Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,880 --> 00:00:04,640
'The following programme
contains strong language,
2
00:00:04,680 --> 00:00:06,360
scenes of a sexual nature
3
00:00:06,400 --> 00:00:09,400
and scenes which some viewers
may find distressing.'
4
00:00:15,000 --> 00:00:17,000
The Emperor commissioned
another opera.
5
00:00:17,040 --> 00:00:18,440
Fancy putting words to it?
6
00:00:18,480 --> 00:00:21,040
SALIERI: But you're working for me!
He played me some.
7
00:00:21,080 --> 00:00:24,480
From this time on, we are enemies.
8
00:00:24,520 --> 00:00:27,280
They don't see him much
at church on Sundays any more.
9
00:00:27,320 --> 00:00:29,320
He stole my librettist!
10
00:00:29,360 --> 00:00:30,880
How's the Marriage of Mozart?
11
00:00:30,920 --> 00:00:33,880
CONSTANZE: You're leaving Vienna?
I saw you sing last year.
12
00:00:33,920 --> 00:00:35,280
I still think about it.
13
00:00:35,320 --> 00:00:37,800
You're writing it for your wife?
Yes.
14
00:00:37,840 --> 00:00:40,880
You could just talk to her.
MOZART: This is how I talk.
15
00:00:40,920 --> 00:00:44,680
SUESSMAYR: November is
a long time to be alone.Yes, it is.
16
00:00:44,720 --> 00:00:47,120
He's refusing to reveal
what his opera is about.
17
00:00:47,160 --> 00:00:49,040
You're Kapellmeister now, Salieri.
18
00:00:49,080 --> 00:00:50,840
If the audience leave the theatre
19
00:00:50,880 --> 00:00:52,960
and march on the palace
demanding my head,
20
00:00:53,000 --> 00:00:54,560
you've my permission
to shut it down.
21
00:00:54,600 --> 00:00:58,040
LEOPOLD: Our Emperor rides to war,
and you incite a mob?
22
00:00:58,080 --> 00:00:59,880
You couldn't hear it, could you?
23
00:00:59,920 --> 00:01:02,240
SALIERI: He had secured greatness.
24
00:01:07,640 --> 00:01:10,040
# "Don Giovanni, KV 527: Overture"
25
00:01:37,360 --> 00:01:39,360
(BANGING AT DOOR)
26
00:01:41,400 --> 00:01:45,440
Well, who could that be
knocking at my door at this hour?
27
00:01:45,480 --> 00:01:48,520
I had your footman
call for a doctor on my way here.
28
00:01:48,560 --> 00:01:51,160
A kindly physician
come to administer a tonic?
29
00:01:52,040 --> 00:01:55,360
Or rough men with rough hands,
come to drag me away?
30
00:01:57,160 --> 00:02:00,280
Perhaps your treatment will
depend on what I say to them.
31
00:02:02,760 --> 00:02:03,880
Ah...
32
00:02:03,920 --> 00:02:08,320
I'd like you to finish your story,
Kapellmeister. We still have time.
33
00:02:08,360 --> 00:02:10,360
Do you know
what always puzzled me?
34
00:02:11,440 --> 00:02:13,880
That in the moments
of my greatest wickedness,
35
00:02:13,920 --> 00:02:16,440
I was never punished.
36
00:02:16,480 --> 00:02:18,480
The more abhorrent my behaviour,
37
00:02:18,520 --> 00:02:20,600
the more I waited
for God's retribution,
38
00:02:20,640 --> 00:02:23,240
and it... it never came.
39
00:02:23,280 --> 00:02:26,200
In fact, the opposite was true.
I was rewarded for it.
40
00:02:27,160 --> 00:02:30,880
I watched Bonno die...
I was given his position.
41
00:02:32,160 --> 00:02:35,840
I committed infidelities...
and nothing.
42
00:02:37,600 --> 00:02:39,600
Nothing ever happened.
43
00:02:42,360 --> 00:02:44,480
But there are always consequences.
44
00:02:45,840 --> 00:02:49,800
There is always... a reckoning.
45
00:03:53,600 --> 00:03:55,600
SALIERI: 'Figaro was shut down.
46
00:03:56,440 --> 00:04:00,320
I had truly blocked Mozart
for the first time.
47
00:04:00,360 --> 00:04:03,480
And I awaited God's response
to my challenge.
48
00:04:04,760 --> 00:04:06,880
But he did not seem
to defend his creature.
49
00:04:08,560 --> 00:04:10,680
Amadeus lost more pupils.
50
00:04:10,720 --> 00:04:15,360
Money became so tight,
he had to downsize his apartment.
51
00:04:15,400 --> 00:04:20,120
Even my introduction of Suessmayr
had yielded more than I expected.'
52
00:04:20,160 --> 00:04:22,600
Well, I love his music. I do.
53
00:04:22,640 --> 00:04:24,960
Ever since I heard it
through the floorboards
54
00:04:25,000 --> 00:04:27,440
of my mother's house,
I've loved it. But...
55
00:04:28,720 --> 00:04:29,920
What?
56
00:04:31,160 --> 00:04:33,160
It's not enough.
57
00:04:43,840 --> 00:04:45,600
Wolfgang...
58
00:04:48,080 --> 00:04:50,800
My leg has been troubling me,
and the doctor thinks
59
00:04:50,840 --> 00:04:53,320
some time away would be good for me.
60
00:04:53,360 --> 00:04:56,040
Thinks I should take
the waters in Baden.
61
00:04:56,080 --> 00:04:57,960
Does he?
62
00:04:58,000 --> 00:05:00,200
Just for a month or two, maybe.
63
00:05:02,680 --> 00:05:04,680
Karl can stay with my mother
and sisters.
64
00:05:04,720 --> 00:05:06,720
I'll send for him later on.
65
00:05:12,200 --> 00:05:14,880
And you can have one of these
if you like?
66
00:05:14,920 --> 00:05:16,960
Mm-hmm...
67
00:05:18,840 --> 00:05:21,280
I'll send word to you
when I get there.
68
00:05:23,680 --> 00:05:27,000
OK, Karl, before you go, shall I
show you a little magic trick?
69
00:05:30,880 --> 00:05:34,800
# "Piano Concerto No.27
in B Flat, KV 595: Larghetto"
70
00:05:39,600 --> 00:05:41,360
Are you listening?
71
00:05:41,400 --> 00:05:43,520
One more time...
72
00:05:55,560 --> 00:05:57,640
You see?
73
00:05:57,680 --> 00:05:59,120
Now that's in your head,
74
00:05:59,160 --> 00:06:01,960
when you go down for bed tonight,
you might hear it.
