All language subtitles for [SubtitleTools.com] Warriors of the Wasteland - Volja Sinovljeva (2024) » CinemaCity

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,333 --> 00:00:08,375 [wind howling] 2 00:00:48,125 --> 00:00:50,125 [somber music playing] 3 00:01:15,000 --> 00:01:18,083 [buzzing] 4 00:01:38,125 --> 00:01:39,875 We'll waste the hunt if we don't move. 5 00:01:41,708 --> 00:01:42,708 Soon... 6 00:01:42,791 --> 00:01:43,708 [man] Stop it. 7 00:01:45,041 --> 00:01:47,041 Just say the word, and we'll go. 8 00:01:48,000 --> 00:01:49,000 Don't worry. 9 00:01:50,583 --> 00:01:52,000 What if someone warned them? 10 00:01:52,083 --> 00:01:53,333 [men chuckling] 11 00:02:06,958 --> 00:02:08,500 [wind howling] 12 00:02:26,291 --> 00:02:27,541 Water, please. 13 00:02:29,875 --> 00:02:30,708 Please. 14 00:02:31,250 --> 00:02:32,958 Can you pay for it, young boy? 15 00:02:33,625 --> 00:02:34,541 Yes, we can. 16 00:02:38,750 --> 00:02:39,916 Where do you come from? 17 00:02:42,916 --> 00:02:43,708 Far away. 18 00:02:46,333 --> 00:02:47,458 Where are you headed? 19 00:02:48,375 --> 00:02:49,291 Nowhere. 20 00:02:49,375 --> 00:02:50,541 Don't be rude, kid. 21 00:02:51,583 --> 00:02:52,500 [man] Who's this? 22 00:02:53,875 --> 00:02:54,708 The Lute Player. 23 00:02:56,541 --> 00:02:58,208 -What's he to you? -Nothing. 24 00:02:59,125 --> 00:03:01,791 We travel together, he plays the lute, 25 00:03:01,875 --> 00:03:03,250 I help him move around. 26 00:03:11,625 --> 00:03:12,791 [door closes] 27 00:03:21,708 --> 00:03:23,250 Is the kid telling the truth? 28 00:03:24,833 --> 00:03:26,125 He can't see you. 29 00:03:26,750 --> 00:03:27,833 But he can hear me, right? 30 00:03:29,208 --> 00:03:30,666 Yes, but he doesn't speak. 31 00:03:30,750 --> 00:03:31,708 Why not? 32 00:03:33,208 --> 00:03:34,833 [kid] He saves his breath for the lute. 33 00:03:35,583 --> 00:03:37,125 That's how he makes his living. 34 00:03:37,833 --> 00:03:39,541 What's wrong with him? Is he Soaked? 35 00:03:42,875 --> 00:03:44,125 -Let's see. -Better not! 36 00:03:44,208 --> 00:03:46,375 [footsteps approaching] 37 00:03:51,291 --> 00:03:52,750 [man] Easy, kid. 38 00:03:54,958 --> 00:03:57,458 Out here, we pay first. 39 00:04:01,416 --> 00:04:02,208 No problem. 40 00:04:04,916 --> 00:04:05,958 Do it, then. 41 00:04:07,375 --> 00:04:08,541 We'll pay with a song. 42 00:04:15,583 --> 00:04:16,833 What does he sing about? 43 00:04:22,416 --> 00:04:23,458 The Will of the Son. 44 00:04:24,250 --> 00:04:26,166 [eerie music playing] 45 00:04:29,333 --> 00:04:30,583 What are you talking about? 46 00:04:30,666 --> 00:04:32,541 I told you to watch your mouth. 47 00:04:36,708 --> 00:04:38,083 Repeat what you said. 48 00:04:40,000 --> 00:04:41,541 What did you say the Lute Player sings? 49 00:04:43,666 --> 00:04:44,791 The Will of the Son. 50 00:04:49,833 --> 00:04:51,083 You know what I heard about that... 51 00:04:52,125 --> 00:04:53,125 Will of the Son? 52 00:04:55,875 --> 00:04:57,333 I heard it's nothing but a fantasy. 53 00:04:58,083 --> 00:05:01,458 I heard that the story failed a long time ago, 54 00:05:02,166 --> 00:05:04,666 and that no one believes in it anymore. 55 00:05:05,166 --> 00:05:07,708 Anyone who has heard the story believes in it. 56 00:05:08,583 --> 00:05:10,833 But they can hear it only from the Lute Player. 57 00:05:11,458 --> 00:05:13,166 He's the only person who knows it. 58 00:05:16,666 --> 00:05:17,583 Okay. 59 00:05:18,875 --> 00:05:20,541 Come on, now, Lute Player. 60 00:05:21,208 --> 00:05:25,083 If the boy speaks so nicely of you, play the lute for us. 61 00:05:33,041 --> 00:05:35,708 [dramatic tense music playing] 62 00:05:52,875 --> 00:05:55,333 Can you do that... Lute Player? 63 00:05:59,958 --> 00:06:02,000 [eerie music playing] 64 00:06:10,125 --> 00:06:11,500 [music fades away] 65 00:06:19,083 --> 00:06:21,750 -[gunfire] -[suspenseful music playing] 66 00:07:11,208 --> 00:07:12,708 [rapid gunfire] 67 00:07:17,583 --> 00:07:18,666 [gunshot] 68 00:07:31,333 --> 00:07:32,666 [man 1] Throw the gun down. 69 00:07:44,291 --> 00:07:45,041 Move it. 70 00:07:49,166 --> 00:07:51,541 [low tense music playing] 71 00:08:08,666 --> 00:08:09,625 [man 1] Open up. 72 00:08:40,500 --> 00:08:41,916 [man 1] I caught him by chance. 73 00:08:42,000 --> 00:08:43,375 He was running away from the Betrayed. 74 00:08:44,416 --> 00:08:45,541 [chief woman] Head Collector? 75 00:08:46,708 --> 00:08:49,791 Maybe. But he doesn't look like one. 76 00:08:51,166 --> 00:08:52,291 [woman] Let me see. 77 00:09:06,375 --> 00:09:07,333 It's deep. 78 00:09:10,583 --> 00:09:11,583 Who are you? 79 00:09:12,875 --> 00:09:13,916 My name is John. 80 00:09:17,750 --> 00:09:18,750 Of the Grainmen. 81 00:09:23,375 --> 00:09:26,166 [man 2] I remember that your late husband talked about them. 82 00:09:27,958 --> 00:09:30,291 They live far away, in the Badlands. 83 00:09:32,375 --> 00:09:34,333 But the last I heard about them 84 00:09:34,875 --> 00:09:36,625 was that the Grainmen were destroyed 85 00:09:37,125 --> 00:09:38,666 and no longer exist. 86 00:09:43,375 --> 00:09:44,333 What are you doing here? 87 00:09:45,708 --> 00:09:46,791 I'm going to the City. 88 00:09:48,250 --> 00:09:49,166 [chief woman] Why? 89 00:09:53,625 --> 00:09:54,708 To find my sister. 90 00:09:57,083 --> 00:09:58,000 You won't find her. 91 00:10:00,958 --> 00:10:02,416 I'm not asking anything from you. 92 00:10:05,041 --> 00:10:06,416 Just heal my wound. 93 00:10:07,500 --> 00:10:08,541 I'll pay you back. 94 00:10:14,500 --> 00:10:15,875 He looks very strong. 95 00:10:20,000 --> 00:10:21,250 Get up! 96 00:10:27,791 --> 00:10:30,958 If we clean him up, and if Suna fixes him, 97 00:10:32,708 --> 00:10:34,208 he could even qualify. 98 00:10:38,791 --> 00:10:39,791 We'll try. 99 00:10:44,458 --> 00:10:45,208 Okay. 100 00:10:49,458 --> 00:10:50,416 We can try to help you. 101 00:10:51,458 --> 00:10:53,500 But first, you're going to help us. 102 00:10:56,916 --> 00:10:58,666 [somber music playing] 103 00:11:04,333 --> 00:11:07,125 Mom and Dad will be back soon. Okay? 104 00:11:28,958 --> 00:11:31,208 [foreboding music playing] 105 00:11:45,208 --> 00:11:47,583 You got lucky. You don't need any stitches. 106 00:11:50,500 --> 00:11:51,625 He's looking all right. 107 00:11:56,458 --> 00:11:57,625 Where are you taking me? 108 00:11:58,916 --> 00:12:00,041 You're getting married. 109 00:12:00,125 --> 00:12:01,833 Just be quiet and do as you're told. 110 00:12:03,750 --> 00:12:05,625 What marriage? What is this? 111 00:12:09,666 --> 00:12:10,958 What if I say no? 112 00:12:11,041 --> 00:12:12,416 [man 1] You will do as you're told. 113 00:12:13,375 --> 00:12:15,000 If everything turns out well, 114 00:12:15,750 --> 00:12:17,875 you'll get a rifle and 40 bullets out of it. 115 00:12:21,125 --> 00:12:23,166 The bride chooses between many candidates. 116 00:12:23,833 --> 00:12:24,916 Everything counts. 117 00:12:25,583 --> 00:12:28,958 Your offering is in your looks, your height, your weight, 118 00:12:29,041 --> 00:12:30,625 and especially in your strength. 119 00:12:31,625 --> 00:12:33,458 That's why we have to make you look good. 120 00:12:42,708 --> 00:12:43,750 Who is the picky bride? 121 00:12:45,000 --> 00:12:46,666 You don't need to worry about that. 122 00:12:49,375 --> 00:12:51,583 All I care about is the rifle and 40 bullets. 123 00:12:59,583 --> 00:13:00,500 You're going to the City? 124 00:13:05,375 --> 00:13:06,708 I hope you'll find your sister. 125 00:13:08,541 --> 00:13:11,125 [eerie music playing] 126 00:13:12,916 --> 00:13:15,458 [dramatic tense music playing] 127 00:13:49,250 --> 00:13:55,291 [alarm blaring] 128 00:14:51,375 --> 00:14:52,291 Who are you? 129 00:15:06,125 --> 00:15:08,208 Hide me... please. 130 00:15:08,750 --> 00:15:11,333 [indistinct chatter] 131 00:15:11,416 --> 00:15:15,750 [indistinct chatter] 132 00:15:18,875 --> 00:15:20,291 [announcer] Tower announcement! 133 00:15:20,375 --> 00:15:22,333 The Ruler has been wounded! 134 00:15:22,416 --> 00:15:24,583 I repeat. The Ruler has been wounded! 135 00:15:24,666 --> 00:15:25,833 Tower announcement! 136 00:15:25,916 --> 00:15:28,541 The Ruler has been wounded! 137 00:15:28,625 --> 00:15:31,500 I repeat. The Ruler has been wounded! 138 00:15:31,583 --> 00:15:34,208 I repeat. The Ruler has been wounded! 139 00:15:34,291 --> 00:15:36,125 The Ruler has been wounded! 140 00:15:40,083 --> 00:15:40,875 [man 3] Outlander... 141 00:15:42,875 --> 00:15:43,708 Outlander! 142 00:15:47,250 --> 00:15:48,458 What is it? 143 00:15:48,541 --> 00:15:50,125 [man 3] The Lord wants you. It's urgent. 144 00:15:55,166 --> 00:15:56,875 It's not good. The Ruler is wounded. 145 00:15:57,416 --> 00:15:58,291 What? 146 00:15:58,375 --> 00:15:59,916 They breached the Tower. 