Mrs Fortier,
I prepared your account.
94
00:07:36,783 --> 00:07:38,439
Come to the cashier's
tomorrow morning.
95
00:07:38,575 --> 00:07:41,025
- Where will I go?
- Work it out. Good evening.
96
00:07:46,189 --> 00:07:47,383
Oh, it's you.
97
00:07:51,965 --> 00:07:54,579
- These are the attendance slips.
- Thanks.
98
00:07:55,800 --> 00:07:58,457
- Did you forget this letter?
- No, I didn't forget it.
99
00:07:58,958 --> 00:08:00,152
It's to you.
100
00:08:00,327 --> 00:08:01,919
- To me?
- Yes.
101
00:08:03,280 --> 00:08:05,589
I had a lot of things
to tell you, Jeanne.
102
00:08:06,656 --> 00:08:08,355
I preferred to write them down.
103
00:08:09,484 --> 00:08:12,819
You have your happiness,
plus that of your children...
104
00:08:13,342 --> 00:08:15,303
...and mine as well,
in your hands.
105
00:08:44,671 --> 00:08:46,263
My dearest Jeanne...
106
00:08:46,500 --> 00:08:47,899
Tomorrow I will be rich.
107
00:08:48,139 --> 00:08:51,051
I will have an invention
with incalculable benefits...
108
00:08:51,110 --> 00:08:53,578
...and 200,000 francs to exploit it.
109
00:08:53,836 --> 00:08:56,428
I'll be expecting you tonight at 9 o'clock
with Georges...
110
00:08:56,807 --> 00:09:01,217
...at the crossroads,
and we shall go abroad.
111
00:09:01,888 --> 00:09:03,389
If you were not to come...
112
00:09:03,506 --> 00:09:06,444
...I don't know to what end
despair would drive me.
113
00:09:06,626 --> 00:09:07,854
But you will come.
114
00:09:08,220 --> 00:09:11,815
September 7, 1861,
Jacques Garaud.
115
00:11:03,000 --> 00:11:05,637
Do you want to go around
the factory with Mummy?
116
00:11:05,833 --> 00:11:07,558
You and I will go for a walk.
117
00:11:07,990 --> 00:11:09,066
There...
118
00:11:09,629 --> 00:11:10,980
Eh?
119
00:11:21,440 --> 00:11:22,543
Thank you.
120
00:11:22,802 --> 00:11:24,201
Till tomorrow, Sir.
121
00:11:25,196 --> 00:11:27,323
You haven't left, Sir?
122
00:11:27,774 --> 00:11:30,334
I missed my train.
I'll leave tomorrow.
123
00:11:30,516 --> 00:11:31,995
Good night.
124
00:11:41,660 --> 00:11:43,441
What are you doing there?
125
00:11:47,600 --> 00:11:49,605
Jacques...
this is impossible!
126
00:11:49,720 --> 00:11:51,233
Help!
127
00:12:28,607 --> 00:12:30,279
- Follow me.
- Never!
128
00:12:30,377 --> 00:12:32,970
- Follow me, or...
- Georges! Help!
129
00:12:33,148 --> 00:12:34,367
Can't you be quiet?
130
00:12:34,400 --> 00:12:36,630
You killed him
and started the fire!
131
00:12:36,655 --> 00:12:37,974
No, it was you!
132
00:12:38,192 --> 00:12:42,231
Remember... your petroleum,
your jug and your lantern!
133
00:12:42,348 --> 00:12:43,933
You're terrible!
134
00:12:48,135 --> 00:12:50,444
- Have pity!
- You refused my love.
135
00:12:50,600 --> 00:12:53,385
- No, Jacques!
- You didn't trust me.
136
00:12:53,457 --> 00:12:54,526
It's too late.
137
00:12:54,924 --> 00:12:57,279
I'm rich.
Tomorrow I'll be far away.
138
00:12:57,437 --> 00:13:00,728
And you... you will pay
for despising me.
139
00:13:01,171 --> 00:13:02,684
No, Jacques. No!
140
00:13:05,581 --> 00:13:06,677
The letter...
141
00:13:07,400 --> 00:13:09,197
The letter he brought me!
142
00:13:09,352 --> 00:13:10,944
Are you Jeanne Fortier?
143
00:13:10,969 --> 00:13:13,404
She threatened Mr Labroue
before my eyes!
144
00:13:13,505 --> 00:13:15,669
�Beware!� she told him.
145
00:13:25,120 --> 00:13:27,302
Was it my letter
you came for?
146
00:13:27,534 --> 00:13:29,677
Too late...
Your rooms are on fire.
147
00:13:32,160 --> 00:13:35,152
- Jeanne Fortier started the fire.
- It was deadly.
148
00:13:37,445 --> 00:13:39,450
And the cashier's...
All that money...
149
00:13:40,652 --> 00:13:42,082
And Mr Labroue!
150
00:13:43,004 --> 00:13:44,153
I'm going in.
151
00:13:50,496 --> 00:13:52,029
What a brave fellow!
152
00:13:56,845 --> 00:13:58,826
He's bringing out a body!
153
00:13:59,146 --> 00:14:01,535
- It's the boss.
- He was stabbed.
154
00:14:01,855 --> 00:14:04,966
- By Jeanne Fortier?
- I'd reckon so. I'm going back.
155
00:14:05,000 --> 00:14:07,992
- You're crazy!
- I have to get the money.
156
00:14:30,760 --> 00:14:33,672
It's over...
He'd have been crushed.
157
00:15:41,146 --> 00:15:42,724
Mary... what's the matter?
158
00:15:46,847 --> 00:15:48,041
It's nothing.
159
00:15:56,477 --> 00:15:58,707
- Drink this.
- Thank you, Mr Castel.
160
00:16:01,525 --> 00:16:03,958
- Do you feel better?
- Much better.
161
00:16:04,466 --> 00:16:08,015
- I had a dizzy spell.
- This is all my fault.
162
00:16:08,069 --> 00:16:10,575
You've been posing for hours for a week.
163
00:16:11,640 --> 00:16:14,154
In a woman,
the head spins easily.
164
00:16:14,320 --> 00:16:15,639
Never without reason.
165
00:16:16,188 --> 00:16:18,782
No, Mary.
That's enough for today.
166
00:16:19,160 --> 00:16:21,390
I don't want your father
accusing me...
167
00:16:21,427 --> 00:16:23,497
...of overworking
his only daughter.
168
00:16:29,298 --> 00:16:31,573
Don't forget Saturday night.
169
00:16:31,880 --> 00:16:34,678
How could I forget it?
Your first ball.
170
00:16:34,785 --> 00:16:37,094
And I want to see
how you dance.
171
00:16:37,743 --> 00:16:40,422
Ah, Georges.
This is my ward...
172
00:16:40,540 --> 00:16:42,669
- Mr Georges Darier.
- Miss.
173
00:16:43,017 --> 00:16:45,040
My father and I were talking
about you, this morning.
174
00:16:45,103 --> 00:16:48,962
- He won dad's case.
- A simple land question.
175
00:16:49,196 --> 00:16:51,501
Father says that
no case is simple.
176
00:16:51,568 --> 00:16:53,081
My compliments,
Georges.
177
00:16:53,640 --> 00:16:56,454
I have so much to do
with preparations for the ball.
178
00:16:56,875 --> 00:16:58,071
Till Saturday.
179
00:17:02,255 --> 00:17:05,032
- She's pretty.
- Better still... intelligent.
180
00:17:05,118 --> 00:17:08,126
Good match, for a lawyer
with a bright future.
181
00:17:08,440 --> 00:17:10,670
I don't want a ready-made future.
182
00:17:10,840 --> 00:17:12,796
- If I succeed...
- You will succeed.
183
00:17:12,960 --> 00:17:15,165
-...it won't be because of a woman.
- How can we ever know?
184
00:17:15,264 --> 00:17:16,376
I'm joking.
185
00:17:16,727 --> 00:17:19,561
- Is this what I asked you to get?
- Yes.
186
00:17:19,664 --> 00:17:22,798
- Admit that you're curious.
- I admit it, Mr President.
187
00:17:23,181 --> 00:17:26,095
My dear Georges, I will
show you something...
188
00:17:26,290 --> 00:17:28,681
...that no one has ever seen.
189
00:17:31,261 --> 00:17:34,196
Look at this sketched painting.
Does it remind you of anything?
190
00:17:34,788 --> 00:17:37,461
- No.
- You were probably too young.
191
00:17:37,847 --> 00:17:39,867
- How old was I then?
- 3 and a half.
192
00:17:40,612 --> 00:17:41,601
But...
193
00:17:42,341 --> 00:17:43,820
...that's my little horse.
194
00:17:45,435 --> 00:17:48,108
- And that would be my mother.
- Yes, it's your mother.
195
00:17:49,676 --> 00:17:51,189
Who is this woman?
196
00:17:52,400 --> 00:17:54,311
Her name is Jeanne Fortier.
197
00:17:54,457 --> 00:17:57,829
Jeanne Fortier?
The name rings a bell.
198
00:17:58,440 --> 00:18:00,165
Hadn't she done
something terrible?
199
00:18:00,748 --> 00:18:02,625
Theft, arson, murder.
200
00:18:02,960 --> 00:18:04,951
- That all?
- Yes, that's all.
201
00:18:05,120 --> 00:18:07,970
I remember...
Jeanne Fortier, of course.
202
00:18:08,079 --> 00:18:10,142
A famous case
in the annals of justice.
203
00:18:10,329 --> 00:18:13,154
- She'd burned down...
- ...a factory in Alfortville.
204
00:18:13,525 --> 00:18:16,634
- And killed her boss, a toff...
- Labroue. Jules Labroue.
205
00:18:17,196 --> 00:18:20,642
How was it that this woman
was arrested at my uncle's?
206
00:18:21,603 --> 00:18:22,954
At that time...
207
00:18:23,135 --> 00:18:26,415
...I was living in Paris
and I often stayed in Alfortville...
208
00:18:26,509 --> 00:18:28,716
...with a friend, Felix Laugier,
a priest...
209
00:18:28,880 --> 00:18:31,103
...who lived with his sister,
Clarisse Darier.
210
00:18:31,213 --> 00:18:32,876
- My mother?
- Yes, your mother.
211
00:18:33,530 --> 00:18:35,915
I spent many days
with those fine people...
212
00:18:36,134 --> 00:18:38,409
...painting or sketching.
213
00:18:47,560 --> 00:18:48,728
One winter morning...
214
00:18:48,760 --> 00:18:52,118
..we saw this beautiful young woman
arriving at Chevry.
215
00:18:52,299 --> 00:18:54,859
- Alone?
- Yes, alone.
216
00:18:55,573 --> 00:18:56,701
All on her own.
217
00:18:58,474 --> 00:19:00,575
She said she'd walked all night.
218
00:19:07,848 --> 00:19:10,638
I can never thank you enough
219
00:19:10,840 --> 00:19:14,230
You're at home, even if
we don't know who you are.
220
00:19:18,121 --> 00:19:20,153
I didn't catch your name.
221
00:19:20,848 --> 00:19:23,918
Since the death of my husband,
I no longer have a name.
222
00:19:24,938 --> 00:19:26,567
My first name is Jeanne.
223
00:19:33,291 --> 00:19:34,606
Jeanne Fortier?
224
00:19:37,652 --> 00:19:38,926
You know everything?
225
00:19:40,285 --> 00:19:41,590
Already?
226
00:19:42,507 --> 00:19:44,653
News travels fast,
nowadays.
227
00:19:46,422 --> 00:19:50,574
"A particularly heinous triple crime
was committed in Alfortville.
228
00:19:50,786 --> 00:19:54,512
"Sole suspect is the factory guardian
who fled, Jeanne Fortier."
229
00:19:55,080 --> 00:19:56,433
- Shall I go on?
- No.
230
00:19:56,981 --> 00:19:58,879
No it is wrong!
231
00:20:00,691 --> 00:20:02,598
Before God,
let him hear me...
232
00:20:02,720 --> 00:20:06,176
...and on all I hold most dear,
I swear to you that I'm innocent.
233
00:20:06,767 --> 00:20:08,277
I swear to you.
234
00:20:09,060 --> 00:20:12,090
An oath before God
is a serious thing, my child.
235
00:20:12,587 --> 00:20:16,387
I'm ready to believe you.
So why flee?
236
00:20:16,825 --> 00:20:18,590
Father...
237
00:20:18,771 --> 00:20:20,247
I'm only a woman.
238
00:20:20,443 --> 00:20:21,786
All seemed lost.
239
00:20:22,636 --> 00:20:24,513
Believe me, I beg you.
240
00:20:25,320 --> 00:20:28,504
I'll tell you everything.
When my husband died...
241
00:20:28,560 --> 00:20:30,465
Jeanne Fortier told us her story,
242
00:20:30,715 --> 00:20:33,426
...while next to us,
unaware of what was happening...
243
00:20:33,606 --> 00:20:35,747
...you, Georges, were fast asleep.
244
00:20:37,677 --> 00:20:40,911
Jeanne Fortier had a sincere tone
that does not deceive.
245
00:20:41,960 --> 00:20:43,879
I confess to you that
at the end of her story...
246
00:20:44,100 --> 00:20:46,455
...we were convinced
of her innocence.
247
00:20:46,801 --> 00:20:49,599
- We believe you.
- Oh yes, we believe you.
248
00:20:53,117 --> 00:20:55,106
You certainly speak the truth.
249
00:20:56,637 --> 00:20:58,833
But the others
won't believe me.
250
00:20:59,115 --> 00:21:01,622
Your voice, your looks
will plead for you.
251
00:21:01,848 --> 00:21:02,895
No.
252
00:21:03,477 --> 00:21:06,996
The judges sit too far away
to read the defendant's eyes.
253
00:21:08,040 --> 00:21:11,067
And the words
leave them indifferent.
254
00:21:18,972 --> 00:21:19,961
No!
255
00:21:20,067 --> 00:21:22,590
No, I don't want to go!
Stop them!
256
00:21:23,160 --> 00:21:26,106
- Are you Jeanne Fortier?
- I'm innocent.
257
00:21:26,607 --> 00:21:28,746
In the name of the law,
I arrest you.
258
00:21:28,948 --> 00:21:30,381
So arrest me.
259
00:21:30,720 --> 00:21:32,915
Judge me,
condemn me...
260
00:21:33,080 --> 00:21:35,753
...you'll not be able to
stop me being innocent.
261
00:21:35,903 --> 00:21:39,715
My child, if your heart is pure,
God will not forsake you.
262
00:21:40,524 --> 00:21:42,515
He's already forsaken me.
263
00:21:46,456 --> 00:21:47,535
Unanimously...
264
00:21:47,560 --> 00:21:50,920
the jurors declare the accused
guilty of the crime of murder...
265
00:21:50,998 --> 00:21:52,603
arson and theft.
266
00:21:53,247 --> 00:21:57,298
By a majority of votes, they admit
extenuating circumstances.
267
00:21:57,726 --> 00:21:59,159
Consequently...
268
00:21:59,427 --> 00:22:03,739
...Jeanne Fortier is sentenced
to life imprisonment.
269
00:22:05,807 --> 00:22:09,739
This woman was innocent.
It's enough to drive you crazy.
270
00:22:10,505 --> 00:22:12,216
That's what happened, my boy.
271
00:22:12,515 --> 00:22:16,428
Jeanne Fortier lost her mind.
She was locked up in Salpetriere...
272
00:22:16,591 --> 00:22:18,771
...in the service
of Professor Charcot.
273
00:22:19,317 --> 00:22:20,920
The years passed.
274
00:22:21,427 --> 00:22:24,248
In 1870 there'd been the war.
275
00:22:24,840 --> 00:22:26,114
Paris was bombarded.
276
00:22:41,560 --> 00:22:44,615
Fire in the asylum
reminds her of the factory...
277
00:22:44,659 --> 00:22:46,570
...and bring her back
to her senses.
278
00:22:47,600 --> 00:22:49,431
Fire! It's on fire!
279
00:22:50,680 --> 00:22:52,654
Help! Help!
280
00:22:56,250 --> 00:22:58,889
Since then she's been
in Clermont prison.
281
00:23:00,331 --> 00:23:03,380
She had children.
What became of them?
282
00:23:03,731 --> 00:23:07,610
Social Security...
an anonymous and loveless mother.
283
00:23:08,560 --> 00:23:11,693
- I must ask why...
-...why I told you this story?
284
00:23:11,984 --> 00:23:14,029
Why am I interested
right now?
285
00:23:14,170 --> 00:23:16,818
Artists are overly sensitive beings.
286
00:23:17,107 --> 00:23:19,416
I often think
to this terrible scene.
287
00:23:19,720 --> 00:23:22,193
I've often tried
to finish this painting...
288
00:23:22,326 --> 00:23:25,615
...The Arrest of Jeanne Fortier....
But I couldn't.
289
00:23:26,099 --> 00:23:29,365
As if something
wanted to hold my arm back.
290
00:23:30,160 --> 00:23:32,435
You�ll help me
to finish it, Georges.
291
00:23:32,600 --> 00:23:34,467
- I'm not a painter.
- You're a lawyer.
292
00:23:34,725 --> 00:23:36,195
Twenty years later?
293
00:23:36,360 --> 00:23:40,319
These twenty years represent
the suffering of a poor woman.
294
00:23:40,654 --> 00:23:42,596
Worth a try, right?
295
00:23:42,650 --> 00:23:45,178
- What do we risk?
- Here is her file.
296
00:23:45,389 --> 00:23:47,380
Study it in your spare time.
297
00:23:47,689 --> 00:23:48,654
Do it for me.
298
00:23:50,440 --> 00:23:53,318
-I wonder which way...
-I have one.
299
00:23:53,480 --> 00:23:56,517
Chance or Providence,
pick which you want...
300
00:23:56,680 --> 00:24:00,355
...made me find Lucien Labroue,
the son of Jules Labroue...
301
00:24:00,410 --> 00:24:02,560
...who Jeanne Fortier
was accused of having killed.
302
00:24:02,731 --> 00:24:03,720
He's an engineer.
303
00:24:04,055 --> 00:24:06,967
- He lives where?
- An attic at 3 Rohan Court.
304
00:24:07,440 --> 00:24:09,936
- Noted. Goodbye.
- Thank you, Georges.
305
00:24:12,360 --> 00:24:14,295
It feels strange,
that you thank me...
306
00:24:14,456 --> 00:24:16,094
...when I owe you so much
307
00:24:37,800 --> 00:24:40,303
Mr Lucien Labroue, please.
308
00:24:40,364 --> 00:24:42,102
Up there, on the top floor.
309
00:25:02,150 --> 00:25:03,503
Come in, Lucien.
310
00:25:04,404 --> 00:25:06,794
Well, open it.
What are you waiting for?
311
00:25:10,661 --> 00:25:12,178
Hello, darling.
312
00:25:13,460 --> 00:25:15,610
Oh sorry.
You're not Lucien.
313
00:25:15,833 --> 00:25:18,108
No, Miss, I'm sorry...