75
00:06:02,000 --> 00:06:05,200
And then you'll think of me,
won't you?
76
00:06:05,240 --> 00:06:07,400
Yeah...
77
00:06:07,440 --> 00:06:09,280
Here we go...
78
00:06:11,760 --> 00:06:13,440
There you go.
79
00:06:13,480 --> 00:06:15,720
You might hear it, too.
80
00:06:15,760 --> 00:06:17,400
Bye, Karl.
81
00:06:17,440 --> 00:06:19,720
(KARL CRYING)
82
00:06:22,840 --> 00:06:24,840
(DOOR OPENS AND SHUTS)
83
00:06:26,840 --> 00:06:28,600
(TWEETING)
84
00:06:43,840 --> 00:06:46,840
MAN: Fire!
(VOLLEY OF GUNSHOTS)
85
00:06:46,880 --> 00:06:48,880
(BARKED ORDERS)
86
00:06:52,800 --> 00:06:55,400
Kapellmeister.
Not interrupting, am I?
87
00:06:55,440 --> 00:06:59,280
Yes. But no more than the soldiers.
88
00:06:59,320 --> 00:07:00,680
What do you need, Johan?
89
00:07:00,720 --> 00:07:04,400
I heard some news this morning
from my Lodge.
90
00:07:04,440 --> 00:07:06,440
The Masons -
I'm a Brother there, you know?
91
00:07:06,480 --> 00:07:07,960
Yes, I had heard that.
92
00:07:08,000 --> 00:07:10,600
We'd be very keen in having you
join us, by the way.
93
00:07:10,640 --> 00:07:13,280
Bless you, but I...
I serve only one master.
94
00:07:13,320 --> 00:07:14,680
Yes, of course.
95
00:07:14,720 --> 00:07:16,840
Well, this morning I heard
96
00:07:16,880 --> 00:07:19,880
that one of our Brotherhood
had passed away suddenly.
97
00:07:19,920 --> 00:07:21,920
Oh, dear, who?
98
00:07:24,840 --> 00:07:26,080
Who?
99
00:07:27,880 --> 00:07:30,520
Antonio.
They told me this was...
100
00:07:30,560 --> 00:07:33,160
Well, they told me
this is where you're living now.
101
00:07:33,200 --> 00:07:35,040
Yes, what do you think?
102
00:07:35,080 --> 00:07:37,600
Oh, well, er...
I'm joking, it's a shithole.
103
00:07:37,640 --> 00:07:41,080
I know it is. Don't worry, we'll
be back somewhere nicer soon.
104
00:07:41,120 --> 00:07:44,520
Is, er... Constanze here, no?
She's in Baden.
105
00:07:44,560 --> 00:07:47,160
Do you know Baden?
It's a lovely spa town.
106
00:07:47,200 --> 00:07:51,000
She gets this thing with her legs.
The waters help, apparently.
107
00:07:52,440 --> 00:07:54,480
Mozart...
108
00:07:55,920 --> 00:07:57,840
Your father has died.
109
00:08:02,800 --> 00:08:06,000
I received the news this morning
from the Brotherhood.
110
00:08:10,760 --> 00:08:12,760
Right.
111
00:08:14,440 --> 00:08:16,440
I see...
112
00:08:17,440 --> 00:08:19,440
Erm...
113
00:08:26,480 --> 00:08:28,920
Er, when? When did he...?
114
00:08:28,960 --> 00:08:30,960
Two days ago.
115
00:08:31,960 --> 00:08:33,640
I wanted to be the one to tell you.
116
00:08:33,680 --> 00:08:35,760
I thought it might help
117
00:08:35,800 --> 00:08:39,200
to have the news delivered
by a friendly face.
118
00:08:40,840 --> 00:08:42,800
Is that what you are?
119
00:08:42,840 --> 00:08:44,840
Mozart...
120
00:08:45,920 --> 00:08:48,680
Many composers view the
Kapellmeister as an adversary,
121
00:08:48,720 --> 00:08:51,840
but I'm not. I'm really not.
122
00:08:53,960 --> 00:08:55,960
Of course.
123
00:08:59,200 --> 00:09:03,280
Well... thank you
for letting me know.
124
00:09:03,320 --> 00:09:07,360
I prefer to be on my own now,
though, I think.
125
00:09:08,920 --> 00:09:11,520
Of course. Absolutely.
126
00:09:14,400 --> 00:09:17,240
If you need anything...
127
00:09:17,280 --> 00:09:19,040
Anything...
128
00:09:19,080 --> 00:09:21,440
My condolences, Wolfgang.
129
00:09:28,720 --> 00:09:30,320
(DOOR CLOSES)
130
00:09:34,160 --> 00:09:36,280
(STRINGS PLAYING SOMBRE TUNE)
131
00:10:04,480 --> 00:10:09,200
Here rests a bird called Starling,
a foolish little darling.
132
00:10:09,240 --> 00:10:13,600
He was still in his prime
when he ran out of time.
133
00:10:13,640 --> 00:10:17,480
And my sweet little friend
came to a bitter end.
134
00:10:17,520 --> 00:10:18,760
CROWD: Ahh...
135
00:10:18,800 --> 00:10:23,960
Gentle crowd, shed a tear,
for he was dear.
136
00:10:24,000 --> 00:10:28,320
I bet he is now up on high,
137
00:10:28,360 --> 00:10:30,880
praising my friendship to the sky.
138
00:10:30,920 --> 00:10:34,000
For when he took his sudden leave...
139
00:10:35,600 --> 00:10:39,000
..which brought to me such grief.
140
00:10:39,040 --> 00:10:40,200
(CROWD MURMURING)
141
00:10:45,440 --> 00:10:46,720
To a good companion.
142
00:10:46,760 --> 00:10:48,200
(CHEERING)
143
00:10:49,280 --> 00:10:50,880
(LIVELY TUNE ON STRINGS)
144
00:10:54,880 --> 00:10:57,440
That's the first time
I've been to a bird's funeral,
145
00:10:57,480 --> 00:10:59,480
that's for sure.
146
00:10:59,520 --> 00:11:01,720
Well, he was quite a creature.
147
00:11:06,240 --> 00:11:08,840
(FOLKSY DANCE TUNE)
148
00:11:11,160 --> 00:11:13,320
(MUSIC DISTORTS)
149
00:11:25,080 --> 00:11:26,360
(MUSIC ENDS)
150
00:11:26,400 --> 00:11:27,800
(LONE CLAPPING)
151
00:11:35,600 --> 00:11:37,440
(CLAPPING CONTINUES)
152
00:11:37,480 --> 00:11:39,520
(WOMAN LAUGHING)
153
00:11:39,560 --> 00:11:42,480
(CRESCENDO WITH DISTORTED VOICES
AND KNOCKS)
154
00:11:56,440 --> 00:11:58,440
(ALL FADE)
155
00:12:00,440 --> 00:12:02,960
(EXHALES)
156
00:12:13,640 --> 00:12:15,040
(CLATTERING)
157
00:12:18,120 --> 00:12:20,120
Ugh...