147 00:16:00,000 --> 00:16:01,500 -Who? -[man 3] I don't know. 148 00:16:01,583 --> 00:16:02,541 The Lord wants you. 149 00:16:06,875 --> 00:16:12,166 You will seal off all gates leading in and out of the City. 150 00:16:13,166 --> 00:16:17,250 Then, you will round up all guards on duty at the time. 151 00:16:18,041 --> 00:16:21,666 I want the whole sleeping shift here. 152 00:16:23,000 --> 00:16:23,791 How is he? 153 00:16:25,250 --> 00:16:27,291 Two stabs in his torso. 154 00:16:32,166 --> 00:16:34,708 Lord, maybe someone was targeting the treasure. 155 00:16:39,458 --> 00:16:40,666 Who did this? 156 00:16:40,750 --> 00:16:41,708 We don't know. 157 00:16:43,333 --> 00:16:44,500 But we caught the accomplice. 158 00:16:46,333 --> 00:16:47,250 [Lord] Bring him, now. 159 00:16:50,333 --> 00:16:51,125 Everybody out. 160 00:16:53,291 --> 00:16:54,083 Move it. 161 00:17:10,958 --> 00:17:13,333 Do you know what I don't like about your tribe? 162 00:17:15,083 --> 00:17:15,833 The masks. 163 00:17:18,583 --> 00:17:20,125 Why do you wear them? 164 00:17:21,500 --> 00:17:23,000 Are you ashamed of something? 165 00:17:24,750 --> 00:17:25,541 [Soaked man] Lord... 166 00:17:27,000 --> 00:17:29,375 We never even thought about making you angry. 167 00:17:30,208 --> 00:17:31,291 [Outlander] Do me a favor. 168 00:17:32,625 --> 00:17:36,416 [Outlander] Take off the mask for me. I just want a peek. 169 00:17:37,458 --> 00:17:38,791 [Soaked man] None of our people would even think of 170 00:17:38,875 --> 00:17:41,833 opposing the Ruler, let alone killing him. 171 00:17:43,500 --> 00:17:44,666 Just one peek. 172 00:17:45,541 --> 00:17:46,916 [Soaked man] The person who wounded your father 173 00:17:47,000 --> 00:17:48,000 is not one of Soaked. 174 00:17:49,250 --> 00:17:51,416 [tense music playing] 175 00:17:54,708 --> 00:17:55,625 I believe him. 176 00:18:00,250 --> 00:18:01,500 I believe you're telling the truth 177 00:18:01,583 --> 00:18:02,833 and nothing but the truth. 178 00:18:04,166 --> 00:18:05,583 There's just one problem here. 179 00:18:06,875 --> 00:18:08,000 The person who did this... 180 00:18:09,875 --> 00:18:11,750 That person wore the same mask as yours. 181 00:18:13,000 --> 00:18:14,500 That person is not here. 182 00:18:15,875 --> 00:18:16,708 And you are. 183 00:18:19,625 --> 00:18:20,458 So, tell me... 184 00:18:22,625 --> 00:18:24,083 What would you do if you were me? 185 00:18:26,083 --> 00:18:27,000 [Soaked man] I don't know. 186 00:18:29,375 --> 00:18:30,500 Someone knows, though. 187 00:18:31,833 --> 00:18:32,583 Stop! 188 00:18:36,291 --> 00:18:37,625 He didn't confess. 189 00:18:39,000 --> 00:18:40,333 He'll confess. 190 00:18:40,416 --> 00:18:41,166 [Lord] Guards! 191 00:18:43,500 --> 00:18:44,458 Take him away. 192 00:18:50,750 --> 00:18:53,625 [door opens and closes] 193 00:18:56,208 --> 00:18:57,666 Listen to me closely. 194 00:18:59,208 --> 00:19:02,625 Don't you ever be the judge while I'm in your presence. 195 00:19:10,250 --> 00:19:11,166 Yes, Lord. 196 00:19:31,208 --> 00:19:32,125 Don't worry. 197 00:19:34,125 --> 00:19:35,041 You're safe with me. 198 00:19:52,333 --> 00:19:55,500 If you want my help, you'll have to start talking. 199 00:19:59,083 --> 00:20:00,250 That's not true. 200 00:20:01,916 --> 00:20:03,375 They're full of shit. 201 00:20:04,750 --> 00:20:06,500 We all know the Soaked killed the Ruler. 202 00:20:10,625 --> 00:20:11,875 [man 4] Make him go on, now. 203 00:20:14,208 --> 00:20:15,083 And... 204 00:20:16,833 --> 00:20:17,750 Be careful. 205 00:20:20,583 --> 00:20:22,000 Let me make myself clear. 206 00:20:25,125 --> 00:20:26,875 If your song is not right, 207 00:20:27,500 --> 00:20:29,250 both of your heads will roll. 208 00:20:32,125 --> 00:20:34,000 Play, now. 209 00:20:39,500 --> 00:20:41,875 [eerie music playing] 210 00:20:50,083 --> 00:20:53,708 [Lord] The Soaked have always been dear to me and my father. 211 00:20:54,625 --> 00:20:57,166 If anyone else attempted this, 212 00:20:58,625 --> 00:21:00,250 maybe I could understand. 213 00:21:01,458 --> 00:21:02,750 But the Soaked... 214 00:21:04,291 --> 00:21:06,833 to strike the hand that feeds them... 215 00:21:09,250 --> 00:21:12,750 [Soaked chief] My Lord, I don't know who was under that mask. 216 00:21:13,375 --> 00:21:16,208 But I do know he wasn't one of the Soaked. 217 00:21:16,291 --> 00:21:18,708 My men saw the assassin running 218 00:21:18,791 --> 00:21:21,125 to the south side of the City. 219 00:21:21,208 --> 00:21:24,958 As you know, we don't control that part of the City. 220 00:21:25,041 --> 00:21:26,375 The Bloodheads control it. 221 00:21:27,500 --> 00:21:29,541 [gears whirring] 222 00:21:40,958 --> 00:21:44,166 [Outlander] Listen to me, please. I'll be brief. 223 00:21:51,708 --> 00:21:52,666 What do you want? 224 00:21:55,750 --> 00:21:56,750 [Outlander] Maria... 225 00:22:01,000 --> 00:22:02,208 You're still gorgeous. 226 00:22:04,583 --> 00:22:05,958 Even more than that. 227 00:22:07,833 --> 00:22:09,208 What do you want? 228 00:22:12,375 --> 00:22:14,208 I have no right to ask anything from you. 229 00:22:16,166 --> 00:22:18,000 You already gave me everything... 230 00:22:19,708 --> 00:22:21,083 except giving me a child. 231 00:22:22,666 --> 00:22:23,875 What do you want? 232 00:22:26,666 --> 00:22:28,041 Turn over the assassin. 233 00:22:31,125 --> 00:22:32,541 So, that's why you're here? 234 00:22:32,625 --> 00:22:33,416 Maria... 235 00:22:39,666 --> 00:22:41,458 We know he's hiding among your tribe. 236 00:22:43,083 --> 00:22:44,416 I'm asking you nicely... 237 00:22:47,000 --> 00:22:48,041 for old times' sake. 238 00:22:49,250 --> 00:22:51,541 The Lord won't rest until he finds him. 239 00:22:56,125 --> 00:22:58,541 If you don't want to turn over the assassin, find some-- 240 00:23:04,333 --> 00:23:06,500 Find someone who is crippled and miserable. 241 00:23:08,333 --> 00:23:09,916 There is no shortage of them here. 242 00:23:12,333 --> 00:23:14,583 The innocent won't die anymore. 243 00:23:22,083 --> 00:23:23,083 You gorgeous thing... 244 00:23:24,958 --> 00:23:26,125 Be smart, 245 00:23:28,250 --> 00:23:30,041 please, just be smart. 246 00:23:42,708 --> 00:23:45,666 [intense music playing] 247 00:24:00,250 --> 00:24:01,000 [man 2] That's it. 248 00:24:02,458 --> 00:24:03,583 If anything goes wrong, 249 00:24:05,500 --> 00:24:06,458 I'll give you a sign. 250 00:24:18,375 --> 00:24:21,000 [intense music continues] 251 00:24:54,375 --> 00:24:59,125 Matchmakers and suitors, none of you can be armed! 252 00:25:00,916 --> 00:25:01,916 [man 2] Turn around. 253 00:25:09,833 --> 00:25:11,166 The Bride will now step out! 254 00:25:12,875 --> 00:25:15,208 [suspenseful music playing] 255 00:25:25,000 --> 00:25:26,291 This is Andjelija! 256 00:25:27,375 --> 00:25:29,416 Today, she chooses her husband. 257 00:25:30,666 --> 00:25:33,250 Andjelija, you may start! 258 00:25:35,500 --> 00:25:38,875 [tense music playing] 259 00:26:09,500 --> 00:26:13,333 Her brother is here to help her choose the right one! 260 00:26:42,541 --> 00:26:45,458 [suitor groans] 261 00:26:47,041 --> 00:26:51,250 Don't! If he can't get up alone, 262 00:26:52,125 --> 00:26:53,875 he's no good for marriage! 263 00:26:58,125 --> 00:26:59,375 -Can I hit back? -No. 264 00:26:59,458 --> 00:27:01,500 Those who strike back are immediately out. 265 00:27:01,583 --> 00:27:02,791 You have to take it. 266 00:27:21,208 --> 00:27:22,291 [grunts] 267 00:27:32,250 --> 00:27:33,958 -[thudding] -[suitor groans] 268 00:27:49,208 --> 00:27:52,666 The hammer! We call the hammer! 269 00:27:54,208 --> 00:27:56,250 The Ancient Law gives us the right. 270 00:27:58,208 --> 00:27:59,583 [man 5] They called the hammer! 271 00:28:00,250 --> 00:28:03,875 If the suitor survives the blow, he can take the bride! 272 00:28:08,000 --> 00:28:10,750 [tense music continues] 273 00:28:18,166 --> 00:28:19,333 What is the hammer? 274 00:28:20,583 --> 00:28:22,750 You have to kneel down. 275 00:28:23,666 --> 00:28:24,916 When you hear the gunshot, 276 00:28:26,000 --> 00:28:27,750 grab the bride and run to the van. 277 00:28:37,416 --> 00:28:40,125 [tense music intensifies] 278 00:28:56,208 --> 00:28:58,791 [tense music continues] 279 00:29:07,958 --> 00:29:11,333 -[gunshot ringing] -[crowd yelling] 280 00:29:16,708 --> 00:29:19,916 -[crowd yelling] -[gunfire] 281 00:29:29,416 --> 00:29:32,833 -[crowd yelling] -[gunfire] 282 00:29:37,375 --> 00:29:38,791 [indistinct shouting] 283 00:29:39,875 --> 00:29:41,625 [announcer] Tower announcement! 284 00:29:41,708 --> 00:29:44,166 The Ruler is dead! 285 00:29:44,250 --> 00:29:48,500 I repeat! The Ruler is dead! 286 00:29:48,583 --> 00:29:53,000 Turn over the assassin who killed the Ruler, 287 00:29:53,083 --> 00:29:54,583 Lord's father! 288 00:29:54,666 --> 00:29:57,416 I repeat! Turn over the assassin 289 00:29:57,500 --> 00:29:59,083 who killed the Ruler! 290 00:29:59,166 --> 00:30:03,083 Whoever turns over the assassin will be rewarded! 291 00:30:17,250 --> 00:30:18,250 You killed him. 292 00:30:21,333 --> 00:30:22,291 Yes. 293 00:30:23,166 --> 00:30:24,375 How did you get inside? 