314
00:25:18,655 --> 00:25:20,756
Please forgive the mess.
315
00:25:20,918 --> 00:25:22,556
I do sewing and...
316
00:25:22,725 --> 00:25:25,537
Such a lovely mess...
worth the trouble.
317
00:25:26,062 --> 00:25:27,404
I'm looking for Mr. Labroue.
318
00:25:27,605 --> 00:25:30,165
He lives in the room
at the end of the landing.
319
00:25:30,263 --> 00:25:32,174
You're sure to find him there.
320
00:25:32,382 --> 00:25:33,576
Thank you very much.
321
00:25:46,960 --> 00:25:48,279
Come in, my love.
322
00:25:57,127 --> 00:25:59,932
- Attorney Darier.
- Attorney?
323
00:26:01,453 --> 00:26:02,869
A bailiff...
324
00:26:03,185 --> 00:26:05,096
Seize what you want...
325
00:26:05,276 --> 00:26:06,504
Do your duty.
326
00:26:06,668 --> 00:26:08,300
What do you want to start with?
327
00:26:08,558 --> 00:26:10,366
I'm a lawyer.
328
00:26:10,390 --> 00:26:11,872
A lawyer in my place?
329
00:26:12,040 --> 00:26:14,698
-You are the son of Jules Labroue.
- Yes Sir.
330
00:26:14,981 --> 00:26:17,261
Your father died
in tragic circumstances...
331
00:26:17,502 --> 00:26:19,705
...and the culprit was
arrested and sentenced.
332
00:26:19,815 --> 00:26:21,321
- I know. I know.
- But...?
333
00:26:21,378 --> 00:26:23,995
It's not certain
that that woman is guilty.
334
00:26:24,800 --> 00:26:28,487
According to my aunt, only one man
could have committed such a crime.
335
00:26:28,706 --> 00:26:29,761
What man?
336
00:26:29,861 --> 00:26:31,847
Jacques Garaud, the foreman.
337
00:26:32,503 --> 00:26:34,003
He died in the fire.
338
00:26:34,175 --> 00:26:36,234
His body was never found.
339
00:26:37,015 --> 00:26:38,695
Why are you interested in this?
340
00:26:38,720 --> 00:26:42,281
I'm young, like you.
And like you, I want to succeed.
341
00:26:42,524 --> 00:26:46,295
I came across this file
interesting enough to be reopened.
342
00:26:46,802 --> 00:26:49,452
I want my father to be avenged.
343
00:26:49,702 --> 00:26:52,710
If this woman is innocent,
what's been done to her is monstrous.
344
00:26:52,921 --> 00:26:54,195
What should be done?
345
00:26:54,220 --> 00:26:56,710
Let's interrogate her
in Clermont prison
346
00:26:56,749 --> 00:26:59,679
- When do we leave?
- In a few days.
347
00:26:59,720 --> 00:27:01,392
I have things to attend to.
348
00:27:01,710 --> 00:27:06,237
And I'm as free as the wind.
I wear myself out looking for a job.
349
00:27:06,262 --> 00:27:07,781
I may have one for you.
350
00:27:08,232 --> 00:27:10,029
- Are you serious?
- Always.
351
00:27:10,061 --> 00:27:11,280
Tell me.
352
00:27:11,393 --> 00:27:15,022
A client is setting up a factory.
He'll never refuse me.
353
00:27:15,240 --> 00:27:17,888
- Seeing you're so helpful...
- I must be dreaming.
354
00:27:17,942 --> 00:27:20,342
Tomorrow I have to meet
Mr Paul Harmant.
355
00:27:20,545 --> 00:27:21,833
I'll talk to him.
356
00:27:21,975 --> 00:27:25,357
Paul Harmant?
The big American industrialist?
357
00:27:25,528 --> 00:27:26,796
That's him.
358
00:27:51,160 --> 00:27:53,194
Get your Lanterne!
359
00:27:53,655 --> 00:27:55,342
Get your Lanterne!
360
00:27:55,625 --> 00:27:59,220
A glimmer in obscurity.
A light in the dark.
361
00:27:59,760 --> 00:28:00,715
La Lanterne...
362
00:28:00,880 --> 00:28:03,269
...the only publication
that enlightens opinion.
363
00:28:03,440 --> 00:28:04,759
Paper, Sir?
364
00:28:04,920 --> 00:28:06,831
- What?
- Want a paper?
365
00:28:06,905 --> 00:28:08,448
Surely you can see
I have one.
366
00:28:10,433 --> 00:28:12,057
Nice house, eh?
367
00:28:12,308 --> 00:28:13,495
Not bad.
368
00:28:14,011 --> 00:28:16,429
Must be pretty spiffy inside.
369
00:28:16,608 --> 00:28:18,894
I don't know,
I'm always on the street.
370
00:28:31,276 --> 00:28:34,762
My good man, tell the one
who gave you this beautiful outfit
371
00:28:34,854 --> 00:28:36,367
that I wish to speak to him.
372
00:28:36,440 --> 00:28:39,916
- You have an appointment?
- With Paul? Of course not!
373
00:28:40,065 --> 00:28:42,550
- You're joking?
- Is the master expecting you?
374
00:28:42,658 --> 00:28:46,283
Paul's been waiting for me
for 20 years!
375
00:28:50,771 --> 00:28:52,090
What is it?
376
00:28:52,292 --> 00:28:54,136
This gentleman...
377
00:28:54,323 --> 00:28:56,668
Yoo hoo! Hello, it's me.
378
00:28:56,855 --> 00:28:58,721
You may retire...
Go on!
379
00:28:58,855 --> 00:29:02,601
Pipsqueak! What a pain!
Can't get servants anymore.
380
00:29:02,712 --> 00:29:04,430
What's this all about?!
381
00:29:16,573 --> 00:29:20,628
It must be Mr Paul Harmant
whom I have the honour of addressing?
382
00:29:20,807 --> 00:29:23,308
I'm Paul Harmant.
What do you want?
383
00:29:23,717 --> 00:29:25,987
I embrace you, cousin.
384
00:29:26,011 --> 00:29:27,428
I beg your pardon??
385
00:29:27,522 --> 00:29:29,467
I said I embrace you!
386
00:29:29,581 --> 00:29:30,850
Who are you?
387
00:29:31,209 --> 00:29:33,029
You don't recognize me?
388
00:29:33,369 --> 00:29:37,078
Ovide. Ovide Soliveau.
389
00:29:37,278 --> 00:29:39,099
I don't know any Soliveaus...
390
00:29:39,272 --> 00:29:41,334
...and certainly no Ovides.
391
00:29:41,686 --> 00:29:44,072
So my men will
throw you out the door.
392
00:29:45,340 --> 00:29:47,439
No one throws Ovide Soliveau
out the door.
393
00:29:47,634 --> 00:29:49,533
He'd come back through the window.
394
00:29:49,722 --> 00:29:51,952
- You rang, Sir?
- Yes, Perkins.
395
00:29:55,017 --> 00:29:56,758
The charming quadruped...
396
00:29:58,697 --> 00:30:01,798
I would never have believed
that Paul Honore Harmant...
397
00:30:02,007 --> 00:30:04,965
...son of Cesaire Harmant
and Desiree Soliveau...
398
00:30:05,111 --> 00:30:09,256
...would throw out the very own son
of his dear mother's sister...
399
00:30:09,311 --> 00:30:11,931
...as soon as they met
face to face...
400
00:30:12,056 --> 00:30:14,861
...after twenty years
of cruel separation.
401
00:30:17,072 --> 00:30:19,166
Bring us some champagne, Perkins.
402
00:30:19,255 --> 00:30:20,884
That's the spirit!
403
00:30:20,956 --> 00:30:23,322
Champagne...
Off you go!
404
00:30:27,147 --> 00:30:29,876
I don't understand a word
what you tell me...
405
00:30:30,720 --> 00:30:34,549
For the last time,
tell me who you are.
406
00:30:34,812 --> 00:30:36,142
Who I am?
407
00:30:36,402 --> 00:30:39,782
Destiny, quite simply,
my dear cousin,
408
00:30:39,876 --> 00:30:44,111
A somewhat crumpled destiny,
of empty stomach and empty purse.
409
00:30:44,389 --> 00:30:46,949
A destiny that didn't make a fortune.
410
00:30:46,999 --> 00:30:50,150
A destiny upon whom
life has cast a curse.
411
00:30:51,614 --> 00:30:55,812
Ovide Soliveau. Born in Dijon,
Cote-d'Or, capital of the Bourgogne.
412
00:30:55,837 --> 00:31:00,308
Population 56,250. Celebrated
for its wines and mustards.
413
00:31:00,676 --> 00:31:03,873
No fixed address.
Social status... none.
414
00:31:04,053 --> 00:31:06,169
Marital status... single.
415
00:31:06,309 --> 00:31:08,106
Bank account, blank.
416
00:31:08,131 --> 00:31:11,744
Professions undertaken,,, all,
including apple-cruncher...
417
00:31:11,769 --> 00:31:16,103
...but excepting MP,
soldier and policeman.
418
00:31:16,423 --> 00:31:18,536
Hobby... Poetry.
419
00:31:18,666 --> 00:31:22,116
Yes. That, I recognise
that doesn't mean anything.
420
00:31:22,353 --> 00:31:25,434
But I can't help it,
it's in my nature.
421
00:31:25,600 --> 00:31:28,462
I haven't been edited yet
because of the envious.
422
00:31:29,140 --> 00:31:31,938
Victor Hugo gave me
a lot of trouble.
423
00:31:32,045 --> 00:31:34,161
Main flaw... Curiosity.
424
00:31:34,411 --> 00:31:37,084
Main virtue... Discretion.
425
00:31:37,165 --> 00:31:40,999
Oh, I forgot... Ferocious appetite
and unquenchable thirst...
426
00:31:41,251 --> 00:31:43,970
...to the extent that
I don't need to drink.
427
00:31:44,069 --> 00:31:45,561
I am always thirsty.
428
00:31:45,654 --> 00:31:46,784
Very amusing.
429
00:31:46,808 --> 00:31:49,333
But I still don't know
what you want.
430
00:31:49,679 --> 00:31:50,907
What I want?
431
00:31:51,087 --> 00:31:53,552
But I don't want anything,
my dear cousin.
432
00:31:53,724 --> 00:31:56,317
Stop constantly calling me
"my dear cousin".
433
00:31:56,458 --> 00:31:57,759
You're right...
434
00:31:58,567 --> 00:32:01,512
The cousin I loved
with tenderness is dead...
435
00:32:02,806 --> 00:32:04,080
...tragically.
436
00:32:05,480 --> 00:32:07,436
When I received this paper...
437
00:32:08,800 --> 00:32:12,554
It's a death certificate...
all good and proper.
438
00:32:12,634 --> 00:32:13,536
Well, I cried.
439
00:32:13,583 --> 00:32:15,950
I agree that's ridiculous, but...
440
00:32:16,141 --> 00:32:18,399
...it's not my fault,
I'm sensitive.
441
00:32:19,361 --> 00:32:22,637
"I certify...
Friday 13th of April..."
442
00:32:22,957 --> 00:32:25,835
You appreciate that?
He died on a Friday the 13th.
443
00:32:26,126 --> 00:32:29,056
It didn't bring me luck.
Destiny, eh?
444
00:32:29,252 --> 00:32:31,447
- May I?
- My pleasure.
445
00:32:32,221 --> 00:32:34,290
How many do you want
for this piece of paper?
446
00:32:34,399 --> 00:32:37,399
Nothing will make me,
my poor dear cousin.
447
00:32:38,037 --> 00:32:39,939
What a stupid thing to do!
448
00:32:40,050 --> 00:32:43,095
No one
No one's going to believe
your word against mine.
449
00:32:43,127 --> 00:32:45,765
The writing burns,
and the words fly away.
450
00:32:50,737 --> 00:32:52,489
That's just a copy!
451
00:32:53,532 --> 00:32:56,135
The original is well-secured.
452
00:32:58,022 --> 00:32:59,774
My dear cousin...
453
00:33:00,525 --> 00:33:02,658
You know who you're talking to,
you rascal?
454
00:33:03,047 --> 00:33:04,526
I am Paul Harmant.
455
00:33:04,556 --> 00:33:08,142
You're a total nobody.
I still don't know your real name.
456
00:33:08,455 --> 00:33:13,267
Paul Harmant, whose identity you stole,
died in Geneva in 1856.
457
00:33:13,619 --> 00:33:15,994
I possess the original death certificate.
458
00:33:16,721 --> 00:33:18,782
For years I've waited
for this moment.
459
00:33:19,101 --> 00:33:21,861
I couldn't afford
to go to America.
460
00:33:22,689 --> 00:33:26,197
But it's not Paul Harmant
who lives here...
461
00:33:26,820 --> 00:33:28,189
It's his ghost.
462
00:33:28,548 --> 00:33:29,981
It's all make-believe.
463
00:33:30,264 --> 00:33:33,447
A house of cards that would
collapse at the slightest breath.
464
00:33:34,359 --> 00:33:35,712
You don't exist.
465
00:33:36,499 --> 00:33:38,791
What a scandal in the industry...
466
00:33:39,229 --> 00:33:40,111
10,000
467
00:33:40,440 --> 00:33:43,910
"Favourite cousin of the deceased
unmasks the impostor."
468
00:33:44,120 --> 00:33:45,103
20,000
469
00:33:45,136 --> 00:33:47,486
"Not heard from, for 20 years"
470
00:33:47,686 --> 00:33:50,041
50,000. That's my last word.
471
00:33:50,348 --> 00:33:51,767
No, my dear cousin.
472
00:33:52,137 --> 00:33:54,571
Ovide Soliveau
always has the last word...
473
00:33:54,596 --> 00:33:56,244
...if only to say thank you.
474
00:33:56,507 --> 00:33:58,955
The last word belongs to me...
To be spoken with laughter.
475
00:33:59,262 --> 00:34:01,033
I'm a master at this.
476
00:34:01,471 --> 00:34:03,158
A master at blackmail.
477
00:34:03,280 --> 00:34:06,471
Oh, here we go...
The big words, suddenly...
478
00:34:06,908 --> 00:34:10,105
But no. I did not come
to extort money from you.
479
00:34:10,347 --> 00:34:12,260
I came here
to offer you a deal.
480
00:34:19,599 --> 00:34:21,794
You'd shoot me dead
in cold blood?
481
00:34:21,966 --> 00:34:25,003
I'm someone like
the Duc de Guise...
482
00:34:25,259 --> 00:34:27,236
I'm greater dead than alive.
483
00:34:27,654 --> 00:34:29,459
My body would be a liability.
484
00:34:29,634 --> 00:34:31,275
We'd read in the papers...
485
00:34:31,314 --> 00:34:34,463
...that Paul Harmant
bravely shot a burglar...
486
00:34:34,510 --> 00:34:35,842
...who'd broken in
to his home.
487
00:34:35,873 --> 00:34:37,634
That won't hold water.
488
00:34:37,774 --> 00:34:39,385
What about my will?
489
00:34:39,555 --> 00:34:40,624
Your will?
490
00:34:40,865 --> 00:34:44,096
Why a will?
You've neither fortune nor family.
491
00:34:44,358 --> 00:34:45,322
Oh, sorry.
492
00:34:45,766 --> 00:34:47,260
As family, I have a cousin.
493
00:34:47,789 --> 00:34:49,908
And as fortune,
a death certificate.
494
00:34:50,072 --> 00:34:53,314
It is safe with a notary
together with my will. See?
495
00:35:06,008 --> 00:35:09,125
I accept...
just to make you happy.
496
00:35:09,326 --> 00:35:12,597
Although you wanted to kill me,
I must stay alive.
497
00:35:13,195 --> 00:35:14,753
And I don't know how
to do anything.
498
00:35:15,032 --> 00:35:18,816
Now get the hell out of my house...
And may I never see you again.
499
00:35:19,193 --> 00:35:22,480
How can you talk like that
to an old cousin?
500
00:35:22,659 --> 00:35:24,793
We're not going to part like this.
501
00:35:24,847 --> 00:35:26,136
We should celebrate.
502
00:35:26,175 --> 00:35:29,676
How about an intimate
little dinner together?
503
00:35:29,840 --> 00:35:31,478
I've dreamt about it
for 20 years.
504
00:35:31,538 --> 00:35:34,480
Great. I see you agree
with enthusiasm.
505
00:35:34,527 --> 00:35:38,437
Say tonight, 8 o'clock,
at the Golden Pheasant. Eh?
506
00:35:41,261 --> 00:35:43,982
I've booked a private room
in your name.
507
00:35:44,085 --> 00:35:45,800
Bye-bye, cousin.
508
00:36:07,179 --> 00:36:08,847
Stove pipe.
509
00:36:10,767 --> 00:36:13,645
Oh, stop all this nonsense-talk.
510
00:36:13,807 --> 00:36:16,001
You'll end up crying
into your glass.
511
00:36:16,049 --> 00:36:17,228
You're right.
512
00:36:17,280 --> 00:36:20,317
It would spoil
such a nice chartreuse.
513
00:36:20,487 --> 00:36:23,604
It'd be better to drink it.
Come on, cheers, cousin.
514
00:36:25,639 --> 00:36:27,135
Oh... truly...!
515
00:36:27,167 --> 00:36:29,840
Truly, I am sorry...
How clumsy of me!
516
00:36:30,007 --> 00:36:31,815
It's the least one can say.
517
00:36:31,839 --> 00:36:33,522
I'll pour you another one.
518
00:36:34,517 --> 00:36:37,421
It brings luck,
to spill a liqueur.
519
00:36:58,128 --> 00:37:01,003
Maybe you aren't such
a bad bugger after all.
520
00:37:01,042 --> 00:37:04,470
- You really think so?
- Else, why would I say it?
521
00:37:04,530 --> 00:37:08,057
For me, truth is sacred.
No need to force it out of me.
522
00:37:08,198 --> 00:37:10,355
- Have I tried to?
- No, but...
523
00:37:10,613 --> 00:37:13,167
...there are ways
to force you to tell it.
524
00:37:13,479 --> 00:37:15,846
- Torture...
- So ordinary.
525
00:37:16,069 --> 00:37:19,618
Have you ever heard
of the truth liqueur?
526
00:37:20,188 --> 00:37:21,860
An oriental liqueur?
527
00:37:22,083 --> 00:37:25,909
I heard about it in New York.
Humbug.
528
00:37:26,080 --> 00:37:29,183
Those who drink it tell
everything they want to hide...
529
00:37:29,352 --> 00:37:31,786
...and after, they remember nothing.
530
00:37:32,148 --> 00:37:33,917
Isn't that amazing?
531
00:37:34,151 --> 00:37:35,425
Humbug!
532
00:37:38,054 --> 00:37:41,444
No one will ever manage
to make me say...
533
00:37:41,668 --> 00:37:44,057
...anything I don't want to say.
534
00:37:44,174 --> 00:37:45,653
I'm sure of it.
535
00:37:45,774 --> 00:37:47,253
You can be.