158
00:12:33,840 --> 00:12:35,840
(EXHALES)
159
00:13:07,320 --> 00:13:09,840
("DON GIOVANNI OVERTURE"
ON FORTEPIANO)
160
00:13:13,640 --> 00:13:16,480
(SINGING ALONG)
161
00:13:35,280 --> 00:13:37,400
It's not one to listen to
on a hangover.
162
00:13:38,200 --> 00:13:40,760
What is it?
Our next opera.
163
00:13:40,800 --> 00:13:42,480
Our next opera?
Our next opera.
164
00:13:43,640 --> 00:13:46,000
And what's it about?
165
00:13:47,400 --> 00:13:48,800
(SINGING IN ITALIAN)
166
00:14:56,640 --> 00:14:58,640
(INDISTINCT CHATTER, LAUGHTER)
167
00:14:59,440 --> 00:15:03,080
What do you think of it so far?
I think we rather get the point.
168
00:15:03,120 --> 00:15:05,200
The man's
an unrepentant fornicator.
169
00:15:05,240 --> 00:15:08,600
A thousand women in Spain?
A thousand and three.
170
00:15:08,640 --> 00:15:10,760
A thousand and three.
Well, there you go.
171
00:15:10,800 --> 00:15:13,400
Have you, er...
spoken to the Emperor yet?
172
00:15:13,440 --> 00:15:15,560
Er, not yet, erm...
173
00:15:15,600 --> 00:15:19,280
I was advised that he wasn't
in the mood for conversing.
174
00:15:19,320 --> 00:15:21,960
How long has he been back
from the front? So to speak.
175
00:15:22,000 --> 00:15:24,200
Two weeks.
He didn't want to leave,
176
00:15:24,240 --> 00:15:25,760
but his health has been poor.
177
00:15:26,760 --> 00:15:28,720
Does anyone know if we're winning?
178
00:15:29,960 --> 00:15:32,320
Winning what?
The war.
179
00:15:35,640 --> 00:15:37,200
Of course we're winning!
180
00:15:37,240 --> 00:15:39,600
Yes, of course. Emphatically!
181
00:15:39,640 --> 00:15:41,920
Well, that's a relief. (CHUCKLES)
182
00:15:41,960 --> 00:15:43,320
What did you think?
183
00:15:43,360 --> 00:15:46,160
I thought he looked pale. Mozart.
184
00:15:46,200 --> 00:15:48,880
See him swaying at the podium?
He doesn't look well.
185
00:15:48,920 --> 00:15:50,400
Probably been drinking.
Mm.
186
00:15:50,440 --> 00:15:53,520
That's how he spends most of his
time these days.I'm enjoying it.
187
00:15:53,560 --> 00:15:57,600
I found it rather erm...
tuneful.
188
00:15:57,640 --> 00:15:59,520
Tuneful?
Yes. Tuneful.
189
00:16:00,800 --> 00:16:03,000
Antonio, wouldn't you agree?
No, I wouldn't.
190
00:16:03,040 --> 00:16:05,800
I'd say the whole thing's
rather thin so far.
191
00:16:05,840 --> 00:16:09,880
Let's hope the second half gives us
something more to chew on.
192
00:16:14,680 --> 00:16:16,880
(MUSIC RESUMES)
193
00:16:53,640 --> 00:16:56,480
SALIERI: 'I watched that
performance on opening night.
194
00:16:56,520 --> 00:16:58,840
I heard those words,
I listened to that music,
195
00:16:58,880 --> 00:17:02,360
and I knew:
he'd opened himself up.
196
00:17:02,400 --> 00:17:04,800
Revealed the darkest parts
of his being.
197
00:17:17,920 --> 00:17:19,920
I saw it then,
198
00:17:19,960 --> 00:17:24,200
his damaged mind, the naked
ugliness of his grief and guilt.
199
00:17:26,040 --> 00:17:28,720
There in that demonic figure
on the stage
200
00:17:28,760 --> 00:17:30,760
was his own father.
201
00:17:31,840 --> 00:17:34,520
And in that poor,
wretched philanderer,
202
00:17:34,560 --> 00:17:38,040
Mozart himself,
punished for his sins,
203
00:17:38,080 --> 00:17:42,080
his puckish ebullience,
his insolent virility.
204
00:18:24,960 --> 00:18:26,680
(CRIES OUT)
205
00:18:37,320 --> 00:18:40,320
'I saw his open wound, and through
it...'(MUSIC ENDS)
206
00:18:41,840 --> 00:18:43,840
'..his barely beating heart.'
207
00:18:45,640 --> 00:18:50,680
And I knew exactly where, in time,
I would place the final blade.
208
00:18:52,600 --> 00:18:53,960
(CLAPPING)
209
00:18:54,000 --> 00:18:56,680
SALIERI: Bravo, Maestro. It's...
210
00:18:56,720 --> 00:18:58,360
Well, it's a triumph.
211
00:18:59,320 --> 00:19:01,240
Thank you.
212
00:19:01,280 --> 00:19:04,000
You don't seem well, sir,
if you don't mind my saying.
213
00:19:04,040 --> 00:19:06,040
Oh, I'm fine.
214
00:19:08,920 --> 00:19:10,360
I...
215
00:19:10,400 --> 00:19:12,320
I didn't see your wife
in the audience.
216
00:19:13,520 --> 00:19:16,480
No. She's, er... still away.
217
00:19:16,520 --> 00:19:18,520
Well, she's been gone a long time.
218
00:19:19,680 --> 00:19:22,120
Well, I hope
you're looking after yourself.
219
00:19:23,200 --> 00:19:28,520
The, er... Brotherhood
has been looking after me.
220
00:19:28,560 --> 00:19:30,800
The Freemasons?
Yes.
221
00:19:30,840 --> 00:19:33,640
They've been keeping me afloat
since Father died.
222
00:19:34,640 --> 00:19:37,880
A few commissions. It's all
charity, really, but, er...
223
00:19:37,920 --> 00:19:40,520
I'll pay them back
when I can, obviously.
224
00:19:40,560 --> 00:19:42,600
Well, I'm just glad to see
225
00:19:42,640 --> 00:19:44,920
you still have old friends
looking out for you.