294 00:30:25,333 --> 00:30:26,541 No one can get inside. 295 00:30:27,583 --> 00:30:28,375 I can. 296 00:30:29,666 --> 00:30:31,416 [eerie music playing] 297 00:30:43,750 --> 00:30:44,833 Who gave you this? 298 00:30:46,875 --> 00:30:50,083 [man 3] The Ruler will be buried with the City's highest honors. 299 00:30:51,458 --> 00:30:53,875 [mournful music playing] 300 00:31:31,375 --> 00:31:32,166 Lord. 301 00:31:33,333 --> 00:31:36,500 From this day on, you are the Ruler of the City! 302 00:31:37,625 --> 00:31:39,541 I will give my life for my City. 303 00:31:41,958 --> 00:31:44,208 For your City! I am the City. 304 00:31:44,291 --> 00:31:48,250 The City is mine. I am the City. 305 00:31:49,375 --> 00:31:51,208 -For the City! -[man 3] For the City! 306 00:32:29,833 --> 00:32:33,416 You fulfilled your mission. We keep our word. 307 00:32:35,541 --> 00:32:37,000 What's going on here? 308 00:32:40,083 --> 00:32:41,083 John... 309 00:32:42,666 --> 00:32:44,250 I don't know what kind of taxes 310 00:32:44,333 --> 00:32:47,166 your Grainmen had to pay to the City. 311 00:32:48,291 --> 00:32:50,083 Our taxes are cruel. 312 00:32:53,875 --> 00:32:55,041 Our obligation... 313 00:32:55,791 --> 00:32:57,208 every couple of years... 314 00:32:57,875 --> 00:32:59,208 is to give... 315 00:33:00,708 --> 00:33:01,916 to the City... 316 00:33:02,458 --> 00:33:03,666 one of our children. 317 00:33:05,833 --> 00:33:08,666 Each family gives their firstborn as a toll. 318 00:33:11,750 --> 00:33:13,916 They can raise the other children freely. 319 00:33:17,750 --> 00:33:18,958 Why all this, then? 320 00:33:22,875 --> 00:33:24,000 In the morning, 321 00:33:24,083 --> 00:33:26,291 Suna and Vojkan have to send their child. 322 00:33:27,083 --> 00:33:29,666 They had the right to find a substitute mother. 323 00:33:30,916 --> 00:33:34,500 A woman who would give birth to a child to be sent as a toll 324 00:33:34,583 --> 00:33:35,708 instead of their child. 325 00:33:38,750 --> 00:33:40,458 But we snatched the wrong woman. 326 00:33:41,416 --> 00:33:44,000 I was a slave. Planted as bait. 327 00:33:44,083 --> 00:33:46,250 I had to act as a bride and keep quiet to stay alive. 328 00:33:47,083 --> 00:33:48,125 A Poisoner? 329 00:33:48,208 --> 00:33:49,916 I'm not one of them. Look. 330 00:33:51,583 --> 00:33:52,416 See? 331 00:33:53,375 --> 00:33:54,916 That's from the Rains. 332 00:33:55,000 --> 00:33:55,750 It's normal. 333 00:33:56,500 --> 00:33:57,958 Many people have this. 334 00:33:58,458 --> 00:33:59,875 This is the sign of the Poisoner. 335 00:34:03,541 --> 00:34:05,375 What would happen to her if she was the right one? 336 00:34:06,625 --> 00:34:08,958 [tense pensive music playing] 337 00:34:28,875 --> 00:34:31,625 What do you want? Didn't they pay you? 338 00:34:33,250 --> 00:34:33,916 I want the woman. 339 00:34:35,000 --> 00:34:36,666 You know that, if you bed with her, 340 00:34:37,833 --> 00:34:38,750 you can die. 341 00:34:40,375 --> 00:34:41,333 I want her. 342 00:34:43,333 --> 00:34:44,708 How much do you want? 343 00:34:47,750 --> 00:34:49,416 She's not worth even five bullets. 344 00:34:54,250 --> 00:34:55,541 [John] I'll give you ten. 345 00:34:59,750 --> 00:35:02,500 Your tribe is strange... the Grainmen. 346 00:35:04,583 --> 00:35:07,458 Bring her in. He wants her badly. 347 00:35:21,625 --> 00:35:22,708 Do you know where the City is? 348 00:35:23,750 --> 00:35:24,833 I do. 349 00:35:24,916 --> 00:35:25,791 Will you take me there? 350 00:35:26,750 --> 00:35:27,875 That will cost you. 351 00:35:28,500 --> 00:35:29,750 When we get there, you're free. 352 00:35:34,791 --> 00:35:37,500 [eerie music playing] 353 00:35:49,625 --> 00:35:50,958 [woman] Have you heard of the Wellmen? 354 00:35:52,208 --> 00:35:53,083 [John] No. 355 00:35:54,500 --> 00:35:55,708 [woman] That's my tribe. 356 00:35:57,500 --> 00:35:58,750 We guarded the Eastern Wells. 357 00:35:59,541 --> 00:36:01,208 Then, the Poisoners came. 358 00:36:02,500 --> 00:36:03,875 And everything fell apart. 359 00:36:06,291 --> 00:36:07,833 There was nothing left to guard. 360 00:36:09,208 --> 00:36:11,125 We scattered all over the world. 361 00:36:14,833 --> 00:36:16,083 Are you even listening to me? 362 00:36:30,083 --> 00:36:31,375 I'll take a bath. 363 00:36:35,875 --> 00:36:36,666 Right here? 364 00:36:37,791 --> 00:36:39,625 Why not? The water is clean. 365 00:36:42,708 --> 00:36:44,166 Where do you want me to be? 366 00:36:45,458 --> 00:36:46,875 You can be here, just don't watch. 367 00:37:02,375 --> 00:37:03,583 [John] If you want to stay with me, 368 00:37:04,291 --> 00:37:06,041 you need to learn to defend yourself. 369 00:37:07,916 --> 00:37:09,708 I know how to defend myself. 370 00:37:09,791 --> 00:37:10,833 [John] No, you don't. 371 00:37:12,458 --> 00:37:14,000 How do you think I survived until now? 372 00:37:15,750 --> 00:37:17,958 You were very lucky, or you missed the right one. 373 00:37:23,375 --> 00:37:25,333 [footsteps receding] 374 00:37:30,041 --> 00:37:32,541 [gentle music playing] 375 00:38:17,875 --> 00:38:19,000 Like what you see? 376 00:38:56,000 --> 00:38:57,375 John, we need to talk. 377 00:38:58,375 --> 00:38:59,125 I need some sleep. 378 00:38:59,916 --> 00:39:01,166 And I have to stay awake. 379 00:39:04,416 --> 00:39:07,041 I can either stare at the fire or stare at the darkness. 380 00:39:10,375 --> 00:39:11,625 [John] That's the only way to be safe. 381 00:39:13,541 --> 00:39:15,041 That's the only way to be sleepy. 382 00:39:24,791 --> 00:39:26,291 How did your Grainmen live? 383 00:39:28,916 --> 00:39:30,708 Did you have any brothers, any sisters? 384 00:39:34,333 --> 00:39:36,125 You never talk about yourself. 385 00:39:38,375 --> 00:39:39,833 It's as if you never existed. 386 00:39:46,500 --> 00:39:48,291 [John] We lived in the Northern Desert Belt... 387 00:39:50,750 --> 00:39:52,541 and our tribe was called the Grainmen. 388 00:40:00,375 --> 00:40:02,125 Our chief was the Harbinger. 389 00:40:08,208 --> 00:40:10,791 We got our name because our tribe guarded the grain. 390 00:40:10,875 --> 00:40:11,833 Wheat seed. 391 00:40:14,416 --> 00:40:16,375 In the post-fire Rains era, 392 00:40:16,958 --> 00:40:19,166 grain was more precious than gold. 393 00:40:21,708 --> 00:40:23,541 Because that seed spawned new seeds. 394 00:40:25,500 --> 00:40:26,666 It produced new life. 395 00:40:29,708 --> 00:40:31,250 The Harbinger was my father, 396 00:40:31,750 --> 00:40:33,708 and my sister was named Maria. 397 00:40:38,375 --> 00:40:40,625 Keeping the agreement made with the City, 398 00:40:40,708 --> 00:40:42,208 we lived as free people. 399 00:40:47,500 --> 00:40:50,208 But this freedom was attractive to many others. 400 00:40:54,541 --> 00:40:56,083 I'll keep an eye on you, kid. 401 00:40:57,750 --> 00:40:58,791 Do you hear me? 402 00:41:01,333 --> 00:41:04,333 [John] My father took under his wing the boy from the City. 403 00:41:04,416 --> 00:41:05,500 We called him... 404 00:41:05,583 --> 00:41:06,666 Outlander. 405 00:41:14,500 --> 00:41:17,333 We protected our freedom with the All-Seeing Sword. 406 00:41:21,083 --> 00:41:22,791 [intense music playing] 407 00:41:29,375 --> 00:41:30,250 John... 408 00:41:49,625 --> 00:41:53,625 [gunfire] 409 00:41:54,166 --> 00:41:56,000 [John] Gangs and wild tribes kept attacking us, 410 00:41:58,000 --> 00:41:59,916 trying to take everything we had. 411 00:42:01,833 --> 00:42:03,166 While defending our people, 412 00:42:03,250 --> 00:42:05,250 my father was seriously wounded. 413 00:42:06,125 --> 00:42:07,291 [wooden staffs clashing] 414 00:42:12,041 --> 00:42:14,750 [John] The time to prepare the next generation had come. 415 00:42:21,500 --> 00:42:23,958 Among the young ones, two boys stood out. 416 00:42:24,625 --> 00:42:26,250 Me and my friend, Bogdan. 417 00:42:28,833 --> 00:42:30,541 Throw down your sticks! 418 00:42:30,625 --> 00:42:34,041 Do you really think the Sword will cast its gaze on you two? 419 00:42:38,416 --> 00:42:40,583 [foreboding music playing] 420 00:43:16,791 --> 00:43:19,083 [wooden staffs clashing] 421 00:43:34,916 --> 00:43:36,125 We're alone now. 422 00:43:41,125 --> 00:43:43,083 Do you want me to bite your tongue out? 423 00:43:53,333 --> 00:43:54,666 [John] Years passed by. 424 00:43:55,333 --> 00:43:57,166 The City wanted a new agreement. 425 00:43:59,375 --> 00:44:02,750 From now on, you'll send only indigenous seeds. 426 00:44:04,875 --> 00:44:06,791 [John] But there are some things that cannot be signed. 427 00:44:12,916 --> 00:44:15,125 You will reap just what you sow. 428 00:44:15,208 --> 00:44:17,583 You should know that better than anyone else. 429 00:44:25,500 --> 00:44:27,708 [Harbinger] Freedom doesn't come easy, John. 430 00:44:27,791 --> 00:44:29,708 It's much easier being a slave. 