536
00:37:50,784 --> 00:37:54,120
But you see...
we scarcely know each, Ovide.
537
00:37:54,222 --> 00:37:55,735
May I call you Ovide?
538
00:37:55,760 --> 00:37:56,988
Feel free, Paul.
539
00:37:57,518 --> 00:37:58,746
Well, Ovide...
540
00:37:58,863 --> 00:38:00,941
...this morning,
I'd never seen you before...
541
00:38:01,230 --> 00:38:03,259
...nevertheless, this evening...
542
00:38:03,878 --> 00:38:07,153
...I can't help feeling
that we're old friends.
543
00:38:08,291 --> 00:38:10,792
You're far from despicable.
544
00:38:11,222 --> 00:38:14,823
I must say, you're a funny guy.
A scoundrel, yes.
545
00:38:15,026 --> 00:38:16,792
I won't accept that!
546
00:38:17,079 --> 00:38:18,706
Yes, you'll accept it.
547
00:38:20,946 --> 00:38:23,506
Do you know why
you'll accept it?
548
00:38:25,574 --> 00:38:27,010
Because in me...
549
00:38:28,047 --> 00:38:31,005
...you have an even
bigger scoundrel than you are.
550
00:38:31,830 --> 00:38:34,355
- You?
- Yes, me.
551
00:38:37,707 --> 00:38:39,363
I'm a scoundrel.
552
00:38:40,136 --> 00:38:42,588
But a scoundrel with class.
553
00:38:42,728 --> 00:38:44,745
A scumbag of genius.
554
00:38:45,464 --> 00:38:47,745
You, Paul Harmant, a scumbag?
555
00:38:48,206 --> 00:38:49,275
Paul Harmant...
556
00:38:51,786 --> 00:38:53,019
Paul Harmant...
557
00:38:54,871 --> 00:38:56,099
Oh, I'm hot.
558
00:38:57,134 --> 00:38:58,597
You hear?
559
00:38:59,120 --> 00:39:01,878
- I'm hot!
- I'm not deaf.
560
00:39:04,565 --> 00:39:07,875
Everyone thinks
my name is Paul Harmant...
561
00:39:08,021 --> 00:39:09,769
Even you, Ovide. Eh?
562
00:39:10,719 --> 00:39:12,424
People are dumb.
563
00:39:12,886 --> 00:39:15,236
People are stupid!
564
00:39:15,710 --> 00:39:17,425
Do you know my real name?
565
00:39:20,176 --> 00:39:21,165
Garaud.
566
00:39:22,355 --> 00:39:23,344
Garaud?
567
00:39:33,715 --> 00:39:35,706
Thank you.
We won't need you anymore.
568
00:39:40,113 --> 00:39:41,175
You were saying?
569
00:39:45,734 --> 00:39:46,928
Jacques Garaud.
570
00:39:49,880 --> 00:39:51,154
Jacques Garaud.
571
00:39:54,031 --> 00:39:55,156
Paul Harmant...
572
00:39:56,122 --> 00:39:58,567
...worked with me in Switzerland.
573
00:39:59,591 --> 00:40:01,183
He died in hospital.
574
00:40:02,416 --> 00:40:05,553
He gave me his family record
to return to his family...
575
00:40:06,613 --> 00:40:08,524
But he no longer had a family.
576
00:40:08,653 --> 00:40:09,642
Except me.
577
00:40:10,751 --> 00:40:11,945
Except you.
578
00:40:12,960 --> 00:40:13,866
You.
579
00:40:14,477 --> 00:40:15,885
Who would imagine...
580
00:40:16,598 --> 00:40:20,121
...you�re be going to scare me
with what you know?
581
00:40:20,803 --> 00:40:23,873
But you know nothing,
my poor Ovide.
582
00:40:24,487 --> 00:40:25,803
Nothing...
583
00:40:26,970 --> 00:40:28,920
Maybe I gave him too much.
584
00:40:29,175 --> 00:40:31,166
Paul! Paul, Paul, Paul...
585
00:40:34,725 --> 00:40:37,034
When you wake up,
you'll think you drank too much...
586
00:40:37,142 --> 00:40:39,147
...and you'll remember
nothing more.
587
00:40:39,850 --> 00:40:41,858
That right, cousin?
588
00:40:41,941 --> 00:40:43,693
They're nice, my family.
589
00:40:43,838 --> 00:40:45,032
Jeanne...
590
00:40:45,999 --> 00:40:47,478
Jeanne Fortier...
591
00:40:48,709 --> 00:40:52,061
The widow Fremy lived here
a long time ago.
592
00:40:52,373 --> 00:40:55,881
I am looking for a little girl
that she cared for...
593
00:40:56,054 --> 00:40:57,328
...little Lucie.
594
00:40:58,168 --> 00:41:02,002
The mother had to leave France
and she couldn't take it back.
595
00:41:02,310 --> 00:41:03,819
When was that, Sister?
596
00:41:03,912 --> 00:41:05,736
Eighteen years ago.
597
00:41:06,080 --> 00:41:09,277
The widow Fremy lived here,
but she died.
598
00:41:10,926 --> 00:41:11,996
And the child?
599
00:41:12,073 --> 00:41:15,888
Social Security collected her
a long time ago,
600
00:41:15,943 --> 00:41:17,443
At the start of the war.
601
00:41:17,520 --> 00:41:19,630
You could find out
at the prefecture.
602
00:41:19,800 --> 00:41:21,740
The authorities there.
603
00:41:22,520 --> 00:41:24,810
- The authorities?
- Certainly, Sister.
604
00:41:26,590 --> 00:41:28,308
I am most grateful.
605
00:41:28,392 --> 00:41:29,528
Hey, Sister...!
606
00:41:29,659 --> 00:41:33,388
I have old clothes for your poor.
Wait a moment.
607
00:41:34,160 --> 00:41:35,763
I'd kept them.
608
00:41:36,557 --> 00:41:38,718
Thank you very much, ma'am.
609
00:42:25,828 --> 00:42:28,422
I'm sorry there's not more
I can tell you.
610
00:42:28,555 --> 00:42:31,023
It doesn't matter, Father.
611
00:42:31,218 --> 00:42:34,225
Since 1861,
nearly 20 years have passed.
612
00:42:34,683 --> 00:42:36,480
The old priest died in 1870.
613
00:42:36,713 --> 00:42:38,350
His sister died
long before.
614
00:42:38,532 --> 00:42:41,124
- And his sister's son....
- His sister's son?
615
00:42:41,171 --> 00:42:43,530
A charming toddler.
Did you know him?
616
00:42:43,736 --> 00:42:44,663
Yes.
617
00:42:45,241 --> 00:42:46,204
I was his nanny.
618
00:42:46,389 --> 00:42:49,288
Well, then I understand your interest.
619
00:42:49,568 --> 00:42:51,975
Alas, I cannot be
of any use to you.
620
00:42:52,117 --> 00:42:54,028
And I don't know who could be.
621
00:42:54,188 --> 00:42:58,227
The town hall burned down in the war,
along with all the civil records.
622
00:42:58,584 --> 00:43:00,454
That's all I can tell you.
623
00:43:00,802 --> 00:43:02,860
Thank you anyway, Father.
624
00:43:07,280 --> 00:43:10,272
I'd be surprised
is you find that child.
625
00:43:10,480 --> 00:43:12,352
Unless Providence
come to your aid.
626
00:43:12,710 --> 00:43:14,344
I shall pray for you.
627
00:43:15,143 --> 00:43:17,235
Try to see the authorities anyway.
628
00:43:18,792 --> 00:43:20,111
The authorities...
629
00:43:22,578 --> 00:43:24,188
Thank you, Father.
630
00:43:24,857 --> 00:43:26,250
Goodbye, Madam.
631
00:43:26,760 --> 00:43:28,193
May God bless you.
632
00:44:30,032 --> 00:44:33,581
- Have you ever been here?
- I'm here from my province.
633
00:44:33,674 --> 00:44:36,029
You'll see it's a House of God.
634
00:44:36,133 --> 00:44:39,352
If you're out of a job,
this is the place to come.
635
00:44:41,800 --> 00:44:43,352
Hi, Marianne.
636
00:45:08,419 --> 00:45:10,011
Looking for a seat?
637
00:45:10,077 --> 00:45:12,032
I'll find you one.
638
00:45:12,059 --> 00:45:13,048
Over there.
639
00:45:16,248 --> 00:45:18,375
- Hello, Tourangeau.
- Hi, Brioche.
640
00:45:18,920 --> 00:45:20,860
- May I?
- Certainly.
641
00:45:20,899 --> 00:45:23,765
- All well, Tourangeau?
- It depends...
642
00:45:23,832 --> 00:45:25,915
- The boss gets angry.
- He'll get over it.
643
00:45:25,940 --> 00:45:28,555
When he's found a good bread-pedlar.
644
00:45:28,654 --> 00:45:31,890
The woman we had,
got on his nerves.
645
00:45:33,571 --> 00:45:35,050
So he fired her.
646
00:45:35,226 --> 00:45:37,535
You wouldn't have one
handy, would you?
647
00:45:37,769 --> 00:45:41,808
You kidding? A good bread-pedlar's
as scarce as hen's teeth these days.
648
00:45:42,238 --> 00:45:43,991
What would you like, Ma'am?
649
00:45:44,848 --> 00:45:46,486
- The same.
- Very well.
650
00:45:46,734 --> 00:45:47,723
And you?
651
00:45:47,748 --> 00:45:50,581
How about a little beaujolais.
652
00:45:50,895 --> 00:45:52,780
A bread-pedlar earns well.
653
00:45:52,907 --> 00:45:54,913
4.50 a day
and 2 pounds of bread.
654
00:45:55,225 --> 00:45:58,452
- I don't make that.
- But you're good for nothing.
655
00:45:59,320 --> 00:46:00,389
Cheers!
656
00:46:07,807 --> 00:46:09,100
Excuse me, Sir...
657
00:46:09,140 --> 00:46:10,835
At your service.
658
00:46:10,928 --> 00:46:14,557
I heard what you were saying
about a bread-pedlar position.
659
00:46:14,720 --> 00:46:17,015
- It interests you?
- Yes, but...
660
00:46:17,226 --> 00:46:18,944
You don't have what it takes?
661
00:46:19,736 --> 00:46:22,489
If it takes strength and courage,
I have it.
662
00:46:23,084 --> 00:46:25,881
- Would they try me?
- That, I'm sure.
663
00:46:25,913 --> 00:46:27,474
He needs someone badly.
664
00:46:27,720 --> 00:46:30,163
Go and see him this afternoon.
Ask for Mr Lebret,
665
00:46:30,249 --> 00:46:33,159
...at the Lyons Bakery,
15 rue Dauphine,
666
00:46:33,241 --> 00:46:35,944
Say Tourangeau sent you.
That's me.
667
00:46:36,295 --> 00:46:39,569
Come on kids...
go play somewhere else.
668
00:46:41,401 --> 00:46:42,390
Scram!
669
00:46:42,510 --> 00:46:45,311
If I catch you,
you'll feel my broom!
670
00:46:45,381 --> 00:46:47,155
They have to have fun.
671
00:46:47,264 --> 00:46:50,955
I pretend to be angry
and they enjoy it even more.
672
00:46:51,076 --> 00:46:53,295
Are you the new bread-pedlar?
673
00:46:53,452 --> 00:46:56,452
- I'm the concierge.
- I guessed that.
674
00:47:25,773 --> 00:47:27,968
Are you bringing me my bread?
675
00:47:28,173 --> 00:47:29,271
Yes, Miss.
676
00:47:29,507 --> 00:47:30,889
- 2 pounds, right?
- Yes.
677
00:47:30,914 --> 00:47:32,745
Come in... I'll pay you.
678
00:47:42,375 --> 00:47:45,272
- Here it is. Right?
- Yes. Thank you miss.
679
00:47:48,019 --> 00:47:50,389
- You look very tired.
- A little bit.
680
00:47:50,960 --> 00:47:53,554
The round's long,
and it's my first day.
681
00:47:53,633 --> 00:47:56,217
- Would you like to sit down?
- No, thanks...
682
00:47:56,540 --> 00:47:58,147
It's over for this morning.
683
00:47:58,542 --> 00:48:00,373
Oh, what a pretty dress...
684
00:48:02,720 --> 00:48:05,022
- Are you a seamstress?
- At your service.
685
00:48:05,513 --> 00:48:07,232
I will never wear this!
686
00:48:07,295 --> 00:48:09,756
Me neither.
I'm happy just to sew it.
687
00:48:09,798 --> 00:48:11,584
- You have good taste.
- Thank you.
688
00:48:11,903 --> 00:48:14,704
I also make simple dresses.
If one day...
689
00:48:14,767 --> 00:48:17,236
- You'd make it?
- It's my profession.
690
00:48:17,408 --> 00:48:20,533
- Darling, something amazing.
- You scared me.
691
00:48:20,644 --> 00:48:22,313
Our new bread-pedlar.
692
00:48:22,598 --> 00:48:23,792
Lucien, my fiance.
693
00:48:24,200 --> 00:48:25,509
- Hello.
- Ma'am.
694
00:48:25,605 --> 00:48:28,087
Read it.
I can't believe it.
695
00:48:28,128 --> 00:48:30,164
- It's an invitation.
- That's right.
696
00:48:30,329 --> 00:48:31,839
- To a ball.
- Yes.
697
00:48:31,946 --> 00:48:33,500
See who it's from?
698
00:48:33,611 --> 00:48:36,275
Paul Harmant,
the great industrialist.
699
00:48:36,704 --> 00:48:39,361
And in addition to the invitation,
he wants to see me.
700
00:48:39,664 --> 00:48:41,266
- Georges Darier...
- Georges Darier?
701
00:48:41,329 --> 00:48:43,596
A lawyer.
He told him about me.
702
00:48:44,111 --> 00:48:46,001
You wouldn't know Harmant.
703
00:48:46,063 --> 00:48:48,702
No, but I know his daughter, Mary.
704
00:48:48,870 --> 00:48:50,642
This dress is for her.
705
00:48:51,186 --> 00:48:52,938
You're a secretive one!
706
00:48:53,090 --> 00:48:55,204
Don't be silly...!
I never hide anything from you.
707
00:48:55,282 --> 00:48:56,078
That's true.
708
00:48:56,538 --> 00:48:59,446
Our future may be decided
at this ball.
709
00:48:59,779 --> 00:49:01,125
Oh, ma Lucie...
710
00:49:11,235 --> 00:49:13,590
- You're name's Lucie?
- Yes, Ma'am.
711
00:49:13,615 --> 00:49:14,889
It's a pretty name.
712
00:49:15,709 --> 00:49:16,698
Yes...
713
00:49:17,422 --> 00:49:19,174
Yes, it's a very pretty name.
714
00:49:20,584 --> 00:49:22,620
It's a name I like very much.
715
00:49:22,859 --> 00:49:24,695
I'm glad you like it, Ma'am.
716
00:49:26,271 --> 00:49:27,626
I must go.
717
00:49:27,912 --> 00:49:30,431
Goodbye, see you tomorrow.
718
00:49:30,525 --> 00:49:32,959
- Goodbye Ma'am.
- Lise.
719
00:49:33,157 --> 00:49:36,079
- But they call me Mama Lison.
- Goodbye, Mama Lison.
720
00:49:36,642 --> 00:49:37,995
Goodbye...
721
00:49:38,255 --> 00:49:40,086
Goodbye Miss Lucie.
722
00:50:09,415 --> 00:50:10,609
Lucie...
723
00:50:29,739 --> 00:50:32,890
It's gorgeous,
absolutely gorgeous!
724
00:50:32,980 --> 00:50:35,494
You're sweethearts, I love you!
725
00:50:35,653 --> 00:50:37,450
Oh, Elisabeth!
726
00:50:38,840 --> 00:50:40,449
She's going to finish
by going crazy.
727
00:50:40,950 --> 00:50:43,862
Would it be fun for you
to become a great dressmaker?
728
00:50:44,000 --> 00:50:44,989
Yes and no.
729
00:50:45,160 --> 00:50:47,988
Yes, because I'd mix
with rich people.
730
00:50:48,447 --> 00:50:50,487
- And why no?
- Elisabeth!
731
00:50:50,691 --> 00:50:52,359
I'd go crazy, too.
732
00:50:52,737 --> 00:50:53,682
Elisabeth?
733
00:50:53,753 --> 00:50:56,148
A lady sent
by Eugene Labiche.
734
00:50:56,300 --> 00:50:58,351
- What is it?
- Hello, Augustine.
735
00:50:58,433 --> 00:51:00,675
Hello, sweetie.
I'm looking for Elizabeth.
736
00:51:00,806 --> 00:51:01,636
Elisabeth!
737
00:51:01,712 --> 00:51:03,995
Hello, Miss Harmant.
738
00:51:04,167 --> 00:51:06,679
- Hello, Augustine.
- Have you seen Elizabeth?
739
00:51:06,768 --> 00:51:09,331
She disappeared.
Your dress is ready.
740
00:51:09,441 --> 00:51:11,913
You can try it,
even if it's unnecessary.
741
00:51:12,080 --> 00:51:13,402
It's perfect.
742
00:51:13,729 --> 00:51:17,299
Amanda, take Miss Harmant
for her fitting.
743
00:51:17,601 --> 00:51:19,699
See you soon, my pets.
744
00:51:19,769 --> 00:51:21,666
Augustine is very exuberant
this morning.
745
00:51:21,777 --> 00:51:23,445
She's always that way.
746
00:51:23,563 --> 00:51:25,235
Hello, Miss.
747
00:51:25,628 --> 00:51:27,464
- Is this my dress?
- Yes Miss.
748
00:51:27,644 --> 00:51:29,865
It's gorgeous.
Gorgeous!
749
00:51:30,207 --> 00:51:32,988
- May I kiss you?
- My pleasure, Miss.
750
00:51:33,013 --> 00:51:34,855
You have exquisite taste.
751
00:51:34,995 --> 00:51:37,964
- How long have you been here?
- 15 months.
752
00:51:38,058 --> 00:51:41,839
So why aren't you
here permanently?
753
00:51:42,075 --> 00:51:44,917
- I prefer to work from home.
- At your parents'?
754
00:51:45,127 --> 00:51:46,606
I have no parents.
755
00:51:46,797 --> 00:51:48,081
You're an orphan?
756
00:51:48,850 --> 00:51:51,045
- I don't know.
- You don't know?
757
00:51:51,500 --> 00:51:54,458
- I was under Social Security.
- I'm so sorry.
758
00:51:54,840 --> 00:51:58,152
Lucie, I want you to make
all my dresses, from now on.
759
00:51:58,253 --> 00:52:00,566
Oh, I'm so grateful, Miss.
760
00:52:01,076 --> 00:52:03,277
- Where do you live?
- 3 Rohan Court.
761
00:52:03,958 --> 00:52:05,789
Well, I'll come to see you.
762
00:52:07,239 --> 00:52:10,595
I live in a very modest room,
and I'm afraid that...