226
00:19:44,960 --> 00:19:46,960
That's... That's wonderful.
227
00:19:48,560 --> 00:19:50,560
You really liked it?
228
00:19:55,200 --> 00:19:57,920
It was as though I were
looking into your soul.
229
00:20:08,880 --> 00:20:10,920
'He'd written a masterpiece, again.
230
00:20:12,160 --> 00:20:14,160
And I was nothing but a spectator.'
231
00:20:15,160 --> 00:20:17,760
But my power was undiminished.
232
00:20:17,800 --> 00:20:20,480
My influence remained.
233
00:20:20,520 --> 00:20:22,280
And I used it to ensure
234
00:20:22,320 --> 00:20:25,200
that Don Giovanni
played only five times.
235
00:20:27,600 --> 00:20:30,840
Of course, I saw every one
of those five performances.
236
00:20:30,880 --> 00:20:33,440
(MUSIC RESUMES)
237
00:20:33,480 --> 00:20:35,560
I wasn't the only one.
238
00:20:40,320 --> 00:20:42,560
Your Majesty.
239
00:20:42,600 --> 00:20:44,600
Antonio.
240
00:20:45,840 --> 00:20:48,680
I wondered when you were
going to come and say hello.
241
00:20:48,720 --> 00:20:50,720
I'm sorry, Your Majesty. I...
242
00:20:50,760 --> 00:20:53,120
I didn't know if you'd want
to be disturbed.
243
00:20:53,960 --> 00:20:56,000
It's all right.
244
00:20:57,960 --> 00:21:00,920
How, er... How is the war?
245
00:21:02,080 --> 00:21:04,080
How is the war?
246
00:21:08,720 --> 00:21:13,000
I have all the music manuscripts
sent to me at the front.
247
00:21:13,040 --> 00:21:15,600
All the new work.
248
00:21:15,640 --> 00:21:17,280
I, erm...
249
00:21:18,520 --> 00:21:21,240
I sit and try and read and...
250
00:21:21,280 --> 00:21:25,320
and hear the music,
as I know you can, but, er...
251
00:21:26,840 --> 00:21:29,360
..my ear is... (CHUCKLES)
252
00:21:29,400 --> 00:21:31,400
I'd love to be able
to have your ear.
253
00:21:32,400 --> 00:21:37,120
Be able to sit and hear the music
and truly understand it.
254
00:21:38,160 --> 00:21:40,160
Yeah.
255
00:21:40,200 --> 00:21:42,360
My great regret. (CHUCKLES)
256
00:21:46,080 --> 00:21:47,560
What about this boy?
257
00:21:53,200 --> 00:21:54,840
My God, Antonio, listen to this.
258
00:21:57,000 --> 00:22:00,000
Do you ever marvel
how lucky we are,
259
00:22:00,960 --> 00:22:03,960
out of all of human history,
to have...
260
00:22:04,000 --> 00:22:07,040
shared our time
with music such as this?
261
00:22:10,040 --> 00:22:13,200
I do.
(COUGHING)
262
00:22:20,520 --> 00:22:22,400
Will you promise me one thing?
263
00:22:24,440 --> 00:22:27,120
That you'll continue
to commission new work.
264
00:22:29,720 --> 00:22:33,480
For the people left behind
and the men who return.
265
00:22:36,040 --> 00:22:38,040
Let there be music
for them at least.
266
00:22:39,160 --> 00:22:41,240
Of course, Your Majesty.
267
00:22:46,600 --> 00:22:48,760
There was so much
I wanted to do, Antonio.
268
00:23:01,120 --> 00:23:04,400
SALIERI: 'That was the last time
I ever saw the Emperor.
269
00:23:07,360 --> 00:23:09,040
He returned to the front
270
00:23:09,080 --> 00:23:11,320
and died six months later
in his bed.
271
00:23:15,280 --> 00:23:19,120
And with him went your husband's
most powerful ally.'
272
00:23:20,640 --> 00:23:22,640
Mozart, we have to shut down.
273
00:23:23,520 --> 00:23:26,520
We love it, we believe in it,
I advocated for it, but...
274
00:23:27,880 --> 00:23:29,560
..with budgets as tight as they are,
275
00:23:29,600 --> 00:23:32,440
I'm afraid it's just
more cost effective to scrap it.
276
00:23:36,080 --> 00:23:37,760
Well...
277
00:23:37,800 --> 00:23:39,840
The next one will be even better.
278
00:23:39,880 --> 00:23:42,560
The next one?
Yes.
279
00:23:43,920 --> 00:23:45,440
Wolfgang...
280
00:23:45,480 --> 00:23:48,320
Figaro, Don Giovanni...
281
00:23:48,360 --> 00:23:50,800
Er... your work is strong,
we both know that.
282
00:23:50,840 --> 00:23:54,080
But the Imperial Opera,
it's not for everyone.
283
00:23:55,360 --> 00:23:57,880
These big old halls,
they can be unforgiving.
284
00:23:58,960 --> 00:24:00,640
It's not just you.
285
00:24:00,680 --> 00:24:02,960
Everything's being cut. I'm sorry.
286
00:24:05,920 --> 00:24:07,920
Why can't they hear it?
287
00:24:11,280 --> 00:24:13,240
These are dark times, Mozart.
288
00:24:14,480 --> 00:24:16,800
Perhaps the people desire light.
289
00:24:22,560 --> 00:24:24,880
(PLAYING SINGLE NOTES)
Light...
290
00:24:26,600 --> 00:24:28,280
Light...
(BANGING AT DOOR)
291
00:24:28,320 --> 00:24:30,000
Fuck off, please!
292
00:24:30,040 --> 00:24:32,040
(BANGING CONTINUES)
Fuck off!
293
00:24:32,080 --> 00:24:33,880
(BANGING CONTINUES)
294
00:24:33,920 --> 00:24:35,240
Ugh...
295
00:24:36,760 --> 00:24:38,160
(DA PONTE CALLS OUT)
296
00:24:39,320 --> 00:24:41,160
(BANGING CONTINUES)
297
00:24:42,880 --> 00:24:45,640
(CHEERING)
298
00:24:45,680 --> 00:24:49,320
Maestro! We would like
to formally invite you
299
00:24:49,360 --> 00:24:51,560
to the wake of Don Giovanni.
300
00:24:53,440 --> 00:24:54,960
Thank you for inviting us in.
301
00:24:55,000 --> 00:24:56,840
(LAUGHTER)
302
00:24:56,880 --> 00:24:58,840
Thank you!
303
00:25:00,800 --> 00:25:03,040
Down, gentlemen, please.
304
00:25:03,080 --> 00:25:05,000
Oh! Thank you.