431 00:44:33,375 --> 00:44:35,166 They want to take away from us 432 00:44:35,250 --> 00:44:38,041 even the graves we haven't dug out yet. 433 00:44:39,291 --> 00:44:41,541 How can I give that to anyone? 434 00:44:45,416 --> 00:44:46,625 [John] The war was approaching. 435 00:44:48,791 --> 00:44:50,750 John, you're the only one who can stop this. 436 00:44:52,458 --> 00:44:53,875 [John] My sister was against it. 437 00:44:54,416 --> 00:44:55,958 But my father made his decision. 438 00:44:59,208 --> 00:45:00,458 Tomorrow... 439 00:45:00,541 --> 00:45:02,666 the All-Seeing Sword will choose. 440 00:45:04,666 --> 00:45:06,625 [foreboding music continues] 441 00:46:19,041 --> 00:46:20,958 [John] I did what the Sword chose me for. 442 00:46:50,416 --> 00:46:52,125 But there's always that one bad apple. 443 00:47:00,708 --> 00:47:02,708 Outlander teamed up with the City Vassals. 444 00:47:06,125 --> 00:47:08,541 But my father didn't tolerate any betrayal. 445 00:47:09,833 --> 00:47:10,625 Go. 446 00:47:12,916 --> 00:47:14,458 Go back to where you came from. 447 00:47:15,333 --> 00:47:16,750 You're making a big mistake. 448 00:47:28,750 --> 00:47:30,666 [intense music playing] 449 00:47:54,000 --> 00:47:55,916 The Estate is poorly guarded. 450 00:47:57,458 --> 00:47:59,375 This is your chance to strike. 451 00:48:22,625 --> 00:48:25,166 [John] I arrived at the Vassal stronghold to complete the task 452 00:48:25,250 --> 00:48:27,541 I was chosen to do by the Sword. 453 00:48:29,250 --> 00:48:32,416 [tense music playing] 454 00:48:46,583 --> 00:48:49,041 But the treacherous Outlander was faster. 455 00:49:19,583 --> 00:49:21,791 -[blade slashes] -[body thuds] 456 00:49:25,541 --> 00:49:26,791 [gunshot] 457 00:49:31,625 --> 00:49:35,041 [John] The Bloodheads, led by the Ensign, looted our home. 458 00:49:46,875 --> 00:49:47,958 [explosion] 459 00:49:55,708 --> 00:49:59,750 [John] The Grainmen lost, and my father was killed. 460 00:50:01,541 --> 00:50:03,625 Our houses were burned to the ground. 461 00:50:04,416 --> 00:50:06,541 But we were not completely vanquished. 462 00:50:08,041 --> 00:50:10,333 Some of us survived because we lived 463 00:50:10,875 --> 00:50:12,416 by the ways of our elders. 464 00:50:15,583 --> 00:50:18,750 [eerie lute music playing] 465 00:50:32,791 --> 00:50:35,375 [laughing] 466 00:50:35,958 --> 00:50:37,083 What's so funny? 467 00:50:37,875 --> 00:50:39,541 What happened to them, that's funny. 468 00:50:42,791 --> 00:50:45,583 So... the Ensign took the Sword? 469 00:50:46,625 --> 00:50:49,375 [kid] The evildoer indeed had the Sword. 470 00:50:50,708 --> 00:50:52,875 Many good men were slain while he held it. 471 00:50:54,166 --> 00:50:57,000 But, same as before, the Sword waited. 472 00:50:58,458 --> 00:50:59,833 And when the time came... 473 00:51:01,041 --> 00:51:02,500 it chose the Worthy One. 474 00:51:02,583 --> 00:51:04,041 Hey, Lute Player. 475 00:51:05,750 --> 00:51:07,125 Sing about the Sword. 476 00:51:07,208 --> 00:51:09,416 Tell him to go fast-forward. 477 00:51:09,500 --> 00:51:11,208 We don't need to know everything. 478 00:51:21,375 --> 00:51:24,625 [eerie music playing] 479 00:51:35,250 --> 00:51:38,500 [indistinct chatter] 480 00:51:45,416 --> 00:51:46,291 [man 6] Each year... 481 00:51:47,958 --> 00:51:50,833 our tribe has a traditional gathering 482 00:51:50,916 --> 00:51:54,291 to choose new people for the City. 483 00:51:54,375 --> 00:51:59,208 Today, you have a chance to show how brave you are. 484 00:51:59,291 --> 00:52:02,916 Those who are skillful enough and strong enough... 485 00:52:04,208 --> 00:52:05,708 will come with us. 486 00:52:06,250 --> 00:52:09,041 The battles will be fought in the ring. 487 00:52:10,500 --> 00:52:13,625 If anyone starts a fight outside the ring, 488 00:52:13,708 --> 00:52:15,750 my people will shoot them. 489 00:52:18,875 --> 00:52:21,500 Let the tournament begin! 490 00:52:21,583 --> 00:52:24,166 -[crowd cheering] -[intense music playing] 491 00:52:46,916 --> 00:52:49,083 [crowd cheering] 492 00:52:55,458 --> 00:52:56,916 [crowd cheering] 493 00:53:12,916 --> 00:53:15,541 -[roars] -[crowd cheering] 494 00:53:37,875 --> 00:53:39,333 [whistling] 495 00:53:46,583 --> 00:53:47,625 [Ensign] Hello, there! 496 00:53:49,750 --> 00:53:50,583 Bravo! 497 00:53:53,333 --> 00:53:54,500 Put your guns down. 498 00:53:55,208 --> 00:53:58,125 Have you forgotten the former leader of the Bloodheads? 499 00:54:00,041 --> 00:54:01,208 What do you want, Ensign? 500 00:54:02,750 --> 00:54:04,625 Mason, the brave one... 501 00:54:05,250 --> 00:54:06,291 Your new leader. 502 00:54:10,541 --> 00:54:12,375 He has always been brave 503 00:54:12,458 --> 00:54:13,750 but far from the battle. 504 00:54:17,250 --> 00:54:18,958 All these things they say to you... 505 00:54:20,208 --> 00:54:21,250 they lie! 506 00:54:24,041 --> 00:54:25,458 All of it is a lie! 507 00:54:26,041 --> 00:54:27,541 I used to lead the Bloodheads. 508 00:54:28,125 --> 00:54:30,583 I thought I had the power to do anything. 509 00:54:31,625 --> 00:54:33,166 But in reality... 510 00:54:33,250 --> 00:54:36,083 I was a servant of every Ruler in the Tower! 511 00:54:38,750 --> 00:54:43,041 Will they shoot if I kill him outside the ring? 512 00:54:48,916 --> 00:54:50,916 You've got nothing to fear, Ensign. 513 00:54:53,208 --> 00:54:54,250 You're right. 514 00:54:56,166 --> 00:54:57,666 [crowd cheering] 515 00:54:58,375 --> 00:55:02,291 [crowd cheering] Ensign! Ensign! 516 00:55:02,375 --> 00:55:06,750 Ensign! Ensign! 517 00:55:06,833 --> 00:55:07,625 Let's go. 518 00:55:08,666 --> 00:55:15,541 [crowd] Ensign! Ensign! 519 00:55:15,625 --> 00:55:18,583 Ensign! Ensign! 520 00:55:18,666 --> 00:55:22,958 Ensign! Ensign! 521 00:55:23,041 --> 00:55:25,000 -[John] Hey... that's my Sword. -[crowd] Ensign! Ensign! 522 00:55:25,083 --> 00:55:27,208 -Ensign! Ensign! -What did you say? 523 00:55:27,875 --> 00:55:28,916 That's mine. 524 00:55:29,583 --> 00:55:30,333 No. 525 00:55:31,125 --> 00:55:34,958 [crowd] Ensign! Ensign! 526 00:55:35,041 --> 00:55:36,041 Stop! 527 00:55:37,833 --> 00:55:39,833 He claims that this sword belongs to him. 528 00:55:40,500 --> 00:55:42,416 [laughter] 529 00:55:43,416 --> 00:55:44,583 [Ensign] This one, here! 530 00:55:47,375 --> 00:55:50,208 We'll fight for it. If I win... 531 00:55:51,958 --> 00:55:53,208 you'll give it back to me. 532 00:55:55,125 --> 00:55:56,458 What do you have to offer? 533 00:55:59,291 --> 00:56:00,208 Her. 534 00:56:01,958 --> 00:56:03,500 What? Are you crazy? 535 00:56:07,750 --> 00:56:09,125 She's worth the trouble. 536 00:56:10,750 --> 00:56:12,041 Get in. 537 00:56:12,125 --> 00:56:14,833 You can't do this! No! No, you can't! No! 538 00:56:16,000 --> 00:56:18,833 How dare you do this? You don't own me! 539 00:56:18,916 --> 00:56:20,041 Don't worry. I'll win. 540 00:56:21,875 --> 00:56:23,000 I hope he kills you. 541 00:56:27,458 --> 00:56:29,208 [crowd cheering] 542 00:56:29,916 --> 00:56:32,875 [indistinct chatter] 543 00:56:49,375 --> 00:56:50,375 Don't stop playing. 544 00:56:53,458 --> 00:56:55,958 [bagpipe music playing] 545 00:57:01,833 --> 00:57:06,583 -[crowd cheering] -[rapid bagpipe music playing] 546 00:57:23,666 --> 00:57:24,916 Watch out! 547 00:57:30,000 --> 00:57:31,875 [crowd cheering] 548 00:57:33,666 --> 00:57:35,125 [bagpipe music stops] 549 00:57:37,750 --> 00:57:38,791 [crowd cheering] Yeah! 550 00:57:39,250 --> 00:57:42,583 Is there anyone else here who wants his sword back? 551 00:57:42,666 --> 00:57:45,083 [crowd cheering] 552 00:57:47,125 --> 00:57:49,000 [intense music playing] 553 00:57:49,875 --> 00:57:51,208 You're mine now! 554 00:57:55,958 --> 00:57:57,166 [John] Leave her. 555 00:57:58,875 --> 00:58:01,916 -[ominous music playing] -[crowd roaring] 556 00:58:12,125 --> 00:58:14,500 -[ominous music ends] -[crowd gasps] 557 00:58:17,083 --> 00:58:20,125 -[sharp metallic swish] -[crowd falls silent] 558 00:58:23,500 --> 00:58:25,541 [crowd cheering frantically] 559 00:58:39,958 --> 00:58:42,375 [John] I told you to play without stopping. 560 00:58:44,875 --> 00:58:47,750 -[serene bagpipe music playing] -[crowd roaring] 561 00:58:51,625 --> 00:58:53,625 [footsteps approaching] 562 00:59:00,083 --> 00:59:03,041 You stupid fool! Fool! 563 00:59:12,833 --> 00:59:14,375 [crowd applauding] 564 00:59:24,333 --> 00:59:28,000 [eerie music playing] 565 00:59:53,250 --> 00:59:54,416 Maria of the Grainmen. 566 00:59:55,958 --> 00:59:56,750 You remember me? 567 01:00:00,541 --> 01:00:02,875 [man 3] So, you know who the assassin is? 568 01:00:06,708 --> 01:00:07,666 Follow me. 569 01:00:10,375 --> 01:00:11,375 [banging on door] 570 01:00:13,625 --> 01:00:15,833 [intense music playing] 571 01:00:46,833 --> 01:00:49,333 [man 3] Bloodhead says she knows who the assassin is. 572 01:00:53,875 --> 01:00:55,166 Lord, this is Maria. 573 01:00:58,750 --> 01:00:59,500 [Lord] Speak. 574 01:01:01,708 --> 01:01:04,166 [Maria] Lord, I know who the assassin is. 575 01:01:04,666 --> 01:01:06,416 I demand grand justice for him. 576 01:01:08,291 --> 01:01:10,291 This means calling the Council. 