763
00:52:10,782 --> 00:52:12,295
Don't you worry, Lucie.
764
00:52:12,464 --> 00:52:15,495
I want you to be
not only my dressmaker...
765
00:52:15,965 --> 00:52:17,364
...but also my friend.
766
00:52:17,626 --> 00:52:19,742
Thank you.
You are so...
767
00:52:20,181 --> 00:52:21,290
Oh, God!
768
00:52:21,323 --> 00:52:22,970
Amanda, help!
769
00:52:23,017 --> 00:52:25,559
- Madame Augustine!
- You called?
770
00:52:25,760 --> 00:52:27,398
She fainted again.
771
00:52:27,457 --> 00:52:29,413
- Again?
- It often happens to her.
772
00:52:29,547 --> 00:52:30,343
Poor thing.
773
00:52:30,515 --> 00:52:31,837
What's going on?
774
00:52:31,862 --> 00:52:33,118
It's Miss Harmant.
775
00:52:33,221 --> 00:52:34,610
She's dead?
776
00:52:34,696 --> 00:52:36,696
No, Ma'am...
she's just fainted.
777
00:52:49,297 --> 00:52:51,017
You'll be alright.
778
00:52:55,393 --> 00:52:56,951
So, doctor?
779
00:52:57,348 --> 00:52:59,304
The usual fit.
780
00:52:59,522 --> 00:53:02,400
- Serious?
- No more or less than before.
781
00:53:03,329 --> 00:53:05,954
These fits don't last long.
782
00:53:06,360 --> 00:53:09,118
She should be up and about
before long.
783
00:53:09,789 --> 00:53:11,347
Is there a danger?
784
00:53:11,493 --> 00:53:14,761
For the moment, none,
if she watches herself.
785
00:53:15,934 --> 00:53:17,878
You know, this illness
is terrible.
786
00:53:18,554 --> 00:53:20,581
There is no known cure...
787
00:53:21,424 --> 00:53:22,455
...at the moment.
788
00:53:22,627 --> 00:53:24,265
I'm sure that one day...
789
00:53:24,385 --> 00:53:28,541
...we'll be healing T.B.
like a simple cold.
790
00:53:28,620 --> 00:53:32,221
But what should I do?
Tell me, please.
791
00:53:32,965 --> 00:53:35,262
I'd give all I have.
792
00:53:35,287 --> 00:53:37,252
To no avail, Mr Harmant.
793
00:53:37,580 --> 00:53:40,014
Just give affection...
794
00:53:40,212 --> 00:53:42,009
Lots of affection.
795
00:53:42,667 --> 00:53:45,211
Give her
whatever she wants.
796
00:53:46,120 --> 00:53:48,057
She'll have that, I promise.
797
00:53:48,280 --> 00:53:50,049
And above all,
no disappointments.
798
00:53:50,111 --> 00:53:52,408
Save her from sorrow
and dark thoughts...
799
00:53:52,486 --> 00:53:53,642
I shall.
800
00:53:53,690 --> 00:53:56,745
Frankly, Mr Harmant,
in her state....
801
00:53:56,870 --> 00:53:59,557
...the slightest annoyance can have
unpredictable consequences.
802
00:54:01,445 --> 00:54:02,651
Even fatal.
803
00:54:05,245 --> 00:54:06,792
- Be brave.
- Goodbye.
804
00:54:06,830 --> 00:54:09,120
Don't hesitate to call me
at the slightest warning.
805
00:54:10,023 --> 00:54:11,628
Has that old fellow left?
806
00:54:12,070 --> 00:54:14,284
Mary, go back to bed.
807
00:54:14,520 --> 00:54:18,401
With all I have to do?
What do you expect?
808
00:54:18,748 --> 00:54:20,864
Mary, you have to be sensible.
809
00:54:21,240 --> 00:54:24,588
Daddy dear... a sensible woman
would be boring.
810
00:54:25,012 --> 00:54:26,286
Am I boring you?
811
00:54:26,635 --> 00:54:28,792
You know very well
that you never bore me.
812
00:54:28,979 --> 00:54:31,440
But you lack of good sense
worries me.
813
00:54:31,526 --> 00:54:32,515
Come on.
814
00:54:35,236 --> 00:54:38,990
I love you, Daddy dear.
You're so kind, so good.
815
00:54:39,202 --> 00:54:41,338
I'd like to be like this
for the rest of my life.
816
00:54:41,880 --> 00:54:43,335
I know that soon...
817
00:54:43,360 --> 00:54:45,667
Come on, be serious, Miss.
818
00:54:45,758 --> 00:54:48,815
Don't say silly things,
and don't do silly things.
819
00:54:49,237 --> 00:54:51,393
It's so nice doing them.
820
00:54:51,901 --> 00:54:53,334
Ah, this ball...
821
00:54:53,454 --> 00:54:55,511
I've dreamt of it
since I was a little girl.
822
00:54:55,797 --> 00:54:57,515
A ball just for me.
823
00:54:57,653 --> 00:55:00,401
- You'll be the belle of the ball.
- And have Paris at my feet.
824
00:55:01,174 --> 00:55:04,041
Oh, Daddy dear, I'm so happy.
825
00:55:09,643 --> 00:55:12,924
Her Grace, the Duchess of Modragov.
826
00:55:14,222 --> 00:55:16,019
The Count de la Roche.
827
00:55:38,299 --> 00:55:39,956
Mr Georges Darier.
828
00:55:40,800 --> 00:55:42,552
Mr Lucien Labroue.
829
00:56:08,526 --> 00:56:10,438
- Counselor.
- Miss.
830
00:56:10,854 --> 00:56:13,441
Georges Darier,
my father's lawyer.
831
00:56:13,607 --> 00:56:14,801
My pleasure.
832
00:56:14,967 --> 00:56:17,276
This is the friend
that I told you about.
833
00:56:17,455 --> 00:56:20,606
- Lucien Labroue, engineer.
- Miss.
834
00:56:20,645 --> 00:56:22,089
Miss Mary Harmant.
835
00:56:26,938 --> 00:56:28,769
Delighted to meet you, Sir.
836
00:56:29,040 --> 00:56:31,838
My father will also be delighted
to make you acquaintance.
837
00:56:32,040 --> 00:56:34,395
That's very flattering, Miss.
838
00:56:37,560 --> 00:56:41,189
Counselor, according to my card,
this dance belongs to you.
839
00:56:41,331 --> 00:56:43,159
Delighted, Miss Harmant.
840
00:56:43,268 --> 00:56:46,518
You'll be even more delighted
to give it to your friend.
841
00:56:47,014 --> 00:56:48,525
We can chat.
842
00:56:48,736 --> 00:56:51,158
I'm at your command, Miss Harmant.
843
00:56:51,320 --> 00:56:53,231
Excuse us, Prince.
844
00:57:32,913 --> 00:57:34,805
Georges. Finally...
845
00:57:34,986 --> 00:57:36,651
Happy to find you.
846
00:57:36,720 --> 00:57:39,618
Now that you've found me,
how do you find me?
847
00:57:39,736 --> 00:57:41,439
As handsome as ever.
848
00:57:41,571 --> 00:57:44,525
Come, let me introduce you
to a very old friend.
849
00:57:44,846 --> 00:57:47,155
He's the Chief of Police,
unfortunately.
850
00:57:47,275 --> 00:57:50,346
But don't worry,
it's a temporary job.
851
00:57:51,892 --> 00:57:54,369
Oh, Etienne...
I beg your pardon.
852
00:57:54,611 --> 00:57:57,326
Where have you been?
You disappeared.
853
00:57:57,415 --> 00:58:00,166
No need to have me searched...
I surrender to you.
854
00:58:00,322 --> 00:58:02,996
I want to introduce you
my ward...
855
00:58:03,160 --> 00:58:06,596
Georges Darier,
the young lawyer I told you about.
856
00:58:06,621 --> 00:58:07,815
Delighted, Sir.
857
00:58:07,892 --> 00:58:10,713
You've asked
to meet Jeanne Fortier...
858
00:58:10,782 --> 00:58:13,455
- ...at Clermont Prison.
- That's correct, Sir.
859
00:58:13,557 --> 00:58:15,517
It would be a futile journey.
860
00:58:15,680 --> 00:58:18,717
Jeanne Fortier disappeared
from Clermont, over a week ago.
861
00:58:18,802 --> 00:58:20,736
She escaped, my friend.
862
00:58:20,861 --> 00:58:23,150
Escaped? How did she do that?
863
00:58:23,955 --> 00:58:26,515
She disguised herself
as a nun.
864
00:58:26,680 --> 00:58:30,900
Surprising for a woman known
for exemplary behaviour..
865
00:58:31,018 --> 00:58:34,765
She drugged one of the nuns
and borrowed her clothes.
866
00:58:34,826 --> 00:58:37,499
She got out of jail
without difficulty.
867
00:58:37,588 --> 00:58:40,158
If they get out that easily,
what will become of us?
868
00:58:40,345 --> 00:58:42,439
- Incredible.
- But true.
869
00:58:42,978 --> 00:58:45,754
You'll have to wait
till we get her back.
870
00:58:45,920 --> 00:58:48,127
- If you get her back.
- Be patient.
871
00:58:48,332 --> 00:58:51,529
It is one of the virtues
of the police. We have time.
872
00:58:52,205 --> 00:58:54,070
Leaving already Sir?
873
00:58:54,252 --> 00:58:55,986
My regards to Miss Mary.
874
00:58:56,011 --> 00:58:58,369
She'll be disappointed
you fled so early.
875
00:58:58,510 --> 00:59:00,760
The police don't flee, they pursue.
876
00:59:14,682 --> 00:59:16,960
Who's dancing with my daughter?
877
00:59:17,247 --> 00:59:19,022
My friend that I spoke
to you about.
878
00:59:19,046 --> 00:59:21,361
Ah yes, the young engineer.
879
00:59:21,451 --> 00:59:23,627
I think you'd find him
very pleasing.
880
00:59:24,135 --> 00:59:25,483
- He's intelligent.
- Good.
881
00:59:25,680 --> 00:59:27,033
- Hard-working.
- Very good.
882
00:59:27,200 --> 00:59:28,519
- Clever.
- Not so good.
883
00:59:28,705 --> 00:59:30,591
- Well, very capable.
- That's better.
884
00:59:30,799 --> 00:59:32,751
- Unselfish.
- Too bad for him.
885
00:59:33,018 --> 00:59:34,674
- And ambitious.
- Too bad for me.
886
00:59:34,963 --> 00:59:36,274
My daughter likes him.
887
00:59:36,393 --> 00:59:39,796
Let's hope he's as good a calculator
as he is a dancer.
888
00:59:39,869 --> 00:59:43,150
The kind of young man you need
for your new plant.
889
00:59:43,424 --> 00:59:44,408
General.
890
00:59:44,565 --> 00:59:46,908
Dad, let me introduce you
to my friend Lucien.
891
00:59:46,974 --> 00:59:48,526
- My father.
- Sir.
892
00:59:48,680 --> 00:59:50,591
We were just talking about you.
893
00:59:50,627 --> 00:59:53,778
Let's go to my office.
We'll be more comfortable there.
894
00:59:53,853 --> 00:59:56,302
I'll let you go,
until the next dance.
895
00:59:58,995 --> 01:00:02,333
Mary dear, I'm on your card
for 3 dances.
896
01:00:02,614 --> 01:00:05,724
Will you agree
to grant me this one?
897
01:00:06,455 --> 01:00:07,895
Delighted, Prince.
898
01:00:09,334 --> 01:00:10,739
Delighted.
899
01:00:17,489 --> 01:00:21,614
The man I need
as construction manager...
900
01:00:21,698 --> 01:00:23,997
...will have enormous
responsibilities.
901
01:00:24,184 --> 01:00:27,224
He should spare neither his time,
nor his efforts.
902
01:00:27,465 --> 01:00:28,693
He will be well paid...
903
01:00:28,755 --> 01:00:31,997
...but I'll insist upon
his total dedication.
904
01:00:32,269 --> 01:00:33,987
Do you feel capable of it?
905
01:00:34,012 --> 01:00:36,435
I will do everything
to earn your trust.
906
01:00:36,560 --> 01:00:37,606
Sit down.
907
01:00:37,794 --> 01:00:40,099
- I can stand.
- As you wish.
908
01:00:40,348 --> 01:00:43,145
- Here's to you.
- And to you, Sir.
909
01:00:43,232 --> 01:00:46,255
I believe I'm a good judge of men...
910
01:00:46,513 --> 01:00:48,216
...and i have a good feeling
about you.
911
01:00:48,331 --> 01:00:49,716
Glad to hear that.
912
01:00:49,911 --> 01:00:52,300
- How old are you?
- 25, Sir.
913
01:00:53,114 --> 01:00:56,169
- Parisian?
- I was born in Alfortville.
914
01:00:57,089 --> 01:00:58,442
Alfortville?
915
01:00:59,040 --> 01:01:02,169
- Yes, south of Paris.
- Yes, I know it.
916
01:01:04,350 --> 01:01:06,705
- Parents living?
- No, Sir.
917
01:01:07,160 --> 01:01:08,878
My mother died at my birth.
918
01:01:09,459 --> 01:01:10,737
And your father?
919
01:01:10,979 --> 01:01:12,315
He owned a factory.
920
01:01:12,400 --> 01:01:15,198
- In Alfortville?
- Yes, in Alfortville.
921
01:01:16,172 --> 01:01:19,209
I didn't catch your full name.
922
01:01:19,489 --> 01:01:20,854
Lucien Labroue.
923
01:01:22,703 --> 01:01:25,171
- Labroue...
- Yes, Sir. Labroue.
924
01:01:26,565 --> 01:01:28,941
- Did you know my father?
- Yes.
925
01:01:30,035 --> 01:01:32,748
Yes, I knew your father.
926
01:01:33,477 --> 01:01:35,979
- Jules Labroue, wasn't it?
- Yes sir.
927
01:01:39,920 --> 01:01:41,436
- Are you feeling alright?
- Yes, I'm fine.
928
01:01:41,867 --> 01:01:43,310
Quite alright.
929
01:01:43,826 --> 01:01:48,018
But understand my emotion,
hearing pronounced by chance...
930
01:01:48,476 --> 01:01:50,865
...the name of a man I esteemed...
931
01:01:51,100 --> 01:01:55,184
...and whose tragic end I learned of,
while I was in the United States.
932
01:01:55,495 --> 01:01:57,662
- You learned how he died?
- Yes.
933
01:01:59,189 --> 01:02:02,545
If my memory's correct,
the culprit was punished.
934
01:02:02,627 --> 01:02:05,304
-The one thought to be guilty was.
- What?
935
01:02:05,439 --> 01:02:07,251
Jeanne Fortier
may have been innocent.
936
01:02:08,163 --> 01:02:10,759
The charges against her
were overwhelming.
937
01:02:11,207 --> 01:02:14,772
My aunt thought another person
had an interest in my father's death.
938
01:02:15,248 --> 01:02:17,796
- Who?
- The factory foreman.
939
01:02:17,960 --> 01:02:21,236
My father gave him
the secret of his invention.
940
01:02:21,400 --> 01:02:23,259
He could have killed him to get it.
941
01:02:23,475 --> 01:02:25,431
- His name?
- Jacques Garaud.
942
01:02:26,679 --> 01:02:29,955
That name does ring a bell.
943
01:02:30,440 --> 01:02:33,515
But didn't they say
that he'd died in the fire?
944
01:02:33,756 --> 01:02:36,860
His body was never found.
He could have escaped.
945
01:02:37,224 --> 01:02:40,013
- Do you have proof of that?
- No, none.
946
01:02:41,223 --> 01:02:43,295
All seems very vague to me...
947
01:02:44,080 --> 01:02:40,037
...and relying on assumptions.
948
01:02:46,840 --> 01:02:47,829
No doubt.
949
01:02:48,000 --> 01:02:50,833
But some forebodings
don't deceive.
950
01:02:50,915 --> 01:02:53,368
One day the real culprit will be
punished and my father avenged.
951
01:02:54,451 --> 01:02:55,896
A little champagne?
952
01:02:57,829 --> 01:03:01,185
But all this
happened twenty years ago.
953
01:03:01,362 --> 01:03:03,674
Isn't there a statute of limitations?
954
01:03:05,680 --> 01:03:08,375
If fate should hand
my father's murderer to me...
955
01:03:08,822 --> 01:03:11,051
...I won't be seeking justice
from the legal system.
956
01:03:11,635 --> 01:03:12,829
A noble sentiment.
957
01:03:13,847 --> 01:03:16,621
I certainly like you very much,
young man.
.
958
01:03:18,255 --> 01:03:19,625
You've got the job.
959
01:03:22,774 --> 01:03:25,079
- I don't know what to say.
- Don't say anything.
960
01:03:25,300 --> 01:03:27,471
Just prove to me
that I've done the right thing.
961
01:03:27,587 --> 01:03:31,344
I want the planning studio
up and ready in 3 days.
962
01:03:32,040 --> 01:03:34,732
Provisionally,
we'll install it here.
963
01:03:35,001 --> 01:03:37,168
I want to have you
on hand day and night.
964
01:03:37,600 --> 01:03:40,832
You'll live at the town house...
and you'll have your meals there.
965
01:03:40,932 --> 01:03:41,977
Sir...
966
01:03:42,032 --> 01:03:44,179
12,000 francs a year suit you?
967
01:03:44,299 --> 01:03:46,835
- It seems to me...
- Too little? Let's say 15,000.
968
01:03:47,723 --> 01:03:50,223
- To your success.
- To your health, Sir.
969
01:03:52,520 --> 01:03:54,351
- Am I disturbing you?
- Not at all.
970
01:03:54,520 --> 01:03:56,112
I've finished my meeting
971
01:03:56,187 --> 01:03:58,206
...with my new construction director.
972
01:03:58,504 --> 01:03:59,789
Congratulations.
973
01:03:59,825 --> 01:04:01,656
I'm delighted, Lucien.
974
01:04:01,725 --> 01:04:05,190
- Thank you Miss Harmant.
- Call me Mary.
975
01:04:05,566 --> 01:04:06,916
Thank you, but...
976
01:04:07,080 --> 01:04:08,911
- That's an order!
- In that case...
977
01:04:09,071 --> 01:04:11,710
Here's another order...
Come and dance.
978
01:04:11,782 --> 01:04:13,852
Bye bye Daddy dear.
979
01:04:27,988 --> 01:04:29,182
Yoo-hoo!
980
01:04:30,910 --> 01:04:33,356
- Good evening.
- What are you doing here?
981
01:04:33,440 --> 01:04:35,158
- I was just passing by.
- Through the window?
982
01:04:35,234 --> 01:04:38,332
You forbade me your door.
I had to go in somewhere.
983
01:04:38,679 --> 01:04:41,477
- You've been listening?
- I heard, that's different.
984
01:04:41,670 --> 01:04:44,638
You got your money.
You weren't supposed to come back.
985
01:04:45,221 --> 01:04:48,773
The one standing before you tonight
is not the Ovide you met before.