305
00:25:10,400 --> 00:25:12,120
To another dead darling.
306
00:25:12,160 --> 00:25:14,160
(CHEERING)
307
00:25:15,000 --> 00:25:16,480
To another dead darling.
308
00:25:16,520 --> 00:25:17,920
(CHEERING)
309
00:25:17,960 --> 00:25:19,840
(MUSIC STRIKES UP)
310
00:25:32,040 --> 00:25:34,360
Excuse me? Herr Mozart? Erm...
311
00:25:34,400 --> 00:25:37,480
I'm sorry....
I'm sorry to be bothering you.
312
00:25:37,520 --> 00:25:39,080
Well, why are you doing it, then?
313
00:25:39,120 --> 00:25:44,680
Er... Erm, I'm a huge, huge, er...
admirer of yours.
314
00:25:44,720 --> 00:25:46,600
He doesn't write the words,
you know?
315
00:25:46,640 --> 00:25:50,440
Sorry, who are you?
Yeah, sorry. I'm Gregor, sir.
316
00:25:50,480 --> 00:25:53,760
I'm... I'm, erm... Gregor Braun.
I work backstage.
317
00:25:53,800 --> 00:25:56,000
So, we've never spoken.
318
00:25:56,040 --> 00:25:58,120
Please...
319
00:25:58,160 --> 00:26:00,680
So, which of my works have you seen?
320
00:26:00,720 --> 00:26:02,800
Er... (LAUGHS) All of them.
321
00:26:02,840 --> 00:26:05,000
I mean,
as many as I've been able to.
322
00:26:05,040 --> 00:26:07,120
And I've bought
all of the pieces I can...
323
00:26:07,160 --> 00:26:09,640
that I could find.
So, I've bought, erm...
324
00:26:09,680 --> 00:26:12,920
the... the six piano sonatas
published in Paris...
325
00:26:12,960 --> 00:26:15,520
er... and the Twelve Variations
on La Belle Francoise,
326
00:26:15,560 --> 00:26:17,920
erm... and then
the Turkish March,
327
00:26:17,960 --> 00:26:20,040
the piece from the A Major
Sonata... Er...
328
00:26:20,080 --> 00:26:22,760
Wow, you really are
an expert on him.
329
00:26:22,800 --> 00:26:25,840
What... What did he have
for dinner last night?
330
00:26:25,880 --> 00:26:27,880
Oh! How low do his balls hang?
331
00:26:28,800 --> 00:26:30,560
(LAUGHING)
332
00:26:30,600 --> 00:26:34,760
Er... I don't, I don't know
everything about you, Maestro.
333
00:26:34,800 --> 00:26:36,120
I...
334
00:26:36,160 --> 00:26:38,360
I just really, erm...
335
00:26:38,400 --> 00:26:41,760
I really dream of emulating you.
Oh.
336
00:26:41,800 --> 00:26:44,640
I was 10 years old
when I first heard your work.
337
00:26:46,080 --> 00:26:48,040
And it just felt as though...
338
00:26:50,160 --> 00:26:51,640
Yes?
339
00:26:54,920 --> 00:26:57,520
It felt as though
the heavens were talking to me.
340
00:27:01,440 --> 00:27:03,800
As though God
was speaking through me.
341
00:27:05,560 --> 00:27:07,560
Yes.
342
00:27:10,640 --> 00:27:13,560
Well, let's see
if you can speak back, shall we?
343
00:27:13,600 --> 00:27:16,000
Be rude not to. What did you say
your name was again?
344
00:27:16,040 --> 00:27:18,240
Er, Gregor.
Ah, Gregor!
345
00:27:18,280 --> 00:27:22,040
My father had a dog named Gregor.
Can you do tricks, too?Er...
346
00:27:22,080 --> 00:27:26,200
Make yourself comfortable. Show us
what you can do. Gather round!
347
00:27:26,240 --> 00:27:28,600
This is Gregor.
He's gonna play us some tunes.
348
00:27:28,640 --> 00:27:29,760
(APPLAUSE)
349
00:27:29,800 --> 00:27:31,640
Please, don't be shy, come forward.
350
00:27:31,680 --> 00:27:33,960
Come forward!
351
00:27:34,000 --> 00:27:36,000
In your own time...
352
00:27:42,920 --> 00:27:45,080
(PLAYS PIANO PIECE WITHOUT EMOTION)
353
00:28:24,040 --> 00:28:25,880
Gosh. Well, there it is.
354
00:28:25,920 --> 00:28:29,320
What did everybody think?
I'll tell you what I made of that.
355
00:28:29,360 --> 00:28:31,400
I recognised the notes,
but little else.
356
00:28:31,440 --> 00:28:33,280
As if the soul
had been ripped out of it.
357
00:28:33,320 --> 00:28:36,200
Go on, please, let's try
another one. Surprise me.
358
00:28:36,240 --> 00:28:38,280
Er...
359
00:28:38,320 --> 00:28:40,800
OK, I, er...
Actually, this one's quite fun.
360
00:28:40,840 --> 00:28:42,800
I just, erm...
I did an arrangement
361
00:28:42,840 --> 00:28:45,320
of one of your, er... serenades
for fortepiano.
362
00:28:45,360 --> 00:28:47,280
Please.
363
00:28:47,320 --> 00:28:50,280
(PLAYS SOULLESS VERSION
OF "EINE KLEINE NACHTMUSIK")
364
00:28:51,400 --> 00:28:53,920
No, no. No, no, no!
365
00:28:53,960 --> 00:28:55,600
If you're going
to play that one...
366
00:28:55,640 --> 00:28:57,480
(PLAYS INDIFFERENTLY)
It's not like that.
367
00:28:57,520 --> 00:28:59,400
It's like this.
(PLAYS NOTES GENTLY)
368
00:28:59,440 --> 00:29:00,760
Hear the difference?
Mm.
369
00:29:00,800 --> 00:29:02,040
Start again.
Why don't we...
370
00:29:02,080 --> 00:29:04,080
Start again!
371
00:29:05,480 --> 00:29:07,480
(PLAYS WITHOUT EMOTION)
372
00:29:10,120 --> 00:29:12,680
Gregor, you tell me
that you want to be a musician?
373
00:29:12,720 --> 00:29:15,760
And then you embarrass us both
with this half-baked shit.
374
00:29:15,800 --> 00:29:17,640
I didn't say stop! Keep playing!
375
00:29:17,680 --> 00:29:20,120
But for fuck's sake, Gregor!
Do it properly!
376
00:29:20,160 --> 00:29:22,760
I thought you liked my music!
Why are you butchering it?