577 01:01:12,000 --> 01:01:12,833 That is my right. 578 01:01:15,500 --> 01:01:16,541 Call the Council. 579 01:01:17,458 --> 01:01:19,333 Lord, it could take days, weeks! 580 01:01:19,416 --> 01:01:21,666 All the Council members are already in the Tower. 581 01:01:22,875 --> 01:01:23,666 Call them. 582 01:01:30,375 --> 01:01:33,125 [Maria] Lord, the assassin had this with him. 583 01:01:51,375 --> 01:01:53,250 This is the Tower blueprint. 584 01:01:53,333 --> 01:01:56,083 A detailed plan of the way to the Ruler's chambers. 585 01:01:56,708 --> 01:01:59,208 And of all the secret passages in the Tower. 586 01:02:10,500 --> 01:02:12,208 Where did you get this paper? 587 01:02:13,000 --> 01:02:15,250 The real question is, who can draw this plan? 588 01:02:16,916 --> 01:02:19,208 Me, the Herald, and Outlander. 589 01:02:26,166 --> 01:02:27,250 [Lord] What are you doing? 590 01:02:27,333 --> 01:02:28,250 I trusted her. 591 01:02:29,625 --> 01:02:33,458 I trusted her, and she betrayed her tribe, her family, me, you. 592 01:02:33,541 --> 01:02:34,708 Forgive me. 593 01:02:34,791 --> 01:02:37,083 -It's not your fault. -Yes, it is my fault! 594 01:02:37,166 --> 01:02:38,125 -[sharp squelch] -[intense music playing] 595 01:02:38,833 --> 01:02:39,958 I'm the guilty one. 596 01:02:42,125 --> 01:02:43,875 [sharp squelch] 597 01:02:43,958 --> 01:02:44,791 I'm sorry. 598 01:02:49,000 --> 01:02:50,250 [body thuds] 599 01:02:51,791 --> 01:02:54,416 I've done it for you, my love. Stay with me. 600 01:02:55,208 --> 01:02:58,333 We'll rule together. We have the City, everything. 601 01:02:58,416 --> 01:03:00,083 Everyone will know about this. 602 01:03:00,166 --> 01:03:02,250 [Outlander] Maria! Wait! 603 01:03:05,291 --> 01:03:07,625 Stay with me. We've got everything now. 604 01:03:07,708 --> 01:03:09,541 This is what we came for. Remember? 605 01:03:12,416 --> 01:03:13,208 Kill me. 606 01:03:14,500 --> 01:03:16,833 If you don't, I'll tell everyone about this. 607 01:03:20,875 --> 01:03:23,458 [Outlander] Why are you doing this to me? Why, my love? 608 01:03:23,541 --> 01:03:25,000 Why are you so crazy? 609 01:03:25,791 --> 01:03:27,250 [intense music playing] 610 01:03:35,875 --> 01:03:40,250 Guards! Guards! Guards! Guards! 611 01:03:40,958 --> 01:03:43,875 -[alarm blaring] -[music intensifies] 612 01:03:56,916 --> 01:03:58,916 [intense music softens] 613 01:03:59,000 --> 01:04:00,250 She killed him! 614 01:04:02,625 --> 01:04:05,708 She killed him! Get her! 615 01:04:07,333 --> 01:04:10,416 [alarm blaring] 616 01:04:11,875 --> 01:04:13,875 Do you still want to be the Herald? 617 01:04:19,708 --> 01:04:20,916 Get her! 618 01:04:24,041 --> 01:04:27,500 [intense music playing] 619 01:04:37,375 --> 01:04:39,791 [light bagpipe melody] 620 01:04:54,875 --> 01:04:56,666 Hero, congratulations. 621 01:05:04,208 --> 01:05:06,833 -Where do you come from? -From afar. 622 01:05:08,125 --> 01:05:10,541 Your deed will make you known in the most distant places. 623 01:05:13,416 --> 01:05:14,291 What is your name? 624 01:05:15,416 --> 01:05:16,250 John. 625 01:05:17,083 --> 01:05:18,125 John... 626 01:05:19,125 --> 01:05:20,166 My good John... 627 01:05:22,250 --> 01:05:23,750 Would you join the Bloodheads? 628 01:05:26,083 --> 01:05:27,250 We can meet all your needs. 629 01:05:29,125 --> 01:05:31,583 A roof over your head. Decent work. 630 01:05:32,166 --> 01:05:34,250 Everything the City has to offer. 631 01:05:38,750 --> 01:05:41,791 We're leaving in the morning. Have some rest now. 632 01:05:42,791 --> 01:05:43,666 You deserve it. 633 01:05:54,500 --> 01:05:56,833 [bagpipe melody continues] 634 01:06:02,916 --> 01:06:04,875 [cheerful bagpipe playing] 635 01:06:36,750 --> 01:06:39,208 [ominous music playing] 636 01:06:42,791 --> 01:06:45,375 [foreboding music playing] 637 01:07:21,875 --> 01:07:22,875 [Herald] Outlander... 638 01:07:23,416 --> 01:07:26,291 As of today, you are the new Ruler of the City. 639 01:07:31,666 --> 01:07:33,375 I will give my life for the City. 640 01:07:34,750 --> 01:07:36,583 The City is mine and I am the City! 641 01:07:36,666 --> 01:07:38,875 [intense music playing] 642 01:08:05,250 --> 01:08:08,416 [indistinct chatter] 643 01:08:11,000 --> 01:08:12,041 Where's the Sword? 644 01:08:12,916 --> 01:08:13,666 What? 645 01:08:16,125 --> 01:08:17,875 Where's the Sword? It was between us. 646 01:08:19,583 --> 01:08:20,458 I don't know. 647 01:08:22,500 --> 01:08:24,250 What do you mean you don't know? 648 01:08:24,666 --> 01:08:26,000 I don't. 649 01:08:26,083 --> 01:08:29,083 That's what I'm talking about. Your lack of caution. 650 01:08:32,958 --> 01:08:35,291 Now it's my fault you lost your sword? 651 01:08:35,375 --> 01:08:36,458 It was stolen. 652 01:08:36,541 --> 01:08:37,750 You're up early. 653 01:08:39,166 --> 01:08:40,583 What is it? 654 01:08:40,666 --> 01:08:41,625 Someone stole his sword. 655 01:08:42,291 --> 01:08:43,125 Stole it? 656 01:08:44,041 --> 01:08:45,375 Last night I saw... 657 01:08:45,458 --> 01:08:46,500 What? 658 01:08:46,583 --> 01:08:50,291 I saw a man... with a sword in his hand. 659 01:08:51,166 --> 01:08:52,458 Which man? 660 01:08:52,541 --> 01:08:54,500 I don't know his name. 661 01:08:54,583 --> 01:08:58,291 I saw him walk out, run out with a sword. 662 01:08:58,375 --> 01:09:00,000 Why didn't you stop him or wake me up? 663 01:09:00,708 --> 01:09:01,875 Boy, I mind my own business, 664 01:09:01,958 --> 01:09:03,958 I don't interfere in other people's affairs. 665 01:09:05,916 --> 01:09:08,000 I don't know what you two were doing there. 666 01:09:11,041 --> 01:09:13,875 But for a small reward, I could take you to him. 667 01:09:15,708 --> 01:09:16,833 You said you don't know him. 668 01:09:18,083 --> 01:09:19,750 I don't know his name. 669 01:09:19,833 --> 01:09:22,541 But maybe I could remember where he is from. 670 01:09:34,541 --> 01:09:35,500 The deal is off. 671 01:09:41,041 --> 01:09:43,666 [eerie music playing] 672 01:09:50,458 --> 01:09:54,541 We're here. This is the home of the Back Eyed. 673 01:09:57,125 --> 01:10:00,333 [tense music playing] 674 01:10:13,500 --> 01:10:14,750 Halt! 675 01:10:17,000 --> 01:10:18,291 Drop down your weapon! 676 01:10:34,250 --> 01:10:35,750 I don't like these people at all. 677 01:10:39,833 --> 01:10:41,958 [intense music playing] 678 01:10:47,291 --> 01:10:48,083 Is that you? 679 01:10:49,958 --> 01:10:50,916 John... 680 01:11:04,250 --> 01:11:05,458 You're alive. 681 01:11:09,041 --> 01:11:09,916 What's that? 682 01:11:11,791 --> 01:11:12,625 It's a long story. 683 01:11:18,541 --> 01:11:20,500 [Bogdan] I'm sorry it turned out this way. 684 01:11:25,125 --> 01:11:26,375 I took his body. 685 01:11:27,875 --> 01:11:28,875 Buried him here. 686 01:11:32,375 --> 01:11:33,416 I hear you killed the Ensign. 687 01:11:37,208 --> 01:11:38,625 I wish I'd done that. 688 01:11:41,500 --> 01:11:42,500 What about the Sword? 689 01:11:46,250 --> 01:11:47,208 That's why you're here? 690 01:11:50,375 --> 01:11:51,916 Yes, for the Sword. 691 01:12:01,250 --> 01:12:04,416 [eerie music playing] 692 01:12:13,541 --> 01:12:15,916 [music intensifies] 693 01:12:32,708 --> 01:12:34,291 A regular morning announcement? 694 01:12:34,375 --> 01:12:35,583 Yes... 695 01:12:35,666 --> 01:12:38,708 But you start and end with the "wanted" part. 696 01:12:40,208 --> 01:12:41,708 Until further notice. 697 01:12:42,583 --> 01:12:43,541 Yes, sir. 698 01:12:51,166 --> 01:12:53,666 Tower announcement! 699 01:12:55,583 --> 01:12:58,083 Wanted, Maria of the Bloodheads! 700 01:12:58,166 --> 01:13:00,041 She killed the Lord! 701 01:13:01,333 --> 01:13:04,083 For any valid information about her, 702 01:13:04,166 --> 01:13:07,458 Outlander offers a reward... in gold! 703 01:13:08,458 --> 01:13:10,791 [announcer] The person who brings the assassin, 704 01:13:10,875 --> 01:13:12,333 dead or alive, 705 01:13:12,416 --> 01:13:13,500 to the Tower, 706 01:13:13,583 --> 01:13:16,333 beside gold, will get a Tower job! 707 01:13:24,500 --> 01:13:26,458 [music fades] 708 01:13:39,625 --> 01:13:41,041 [man 7] She tried to steal the Sword. 709 01:13:42,333 --> 01:13:43,416 That was not stealing! 710 01:13:44,041 --> 01:13:45,250 It belongs to us! 711 01:13:45,791 --> 01:13:47,416 -You'll pay for it. -[John] She won't. 712 01:13:49,125 --> 01:13:50,458 I told her to do it. 713 01:13:52,416 --> 01:13:53,458 What is she to you? 714 01:13:54,458 --> 01:13:55,333 My wife. 715 01:13:58,708 --> 01:13:59,541 [John] Bogdan... 716 01:14:02,291 --> 01:14:04,041 [intense music building] 717 01:14:04,125 --> 01:14:05,416 The Sword has chosen me. 718 01:14:07,208 --> 01:14:08,166 I must have it. 719 01:14:10,166 --> 01:14:12,416 Give me the Sword and come with me to the City. 720 01:14:13,083 --> 01:14:14,250 Why there? 