986
01:04:49,462 --> 01:04:51,169
He's a wreck...
987
01:04:51,302 --> 01:04:53,770
...an unfortunate victim of fate.
988
01:04:54,077 --> 01:04:57,592
Your money? Down the drain.
The usual for cash.
989
01:04:57,800 --> 01:04:58,794
A woman?
990
01:04:58,893 --> 01:05:00,637
No, a lady, my heart-throb...
991
01:05:00,757 --> 01:05:03,191
...if i had one.
She cleaned me out...
992
01:05:03,247 --> 01:05:05,356
..and I shouldn't have let her.
993
01:05:05,520 --> 01:05:07,246
- So that...?
- I'm broke.
994
01:05:08,114 --> 01:05:10,105
- You won't get another penny.
- Excuse me?
995
01:05:10,480 --> 01:05:12,914
- Not a farthing.
- You had me worried.
996
01:05:13,080 --> 01:05:16,266
I thought you were refusing
to lend me any money.
997
01:05:16,709 --> 01:05:18,531
You were right...
I do refuse.
998
01:05:19,061 --> 01:05:21,812
That can't be the generous
Paul Harmant who's talking?
999
01:05:23,440 --> 01:05:26,763
Unless it's more likely
Jacques Garaud.
1000
01:05:30,392 --> 01:05:31,912
Excellent cigar.
1001
01:05:32,080 --> 01:05:33,877
What was that name
you mentioned?
1002
01:05:35,028 --> 01:05:36,746
Did I mention a name?
1003
01:05:37,040 --> 01:05:38,261
Yes, you did.
1004
01:05:38,510 --> 01:05:41,024
- What name?
- Why, yours, of course.
1005
01:05:44,026 --> 01:05:45,584
Come along, cuz...
1006
01:05:45,747 --> 01:05:48,545
Drop the mask.
Your name is Jacques Garaud...
1007
01:05:48,643 --> 01:05:50,768
...who burned down
the factory at Alfortville...
1008
01:05:50,960 --> 01:05:54,213
...murdered Jules Labroue,
and stole the invention.
1009
01:05:54,454 --> 01:05:58,528
The hero Jacques Garaud, who had
a woman condemned in his place.
1010
01:05:58,896 --> 01:06:00,215
Shall I go on?
1011
01:06:01,350 --> 01:06:03,068
How did you find out?
1012
01:06:03,173 --> 01:06:05,595
You admit it...
I like that better.
1013
01:06:06,289 --> 01:06:09,274
You can't do anything against me.
There's a statute of limitations.
1014
01:06:09,501 --> 01:06:11,940
For the theft, the fire,
and the murder...
1015
01:06:12,086 --> 01:06:15,352
...but not for assuming
the name of Paul Harmant.
1016
01:06:15,520 --> 01:06:16,831
Why are you laughing?
1017
01:06:16,866 --> 01:06:19,149
I'm thinking of the look
on the police chief's face...
1018
01:06:19,320 --> 01:06:21,625
...when he sees the death certificate
of the real Paul Harmant.
1019
01:06:41,280 --> 01:06:43,386
The fabric you've chosen
is delightful.
1020
01:06:43,822 --> 01:06:46,021
Yet it's the cheapest
that I found.
1021
01:06:47,228 --> 01:06:49,139
Have you been dressmaking, long?
1022
01:06:49,310 --> 01:06:50,481
6 years, Mama Lison.
1023
01:06:51,287 --> 01:06:53,335
You did your apprenticeship
in Paris?
1024
01:06:53,442 --> 01:06:58,108
Yes, but I started to learn
at the hospice, where I grew up.
1025
01:06:58,337 --> 01:07:00,337
You grew up in the hospice?
1026
01:07:01,029 --> 01:07:03,217
I've never known
either my father or mother.
1027
01:07:03,994 --> 01:07:05,695
Not even your mother?
1028
01:07:05,885 --> 01:07:08,486
I was dropped off when I was little
at the foundlings centre.
1029
01:07:09,411 --> 01:07:10,752
Long ago?
1030
01:07:11,258 --> 01:07:12,300
17 years.
1031
01:07:13,899 --> 01:07:16,538
- How old are you?
- 19
1032
01:07:17,414 --> 01:07:18,450
19...
1033
01:07:20,537 --> 01:07:22,946
Do you know by whom
you were abandoned?
1034
01:07:23,216 --> 01:07:25,453
No. The hospice never tells.
1035
01:07:27,712 --> 01:07:30,400
I'd have loved my mother infinitely,
if I'd known her.
1036
01:07:30,948 --> 01:07:32,911
It's never occurred to me
to blame her.
1037
01:07:33,452 --> 01:07:35,744
It wasn't her fault.
It couldn't have been.
1038
01:07:36,815 --> 01:07:39,622
Maybe it was suffering, misery...
1039
01:07:40,205 --> 01:07:45,439
...or hunger, which forced her
to put me where I was safe.
1040
01:07:46,446 --> 01:07:48,323
Maybe my father's dead.
1041
01:07:48,679 --> 01:07:52,911
But... this first name of Lucie
that you have...
1042
01:07:53,157 --> 01:07:54,679
I know where it comes from.
1043
01:07:54,799 --> 01:07:57,753
When I was left at the hospice,
it was St Lucie's Day.
1044
01:07:57,961 --> 01:08:01,000
- St Lucie's Day?
- I was baptised Lucie.
1045
01:08:03,000 --> 01:08:04,189
Yes, of course.
1046
01:08:05,130 --> 01:08:07,115
Have you ever been married?
1047
01:08:07,717 --> 01:08:10,595
Yes. But my husband is dead.
1048
01:08:10,949 --> 01:08:12,462
Do you have children?
1049
01:08:13,604 --> 01:08:14,473
No.
1050
01:08:15,701 --> 01:08:17,215
No, I have no children.
1051
01:08:17,344 --> 01:08:18,969
Would you have liked
to have any?
1052
01:08:20,039 --> 01:08:21,533
No, I don't think so.
1053
01:08:23,600 --> 01:08:25,238
Lucie... victory.
1054
01:08:25,400 --> 01:08:27,939
I bring you good fortune.
Hello, Mama Lison.
1055
01:08:27,964 --> 01:08:30,524
Now you'll live
like a lady...
1056
01:08:31,000 --> 01:08:33,468
...because I've managed to get...
- A job?
1057
01:08:33,640 --> 01:08:35,908
Better than that, my love...
an executive position.
1058
01:08:36,400 --> 01:08:38,564
- Now we can get married
- Oh, Lucien...!
1059
01:08:38,853 --> 01:08:42,762
Miss Lucie, will you marry
Mr Lucien Labroue?
1060
01:08:45,004 --> 01:08:46,455
What's the matter,
Mama Lison?
1061
01:08:46,762 --> 01:08:48,195
It's nothing.
1062
01:08:48,717 --> 01:08:51,709
- A bit of fatigue.
- You have such a tiring job.
1063
01:08:52,570 --> 01:08:55,006
You said your name was
Lucien Labroue.
1064
01:08:56,458 --> 01:08:59,523
- Is your father still alive?
- No, Mama Lison.
1065
01:09:00,265 --> 01:09:02,520
He was murdered
in his factory in Alfortville.
1066
01:09:04,374 --> 01:09:06,842
- Who did that?
- A woman.
1067
01:09:07,767 --> 01:09:09,842
- That's what the judges decided.
- But...?
1068
01:09:11,156 --> 01:09:12,619
I believe she's innocent.
1069
01:09:13,433 --> 01:09:16,114
If, one day, I should find her...
1070
01:09:16,469 --> 01:09:18,315
...she could tell me
just what happened.
1071
01:09:19,999 --> 01:09:22,833
- Enough of talking about that.
- Let's be happy.
1072
01:09:23,017 --> 01:09:24,478
- I'm so happy.
- Me too.
1073
01:09:24,684 --> 01:09:26,985
- But I have to leave you.
- Already?
1074
01:09:27,191 --> 01:09:29,130
I have to live
at Mr Harmant's place.
1075
01:09:29,250 --> 01:09:30,763
But I'll come here often.
1076
01:09:31,114 --> 01:09:33,487
If you allow it,
I will come too.
1077
01:09:33,784 --> 01:09:35,183
Of course, Mama Lison.
1078
01:09:35,607 --> 01:09:38,026
How about living here?
1079
01:09:38,146 --> 01:09:39,963
His room will be free.
1080
01:09:40,160 --> 01:09:42,435
- What do you say?
- You think so?
1081
01:09:42,600 --> 01:09:44,660
I'd feel more comfortable
with you being here.
1082
01:09:45,586 --> 01:09:47,025
Well, it's agreed.
1083
01:09:47,974 --> 01:09:49,612
I'll leave you now.
1084
01:09:50,454 --> 01:09:52,359
I wish you
every happiness.
1085
01:09:52,982 --> 01:09:55,136
As I'd like to wish
my own daughter...
1086
01:09:55,656 --> 01:09:56,861
...if I had one.
1087
01:10:33,573 --> 01:10:37,009
- Happy with your installation?
- We'll start tomorrow.
1088
01:10:37,109 --> 01:10:37,985
Excellent.
1089
01:10:38,161 --> 01:10:41,869
Lucien, I'm equipping a factory
on the Rhone, at Bellegarde.
1090
01:10:42,040 --> 01:10:45,476
I would like you to go
to monitor the assembly.
1091
01:10:45,575 --> 01:10:46,564
It's important.
1092
01:10:46,620 --> 01:10:48,991
- Come and get the file.
- Yes, Sir.
1093
01:10:49,320 --> 01:10:51,457
No one's holding you back?
1094
01:10:51,767 --> 01:10:54,716
- No, Sir, not right now.
- Not right now?
1095
01:10:55,099 --> 01:10:57,875
- Well, I�ve got engaged.
- Oh, very good.
1096
01:10:58,520 --> 01:11:01,023
- A decent girl?
- Better than that.
1097
01:11:01,244 --> 01:11:02,999
- Pretty?
- Very beautiful.
1098
01:11:03,104 --> 01:11:04,511
- Of course.
- Money?
1099
01:11:04,814 --> 01:11:07,053
- Poor but honest.
- My congratulations.
1100
01:11:07,140 --> 01:11:09,013
Be happy all the same.
1101
01:11:10,384 --> 01:11:12,522
How are things going
with our new manager?
1102
01:11:12,623 --> 01:11:13,381
Well.
1103
01:11:13,818 --> 01:11:16,726
- I don't see you anymore.
- Work.
1104
01:11:17,260 --> 01:11:20,457
Don't be fooled by Dad...
He'll work you to death.
1105
01:11:20,634 --> 01:11:23,068
- He's been very nice to me.
- I should hope so.
1106
01:11:23,182 --> 01:11:24,217
Going out?
1107
01:11:24,440 --> 01:11:26,982
- To see my dressmaker.
- I need to talk to you.
1108
01:11:27,440 --> 01:11:31,080
Lucien, get the Bellegarde file
from my office, please.
1109
01:11:31,327 --> 01:11:32,508
See you later.
1110
01:11:33,008 --> 01:11:35,036
- You'll dine with us?
- My pleasure, Mary.
1111
01:11:41,251 --> 01:11:42,315
Mary...
1112
01:11:43,628 --> 01:11:44,617
Mary...
1113
01:11:46,087 --> 01:11:47,354
...are you happy?
1114
01:11:47,394 --> 01:11:49,636
When I'm with you,
I'm always happy.
1115
01:11:49,778 --> 01:11:50,767
Of course.
1116
01:11:50,960 --> 01:11:54,049
But fatherly affection
is not enough to fill...
1117
01:11:54,160 --> 01:11:55,590
...a young girl's heart.
1118
01:11:55,770 --> 01:11:57,681
I was watching you at the ball...
1119
01:11:58,000 --> 01:12:00,434
...and I've never seen you
so radiant.
1120
01:12:00,614 --> 01:12:03,253
Have you, perchance,
fallen in love?
1121
01:12:03,286 --> 01:12:04,435
Why not?
1122
01:12:04,610 --> 01:12:06,329
It seems to have been
very sudden.
1123
01:12:06,482 --> 01:12:09,792
Mum was American...
We know how to decide quickly.
1124
01:12:10,026 --> 01:12:11,175
I guess so.
1125
01:12:11,530 --> 01:12:13,445
- I know him?
- Yes.
1126
01:12:13,611 --> 01:12:15,455
- Handsome?
- Very handsome.
1127
01:12:15,690 --> 01:12:17,362
- He's rich?
- Poor.
1128
01:12:17,623 --> 01:12:20,342
"Poor but honest."
It's not too serious.
1129
01:12:20,453 --> 01:12:22,131
Le prince is
from a great family.
1130
01:12:22,265 --> 01:12:25,262
You mean that fool who follows me
everywhere like a dog.
1131
01:12:26,173 --> 01:12:29,660
The one I love
is a man, a real man.
1132
01:12:30,649 --> 01:12:32,224
Lucien is wonderful.
1133
01:12:32,791 --> 01:12:33,906
Lucien Labroue?
1134
01:12:34,112 --> 01:12:35,668
I love him more than anything.
1135
01:12:35,847 --> 01:12:38,864
The moment I saw him, I knew
that he'd be the only one I'd love.
1136
01:12:40,409 --> 01:12:41,627
I'll be his wife.
1137
01:12:42,387 --> 01:12:43,630
That's impossible.
1138
01:12:43,655 --> 01:12:46,407
- Why is it impossible?
- No, not him.
1139
01:12:47,636 --> 01:12:49,553
Father, do you love me?
1140
01:12:49,802 --> 01:12:52,117
You can never know how much.
1141
01:12:52,497 --> 01:12:54,681
Then give me Lucien.
1142
01:12:54,908 --> 01:12:56,463
Anything you want,
but not that.
1143
01:12:56,520 --> 01:12:59,034
Lucien Labroue will never
be your husband.
1144
01:13:00,856 --> 01:13:02,209
- Mary...
- He will be.
1145
01:13:02,242 --> 01:13:03,197
Mary...
1146
01:13:03,914 --> 01:13:05,454
Non, Mary, answer me.
1147
01:13:05,680 --> 01:13:07,920
Yes, anything you want,
but answer me...
1148
01:13:08,068 --> 01:13:10,502
You'll be his wife, I promise.
Answer me.
1149
01:13:10,747 --> 01:13:11,657
Perkins!
1150
01:13:11,855 --> 01:13:13,601
My pet. My pet...
1151
01:13:14,084 --> 01:13:15,190
Miss Mary!
1152
01:13:15,215 --> 01:13:16,648
Quick... the doctor.
1153
01:13:16,718 --> 01:13:17,707
Quickly!
1154
01:13:18,561 --> 01:13:19,612
Dearest...
1155
01:13:20,280 --> 01:13:21,474
Dearest...
1156
01:13:23,240 --> 01:13:25,613
Lucien... Where's Lucien?
1157
01:13:25,796 --> 01:13:27,623
You'll be his wife, Mary.
1158
01:13:27,951 --> 01:13:31,261
- His wife? You swear?
- I swear to you.
1159
01:13:31,380 --> 01:13:33,383
You'll have everything
you could want.
1160
01:13:34,498 --> 01:13:36,555
Aren't you afraid
to stand out?
1161
01:13:37,174 --> 01:13:40,302
Ovide Soliveau is not only
known for his cleverness.
1162
01:13:42,360 --> 01:13:45,117
Want to know who that girl is
that Lucien wants to marry?
1163
01:13:46,140 --> 01:13:47,347
You'll know...
1164
01:13:48,688 --> 01:13:49,876
...which job...
1165
01:14:23,156 --> 01:14:25,465
- 2 weeks is so long.
- I'll write to you.
1166
01:14:25,651 --> 01:14:27,562
- You swear to me?
- I swear to you.
1167
01:14:28,600 --> 01:14:30,187
I'm worried leaving you
alone here.
1168
01:14:30,258 --> 01:14:34,436
Mama Lison comes every day.
She's so nice...
1169
01:14:35,649 --> 01:14:37,403
See! Here she is already.
1170
01:14:42,355 --> 01:14:43,859
What? You here?
1171
01:14:44,274 --> 01:14:46,331
I promised to come
to your place.
1172
01:14:46,853 --> 01:14:48,571
Please come in.
1173
01:14:50,666 --> 01:14:51,542
Lucien?
1174
01:14:52,449 --> 01:14:53,438
Mary.
1175
01:14:55,928 --> 01:14:57,247
What a surprise.
1176
01:14:57,861 --> 01:14:59,882
I've come to see my dressmaker.
1177
01:15:00,509 --> 01:15:03,348
And I came to see my fiancee.
1178
01:15:06,130 --> 01:15:07,957
Your fiancee?
1179
01:15:12,169 --> 01:15:13,866
You're getting married?
1180
01:15:14,080 --> 01:15:15,513
As quickly as possible.
1181
01:15:16,639 --> 01:15:18,170
Congratulations.
1182
01:15:22,812 --> 01:15:23,980
Mary...
1183
01:15:26,640 --> 01:15:27,662
It's nothing.
1184
01:15:28,703 --> 01:15:29,757
Just a turn.
1185
01:15:29,806 --> 01:15:32,233
- Rest for a bit.
- I'd rather leave.
1186
01:15:32,311 --> 01:15:33,611
I'll see you home.
1187
01:15:33,756 --> 01:15:36,317
No, please... stay with Lucie.
1188
01:15:36,948 --> 01:15:39,223
I'm absolutely fine now.
1189
01:15:57,525 --> 01:15:59,826
She's not well,
that person.
1190
01:16:00,210 --> 01:16:02,038
You know,
we've seen worse.
1191
01:16:02,920 --> 01:16:05,593
I don't know what would
make little Lucie happy.
1192
01:16:05,865 --> 01:16:08,504
She doesn't have a girlfriend
who could help me?
1193
01:16:08,651 --> 01:16:10,881
- Yes. Miss Amanda.
- Amanda?
1194
01:16:11,129 --> 01:16:13,324
She also works
at Augustine's.
1195
01:16:13,560 --> 01:16:16,268
My, what a beautiful girl!
And nice...
1196
01:16:16,505 --> 01:16:19,178
She only has one sin...
gluttony.
1197
01:16:19,503 --> 01:16:22,163
You know her favourite?
Crayfish!
1198
01:16:22,254 --> 01:16:23,243
Really?
1199
01:16:23,569 --> 01:16:26,531
- You know what that means?
- Better than you think.
1200
01:16:27,000 --> 01:16:28,399
Well, goodbye.
1201
01:16:29,741 --> 01:16:31,509
If Mary doesn't marry Lucien...
1202
01:16:32,208 --> 01:16:33,583
...it could kill her.
1203
01:16:37,715 --> 01:16:39,144
Lucie has to disappear.
1204
01:16:40,020 --> 01:16:41,857
And you'll make it happen.
1205
01:16:41,993 --> 01:16:45,030
Me? Oh no, cousin,
don't count on me.
1206
01:16:45,335 --> 01:16:48,342
I'm just a petty criminal....
That's what you told me.