377
00:29:22,800 --> 00:29:24,760
Not like that! You get distracted!
378
00:29:24,800 --> 00:29:26,520
You have to focus on the music!
379
00:29:26,560 --> 00:29:28,560
(CROWD GASPING)
380
00:29:28,600 --> 00:29:30,040
Do you want my advice, Gregor?
381
00:29:30,080 --> 00:29:33,040
Find another dream! Find something
you can actually do.
382
00:29:33,080 --> 00:29:35,560
And find some other composer
to fawn over.
383
00:29:35,600 --> 00:29:37,680
Maybe you can waste his time
instead.
384
00:29:41,400 --> 00:29:43,880
(KARL GRIZZLING)
385
00:29:48,920 --> 00:29:50,280
Did it make you feel good
386
00:29:50,320 --> 00:29:53,040
humiliating that poor boy
in front of everyone?
387
00:29:54,440 --> 00:29:57,440
When did you get back?
This afternoon.
388
00:29:57,480 --> 00:29:59,480
So, did you see it?
What?
389
00:30:00,680 --> 00:30:02,680
Don Giovanni. My opera.
Did you see it?
390
00:30:02,720 --> 00:30:04,160
Yes.
391
00:30:04,200 --> 00:30:06,960
And? What did you think?
392
00:30:08,120 --> 00:30:10,120
"A thousand and three in Spain"?
393
00:30:11,120 --> 00:30:14,640
Well, Lorenzo writes
the words, so...
394
00:30:14,680 --> 00:30:16,600
Well, I know
how you inspire him.
395
00:30:18,600 --> 00:30:20,320
Your leg seems much better.
396
00:30:22,080 --> 00:30:24,080
How was Baden?
Good.
397
00:30:25,680 --> 00:30:29,120
How was Franz?Oh, so I'm
the subject of gossip, am I?
398
00:30:29,160 --> 00:30:31,240
You make yourself
the subject of gossip.
399
00:30:31,280 --> 00:30:35,440
Do I? How?
By carrying on... like a...
400
00:30:35,480 --> 00:30:37,640
Like a what?
Like a whore!
401
00:30:37,680 --> 00:30:40,600
Like a cheap... fucking whore.
402
00:30:40,640 --> 00:30:43,840
A cheap fucking whore is the
only kind you'd be able to afford!
403
00:30:46,320 --> 00:30:48,640
Mother said you haven't been
to see Karl once.
404
00:30:50,320 --> 00:30:51,840
She said she saw you
one morning,
405
00:30:51,880 --> 00:30:54,240
and you were too drunk
to recognise your own son.
406
00:30:54,280 --> 00:30:58,080
I'd see more of my son if his mother
didn't run off to moisten the balls
407
00:30:58,120 --> 00:31:01,080
of every inadequate fucking student
musician to look her way.
408
00:31:01,120 --> 00:31:03,000
Well, yes, Franz did!
He did look my way.
409
00:31:03,040 --> 00:31:05,280
He looked at me. Yeah. He saw me.
410
00:31:05,320 --> 00:31:07,440
He spoke to me, he...
411
00:31:09,760 --> 00:31:12,040
He bothered to ask my opinion
on things
412
00:31:12,080 --> 00:31:14,880
beyond, "What did you think
of my fucking opera?"
413
00:31:14,920 --> 00:31:19,040
What did you think of my fucking
opera?It was too fucking long!
414
00:31:31,480 --> 00:31:33,600
It made me sad.
415
00:31:37,000 --> 00:31:40,000
Like I was intruding on something
I wasn't supposed to see.
416
00:31:43,480 --> 00:31:45,760
It made me realise
everything I know about you
417
00:31:45,800 --> 00:31:47,880
I've had to learn
through your characters.
418
00:31:53,520 --> 00:31:56,080
And I wondered if you...
419
00:31:56,120 --> 00:31:58,840
if you could ever
open up to me, or...
420
00:31:58,880 --> 00:32:01,160
just be stuck hoping that...
421
00:32:01,200 --> 00:32:04,160
Figaro or Don Giovanni will tell me
the things you won't.
422
00:32:07,040 --> 00:32:09,280
You are supposed to see it.
423
00:32:13,200 --> 00:32:15,040
You're supposed to see it.
424
00:32:18,680 --> 00:32:20,680
(SNIFFS)
425
00:32:25,000 --> 00:32:27,160
You can't stay with me.
426
00:32:30,000 --> 00:32:32,000
It isn't good here.
427
00:33:02,520 --> 00:33:04,200
(GASPS)
428
00:33:19,048 --> 00:33:20,880
DA PONTE: We'll go again.
429
00:33:20,920 --> 00:33:25,000
We'll write something else. You'll
write something else.(SIGHS)
430
00:33:25,040 --> 00:33:28,160
You shouldn't do this,
keep working with me. I'm cursed.
431
00:33:28,200 --> 00:33:30,720
Oh, please,
don't be a fucking martyr.
432
00:33:30,760 --> 00:33:34,560
Go write for Salieri,
or fucking Righini, or anyone else.
433
00:33:34,600 --> 00:33:37,240
We're having a small run
of bad luck, I'll give you that.
434
00:33:37,280 --> 00:33:39,520
Look, I don't want to write
for any of them.
435
00:33:39,560 --> 00:33:41,800
I want to write for you.
436
00:33:43,840 --> 00:33:45,760
It's different with you.
You know that.
437
00:33:45,800 --> 00:33:47,800
And that's as much of a compliment
438
00:33:47,840 --> 00:33:50,560
as you'll get out of me,
so don't look for any more.
439
00:33:54,760 --> 00:33:57,240
I hate this.
440
00:33:57,280 --> 00:33:59,280
What?
441
00:34:00,480 --> 00:34:02,480
The end of a party.
442
00:34:04,440 --> 00:34:07,200
I'd be delighted
to have you put something on here.
443
00:34:07,240 --> 00:34:12,200
I assumed you'd stage your next at
the Burgtheater again.Too stuffy.
444
00:34:12,240 --> 00:34:16,080
I feel like I need
something more... alive.
445
00:34:16,120 --> 00:34:18,840
Ah! Well, that's us!
446
00:34:18,880 --> 00:34:22,040
We're alive, all right.
We're packed every weekend.
447
00:34:22,080 --> 00:34:26,400
Wolfgang, I can guarantee you
a full house of excited music lovers
448
00:34:26,440 --> 00:34:29,400
desperate,
desperate to be entertained.
449
00:34:29,440 --> 00:34:31,600
They won't just sit there
like aristocrats.
450
00:34:31,640 --> 00:34:34,480
No, they... No, they sing along!
They dance.