721 01:14:15,625 --> 01:14:17,041 To bring Maria back. 722 01:14:21,208 --> 01:14:22,833 [Bogdan] She went there by her own free will. 723 01:14:23,916 --> 01:14:25,208 No one abducted her. 724 01:14:27,583 --> 01:14:28,625 That was her choice. 725 01:14:31,125 --> 01:14:32,750 I'm going to the City, with or without you. 726 01:14:34,083 --> 01:14:35,375 But one thing is certain. 727 01:14:37,541 --> 01:14:38,583 I'm taking the Sword. 728 01:14:39,416 --> 01:14:41,166 How do you plan to get it? 729 01:14:41,250 --> 01:14:42,625 Any way I have to. 730 01:14:43,458 --> 01:14:45,333 If it needs to choose again, let it choose. 731 01:14:52,958 --> 01:14:54,791 The Sword has never chosen the same man twice. 732 01:15:03,833 --> 01:15:04,875 Bring the sticks. 733 01:15:21,750 --> 01:15:24,208 [music intensifies] 734 01:16:21,083 --> 01:16:22,041 Stop! 735 01:16:46,458 --> 01:16:49,666 [intense music continues] 736 01:17:23,958 --> 01:17:26,833 [dramatic music building] 737 01:18:12,958 --> 01:18:18,083 [indistinct announcement] 738 01:18:20,291 --> 01:18:23,458 [indistinct announcement] 739 01:18:29,166 --> 01:18:30,875 Well, here it is. The City. 740 01:18:36,000 --> 01:18:37,750 You don't look very happy about it. 741 01:18:41,375 --> 01:18:42,916 I didn't imagine it like this. 742 01:18:45,000 --> 01:18:46,416 Neither did I. 743 01:18:46,500 --> 01:18:49,833 [announcer] Outlander offers the greatest treasure 744 01:18:49,916 --> 01:18:51,583 of the Old World. 745 01:18:52,208 --> 01:18:54,666 [ambient chatter] 746 01:18:55,875 --> 01:18:58,458 [discordant music playing] 747 01:19:11,291 --> 01:19:12,791 [indistinct whispering] 748 01:19:16,208 --> 01:19:18,791 What can you do? Have you got any skills? 749 01:19:20,791 --> 01:19:22,125 I can do various things. 750 01:19:22,833 --> 01:19:25,166 City tribes are always looking for warriors. 751 01:19:25,250 --> 01:19:26,708 Have you fought in a war? 752 01:19:28,125 --> 01:19:29,000 Yes. 753 01:19:29,625 --> 01:19:31,416 So, you're economizing. 754 01:19:31,500 --> 01:19:33,958 You're saving bullets, so you fight with that sword. 755 01:19:36,041 --> 01:19:38,000 You must've achieved a lot. 756 01:19:40,708 --> 01:19:41,541 I killed the Ensign. 757 01:19:47,708 --> 01:19:49,125 Don't talk nonsense. 758 01:19:49,958 --> 01:19:51,791 I chopped his head off with this Sword. 759 01:19:51,875 --> 01:19:52,833 [man 8] You? 760 01:19:59,500 --> 01:20:02,250 I can claim that I killed an entire City tribe. 761 01:20:04,250 --> 01:20:05,333 Did you do it? 762 01:20:06,416 --> 01:20:07,291 You know what? 763 01:20:08,125 --> 01:20:09,375 Just turn around and go. 764 01:20:11,125 --> 01:20:13,916 You will not enter the City. 765 01:20:21,041 --> 01:20:23,833 -This one, here. -He killed the Ensign? 766 01:20:23,916 --> 01:20:24,833 He claims so. 767 01:20:34,291 --> 01:20:36,166 The Ensign saved my mother's life. 768 01:20:37,083 --> 01:20:38,333 I owe him. 769 01:20:38,416 --> 01:20:41,416 If you killed him, let's go outside to verify this. 770 01:20:42,125 --> 01:20:43,541 [man 8] Go. 771 01:20:43,625 --> 01:20:45,833 If you really did kill him, this one will be no trouble. 772 01:20:48,208 --> 01:20:50,291 I won't kill a man who hasn't harmed me. 773 01:20:51,500 --> 01:20:52,416 He didn't harm you... 774 01:20:53,333 --> 01:20:55,000 But he plans on harming her. 775 01:20:57,625 --> 01:20:59,750 [tense music building] 776 01:21:00,916 --> 01:21:02,166 Touch her and lose your arm. 777 01:21:10,291 --> 01:21:12,958 [music swells] 778 01:21:16,541 --> 01:21:19,416 [man screaming in pain] 779 01:21:38,083 --> 01:21:40,166 [man 9] Men with skill and strength... 780 01:21:40,916 --> 01:21:42,833 are always welcome to our tribe. 781 01:21:43,750 --> 01:21:45,083 You're with us, now. 782 01:21:47,666 --> 01:21:50,166 [intense music playing] 783 01:22:12,500 --> 01:22:15,291 [intense music continues] 784 01:22:19,250 --> 01:22:21,250 [crowd cheering indistinctly] 785 01:22:30,083 --> 01:22:32,791 [yelling] 786 01:23:02,583 --> 01:23:06,416 [eerie lute music playing] 787 01:23:11,625 --> 01:23:13,333 [music fades] 788 01:23:14,375 --> 01:23:15,458 [man 4] All right, Lute Player... 789 01:23:17,125 --> 01:23:18,041 I believe you. 790 01:23:20,208 --> 01:23:21,791 I know some parts of this song. 791 01:23:23,833 --> 01:23:25,875 You put it a bit differently, though. 792 01:23:27,333 --> 01:23:28,083 [man] Head... 793 01:23:29,208 --> 01:23:30,250 You're not listening. 794 01:23:30,333 --> 01:23:32,166 No. You're not listening. 795 01:23:34,166 --> 01:23:36,416 We'll stay here until I hear what I want to hear. 796 01:23:37,666 --> 01:23:38,583 Is that clear? 797 01:23:39,416 --> 01:23:41,916 Yes. We'll do it your way. 798 01:23:42,333 --> 01:23:44,041 We'll listen to another lie? 799 01:23:47,916 --> 01:23:51,791 [Head] Okay. So, John got to see his sister. 800 01:23:51,875 --> 01:23:53,208 What happened next? 801 01:24:05,541 --> 01:24:06,708 The Lute Player is tired. 802 01:24:09,250 --> 01:24:10,333 Hey, Lute Player... 803 01:24:11,291 --> 01:24:13,625 You're forgetting that you sing for your lives. 804 01:24:14,750 --> 01:24:16,625 So far, you've done a fine job. 805 01:24:16,708 --> 01:24:18,833 Don't let the fatigue turn this song... 806 01:24:19,541 --> 01:24:20,666 into your last one. 807 01:24:22,666 --> 01:24:24,250 He needs to wash his face. 808 01:24:37,083 --> 01:24:39,666 [eerie music playing] 809 01:24:54,166 --> 01:24:57,500 [music swells] 810 01:25:05,916 --> 01:25:08,416 [kid] They don't know what lies beneath their feet. 811 01:25:20,250 --> 01:25:22,041 [music fades] 812 01:25:56,916 --> 01:25:58,250 Let him continue. 813 01:26:02,375 --> 01:26:04,416 [dramatic music building] 814 01:26:08,583 --> 01:26:09,875 [gunfire] 815 01:26:09,958 --> 01:26:11,166 [body thuds] 816 01:26:25,166 --> 01:26:26,333 Go on. 817 01:26:32,333 --> 01:26:34,291 [lute music playing] 818 01:26:40,500 --> 01:26:41,541 [music fades] 819 01:26:46,083 --> 01:26:47,958 [footsteps approaching] 820 01:26:53,833 --> 01:26:55,083 [door closes] 821 01:26:56,416 --> 01:26:58,250 [Mason] Outlander... 822 01:26:58,333 --> 01:27:00,125 The Soaked sheltered her all this time. 823 01:27:02,333 --> 01:27:03,500 [staff thumping] 824 01:27:16,750 --> 01:27:18,000 The next move is-- 825 01:27:18,083 --> 01:27:19,458 [Mason] I'll find and punish the Soaked culprits. 826 01:27:19,541 --> 01:27:21,416 No... No. 827 01:27:22,916 --> 01:27:23,708 [Outlander] Your task... 828 01:27:25,458 --> 01:27:27,833 It's not to find the Soaked culprits. 829 01:27:29,166 --> 01:27:31,000 Your task is to exterminate them. 830 01:27:32,375 --> 01:27:33,500 Every last one of them. 831 01:27:35,083 --> 01:27:36,625 After their defeat, 832 01:27:36,708 --> 01:27:37,833 those who refuse to unmask 833 01:27:37,916 --> 01:27:39,375 or leave the City will be killed. 834 01:27:41,875 --> 01:27:43,000 The Tower will help you. 835 01:27:44,416 --> 01:27:45,291 [Mason] It will be done. 836 01:27:46,750 --> 01:27:48,916 [footsteps receding] 837 01:27:51,458 --> 01:27:52,291 [Herald] Outlander... 838 01:27:54,375 --> 01:27:56,458 This means... civil war. 839 01:27:58,708 --> 01:27:59,916 Yes, that's what it's called. 840 01:28:02,750 --> 01:28:04,208 This won't turn out well. 841 01:28:08,541 --> 01:28:11,500 Too bad the Tower doesn't assign the title of the Prophet. 842 01:28:11,583 --> 01:28:13,041 I would promote you now. 843 01:28:15,125 --> 01:28:18,208 The City provides shelter for all kinds of people. 844 01:28:18,291 --> 01:28:22,250 Those who honor the City laws are also honored by the City. 845 01:28:25,166 --> 01:28:27,000 Where are the children I requested? 846 01:28:31,250 --> 01:28:35,041 The City laws are designed to prevent such war. 847 01:28:40,875 --> 01:28:43,458 What do City laws say about disobeying the Ruler? 848 01:28:45,750 --> 01:28:48,166 Where do the children of the Tower's traitors end up? 849 01:28:51,916 --> 01:28:53,000 Hmm? 850 01:29:06,541 --> 01:29:07,750 [door closes] 851 01:29:10,666 --> 01:29:12,708 Tower announcement! 852 01:29:12,791 --> 01:29:17,125 Due to the unauthorized hiding of the Ruler's assassin, 853 01:29:17,208 --> 01:29:21,000 the Tower declares war on the Soaked tribe! 854 01:29:23,458 --> 01:29:28,083 I repeat, the Tower declares war on the Soaked tribe! 855 01:29:29,791 --> 01:29:30,750 [Mason] Call all our men. 856 01:29:31,375 --> 01:29:32,541 -All? -All. 857 01:29:32,625 --> 01:29:33,416 Yes, sir. 858 01:29:34,875 --> 01:29:36,083 Is that the one? 859 01:29:36,166 --> 01:29:37,958 [Mason] We'll push the Soaked against the wall. 860 01:29:41,000 --> 01:29:42,041 [wife] Yes. 861 01:29:42,125 --> 01:29:43,458 [Mason] We'll clean all the buildings. 862 01:29:45,083 --> 01:29:47,208 -[John] He'll help me. -[Mason] Is that clear? 863 01:29:47,291 --> 01:29:48,875 John, there will be war. 864 01:29:50,500 --> 01:29:52,208 [eerie music playing] 865 01:29:52,291 --> 01:29:53,208 We'll use that. 866 01:29:54,041 --> 01:29:55,000 [Mason] Spread the word. 867 01:29:56,000 --> 01:29:57,041 Those who help them 868 01:29:57,125 --> 01:29:58,958 will be banished from the City forever. 