1207
01:16:48,889 --> 01:16:53,242
Cheat at poker, accept a little
money here and there, okay.
1208
01:16:53,793 --> 01:16:55,700
But don't count on me
to kill someone.
1209
01:16:56,439 --> 01:16:59,215
Do it yourself...
You have the experience.
1210
01:17:04,969 --> 01:17:06,721
Recognise your signature?
1211
01:17:07,329 --> 01:17:09,521
These promissory notes
are perfectly in order.
1212
01:17:10,075 --> 01:17:11,325
120,000 francs.
1213
01:17:11,710 --> 01:17:14,156
Your "heart-throb", remember?
1214
01:17:14,701 --> 01:17:16,100
They're gambling debts.
1215
01:17:16,313 --> 01:17:19,732
- But I paid it to...
- The boss of the gambling club.
1216
01:17:20,312 --> 01:17:21,544
I bought them back.
1217
01:17:23,950 --> 01:17:26,100
If they are not
honoured tonight...
1218
01:17:26,316 --> 01:17:28,272
..I will see myself,
to my great regret...
1219
01:17:28,640 --> 01:17:30,919
...obliged to lodge a complaint
with the prosecutor's office...
1220
01:17:31,178 --> 01:17:33,567
...who will send you to prison
for a long time.
1221
01:17:33,847 --> 01:17:35,121
I will see to it.
1222
01:17:41,190 --> 01:17:42,828
You got me, eh?
1223
01:17:43,941 --> 01:17:46,630
Let's say we've got the goods
on each other.
1224
01:17:46,700 --> 01:17:49,169
- And God knows...
- It's hard to believe, but I'm afraid.
1225
01:17:49,755 --> 01:17:51,630
I've never personally killed anyone.
1226
01:17:51,773 --> 01:17:53,604
I'm not asking you to kill...
1227
01:17:54,124 --> 01:17:57,321
What I want is for this Lucie
to be out of the way.
1228
01:17:57,476 --> 01:17:59,169
How you do it
is up to you.
1229
01:18:00,000 --> 01:18:03,591
You know who she is.
Find out her habits.
1230
01:18:03,646 --> 01:18:06,287
I can seduce
her best friend, Amanda.
1231
01:18:06,526 --> 01:18:07,595
Excellent!
1232
01:18:07,754 --> 01:18:09,922
Otherwise, just come up
with an idea.
1233
01:18:10,110 --> 01:18:13,182
After all,
we are all mortal.
1234
01:18:13,317 --> 01:18:16,404
You'll only be giving
a helping hand to fate.
1235
01:18:17,685 --> 01:18:19,038
And remember...
1236
01:18:19,169 --> 01:18:21,896
...what is meant to be, will be.
1237
01:18:29,821 --> 01:18:32,060
"Come up with an idea"
1238
01:18:32,613 --> 01:18:34,138
I've never had
an idea like that...
1239
01:18:35,154 --> 01:18:36,185
...ever.
1240
01:18:48,034 --> 01:18:51,302
Miss, can you tell me
if Miss Amanda is in?
1241
01:18:51,703 --> 01:18:53,771
- There she is, Sir.
- Thanks, pet.
1242
01:18:55,612 --> 01:18:58,568
Excuse me, Miss...
Baron Arnold de Reiss.
1243
01:18:59,360 --> 01:19:01,715
I don't know Baron de Reiss.
1244
01:19:01,809 --> 01:19:04,489
Allow me...
I am Baron Arnold de Reiss,
1245
01:19:04,718 --> 01:19:06,515
But I don't know you.
1246
01:19:06,583 --> 01:19:08,216
Let us become acquainted.
1247
01:19:08,360 --> 01:19:09,779
I certainly know of you.
1248
01:19:09,964 --> 01:19:12,029
You're name is Miss Amanda...
1249
01:19:12,162 --> 01:19:15,677
...and you have the finest ankles
in Western Europe.
1250
01:19:15,840 --> 01:19:18,584
Could you please just tell me
what do you want with me?
1251
01:19:18,701 --> 01:19:21,793
To say just 3 words to you...
I love you.
1252
01:19:22,058 --> 01:19:23,714
I have words for you, too.
1253
01:19:24,253 --> 01:19:25,667
Be on your way.
1254
01:19:25,776 --> 01:19:28,111
But I'm going
the same way as you..
1255
01:19:28,214 --> 01:19:30,854
I'm not one to be swept
off my feet by pretty words.
1256
01:19:30,959 --> 01:19:34,589
- I'm not some loose-living individual.
- Congratulations. I'm going to lunch.
1257
01:19:34,628 --> 01:19:38,957
That's wonderful...
Let me buy you some oysters...
1258
01:19:39,160 --> 01:19:42,038
- You're so trite!
- ...with a partridge..
1259
01:19:42,916 --> 01:19:45,019
- On a canape?
- By candlelight.
1260
01:19:45,335 --> 01:19:47,683
Too compromising.
It's too dangerous.
1261
01:19:47,802 --> 01:19:49,042
Some crayfish?
1262
01:19:49,823 --> 01:19:51,675
- Crayfish...
- Cooked alive.
1263
01:19:53,156 --> 01:19:55,795
- Cooked alive?
- Yes, Miss. Cooked alive.
1264
01:19:56,019 --> 01:19:57,844
- But I shouldn't insist...
- It's just that...
1265
01:19:57,963 --> 01:20:00,318
- It's your right to refuse.
- I...
1266
01:20:00,687 --> 01:20:03,201
You want to pass
for an honest girl.
1267
01:20:03,241 --> 01:20:06,477
I'll show you
that I know how to enjoy myself.
1268
01:20:07,141 --> 01:20:09,663
- I accept.
- Oh, you make me so happy.
1269
01:20:09,863 --> 01:20:12,238
I'm glad I can make you happy..
1270
01:20:12,332 --> 01:20:14,269
I look forward to it!
1271
01:20:18,824 --> 01:20:22,597
So what did you think
of those decapods?
1272
01:20:23,156 --> 01:20:24,230
Wonderful!
1273
01:20:24,520 --> 01:20:28,399
- What are "decapods"?
- You ordered them 3 times.
1274
01:20:28,560 --> 01:20:30,152
Oh, the crayfish!
1275
01:20:30,320 --> 01:20:32,980
- That's their family name.
- Only 3 times?
1276
01:20:33,051 --> 01:20:35,988
It's up to you
to start again tomorrow evening.
1277
01:20:37,240 --> 01:20:38,593
Tomorrow night?
1278
01:20:38,689 --> 01:20:40,254
Oh no, I can't.
1279
01:20:40,504 --> 01:20:43,551
- I already have a rival?
- Not yet.
1280
01:20:43,600 --> 01:20:45,824
I'm a free woman, dear Arnold.
1281
01:20:45,902 --> 01:20:47,792
Free, except in friendship.
1282
01:20:47,817 --> 01:20:51,741
I have to accompany a friend
who's delivering a dress in the suburbs.
1283
01:20:51,920 --> 01:20:54,388
I can't leave Lucie
alone at night...
1284
01:20:54,560 --> 01:20:56,449
...in a deserted area,
rife with prowlers.
1285
01:20:56,535 --> 01:20:59,475
- Lucie?
- Yes, she's my best friend.
1286
01:20:59,640 --> 01:21:02,108
She works with me
at Augustine's.
1287
01:21:02,280 --> 01:21:05,192
Too bad you're not
free tomorrow night.
1288
01:21:05,360 --> 01:21:08,477
I'd reserved a box for you
at the theatre.
1289
01:21:10,080 --> 01:21:11,559
Don't insist, Arnold.
1290
01:21:11,720 --> 01:21:13,597
it just can't happen...
1291
01:21:13,760 --> 01:21:16,785
...for poor Lucie to be out
all alone at night.
1292
01:21:17,108 --> 01:21:19,019
Oh no, it can never be.
1293
01:22:14,688 --> 01:22:16,360
- So?
- It's done.
1294
01:22:16,880 --> 01:22:17,615
- Thank you.
1295
01:22:17,706 --> 01:22:19,005
Don't mention it.
1296
01:22:19,746 --> 01:22:22,920
Tomorrow you'll go and find out
the reactions are.
1297
01:22:23,132 --> 01:22:25,152
Is that really necessary?
1298
01:22:25,315 --> 01:22:29,593
Get the news. Otherwise
you'll have news from me.
1299
01:22:43,176 --> 01:22:46,597
Where were you?
You've been gone for hours.
1300
01:22:46,760 --> 01:22:48,955
I don't like this kind of show...
1301
01:22:49,120 --> 01:22:53,019
...so I went to smoke a cigar
with my friend Paul Harmant.
1302
01:22:53,129 --> 01:22:55,668
Paul Harmant...
the American millionaire?
1303
01:22:55,863 --> 01:22:57,474
That's him.
1304
01:23:00,760 --> 01:23:02,955
Gosh,
you sure have connections.
1305
01:23:03,090 --> 01:23:06,795
The only ones that interest me
are the ones I have with you.
1306
01:23:06,873 --> 01:23:10,343
- Arnold, you're a rascal.
- So I've been told.
1307
01:23:12,838 --> 01:23:14,393
Lucie... at last!
1308
01:23:14,600 --> 01:23:16,361
Oh, pardon me, Miss.
1309
01:23:16,760 --> 01:23:19,932
- I thought it was Lucie.
- I'm her friend, Amanda.
1310
01:23:20,195 --> 01:23:21,416
You must be Mama Lison.
1311
01:23:21,487 --> 01:23:24,411
She often speaks of you.
Isn't she home?
1312
01:23:25,181 --> 01:23:26,770
She hasn't been here all night.
1313
01:23:27,529 --> 01:23:29,565
- I'm very worried.
- Oh, my God!
1314
01:23:29,776 --> 01:23:32,528
If something's happened to her,
I'll never forgive myself.
1315
01:23:36,732 --> 01:23:37,721
Police.
1316
01:23:39,817 --> 01:23:41,091
It had to happen.
1317
01:23:42,082 --> 01:23:43,380
Lise Perrin?
1318
01:23:44,659 --> 01:23:45,880
Yes, Sir.
1319
01:23:46,140 --> 01:23:47,573
Commissioner Leguet.
1320
01:23:49,332 --> 01:23:52,528
That's fine, Sir.
I'll come with you.
1321
01:23:52,840 --> 01:23:54,478
It won't be necessary.
1322
01:23:54,503 --> 01:23:57,097
The girl will be brought back
during the day.
1323
01:23:57,314 --> 01:23:59,442
- An accident?
- Street assault.
1324
01:23:59,640 --> 01:24:00,755
My God, Lucie...
1325
01:24:00,920 --> 01:24:03,036
- Is she...?
- She's alive.
1326
01:24:03,475 --> 01:24:06,302
Badly wounded, but not critical.
She's in hospital.
1327
01:24:10,012 --> 01:24:12,924
You don't have the right
to park here.
1328
01:24:13,280 --> 01:24:15,357
I'm waiting for someone
who won't be long.
1329
01:24:15,668 --> 01:24:16,896
- Who?
- A lady.
1330
01:24:17,138 --> 01:24:19,288
A lady?
Who won't be long?
1331
01:24:19,600 --> 01:24:21,528
Are you kidding me?
1332
01:24:21,644 --> 01:24:23,635
You deserve a ticket.
1333
01:24:23,733 --> 01:24:25,883
- I'll tear it up.
- What?
1334
01:24:26,078 --> 01:24:27,919
Anyway, here she comes.
1335
01:24:33,827 --> 01:24:35,341
Get going.
1336
01:24:38,400 --> 01:24:40,277
It's awful... Lucie...
1337
01:24:40,310 --> 01:24:42,795
- Lucie?
- She was stabbed.
1338
01:24:42,960 --> 01:24:43,995
It's my fault.
1339
01:24:44,138 --> 01:24:46,390
It's not your fault
that she's dead.
1340
01:24:46,415 --> 01:24:47,540
She's not dead.
1341
01:24:47,888 --> 01:24:48,935
Not dead?
1342
01:24:48,960 --> 01:24:50,653
No, thank God.
1343
01:24:50,700 --> 01:24:52,626
Doesn't that make you happy?
1344
01:24:52,755 --> 01:24:54,598
One gets emotional
at my age.
1345
01:24:54,856 --> 01:24:57,559
What repugnant individual
could commit such a crime?
1346
01:24:57,708 --> 01:24:59,005
You can say that again.
1347
01:24:59,160 --> 01:25:03,392
He'll soon be arrested.
The police found the knife at the scene.
1348
01:25:03,552 --> 01:25:07,715
They'll find out where he bought it
and the wretch will be guillotined.
1349
01:25:08,442 --> 01:25:09,637
Coachman!
1350
01:25:10,302 --> 01:25:11,317
Stop.
1351
01:25:13,450 --> 01:25:15,106
Aren't you coming?
1352
01:25:15,131 --> 01:25:17,599
No, I'm in a hurry.
I have to go back home.
1353
01:25:17,656 --> 01:25:19,676
I'll leave you the coach.
1354
01:25:21,492 --> 01:25:22,481
Moron.
1355
01:25:23,031 --> 01:25:23,911
Cretin,
1356
01:25:24,434 --> 01:25:25,362
Poor idiot.
1357
01:25:25,387 --> 01:25:27,012
Why a poor idiot?
1358
01:25:27,283 --> 01:25:28,557
You're useless.
1359
01:25:28,708 --> 01:25:32,018
But you warned me
you couldn't do anything.
1360
01:25:32,162 --> 01:25:35,549
- I can't help it if she survives.
- You'll pay for that.
1361
01:25:35,644 --> 01:25:37,976
- Again.
- Think about your promissory notes.
1362
01:25:38,039 --> 01:25:39,655
That's all I think about.
1363
01:25:39,680 --> 01:25:41,796
You're not going to force me
to do it again?
1364
01:25:42,041 --> 01:25:42,912
Oh no.
1365
01:25:43,512 --> 01:25:46,246
You're going to find out
who this Lucie is.
1366
01:25:46,331 --> 01:25:48,573
She was under Social Security.
1367
01:25:48,722 --> 01:25:51,574
Well, we must be able to
find out who her parents were.
1368
01:25:51,819 --> 01:25:53,785
Work on finding out.
1369
01:25:54,347 --> 01:25:56,394
Find the origin
of an abandoned child...
1370
01:25:57,118 --> 01:25:58,517
What a job!
1371
01:26:02,064 --> 01:26:03,551
Now close your eyes.
1372
01:26:04,760 --> 01:26:06,079
Watch...
1373
01:26:06,710 --> 01:26:07,699
There,,,
1374
01:26:08,653 --> 01:26:12,183
You shouldn't have
brought me so many gifts.
1375
01:26:12,363 --> 01:26:13,910
The main thing is
that you get better.
1376
01:26:14,440 --> 01:26:16,902
- How do you feel?
- With you, wonderful.
1377
01:26:16,988 --> 01:26:20,137
She'll soon be able
to go back to work.
1378
01:26:20,230 --> 01:26:21,811
- If only...
- Forget it.
1379
01:26:21,842 --> 01:26:22,726
I wasn't here.
1380
01:26:22,767 --> 01:26:25,444
Mama Lison hasn't left me.
1381
01:26:25,920 --> 01:26:27,319
Thank you Mama Lison.
1382
01:26:27,880 --> 01:26:30,429
With you, Lucie and I
feel less alone.
1383
01:26:30,873 --> 01:26:33,283
It's as if we'd never
lost our mother.
1384
01:26:34,127 --> 01:26:37,518
If fate wills it,
we shall never part.
1385
01:26:38,606 --> 01:26:40,557
I have to make
my report for Mr Harmant.
1386
01:26:40,971 --> 01:26:43,487
- He's waiting for me.
- Can't he wait a little longer?
1387
01:26:43,755 --> 01:26:45,829
No my darling...
He's my boss.
1388
01:26:46,298 --> 01:26:48,751
It's thanks to him
that we can get married.
1389
01:26:52,370 --> 01:26:55,782
- A good trip, Sir?
- Excellent. Mr Harmant in?
1390
01:26:56,134 --> 01:26:58,454
He's expecting you, Sir.
1391
01:26:58,602 --> 01:26:59,687
Hello.
1392
01:27:00,747 --> 01:27:02,509
- I was waiting for you.
- How nice of you.
1393
01:27:02,798 --> 01:27:04,438
- You're well?
- Fine, now.
1394
01:27:04,641 --> 01:27:07,754
- Your father's waiting for me.
- He can wait some more.
1395
01:27:07,866 --> 01:27:09,121
He won't be happy.
1396
01:27:09,146 --> 01:27:12,235
I'll have him excuse you...
I want to talk to you, Lucien.
1397
01:27:13,086 --> 01:27:14,992
Gladly, but later.
1398
01:27:15,033 --> 01:27:16,946
No, now...
it's very important.
1399
01:27:17,644 --> 01:27:19,613
I'm sure it is, but...
1400
01:27:19,750 --> 01:27:20,602
Ah, Lucien.
1401
01:27:20,891 --> 01:27:23,644
- How was your trip?
- Very good, Mr Harmant.
1402
01:27:23,773 --> 01:27:25,911
- So come on in.
- We were talking, Daddy,
1403
01:27:25,967 --> 01:27:28,973
You can do that later...
I need to talk to Lucien too.
1404
01:27:29,413 --> 01:27:31,062
Very well, I'll wait.
1405
01:27:38,954 --> 01:27:40,328
How do you find Mary?
1406
01:27:41,279 --> 01:27:42,687
How do I find her?
1407
01:27:43,342 --> 01:27:44,640
Very pretty, Sir.
1408
01:27:44,997 --> 01:27:47,999
- That's not what I meant.
- I beg your pardon then.
1409
01:27:48,311 --> 01:27:49,991
She worries me, Lucien.
1410
01:27:50,647 --> 01:27:54,117
She's pale, nervous, tired..
1411
01:27:55,286 --> 01:27:58,507
- She is ill, my friend.
- I'm sorry, Sir.
1412
01:27:58,967 --> 01:28:00,570
We'll change the subject.
1413
01:28:00,658 --> 01:28:04,173
Lucien, I received a note
from our Bellegarde clients.
1414
01:28:04,221 --> 01:28:06,210
They're delighted with you.
1415
01:28:06,872 --> 01:28:08,585
I am too, for that matter.
1416
01:28:09,150 --> 01:28:12,234
And I would like to know
if, on your side...
1417
01:28:12,437 --> 01:28:14,983
...you are happy
working for me.
1418
01:28:15,220 --> 01:28:16,917
Why wouldn't I be?
1419
01:28:17,266 --> 01:28:20,615
Thanks to you, one day I'll be able
to achieve my life's ambition.
1420
01:28:21,141 --> 01:28:22,287
Which is?
1421
01:28:22,360 --> 01:28:26,717
Rebuild my father's factory,
on the same site, in Alfortville.
1422
01:28:27,423 --> 01:28:29,141
I wanted to tell you
about something.
1423
01:28:29,334 --> 01:28:33,016
I want to build a chain of factories
in the suburbs...