451
00:34:34,520 --> 00:34:36,320
They laugh.
452
00:34:36,360 --> 00:34:39,520
And on the takings,
I can give you half.
453
00:34:39,560 --> 00:34:42,600
Oh? (CHUCKLES)
Well, if that's the best you can do,
454
00:34:42,640 --> 00:34:44,760
I suppose we'd better shake on that.
455
00:34:44,800 --> 00:34:47,240
Oh. I'm so pleased.
456
00:34:47,280 --> 00:34:49,600
He's very excited.
Sure it's going to be a hit.
457
00:34:49,640 --> 00:34:53,160
Between you and I, the Brotherhood
owns the lease on the place,
458
00:34:53,200 --> 00:34:55,240
so it gets a cut
of the takings as well.
459
00:34:55,280 --> 00:34:57,040
Everyone's doing very nicely.
460
00:34:57,080 --> 00:34:59,720
Mozart might be able
to pay off his debts.
461
00:34:59,760 --> 00:35:02,000
Get back into the city.
462
00:35:04,320 --> 00:35:06,880
You're very quiet
this morning, dear.
463
00:35:08,720 --> 00:35:11,960
Oh... Just in my thoughts.
464
00:35:13,040 --> 00:35:14,880
And what are you thinking about?
465
00:35:17,200 --> 00:35:19,800
The Masons.
466
00:35:19,840 --> 00:35:21,720
Wolfgang!
Kapellmeister!
467
00:35:21,760 --> 00:35:23,280
I wanted to find you
468
00:35:23,320 --> 00:35:25,160
and congratulate you
on your new commission.
469
00:35:25,200 --> 00:35:27,040
Thank you.
You were right by the way.
470
00:35:27,080 --> 00:35:28,760
To get away from the Burgtheater.
471
00:35:28,800 --> 00:35:31,800
Well, I think it's wonderful news.
Let's celebrate.
472
00:35:31,840 --> 00:35:34,360
Yes.
So, tell me...
473
00:35:34,400 --> 00:35:36,760
What have you got so far?
474
00:35:36,800 --> 00:35:39,200
Love, sire.
Excuse me?
475
00:35:39,240 --> 00:35:40,680
Do you remember...
476
00:35:40,720 --> 00:35:42,920
the first time I went
to the Emperor's palace,
477
00:35:42,960 --> 00:35:45,480
he asked me what a good
German virtue might be.
478
00:35:45,520 --> 00:35:47,720
Ah, yes, yes, yes,
you said "Love, sire."
479
00:35:47,760 --> 00:35:50,400
Yes.
480
00:35:50,440 --> 00:35:52,000
Love.
481
00:35:52,040 --> 00:35:54,320
I want to write about love.
482
00:35:54,360 --> 00:35:55,920
And light.
483
00:35:55,960 --> 00:35:58,600
I think it's a wonderful idea.
484
00:35:58,640 --> 00:36:01,960
Although, it strikes me
there are different kinds of love.
485
00:36:02,000 --> 00:36:04,320
There's romantic love, certainly.
486
00:36:04,360 --> 00:36:07,560
But that feels pretty played out
at this point.
487
00:36:07,600 --> 00:36:10,680
But what of... maternal love,
familial love?
488
00:36:10,720 --> 00:36:14,360
Fraternal love?
Fraternal love, brotherly love?
489
00:36:14,400 --> 00:36:16,360
There's a thought, yeah.
Brotherhood?
490
00:36:16,400 --> 00:36:18,480
That's what the Masons
are all about.
491
00:36:18,520 --> 00:36:21,600
My father used to talk about it.
The succour we got from them.
492
00:36:21,640 --> 00:36:25,160
Perhaps... No, that's too...
That's too much.
493
00:36:25,200 --> 00:36:27,160
What?
No, no, no, it's a bad idea.
494
00:36:27,200 --> 00:36:29,000
What?
495
00:36:29,040 --> 00:36:32,880
Well, I was just thinking,
why not put them into it?
496
00:36:34,080 --> 00:36:36,880
Into it?Show them
in all their generosity.
497
00:36:36,920 --> 00:36:39,840
Let people see the kindness
of the Masons.
498
00:36:39,880 --> 00:36:42,760
Well, the Brotherhood's rituals
are a secret, of course.
499
00:36:42,800 --> 00:36:45,400
You needn't copy them exactly.
You could adapt them.
500
00:36:45,440 --> 00:36:47,120
Change a few details
here and there,
501
00:36:47,160 --> 00:36:49,560
one step away,
but... still recognisable.
502
00:36:49,600 --> 00:36:51,760
Change a few details,
but keep the intention.
503
00:36:53,120 --> 00:36:55,240
I like it.
504
00:36:56,280 --> 00:36:58,640
In fact,
I'm gonna speak to Da Ponte.
505
00:37:05,280 --> 00:37:06,840
Antonio!
506
00:37:06,880 --> 00:37:09,480
What a surprise.
507
00:37:09,520 --> 00:37:12,320
You've caught me
at an inopportune time.
508
00:37:12,360 --> 00:37:14,840
Well, it's hard not to.
509
00:37:22,280 --> 00:37:24,280
Ah!
510
00:37:24,320 --> 00:37:25,920
Entertaining?
511
00:37:25,960 --> 00:37:28,560
Very! Erm...
512
00:37:28,600 --> 00:37:31,680
Please, sit soft.
513
00:37:31,720 --> 00:37:35,480
No, no, I think I'll come
straight to the point, Lorenzo.
514
00:37:35,520 --> 00:37:37,840
People were
disturbed by your presence
515
00:37:37,880 --> 00:37:39,920
when you first arrived in Vienna.
516
00:37:39,960 --> 00:37:42,040
But I vouched for you.
I saw something in you,
517
00:37:42,080 --> 00:37:45,120
and the Emperor was moved
by your work. We all have been.
518
00:37:46,000 --> 00:37:48,000
But times are changing.
519
00:37:48,040 --> 00:37:50,320
The Emperor is unwell.
He won't recover?
520
00:37:50,360 --> 00:37:53,320
His brother stands ready to
take over when the time comes.
521
00:37:53,360 --> 00:37:56,360
It will be a rude awakening
for many of us.
522
00:37:56,400 --> 00:37:59,160
He has none of Joseph's love
of the arts.
523
00:38:00,040 --> 00:38:01,920
I expect budgets to tighten.
524
00:38:01,960 --> 00:38:04,160
I expect there to be a less...
525
00:38:05,200 --> 00:38:06,600
..liberal outlook.
526
00:38:07,960 --> 00:38:10,720
Formal notice
that you are to be removed
527
00:38:10,760 --> 00:38:12,880
from your position as Court Poet
528
00:38:12,920 --> 00:38:14,960
and dismissed from Imperial Service.