869 01:30:01,666 --> 01:30:02,541 John. 870 01:30:06,416 --> 01:30:07,500 John from afar. 871 01:30:11,041 --> 01:30:13,500 With you on our side, our victory is guaranteed. 872 01:30:14,375 --> 01:30:15,291 Bloodheads. 873 01:30:17,875 --> 01:30:20,125 This is the man who has slain the tribe's traitor 874 01:30:20,208 --> 01:30:21,208 with his sword. 875 01:30:24,041 --> 01:30:25,083 This is John... 876 01:30:26,000 --> 01:30:27,083 who killed the Ensign. 877 01:30:28,000 --> 01:30:29,875 [crowd cheering indistinctly] 878 01:30:36,416 --> 01:30:38,625 Maria, lately, I've been thinking 879 01:30:40,375 --> 01:30:44,208 mostly about one thing. What am I leaving behind? 880 01:30:47,750 --> 01:30:49,708 Because all the power, 881 01:30:49,791 --> 01:30:53,166 the Tower, the City, that's all worthless. 882 01:30:53,875 --> 01:30:56,416 Without people, it's all in vain. 883 01:30:58,916 --> 01:30:59,916 [clears throat] 884 01:31:07,958 --> 01:31:09,125 [door closes] 885 01:31:18,000 --> 01:31:19,458 Only you can bear a child for me. 886 01:31:21,333 --> 01:31:23,083 We both know that. Only you can do it. 887 01:31:28,833 --> 01:31:29,916 Do that one thing for me... 888 01:31:32,125 --> 01:31:34,083 and you'll be free to go wherever you want. 889 01:31:44,333 --> 01:31:45,291 Only you. 890 01:31:49,041 --> 01:31:51,791 [eerie music continues] 891 01:31:53,125 --> 01:31:55,375 [music swells] 892 01:32:00,708 --> 01:32:02,250 [Mason] Bloodheads! 893 01:32:02,333 --> 01:32:04,250 Ever since ancient times, 894 01:32:04,333 --> 01:32:06,833 we have been the only gang in the City! 895 01:32:06,916 --> 01:32:10,166 We proved to be the best guardians of the City! 896 01:32:11,125 --> 01:32:14,000 We always did whatever the Tower requested! 897 01:32:14,791 --> 01:32:16,916 [intense music playing] 898 01:32:28,625 --> 01:32:30,041 [sobbing silently] 899 01:32:31,666 --> 01:32:33,416 [Mason] Now, the Tower requests that 900 01:32:33,500 --> 01:32:35,208 we clean the City from the Soaked! 901 01:32:35,291 --> 01:32:36,458 [crowd cheering] 902 01:32:39,166 --> 01:32:41,125 [thunderous cheering] 903 01:32:41,208 --> 01:32:44,916 This is the day when we destroy the Soaked! 904 01:32:47,166 --> 01:32:48,166 Once and for all! 905 01:32:49,583 --> 01:32:50,958 [rousing cheers] 906 01:32:55,916 --> 01:32:58,333 [Soaked chief] They want to drive us out of the City. 907 01:32:59,750 --> 01:33:00,875 To annihilate us. 908 01:33:02,750 --> 01:33:04,958 They treat us like we carry a plague. 909 01:33:06,083 --> 01:33:08,791 But we will defend ourselves. 910 01:33:13,208 --> 01:33:15,000 This City is our home! 911 01:33:17,041 --> 01:33:20,291 This will be the ultimate war for the City! 912 01:33:33,916 --> 01:33:35,000 Get up. It's time. 913 01:33:39,375 --> 01:33:42,833 [crowd cheering, shouting] 914 01:33:53,416 --> 01:33:56,750 [rousing shouting] 915 01:34:31,833 --> 01:34:36,083 Back to the Tower! Back to the Tower! Back! 916 01:34:44,583 --> 01:34:47,583 [crowd cheering, shouting] 917 01:35:01,083 --> 01:35:02,625 [screaming] 918 01:35:11,416 --> 01:35:13,125 [wind howling] 919 01:35:20,000 --> 01:35:22,958 Hey, Head. Listen to me. 920 01:35:23,708 --> 01:35:26,375 Please. He's lying. He's a dirty liar. 921 01:35:26,458 --> 01:35:27,958 [body thuds] 922 01:35:29,291 --> 01:35:31,000 He speaks only what suits him. 923 01:35:31,083 --> 01:35:33,333 But he avoids the truth like a coward. 924 01:35:33,416 --> 01:35:35,166 He slanders those he doesn't like. 925 01:35:36,208 --> 01:35:37,416 [Head] So, Lute Player... 926 01:35:40,833 --> 01:35:41,833 Go ahead and sing. 927 01:35:43,375 --> 01:35:44,666 [wind howling] 928 01:35:51,458 --> 01:35:53,750 [eerie music playing] 929 01:36:12,958 --> 01:36:14,250 Continue. 930 01:36:19,583 --> 01:36:23,708 [eerie music playing] 931 01:36:46,250 --> 01:36:47,541 [music fades] 932 01:36:48,333 --> 01:36:50,833 You must be by my side, at all times! 933 01:36:51,791 --> 01:36:53,041 [wife] You saw it! I can do it! 934 01:36:53,125 --> 01:36:54,458 I can fight, just like you. 935 01:36:55,625 --> 01:36:56,541 [Herald] Hey, Grainman. 936 01:36:59,625 --> 01:37:00,916 Or you're a Bloodhead now? 937 01:37:02,125 --> 01:37:03,583 You know very well who I am. 938 01:37:07,000 --> 01:37:08,458 And I know who you're looking for. 939 01:37:09,875 --> 01:37:12,166 [indistinct chatter] 940 01:37:17,583 --> 01:37:20,125 Your sister. She's on top of the Tower. 941 01:37:20,666 --> 01:37:21,833 Outlander keeps her there. 942 01:37:25,666 --> 01:37:29,041 I can take you up there. I can help you. 943 01:37:30,250 --> 01:37:33,833 No need. I can do it myself. 944 01:37:41,416 --> 01:37:42,541 Grainman, listen. 945 01:37:43,250 --> 01:37:45,541 People here can't move around without a permit. 946 01:37:46,291 --> 01:37:49,541 And I... I have access to every floor. 947 01:37:50,583 --> 01:37:51,791 What do you want in return? 948 01:37:56,625 --> 01:37:57,958 I want to go with you. 949 01:37:58,458 --> 01:38:00,708 You have a sister there kept as a prisoner. 950 01:38:02,708 --> 01:38:04,166 I have my children there. 951 01:38:05,416 --> 01:38:07,125 Outlander holds my children. 952 01:38:09,375 --> 01:38:10,250 I need you. 953 01:38:15,666 --> 01:38:16,625 Take us there. 954 01:38:26,000 --> 01:38:28,125 [intense music playing] 955 01:38:35,083 --> 01:38:36,541 [music fades] 956 01:38:39,333 --> 01:38:40,458 [door opens] 957 01:38:57,875 --> 01:39:00,250 I'm taking the new Bloodheads guards up. 958 01:39:00,333 --> 01:39:01,125 Stop! 959 01:39:02,875 --> 01:39:03,875 Where are their permits? 960 01:39:04,875 --> 01:39:05,666 Not issued yet. 961 01:39:07,708 --> 01:39:08,791 I can't let them through, then. 962 01:39:09,875 --> 01:39:13,541 Are you going to tell Outlander why his guards are late? 963 01:39:13,625 --> 01:39:16,083 That you're the one who disobeys orders? 964 01:39:23,666 --> 01:39:24,416 Pass through. 965 01:39:29,250 --> 01:39:31,458 I let the Herald and two Bloodheads pass. 966 01:39:33,166 --> 01:39:34,708 [intense music playing] 967 01:39:34,791 --> 01:39:37,625 [static crackling over radio] 968 01:39:39,250 --> 01:39:40,791 [intense music continues] 969 01:39:48,375 --> 01:39:50,958 [Herald] Outlander ordered me to bring two more guards. 970 01:39:52,000 --> 01:39:54,208 [fast, suspenseful music playing] 971 01:40:11,583 --> 01:40:12,958 [music fades] 972 01:40:30,083 --> 01:40:32,833 -[alarm blaring] -[intense music playing] 973 01:40:42,416 --> 01:40:44,250 [Soaked chief] If we want to remain in the City, 974 01:40:44,333 --> 01:40:46,166 the Tower must fall. 975 01:40:49,250 --> 01:40:50,541 The Tower will fall 976 01:40:50,625 --> 01:40:52,916 only if we destroy everything around it. 977 01:40:56,125 --> 01:40:58,375 If the City must burn to be resurrected, 978 01:40:58,458 --> 01:41:00,083 then let it burn! 979 01:41:02,958 --> 01:41:05,583 [suspenseful music swells] 980 01:41:06,833 --> 01:41:10,208 [alarm blaring] 981 01:41:23,833 --> 01:41:26,750 -[music fades] -[alarm blaring continues] 982 01:41:28,083 --> 01:41:29,750 We need to find a working elevator. 983 01:41:29,833 --> 01:41:32,458 There's a bunch of them, but only one line works. 984 01:41:33,333 --> 01:41:34,833 That's for better security. 985 01:41:36,541 --> 01:41:38,125 Why don't we go on foot? 986 01:41:38,208 --> 01:41:40,375 We will never reach the top of the Tower on foot. 987 01:41:44,625 --> 01:41:47,000 [ominous music playing] 988 01:41:50,291 --> 01:41:53,250 [gunfire] 989 01:42:01,333 --> 01:42:02,083 [wife] John! 990 01:42:02,750 --> 01:42:03,625 [John] Angela! 991 01:42:03,708 --> 01:42:04,500 [gunfire] 992 01:42:07,875 --> 01:42:09,041 [John] Angela! 993 01:42:11,666 --> 01:42:12,791 Angela! 994 01:42:26,291 --> 01:42:28,833 [discordant music playing] 995 01:42:33,625 --> 01:42:35,083 [music fades] 996 01:42:36,125 --> 01:42:37,083 Maria... 997 01:42:40,333 --> 01:42:42,333 This is not how I wanted it to be. 998 01:42:45,416 --> 01:42:47,000 But our child will be perfect. 999 01:42:47,583 --> 01:42:49,625 A role model for all other kids. 1000 01:42:50,083 --> 01:42:52,625 He will take the City to a brighter future. 1001 01:42:53,166 --> 01:42:54,375 [door opens] 1002 01:43:00,083 --> 01:43:01,916 We caught her running around the Tower. 1003 01:43:02,708 --> 01:43:03,458 Where? 1004 01:43:04,083 --> 01:43:05,166 Around the seventh floor. 1005 01:43:05,833 --> 01:43:07,583 They killed some of our people. 1006 01:43:07,666 --> 01:43:08,625 [Outlander] Who killed them? 1007 01:43:09,375 --> 01:43:11,125 The man who slain the Ensign... 1008 01:43:11,208 --> 01:43:13,375 They say he's Grainman named John. 1009 01:43:14,250 --> 01:43:15,333 He carries a sword. 