1424
01:28:33,328 --> 01:28:35,284
...and I need land.
1425
01:28:35,487 --> 01:28:37,000
I need yours
1426
01:28:37,429 --> 01:28:39,340
But I don't want to sell it.
1427
01:28:39,761 --> 01:28:41,789
Who said anything
about selling?
1428
01:28:42,280 --> 01:28:44,589
I'm proposing to you
to build a factory there...
1429
01:28:44,760 --> 01:28:46,381
...of which you will remain the owner.
1430
01:28:46,558 --> 01:28:48,549
We'll operate it jointly.
1431
01:28:48,765 --> 01:28:51,881
This would be your contribution
to our partnership.
1432
01:28:53,503 --> 01:28:57,015
Because I want to
make you my partner.
1433
01:28:57,897 --> 01:28:59,053
Your partner?
1434
01:28:59,480 --> 01:29:02,147
- But I have nothing, except...
- Except youth...
1435
01:29:02,287 --> 01:29:04,225
...courage and talent.
1436
01:29:04,646 --> 01:29:08,615
I'm not 20 anymore. When I die,
what will become of my business?
1437
01:29:09,208 --> 01:29:11,676
And especially,
what will become of Mary?
1438
01:29:12,957 --> 01:29:14,842
- Mary?
- Yes, Mary.
1439
01:29:15,408 --> 01:29:19,139
Because I want to make you
not only my partner...
1440
01:29:19,854 --> 01:29:21,608
...but my son-in-law, as well.
1441
01:29:21,680 --> 01:29:24,592
Mary loves you.
I can't help it, that's how it is.
1442
01:29:24,760 --> 01:29:26,273
- But...
- She loves You!
1443
01:29:26,440 --> 01:29:29,639
I know you don't love her.
At least not yet.
1444
01:29:30,194 --> 01:29:33,561
When I married her mother,
I had some affection for her.
1445
01:29:33,953 --> 01:29:36,702
Love came later.
1446
01:29:37,299 --> 01:29:39,311
What you're telling me
is very embarrassing.
1447
01:29:40,233 --> 01:29:41,976
I understand, my boy.
1448
01:29:42,501 --> 01:29:45,108
Fate is sometimes very strange, .
1449
01:29:46,267 --> 01:29:48,350
But you have to marry Mary...
1450
01:29:48,981 --> 01:29:50,016
...to save her.
1451
01:29:50,366 --> 01:29:53,319
- It's impossible.
- Why? She displeases you?
1452
01:29:53,538 --> 01:29:55,311
You found her pretty just now.
1453
01:29:55,556 --> 01:29:57,308
Her life is in your hands.
1454
01:29:57,532 --> 01:29:59,284
Unless you marry her...
1455
01:29:59,772 --> 01:30:02,366
...as she is wishing
with all her soul...
1456
01:30:03,617 --> 01:30:04,652
...you'll be killing her.
1457
01:30:05,452 --> 01:30:07,295
If I accept,
I'll be killing the one I love.
1458
01:30:07,374 --> 01:30:09,711
- She's unworthy of you.
- Enough!
1459
01:30:09,736 --> 01:30:11,559
- You know who she is?
- A decent girl.
1460
01:30:11,669 --> 01:30:13,669
Yes, so what?
1461
01:30:13,903 --> 01:30:16,535
- Where's she from?
- An abandoned child.
1462
01:30:16,560 --> 01:30:18,536
- Is that a shame?
- Of course not.
1463
01:30:18,715 --> 01:30:20,691
- Her parents?
- I don't care.
1464
01:30:21,735 --> 01:30:24,090
Her mother is a criminal.
1465
01:30:27,120 --> 01:30:28,314
That's impossible.
1466
01:30:28,637 --> 01:30:30,829
The criminal who killed your father.
1467
01:30:32,120 --> 01:30:35,112
- Lucie was the daughter...
- Of Jeanne Fortier, yes.
1468
01:30:37,808 --> 01:30:39,127
I don't believe you.
1469
01:30:39,372 --> 01:30:41,477
Do you believe
this document?
1470
01:30:41,648 --> 01:30:42,637
Read it.
1471
01:30:43,106 --> 01:30:45,575
This is the record of the admission
of Lucie Fortier...
1472
01:30:45,692 --> 01:30:48,526
...daughter of Jeanne Fortier,
to the foundlings centre...
1473
01:30:48,795 --> 01:30:51,628
...signed by the Director
of Social Services.
1474
01:30:52,215 --> 01:30:53,204
Lucie...
1475
01:30:54,631 --> 01:30:56,565
...the daughter of Jeanne Fortier?
1476
01:30:57,642 --> 01:30:59,280
Lucien, I beg of you...
1477
01:31:00,259 --> 01:31:02,197
I'm doing this
for your well-being.
1478
01:31:05,848 --> 01:31:07,042
Lucie...
1479
01:31:08,012 --> 01:31:09,022
...daughter of...
1480
01:31:09,327 --> 01:31:10,885
Become my partner...
1481
01:31:11,215 --> 01:31:14,471
...marry Mary....
and you'll forget about her.
1482
01:31:15,208 --> 01:31:17,164
You'll see... you'll forget her.
1483
01:31:28,023 --> 01:31:29,457
Lucien.
1484
01:31:46,600 --> 01:31:49,160
Another drop of arquebuse?
1485
01:31:49,463 --> 01:31:50,452
Thank you.
1486
01:31:50,720 --> 01:31:53,626
It's good at your place, Georges.
So peaceful...
1487
01:31:53,726 --> 01:31:56,889
- Come more often.
- I'm so busy.
1488
01:31:57,560 --> 01:31:59,452
He's not in, Sir.
1489
01:32:01,333 --> 01:32:03,945
You're quite pale...
Sit down.
1490
01:32:10,309 --> 01:32:12,459
- Interesting.
- It's not possible.
1491
01:32:12,880 --> 01:32:14,996
- This document is indisputable.
- Lucie...
1492
01:32:15,200 --> 01:32:17,839
..daughter of Jeanne Fortier?
- Who gave you this?
1493
01:32:18,336 --> 01:32:19,325
Paul Harmant.
1494
01:32:19,822 --> 01:32:21,016
Very interesting.
1495
01:32:21,334 --> 01:32:22,632
But strange.
1496
01:32:23,251 --> 01:32:24,660
What did he say to you?
1497
01:32:25,156 --> 01:32:26,796
He wants me to marry his daughter.
1498
01:32:26,958 --> 01:32:27,947
So that's it
1499
01:32:28,243 --> 01:32:29,750
I don't know what to do.
1500
01:32:29,962 --> 01:32:32,445
The main thing
is to play for time.
1501
01:32:32,822 --> 01:32:35,814
Let him hope
that you'll marry his daughter.
1502
01:32:36,280 --> 01:32:37,315
That's impossible.
1503
01:32:37,662 --> 01:32:39,175
What do you have to lose?
1504
01:32:39,506 --> 01:32:43,135
You know that Mary is very sick
and has not long to live.
1505
01:32:43,275 --> 01:32:46,142
We can then find
Jacques Garaud...
1506
01:32:46,259 --> 01:32:49,060
...who may be easier to find
than was once believed.
1507
01:32:49,271 --> 01:32:50,119
A clue?
1508
01:32:50,816 --> 01:32:51,805
Perhaps.
1509
01:32:52,751 --> 01:32:56,634
What invention was your father
working on when he was killed?
1510
01:32:58,134 --> 01:33:01,190
My aunt said it was a new type
of industrial guillotine.
1511
01:33:01,400 --> 01:33:05,431
Isn't that one of the specialties
of Paul Harmant's factories?
1512
01:33:05,796 --> 01:33:09,236
It's what he built his fortune on
in America.
1513
01:33:18,000 --> 01:33:21,072
- What can we make for you?
- A wedding dress.
1514
01:33:21,796 --> 01:33:23,452
Oh, how exciting!
1515
01:33:23,520 --> 01:33:26,952
You'll have the most beautiful dress
of the century. Call Lucie.
1516
01:33:27,040 --> 01:33:29,358
- No, not Lucia.
- Why not Lucie?
1517
01:33:29,511 --> 01:33:31,741
I thought you liked her a lot.
1518
01:33:32,083 --> 01:33:34,093
That girl is unworthy
of my trust.
1519
01:33:34,830 --> 01:33:36,858
Lucie? You must be joking!
1520
01:33:37,047 --> 01:33:39,003
She's the daughter
of Jeanne Fortier.
1521
01:33:39,491 --> 01:33:42,749
My father showed me proof.
I don't want to see her again.
1522
01:33:42,960 --> 01:33:46,077
I opened the eyes of the man
who thought he loved her.
1523
01:33:47,155 --> 01:33:49,191
He promised me
that he would marry me.
1524
01:34:00,991 --> 01:34:03,428
Is this where Mr Paul Harmant lives?
1525
01:34:03,770 --> 01:34:05,806
I'd like to see
Mr Lucien Labroue.
1526
01:34:05,884 --> 01:34:08,398
- And you are...?
- Miss Lucie.
1527
01:34:08,564 --> 01:34:11,390
Miss Lucie?
He's not in.
1528
01:34:15,023 --> 01:34:16,012
Mama Lison!
1529
01:34:16,601 --> 01:34:17,989
Oh, Mama Lison...
1530
01:34:19,365 --> 01:34:22,507
My dear girl...
whatever's happened?
1531
01:34:24,619 --> 01:34:27,736
Lucien doesn't love me anymore.
He wants to marry Mary Harmant.
1532
01:34:27,822 --> 01:34:28,937
Mary Harmant?
1533
01:34:29,360 --> 01:34:30,839
He refused to see me.
1534
01:34:31,000 --> 01:34:34,470
Explain everything to me.
Lucien doesn't want to marry you?
1535
01:34:35,173 --> 01:34:38,478
He can't marry the daughter
of the woman who murdered his father.
1536
01:34:39,189 --> 01:34:41,478
I am the daughter of Jeanne Fortier.
1537
01:34:42,381 --> 01:34:44,099
It's awful, isn't it?
1538
01:34:46,533 --> 01:34:47,727
Lucie...
1539
01:34:48,527 --> 01:34:50,085
Lucie, my little Lucie...
1540
01:34:50,649 --> 01:34:52,220
Oh, Mama Lison.
1541
01:34:52,744 --> 01:34:54,603
Lucky I have you.
1542
01:34:55,254 --> 01:34:56,448
Yes my darling.
1543
01:34:59,499 --> 01:35:01,431
I'm the daughter of a criminal.
1544
01:35:02,179 --> 01:35:06,218
I have no right to live like others,
because of my mother.
1545
01:35:08,482 --> 01:35:09,676
My mother...
1546
01:35:10,920 --> 01:35:12,728
I don't even know
where she is now.
1547
01:35:13,894 --> 01:35:15,736
She may suffering
as much as me.
1548
01:35:17,550 --> 01:35:18,665
Oh, Mama Lison...
1549
01:35:19,120 --> 01:35:22,814
I'm so glad I have you.
You won't leave me?
1550
01:35:25,216 --> 01:35:26,845
No, my darling.
1551
01:35:27,846 --> 01:35:29,040
Never.
1552
01:35:35,638 --> 01:35:36,806
Never.
1553
01:35:38,904 --> 01:35:41,275
- Is Counselor Darier in?
- He's in a meeting.
1554
01:35:41,480 --> 01:35:43,213
- You have an appointment?
- No.
1555
01:35:43,400 --> 01:35:46,705
- Announce me, will you.
- As soon as his visitor leaves.
1556
01:35:58,367 --> 01:36:00,278
I didn't know where to go...
1557
01:36:00,760 --> 01:36:03,775
...then I remembered
what you had done for Lucien.
1558
01:36:04,561 --> 01:36:08,673
You can prevent him from committing
the most tragic mistake of his life...
1559
01:36:09,480 --> 01:36:13,228
...by not marrying Lucie because
she's the daughter of Jeanne Fortier.
1560
01:36:13,778 --> 01:36:15,236
It's very delicate, Madam.
1561
01:36:15,400 --> 01:36:18,915
A lawyer does not intervene
in someone's private life.
1562
01:36:19,080 --> 01:36:21,594
A lawyer, maybe.
But a friend?
1563
01:36:21,800 --> 01:36:26,032
Certainly, I like Lucien very much,
and Lucie seems very likeable.
1564
01:36:26,240 --> 01:36:28,959
She's not responsible
for her mother's past!
1565
01:36:29,160 --> 01:36:31,744
It would be too cruel and unfair.
1566
01:36:32,240 --> 01:36:34,142
You do not have the right
to let that happen.
1567
01:36:34,439 --> 01:36:36,509
It's true, it's unfair.
1568
01:36:36,867 --> 01:36:39,416
I beg of you, counselor,
do something.
1569
01:36:40,130 --> 01:36:43,520
Find Lucien and explain to him.
You'll find the words.
1570
01:36:44,075 --> 01:36:45,423
Tell him...
1571
01:36:46,013 --> 01:36:48,607
Tell him that Lucie
is suffering as much...
1572
01:36:49,283 --> 01:36:52,433
...as her mother once suffered
to lose her.
1573
01:37:02,480 --> 01:37:03,603
Jeanne Fortier.
1574
01:37:03,680 --> 01:37:05,352
What about Jeanne Fortier?
1575
01:37:05,560 --> 01:37:06,861
I've seen her.
1576
01:37:06,960 --> 01:37:08,109
Congratulations.
1577
01:37:08,226 --> 01:37:09,947
You don't seem to understand...
1578
01:37:10,228 --> 01:37:12,431
I've found Jeanne Fortier.
1579
01:37:13,538 --> 01:37:14,732
Jeanne Fortier?
1580
01:37:15,816 --> 01:37:18,275
- Bad time.
- You said it.
1581
01:37:20,626 --> 01:37:21,945
She see you?
1582
01:37:21,970 --> 01:37:23,291
Not yet.
1583
01:37:23,800 --> 01:37:26,837
But if she sees me,
I'm lost, and you too.
1584
01:37:26,862 --> 01:37:29,535
I didn't kill anyone,
and burn down a factory.
1585
01:37:29,660 --> 01:37:32,652
If I'm caught, I'll say
that you're my accomplice.
1586
01:37:32,828 --> 01:37:35,564
- Are you crazy?
- Listen, Ovide.
1587
01:37:36,274 --> 01:37:38,736
We only have one way
of getting out of this...
1588
01:37:39,082 --> 01:37:40,900
Make Jeanne Fortier disappear.
1589
01:37:40,962 --> 01:37:43,181
This is a bad habit with you.
1590
01:37:43,644 --> 01:37:46,033
This time, it's a necessity.
1591
01:37:52,200 --> 01:37:55,447
She's known as "Mama Lison"
and she's a bread-pedlar.
1592
01:37:55,722 --> 01:37:58,541
Every day she passes
under a painter's movable platform.
1593
01:37:58,720 --> 01:38:02,423
Just cut the rope
and the platform will crush her.
1594
01:38:02,693 --> 01:38:04,400
Unseen, unknown.
1595
01:38:40,520 --> 01:38:42,476
- Oh, the poor woman...
- The platform.
1596
01:38:42,640 --> 01:38:44,330
It's Mama Lison.
1597
01:38:44,600 --> 01:38:46,636
What is meant to be, will be.
1598
01:38:47,261 --> 01:38:49,115
Don't talk to me about it.
1599
01:38:49,178 --> 01:38:51,859
Lucia has disappeared.
With all the work I have,
1600
01:38:51,920 --> 01:38:53,928
- Theses girls will be the death of me.
- Disappeared?
1601
01:38:53,976 --> 01:38:56,382
- Amanda looked everywhere for her.
- Amanda?
1602
01:38:56,407 --> 01:38:59,835
She's one of her friends.
I'll call her. Amanda!
1603
01:39:00,615 --> 01:39:02,685
Oh, you were there.
I didn't know.
1604
01:39:02,995 --> 01:39:05,273
Etienne Castel,
an old friend of mine.
1605
01:39:05,400 --> 01:39:08,992
He's also looking for Lucie.
I've no idea why.
1606
01:39:09,079 --> 01:39:10,273
Figure it out.
1607
01:39:11,445 --> 01:39:14,072
Where do we start?
Do you have an idea?
1608
01:39:14,240 --> 01:39:15,859
I have a lot of ideas, Miss.
1609
01:39:15,921 --> 01:39:19,679
You have such pretty eyes...!
and I see you know how to use them.
1610
01:39:19,944 --> 01:39:22,980
The first thing to do
is to keep watch.
1611
01:39:38,288 --> 01:39:40,438
But it's him...
It's my baron.
1612
01:39:41,273 --> 01:39:42,406
Oh gosh...!
1613
01:39:42,440 --> 01:39:44,954
Bravo! You paid someone
to act for me.
1614
01:39:45,002 --> 01:39:46,276
Yes, cousin.
1615
01:39:46,434 --> 01:39:48,948
- You didn't trust me?
- I should have?
1616
01:39:49,343 --> 01:39:53,257
You'll take me for a coward,
but I have peace of mind.
1617
01:39:53,397 --> 01:39:55,284
You make me laugh,
with your conscience.
1618
01:39:55,309 --> 01:39:56,726
You laugh at anything.
1619
01:39:56,898 --> 01:40:00,382
The main thing is that Jeanne Fortier
has been removed.
1620
01:40:00,608 --> 01:40:02,475
It's over and done with.
1621
01:40:02,539 --> 01:40:05,859
Go and see what they're saying
where the bakers hang out.
1622
01:40:06,281 --> 01:40:08,531
Since you're not able
to do anything else...
1623
01:40:08,804 --> 01:40:12,195
...go along as a grass.
- No, as a spy.
1624
01:40:12,476 --> 01:40:14,898
- If you prefer.
- There are words that bother me.
1625
01:40:15,127 --> 01:40:18,382
I've always been sensitive.
Still am.
1626
01:40:25,740 --> 01:40:27,116
'Le Figaro'!
1627
01:40:27,351 --> 01:40:29,240
Get your 'Le Figaro',
1628
01:40:29,440 --> 01:40:33,115
...the paper of the elite
the intellectual and the artistic.
1629
01:40:34,280 --> 01:40:35,793
Are you going to a costume ball?
1630
01:40:35,873 --> 01:40:37,997
Mum's the word!
It's a women's story.
1631
01:40:38,044 --> 01:40:39,559
So mum's the word.
1632
01:40:39,600 --> 01:40:41,397
You don't sell Lantern anymore?
1633
01:40:41,560 --> 01:40:43,198
It didn't sell.
1634
01:40:43,360 --> 01:40:46,989
Too expensive for the plebs,
and the toffs were afraid of it.
1635
01:40:47,160 --> 01:40:49,255
So I put myself
in the business.
1636
01:40:49,280 --> 01:40:50,190
Le Figaro!
1637
01:40:50,322 --> 01:40:51,880
Get your 'Le Figaro'!
1638
01:40:59,514 --> 01:41:00,503
Oh, Mama Lison!