529
00:38:15,000 --> 00:38:17,760
With the loss of
both your patron and your position,
530
00:38:17,800 --> 00:38:19,280
questions have been raised
531
00:38:19,320 --> 00:38:21,800
about your continued residence
here in Vienna.
532
00:38:23,480 --> 00:38:25,480
Figaro!
533
00:38:29,120 --> 00:38:31,760
Politics.
534
00:38:32,920 --> 00:38:34,920
How long do I have?
535
00:38:36,640 --> 00:38:38,920
Oh, I wouldn't linger.
536
00:38:40,280 --> 00:38:42,680
The mood is changing.
537
00:38:43,840 --> 00:38:45,840
You're a man out of time.
538
00:38:48,040 --> 00:38:51,200
(DOOR OPENS, THEN CLOSES)
539
00:38:52,160 --> 00:38:54,160
(HUMS)
540
00:39:03,520 --> 00:39:05,560
Lorenzo?
541
00:39:15,680 --> 00:39:17,440
(BIRD TWEETING)
542
00:40:01,360 --> 00:40:03,360
(SIGHS)
543
00:40:09,760 --> 00:40:11,760
(GROANS)
544
00:40:19,640 --> 00:40:20,840
Hello, Wolfgang.
Hello.
545
00:40:20,880 --> 00:40:22,520
Hello.
546
00:40:22,560 --> 00:40:25,080
Mother took Karl up to Baden
to see Stanze.
547
00:40:25,120 --> 00:40:27,720
Oh.Would have told you
but you haven't been to visit.
548
00:40:32,200 --> 00:40:34,360
Would you like a seat, Wolfgang?
549
00:40:34,400 --> 00:40:36,400
Thank you.
550
00:40:47,880 --> 00:40:49,640
How is Karl?
551
00:40:49,680 --> 00:40:51,720
He is well.
He can basically talk now.
552
00:40:52,920 --> 00:40:55,840
And Sophie's been giving him
piano lessons.
553
00:40:55,880 --> 00:40:59,280
He's very bad, but... so am I.
554
00:40:59,320 --> 00:41:03,200
Have you heard from Constanze?
She writes.
555
00:41:05,840 --> 00:41:07,440
Is she happy?
556
00:41:09,600 --> 00:41:10,920
She is.
557
00:41:10,960 --> 00:41:13,080
(GENTLE TUNE ON PIANO)
558
00:42:10,240 --> 00:42:12,920
# "The Magic Flute, KV 620:
Overture"
559
00:43:10,480 --> 00:43:12,240
(SINGING IN GERMAN)
560
00:44:04,440 --> 00:44:06,200
(THUNDEROUS APPLAUSE)
561
00:44:09,040 --> 00:44:10,840
Oh! (LAUGHS)
562
00:44:10,880 --> 00:44:12,200
Bravo!
563
00:44:16,880 --> 00:44:18,480
Bravo!
564
00:44:18,520 --> 00:44:19,640
Bravo!
565
00:44:26,200 --> 00:44:27,560
MAN: Bravo!
566
00:44:51,000 --> 00:44:53,520
Mozart.
Why are they so angry?
567
00:44:53,560 --> 00:44:55,720
Mozart, I spoke to the Brothers.
568
00:44:55,760 --> 00:44:57,920
I thought you'd only
make a nod to the Masons?
569
00:44:57,960 --> 00:44:59,600
I did! I changed all the symbols.
570
00:44:59,640 --> 00:45:02,280
I called it the Order of Eternal
Priests. I thought that'd be OK.
571
00:45:02,320 --> 00:45:04,400
To hint at, yes!
What were you thinking?
572
00:45:04,440 --> 00:45:08,080
Listen to the audience. They love
it! Listen! This can't happen again!
573
00:45:08,120 --> 00:45:09,960
I need to talk to Schikaneder.
The box office...
574
00:45:10,000 --> 00:45:13,360
The Masons own the lease on the
theatre and control the box office.
575
00:45:13,400 --> 00:45:16,400
Now's not a good time to ask for
more money.You told me to do this!
576
00:45:16,440 --> 00:45:18,400
No! No.
577
00:45:18,440 --> 00:45:20,000
This was your idea, Mozart.
578
00:45:20,040 --> 00:45:22,160
This was you, remember?
579
00:45:22,200 --> 00:45:25,280
Mozart... I would make haste
for home. I'll find them.
580
00:45:25,320 --> 00:45:27,840
I'll calm them down.
There'll be a way, Mozart.No!
581
00:45:27,880 --> 00:45:29,880
There'll be a way.
582
00:45:33,920 --> 00:45:35,480
(VIOLIN PLAYING)
583
00:45:37,480 --> 00:45:39,640
(DOG GROWLING, WHINING)
584
00:45:53,080 --> 00:45:54,440
(GRUNTING)
585
00:45:55,360 --> 00:45:56,960
(GROANS)
586
00:45:58,400 --> 00:46:00,000
(GRUNTING CONTINUES)
587
00:46:06,640 --> 00:46:08,480
Argh!
588
00:46:10,400 --> 00:46:12,200
Oh!
589
00:46:12,240 --> 00:46:13,600
MAN: For the Brotherhood.
590
00:46:13,640 --> 00:46:15,480
(MOZART WAILING)
591
00:46:19,520 --> 00:46:21,640
(BREATHING HEAVILY)
592
00:46:32,600 --> 00:46:34,040
(GROANING)
593
00:46:59,920 --> 00:47:01,680
A commission.
594
00:47:05,960 --> 00:47:08,040
A Mass for the dead.
595
00:47:08,080 --> 00:47:09,960
# "Requiem in D Minor, KV 626"
596
00:47:12,240 --> 00:47:14,400
You have seven days.
597
00:47:23,080 --> 00:47:26,080
SALIERI: 'The pieces
had fallen into place.
598
00:47:29,240 --> 00:47:30,760
He was weak...
599
00:47:31,720 --> 00:47:34,280
..broken, and alone.
600
00:47:37,360 --> 00:47:39,600
Teetering on the edge
of a precipice.
601
00:47:43,720 --> 00:47:48,440
And all that was needed was my hand
to finally guide him over.'
602
00:47:51,000 --> 00:47:53,160
So...
603
00:47:53,200 --> 00:47:56,040
into the darkness we go.'
604
00:48:04,200 --> 00:48:06,200
(BREATHING HEAVILY, SOBBING)
605
00:48:30,280 --> 00:48:33,720
Subtitles by Sky Access Services
www.skyaccessibility.sky
43937
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.