1010 01:43:22,000 --> 01:43:23,166 The Herald joined them. 1011 01:43:28,375 --> 01:43:29,291 Take care of it. 1012 01:43:34,833 --> 01:43:35,791 [door closes] 1013 01:43:35,875 --> 01:43:37,041 What is John to you? 1014 01:43:39,291 --> 01:43:40,291 My husband. 1015 01:43:42,958 --> 01:43:45,291 What are you and your husband doing in my house? 1016 01:43:47,500 --> 01:43:48,541 Hmm? 1017 01:43:50,000 --> 01:43:50,750 What's your name? 1018 01:43:52,541 --> 01:43:53,291 Angela. 1019 01:43:54,041 --> 01:43:54,833 This is Maria. 1020 01:43:56,583 --> 01:43:57,541 Your sister-in-law. 1021 01:44:02,541 --> 01:44:05,333 [intense music playing] 1022 01:44:10,291 --> 01:44:11,750 [Soaked chief] To the Tower! 1023 01:44:12,333 --> 01:44:15,125 [crowd cheering] 1024 01:44:51,708 --> 01:44:55,750 -[yelling] -[distant gunfire] 1025 01:45:15,750 --> 01:45:19,000 -[alarm blaring] -[intense music continues] 1026 01:45:29,083 --> 01:45:32,375 [frenzied cheering, shouting] 1027 01:45:43,708 --> 01:45:46,583 [crowd shouting] 1028 01:46:04,083 --> 01:46:05,125 My sons are here. 1029 01:46:05,958 --> 01:46:08,458 [intense music playing] 1030 01:46:09,250 --> 01:46:10,250 [sharp metallic swish] 1031 01:46:13,875 --> 01:46:15,333 Daddy! 1032 01:46:23,125 --> 01:46:24,458 I need to get them out of here. 1033 01:46:37,708 --> 01:46:38,750 Speak. 1034 01:46:39,625 --> 01:46:42,291 The ground floor has fallen. They are climbing up. 1035 01:46:45,500 --> 01:46:50,708 Send all men... with firearms to the lower floors. 1036 01:46:50,791 --> 01:46:53,250 Send my personal guard to the top of the Tower. 1037 01:46:54,625 --> 01:46:55,708 [Mason] Open up! 1038 01:46:58,291 --> 01:46:59,541 [door closes] 1039 01:47:01,041 --> 01:47:02,625 And so, our family is moving. 1040 01:47:24,041 --> 01:47:26,916 [dramatic music building] 1041 01:47:28,250 --> 01:47:30,833 [footsteps running] 1042 01:48:12,291 --> 01:48:13,208 [guard 1 screaming] 1043 01:48:17,125 --> 01:48:18,166 [guard 2 screaming] 1044 01:48:23,500 --> 01:48:24,875 [body thuds] 1045 01:48:27,583 --> 01:48:29,666 [distant footsteps] 1046 01:48:44,208 --> 01:48:45,333 [guard 3 shouting] 1047 01:48:47,041 --> 01:48:50,416 -[sword slashing] -[blood dripping] 1048 01:48:57,791 --> 01:48:58,875 [body thuds] 1049 01:49:13,125 --> 01:49:16,208 [thunder rumbles] 1050 01:49:17,333 --> 01:49:18,208 John! 1051 01:49:31,375 --> 01:49:33,500 [thunder rumbles] 1052 01:49:46,708 --> 01:49:47,625 Welcome, John. 1053 01:49:52,500 --> 01:49:53,375 Glad to see you. 1054 01:49:57,125 --> 01:49:58,958 I'm sorry to see you coming here as my enemy. 1055 01:49:59,875 --> 01:50:01,208 You could've come as family. 1056 01:50:02,166 --> 01:50:03,625 Because we're all family, here. 1057 01:50:04,708 --> 01:50:06,083 [thunder rumbles] 1058 01:50:06,166 --> 01:50:09,166 [Outlander] One small, happy family living in harmony. 1059 01:50:14,250 --> 01:50:15,541 I've always believed... 1060 01:50:17,125 --> 01:50:20,625 that the found family means more than the one you come from. 1061 01:50:23,583 --> 01:50:25,958 My found family was good to me. 1062 01:50:26,041 --> 01:50:28,583 They raised me, fed me, became my own. 1063 01:50:32,166 --> 01:50:33,791 But my dreams don't feed on grain. 1064 01:50:36,000 --> 01:50:37,083 Just let her go. 1065 01:50:38,791 --> 01:50:39,833 Too late for that, John. 1066 01:50:47,416 --> 01:50:49,000 [thunder rumbles] 1067 01:51:12,958 --> 01:51:15,041 [thunder rumbles] 1068 01:51:19,958 --> 01:51:22,083 [swords clashing] 1069 01:51:37,000 --> 01:51:38,625 [thunder rumbles] 1070 01:51:40,583 --> 01:51:42,291 [flesh squelching] 1071 01:51:44,916 --> 01:51:47,041 [thunder rumbles] 1072 01:51:49,750 --> 01:51:52,083 [soft, somber music playing] 1073 01:52:18,875 --> 01:52:21,000 [inaudible] 1074 01:52:43,041 --> 01:52:45,666 [music swells] 1075 01:52:54,708 --> 01:52:56,666 [music fades] 1076 01:53:12,375 --> 01:53:13,416 Lute Player... 1077 01:53:14,666 --> 01:53:19,375 Everything you sang about until now... has been the truth. 1078 01:53:19,458 --> 01:53:22,250 But now, you're not telling us something. 1079 01:53:23,541 --> 01:53:25,041 Finally, he's back to life. 1080 01:53:26,750 --> 01:53:30,666 [Head] The Will of the Son. It doesn't end like that, right? 1081 01:53:35,791 --> 01:53:37,083 [kisses] 1082 01:53:40,500 --> 01:53:41,416 Come on. 1083 01:53:43,375 --> 01:53:46,208 Show them. They have to see it. 1084 01:53:47,333 --> 01:53:49,791 See what? That's only a story. 1085 01:53:51,416 --> 01:53:55,208 Butcher, I expected that, of all men, you'll understand. 1086 01:53:56,083 --> 01:53:59,875 [soft, somber music playing] 1087 01:54:17,458 --> 01:54:18,791 [Butcher] You fought everywhere, right? 1088 01:54:19,500 --> 01:54:22,041 You mean killed? Yes, everywhere. 1089 01:54:22,125 --> 01:54:24,083 -You've been in the City? -Yes. 1090 01:54:25,000 --> 01:54:26,500 [Butcher] You knew Outlander? 1091 01:54:26,583 --> 01:54:28,125 [Head] Before he became the Controller. 1092 01:54:29,333 --> 01:54:31,541 Then, how can you believe anything 1093 01:54:31,625 --> 01:54:34,500 this old Lute Player sings makes any sense? 1094 01:54:35,041 --> 01:54:36,833 [soft music playing] 1095 01:54:39,750 --> 01:54:40,875 Because he sings well. 1096 01:54:48,125 --> 01:54:51,583 -[epic music playing] -[thunder rumbles] 1097 01:55:23,500 --> 01:55:25,666 [soft music playing] 1098 01:55:53,125 --> 01:55:55,583 This is John, the Harbinger's son. 1099 01:55:55,666 --> 01:55:58,083 [epic music playing] 1100 01:56:17,666 --> 01:56:19,625 [music fades] 1101 01:56:20,875 --> 01:56:22,666 [wind howling] 1102 01:56:31,916 --> 01:56:33,166 Where are you going with that spade? 1103 01:56:37,625 --> 01:56:38,583 Is it here? 1104 01:56:41,833 --> 01:56:42,750 [man 10] What? 1105 01:56:49,166 --> 01:56:51,166 Don't dig in my tavern! 1106 01:56:53,833 --> 01:56:54,833 This is not a tavern. 1107 01:57:01,333 --> 01:57:02,500 This is a tomb. 1108 01:57:06,750 --> 01:57:08,166 [eerie music playing] 1109 01:57:27,625 --> 01:57:30,541 He went mad. The Will seduced him. 1110 01:57:43,583 --> 01:57:46,958 [dramatic music playing] 1111 01:57:58,500 --> 01:57:59,916 The Sword. 1112 01:58:10,375 --> 01:58:11,541 Do you believe me now? 1113 01:58:12,416 --> 01:58:13,291 Do you know its value? 1114 01:58:14,416 --> 01:58:16,541 We won't have to work for the rest of our lives. 1115 01:58:17,125 --> 01:58:18,375 [laughs] 1116 01:58:23,125 --> 01:58:24,333 Stop. 1117 01:58:33,000 --> 01:58:34,333 Tell him to put down the sword. 1118 01:58:35,250 --> 01:58:36,041 Tell him. 1119 01:58:42,750 --> 01:58:43,916 Let's go. 1120 01:58:44,000 --> 01:58:47,000 Tell him to put it down, or I'll kill you all! 1121 01:58:49,416 --> 01:58:50,541 Did you hear him? 1122 01:58:52,000 --> 01:58:53,750 Put down the sword, I'll kill the kid! 1123 01:58:57,333 --> 01:58:59,583 [intense music playing] 1124 01:59:09,583 --> 01:59:12,083 The Sword doesn't want you. 1125 01:59:16,833 --> 01:59:18,666 [music stops] 1126 01:59:24,833 --> 01:59:25,666 Hey, bartender. 1127 01:59:27,416 --> 01:59:28,833 Give him some water. 1128 01:59:30,458 --> 01:59:32,916 [footsteps receding] 1129 01:59:36,875 --> 01:59:38,416 [wind howling] 1130 01:59:44,125 --> 01:59:46,083 [eerie music playing] 1131 01:59:51,375 --> 01:59:53,583 [engine starting] 1132 02:00:01,333 --> 02:00:03,666 [intense music playing] 1133 02:00:27,583 --> 02:00:29,041 [music fades] 1134 02:00:39,333 --> 02:00:41,208 [Herald] "My family fought with the City. 1135 02:00:43,791 --> 02:00:46,958 I saw both sides. I saw death. 1136 02:00:47,875 --> 02:00:50,333 If you want me to rule the City, you'll have to change. 1137 02:00:51,083 --> 02:00:53,000 Our duty is to preserve the City 1138 02:00:53,083 --> 02:00:54,875 for those who will come after us. 1139 02:00:57,250 --> 02:00:59,000 There will be no more Bloodheads. 1140 02:01:00,000 --> 02:01:01,166 No more Soaked. 1141 02:01:01,750 --> 02:01:04,833 There will be just humans. Just us." 1142 02:01:15,083 --> 02:01:17,666 [intense music playing] 1143 02:01:27,875 --> 02:01:30,458 [John] The Last War has destroyed the world. 1144 02:01:33,166 --> 02:01:36,333 Only a few grains remained to create new life. 1145 02:01:37,375 --> 02:01:38,625 The Sword remained, too, 1146 02:01:39,250 --> 02:01:42,916 passed down from forefathers to see and to choose. 1147 02:01:47,833 --> 02:01:51,083 [intense music continues] 1148 02:02:17,666 --> 02:02:21,041 [John] And, as always, it has chosen the Worthy One. 1149 02:02:25,708 --> 02:02:27,208 It chose my son, 1150 02:02:28,000 --> 02:02:29,166 just as it chose me... 1151 02:02:30,250 --> 02:02:31,958 just as it chose my father. 1152 02:02:41,791 --> 02:02:43,500 It will continue to choose. 1153 02:02:44,916 --> 02:02:47,875 But that is some other song. 1154 02:02:48,541 --> 02:02:50,833 That song is yet to be sung. 1155 02:03:00,416 --> 02:03:04,791 [intense outro music playing] 77436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.