1639
01:41:00,645 --> 01:41:02,228
- How are you?
- I'm fine.
1640
01:41:02,417 --> 01:41:03,924
I could do without this.
1641
01:41:03,952 --> 01:41:05,760
You were very lucky.
1642
01:41:05,920 --> 01:41:07,158
For once.
1643
01:41:07,314 --> 01:41:08,955
That platform just fell!
1644
01:41:09,088 --> 01:41:11,480
But her basket protected her.
1645
01:41:11,640 --> 01:41:13,158
- You're lucky.
- Who knows?
1646
01:41:13,329 --> 01:41:15,343
See you tonight.
We'll celebrate it here.
1647
01:41:15,599 --> 01:41:18,750
All the bakery boys
will celebrate.
1648
01:41:18,794 --> 01:41:20,068
See you tonight..
1649
01:41:38,800 --> 01:41:42,349
At 8 o'clock
at the Bakers' Hangout...
1650
01:41:42,520 --> 01:41:45,432
"a dangerous criminal...
Jeanne Fortier."
1651
01:41:47,162 --> 01:41:49,756
It's not signed.
What are we risking?
1652
01:41:49,859 --> 01:41:51,306
You two go.
1653
01:41:51,470 --> 01:41:54,736
Go to this celebration tonight
and listen carefully.
1654
01:41:54,853 --> 01:41:56,655
Only intervene
if you really have to.
1655
01:41:56,680 --> 01:41:59,595
Dress so as not to be noticed.
1656
01:42:01,378 --> 01:42:02,845
- You there...
- Sir?
1657
01:42:03,040 --> 01:42:04,658
Scrap the mustaches.
1658
01:42:05,702 --> 01:42:07,197
If I must.
1659
01:42:07,713 --> 01:42:08,822
You too..
1660
01:42:23,219 --> 01:42:24,368
Miss.
1661
01:42:24,827 --> 01:42:26,545
- You wish to dine, Ma'am?
- Yes.
1662
01:42:27,460 --> 01:42:30,335
We have the bakers' banquet
table, but I don't think you...
1663
01:42:30,577 --> 01:42:31,749
You're right....
1664
01:42:31,851 --> 01:42:33,757
I'd like a private room.
1665
01:42:34,292 --> 01:42:35,930
If you'll follow me, Ma'am.
1666
01:42:53,790 --> 01:42:55,593
I say, my treasure...
1667
01:42:57,758 --> 01:42:59,991
- i have a proposition.
- Already?
1668
01:43:00,030 --> 01:43:02,080
- An honest one.
- That'll be a novelty.
1669
01:43:02,124 --> 01:43:03,557
There's a first time
for everything.
1670
01:43:03,584 --> 01:43:06,631
I want to play a prank
on a friend.
1671
01:43:41,131 --> 01:43:43,240
What did the baker ask you?
1672
01:43:43,480 --> 01:43:46,552
He told me it was a joke
for Mama Lison.
1673
01:43:46,649 --> 01:43:47,935
The one who was almost killed?
1674
01:43:47,960 --> 01:43:51,350
Yes. I have to put some drops
into her chartreuse.
1675
01:43:52,360 --> 01:43:55,108
What if we played
an even better joke?
1676
01:43:57,120 --> 01:43:58,975
How about a bit of quiet?!
1677
01:44:00,400 --> 01:44:01,881
Since you insist...
1678
01:44:02,037 --> 01:44:05,795
...I'll interpret for you
one of those melodious melodies...
1679
01:44:05,960 --> 01:44:09,475
...which constitute the
most precious folk heritage...
1680
01:44:09,640 --> 01:44:11,631
...of our charming provinces.
1681
01:44:13,760 --> 01:44:15,113
Nice speech!
1682
01:44:16,520 --> 01:44:17,748
But first...
1683
01:44:17,920 --> 01:44:21,311
...I'll offer you a round of chartreuse...!
1684
01:44:23,004 --> 01:44:25,996
...to the health
of our glorious survivor...
1685
01:44:26,592 --> 01:44:29,014
...Mama Lison.
1686
01:44:42,161 --> 01:44:43,954
Here's to Mama Lison!
1687
01:44:45,920 --> 01:44:48,354
Your health Mama Lison!
1688
01:45:06,736 --> 01:45:09,956
Well how about that ditty, now?
1689
01:45:13,080 --> 01:45:14,991
Silence! Silence!
1690
01:45:15,640 --> 01:45:17,949
It's hot in here...
1691
01:45:19,993 --> 01:45:23,915
The baker's man earns his crowns
which hardly cost a penny
1692
01:45:24,114 --> 01:45:27,231
The baker's man earns his crowns
which hardly cost a penny
1693
01:45:27,472 --> 01:45:31,306
- Where have they gone?
- Where have they gone?
1694
01:45:31,480 --> 01:45:35,189
- Well I don't flutter an eyelash
- Well I don't flutter an eyelash
1695
01:45:35,235 --> 01:45:38,705
An eyelash...
1696
01:45:39,000 --> 01:45:42,072
Come on matey...
Sing, matey!
1697
01:45:42,208 --> 01:45:43,874
It's good to sing.
1698
01:45:43,994 --> 01:45:45,905
And I'm not your mate.
1699
01:45:46,259 --> 01:45:48,693
Would Ovide Soliveau,
have a finger in the pie?
1700
01:45:48,882 --> 01:45:52,077
No kidding. Ovide Soliveau,
that good-for-nothing...
1701
01:45:52,240 --> 01:45:54,071
...has never been in trouble.
1702
01:45:55,595 --> 01:45:57,233
I live on my income...
1703
01:45:57,395 --> 01:46:00,865
...thanks to my cousin,
Paul Harmant the millionaire...
1704
01:46:01,160 --> 01:46:04,470
...who, in fact,
is none other than Jacques Garaud.
1705
01:46:05,639 --> 01:46:07,550
Paul Harmant is Jacques Garaud?
1706
01:46:07,649 --> 01:46:08,855
Yes, mother.
1707
01:46:08,887 --> 01:46:12,402
Paul Harmant is Jacques Garaud,
the murderer of Alfortville.
1708
01:46:12,560 --> 01:46:15,639
Sounds familiar to you.
At 110 Rue de Rome.
1709
01:46:15,811 --> 01:46:18,124
I can prove to you
what I just said.
1710
01:46:19,080 --> 01:46:22,671
- Jacques Garaud?
- Yes, my pretty, Jacques Garaud.
1711
01:46:22,866 --> 01:46:25,358
And don't bother
being indignant...
1712
01:46:25,460 --> 01:46:30,236
...as I know very well who you are,
thanks to the liqueur of truth...
1713
01:46:30,440 --> 01:46:33,073
...that I put in your glass.
1714
01:46:33,193 --> 01:46:36,803
So tell all your good friends...
1715
01:46:37,320 --> 01:46:41,154
...that the admirable, the pure,
Saint Lison...
1716
01:46:41,320 --> 01:46:43,993
...is none other than Jeanne Fortier...
1717
01:46:44,018 --> 01:46:47,010
...the escapee of Clermont Prison.
1718
01:46:49,092 --> 01:46:50,743
We arrest them both?
1719
01:46:51,320 --> 01:46:53,233
In the name of the law,
I arrest you.
1720
01:46:53,490 --> 01:46:54,865
We're the police!
1721
01:47:48,491 --> 01:47:50,356
Rue de Rome.
That's where he lives.
1722
01:47:50,520 --> 01:47:52,411
- Your baron?
- What baron?
1723
01:47:52,436 --> 01:47:54,921
- His name's Ovide Soliveau.
- Doesn't ring a bell.
1724
01:47:55,023 --> 01:47:57,366
- Does "Jeanne Fortier" ring a bell?
- Jeanne Fortier?
1725
01:47:57,505 --> 01:47:59,461
Yes, She's Mama Lison.
1726
01:47:59,664 --> 01:48:01,780
Mama Lison is Jeanne Fortier?
1727
01:48:01,928 --> 01:48:03,905
- Yes.
- I'm stunned
1728
01:48:04,048 --> 01:48:06,983
Wait till you learn that
Paul Harmant is Jacques Garaud,
1729
01:48:08,387 --> 01:48:10,374
I did have my suspicions.
1730
01:48:12,882 --> 01:48:15,170
- You're leaving?
- Who are you?
1731
01:48:15,640 --> 01:48:17,870
Arnold,
don't you recognise me?
1732
01:48:18,040 --> 01:48:21,555
Hello. How are you?
Excuse me, I'm in a hurry.
1733
01:48:21,720 --> 01:48:23,153
Do you have a minute?
1734
01:48:23,304 --> 01:48:26,102
It's not my fault,
I didn't do anything.
1735
01:48:26,224 --> 01:48:28,897
- I've had enough of this. Goodnight.
- Goodnight, Arnold.
1736
01:48:56,268 --> 01:48:57,587
Well I never...!
1737
01:48:57,960 --> 01:48:59,276
Found something?
1738
01:48:59,331 --> 01:49:00,915
Look at this.
1739
01:49:01,174 --> 01:49:03,791
The death certificate
of a certain "Paul Harmant".
1740
01:49:04,780 --> 01:49:06,525
Extraordinary!
1741
01:49:21,098 --> 01:49:22,862
Looking for something, Miss?
1742
01:49:23,080 --> 01:49:26,727
I didn't know it was closed.
I was looking for Mama Lison.
1743
01:49:26,813 --> 01:49:28,142
You mean Jeanne Fortier?
1744
01:49:28,280 --> 01:49:31,010
Mama Lison is Jeanne Fortier?
1745
01:49:31,110 --> 01:49:32,297
You don't know about it?
1746
01:49:32,393 --> 01:49:34,627
There were amazing goings-on
here yesterday.
1747
01:49:35,374 --> 01:49:36,773
Mama Lison...
1748
01:49:37,850 --> 01:49:39,044
My mother!
1749
01:49:40,550 --> 01:49:44,057
The police tried to arrest her,
but she managed to get away.
1750
01:49:45,200 --> 01:49:47,690
Piece by piece,
the puzzle is coming together.
1751
01:49:47,743 --> 01:49:50,052
The truth about Alfortville
will become clear.
1752
01:49:50,232 --> 01:49:52,348
When people get to see
the whole picture...
1753
01:49:52,629 --> 01:49:55,410
...they won't be able to imagine
the incredible story behind it.
1754
01:49:55,723 --> 01:49:59,098
Sir, the men are here
to take the painting.
1755
01:49:59,233 --> 01:50:00,427
Come this way.
1756
01:50:03,147 --> 01:50:04,136
That's it.
1757
01:50:13,156 --> 01:50:15,875
- Watch what you're doing!
- I didn't see it.
1758
01:50:15,936 --> 01:50:17,569
Just be more careful.
1759
01:50:19,659 --> 01:50:22,651
I'm sorry Georges,
I know you wanted to keep it.
1760
01:50:23,446 --> 01:50:25,703
It doesn't really matter.
1761
01:50:26,354 --> 01:50:29,648
- The past is best left buried.
- Are you sure?
1762
01:50:31,879 --> 01:50:35,553
To think that this papier-mache toy
was my childhood friend.
1763
01:50:37,265 --> 01:50:39,296
I stuffed it
with anything I found.
1764
01:50:42,807 --> 01:50:44,881
The Trojan Horse
was not stocked better.
1765
01:50:47,657 --> 01:50:48,851
"Jacques Garaud"?
1766
01:50:49,790 --> 01:50:52,224
- A letter of Jacques Garaud's.
- Let me see.
1767
01:50:53,520 --> 01:50:54,671
Oh, my God...
1768
01:50:54,803 --> 01:50:57,798
"My dearest Jeanne...,
Tomorrow I will be rich.
1769
01:50:57,960 --> 01:51:01,396
"I will have an invention
with incalculable benefits...
1770
01:51:01,560 --> 01:51:04,313
"and nearly 200,000 francs
to exploit it.
1771
01:51:05,560 --> 01:51:08,154
"September 7, 1861."
1772
01:51:08,320 --> 01:51:10,550
It's the letter
believed to be burnt.
1773
01:51:10,720 --> 01:51:13,352
Proof of the innocence
of Jeanne Fortier.
1774
01:51:13,462 --> 01:51:15,657
So Jeanne Fortier is innocent.
1775
01:51:15,807 --> 01:51:17,525
How happy Lucie will be.
1776
01:51:17,727 --> 01:51:20,731
But what was this letter
doing in my toy?
1777
01:51:21,104 --> 01:51:22,776
I believe, my dear Georges...
1778
01:51:23,068 --> 01:51:25,098
...that the time has come
to tell you the truth.
1779
01:51:25,807 --> 01:51:28,241
I was waiting until you were 25.
1780
01:51:28,329 --> 01:51:30,520
But Providence has decided otherwise.
1781
01:51:31,310 --> 01:51:33,575
You've been adopted
by Clarisse Darier...
1782
01:51:34,005 --> 01:51:37,671
...but, in reality, you're
the son of Jeanne Fortier.
1783
01:51:39,160 --> 01:51:40,354
Mama Lison...
1784
01:51:42,005 --> 01:51:44,380
She was there yesterday,
standing in front of me and...
1785
01:51:51,580 --> 01:51:52,569
Oh, Lucie!
1786
01:51:53,582 --> 01:51:56,497
- Mr Darier...
- My name's not Darier.
1787
01:51:56,768 --> 01:51:58,406
My name is Georges Fortier.
1788
01:51:58,536 --> 01:52:00,942
Yes, Lucie...
I'm your brother.
1789
01:52:02,961 --> 01:52:04,200
Georges!
1790
01:52:10,184 --> 01:52:11,378
Lucien...
1791
01:52:19,312 --> 01:52:20,506
Mummy!
1792
01:52:52,662 --> 01:52:55,972
- Mary, get dressed, we're leaving.
- Where to?
1793
01:52:56,111 --> 01:52:57,216
Far away.
1794
01:52:57,388 --> 01:52:58,767
I'm rather tired.
1795
01:52:58,791 --> 01:53:00,872
I beg you...
make an effort foe me.
1796
01:53:01,360 --> 01:53:04,091
- What's happened?
- I'll explain. But we have to go.
1797
01:53:04,213 --> 01:53:05,239
No!
1798
01:53:05,817 --> 01:53:07,802
You're not leaving, Garaud.
1799
01:53:09,360 --> 01:53:10,349
Jeanne.
1800
01:53:10,560 --> 01:53:13,836
Yes. Jeanne...
Are you surprised to see me?
1801
01:53:14,442 --> 01:53:17,157
Why did she call you Garaud?
Who is she?
1802
01:53:17,324 --> 01:53:19,051
Ask him, Miss.
1803
01:53:19,483 --> 01:53:22,840
I beg you...! She's very ill.
Have pity on my daughter.
1804
01:53:22,884 --> 01:53:26,317
You had no pity for mine,
or my son, or me!
1805
01:53:26,671 --> 01:53:28,387
Today you have to pay.
1806
01:53:28,488 --> 01:53:29,488
Father...?
1807
01:53:29,520 --> 01:53:31,909
Don't listen to her.
The woman's mad.
1808
01:53:31,934 --> 01:53:34,903
Mad? Yes, I've been mad...
Yes!
1809
01:53:35,118 --> 01:53:36,668
Because of this man!
1810
01:53:36,920 --> 01:53:38,399
But I've regained my sanity.
1811
01:53:38,423 --> 01:53:40,833
I've been waiting
for this minute for 20 years.
1812
01:53:40,929 --> 01:53:43,293
20 years of anguish,
of pain, of shame.
1813
01:53:43,398 --> 01:53:45,090
Father, make her leave!
1814
01:53:45,215 --> 01:53:46,597
Don't ring!
1815
01:53:46,683 --> 01:53:48,370
Don't call for anyone.
1816
01:53:48,440 --> 01:53:51,550
- So explain to me.
- Explain to her, Garaud.
1817
01:53:51,808 --> 01:53:56,560
Explain to this unhappy child
how you killed, burned...
1818
01:53:56,840 --> 01:53:58,619
...to fulfill your ambitions.
1819
01:53:58,643 --> 01:54:00,752
How, on top of those crimes,
you added another one...
1820
01:54:00,900 --> 01:54:03,752
...to have me condemned
in your place.
1821
01:54:04,200 --> 01:54:08,228
How you, Jacques Garaud,
stole the name "Paul Harmant".
1822
01:54:09,840 --> 01:54:13,699
- Shut up!.
- No, madam. Please go on.
1823
01:54:13,776 --> 01:54:16,237
How, because of you,
my children were taken from me.
1824
01:54:16,429 --> 01:54:17,464
How...
1825
01:54:17,918 --> 01:54:19,644
Oh, my poor little one.
1826
01:54:20,560 --> 01:54:23,269
How dare he throw you
into Lucien's arms...
1827
01:54:24,488 --> 01:54:27,321
The son of the one he murdered.
1828
01:54:28,638 --> 01:54:31,730
No, you're not to believe her.
Tell me you don't believe her!
1829
01:54:34,798 --> 01:54:37,082
I should never have
caused you this pain.
1830
01:54:38,599 --> 01:54:39,949
I'm sorry.
1831
01:54:40,406 --> 01:54:41,699
Extremely sorry.
1832
01:54:42,806 --> 01:54:46,582
Fate wanted you to be here
when I found him 20 years later.
1833
01:54:48,758 --> 01:54:50,510
I pity you, Miss...
1834
01:54:51,368 --> 01:54:52,801
...with all my heart.
1835
01:54:56,740 --> 01:54:58,691
We're alone, Jeanne.
1836
01:54:59,754 --> 01:55:02,019
You've no proof of what you say.
1837
01:55:02,929 --> 01:55:05,318
You're a criminal,
escaped from prison.
1838
01:55:07,496 --> 01:55:09,019
I can shoot you.
1839
01:55:10,544 --> 01:55:12,300
No one will say anything.
1840
01:55:13,080 --> 01:55:15,989
One more crime
that you'll have to pay for.
1841
01:55:17,778 --> 01:55:18,767
My God...
1842
01:55:19,663 --> 01:55:20,652
Mary.
1843
01:55:21,952 --> 01:55:22,941
Mary.
1844
01:55:24,240 --> 01:55:25,716
My little girl.
1845
01:55:26,217 --> 01:55:27,411
My little one...
1846
01:55:33,086 --> 01:55:34,519
I've killed you.
1847
01:56:12,598 --> 01:56:14,744
Nothing matters to me anymore.
1848
01:56:15,698 --> 01:56:18,767
After all these years,
I hate you even more.
1849
01:56:19,855 --> 01:56:22,604
You'll suffer
as much as I suffered.
1850
01:56:27,048 --> 01:56:29,516
Guards, seize this man.
1851
01:56:40,061 --> 01:56:42,621
I could have chosen
another family.
1852
01:56:43,000 --> 01:56:45,958
- That's fate for you.
- Yes, that's fate.
1853
01:56:46,278 --> 01:56:48,993
What is meant to be,
will be.
1854
01:56:54,882 --> 01:56:59,000
Subtitles by FatPlank for KG
135453
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.