All language subtitles for [SubtitleTools.com] One Piece - S09E0264.English[CC]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,030 --> 00:00:25,070 It's the One Piece treasure giveaway! 2 00:00:25,070 --> 00:00:27,780 The first key letter to be on the lookout for is... 3 00:00:28,780 --> 00:00:31,450 We'll tell you how to enter at the end of the show! 4 00:00:40,130 --> 00:00:41,880 It's all right, Robin. 5 00:00:41,880 --> 00:00:43,880 We'll be fine. 6 00:00:44,460 --> 00:00:47,340 I understand what's going on. 7 00:00:47,340 --> 00:00:51,050 You're still hiding something from us, aren't you? 8 00:00:51,050 --> 00:00:55,640 There's one last thing, you can do what you want 9 00:00:55,640 --> 00:00:59,270 but a pirate... 10 00:00:59,270 --> 00:01:02,980 ...isn't allowed to leave their crew, 11 00:01:02,980 --> 00:01:06,530 unless they have their captain's permission. 12 00:01:09,240 --> 00:01:16,500 So no matter what, you can always believe in Luffy. 13 00:01:19,170 --> 00:01:21,790 Dumb frog! 14 00:01:21,790 --> 00:01:23,630 Gero! 15 00:01:23,630 --> 00:01:25,840 Poor kid. 16 00:01:25,840 --> 00:01:28,430 It's been eight years now. 17 00:01:28,430 --> 00:01:32,100 Eight long years since Tom was taken away from us. 18 00:01:32,100 --> 00:01:34,680 I've watched you challenge the sea train every day 19 00:01:34,680 --> 00:01:37,270 since then again and again. 20 00:01:37,270 --> 00:01:40,100 You were trying to get stronger, weren't you? 21 00:01:40,100 --> 00:01:43,900 So you won't ever have to lose the ones you love ever again. 22 00:01:43,900 --> 00:01:46,860 So you'll have the power to protect them. 23 00:01:46,860 --> 00:01:48,780 Don't cry. 24 00:01:48,780 --> 00:01:49,740 Now's the time for you 25 00:01:49,740 --> 00:01:52,620 to put that training to the test big boy. 26 00:01:52,620 --> 00:01:54,660 Gero? 27 00:01:54,660 --> 00:01:58,000 Anyway, we're in trouble now. 28 00:01:58,000 --> 00:02:01,080 The government's got exactly what they want. 29 00:02:01,080 --> 00:02:02,380 The only woman with the know-how 30 00:02:02,380 --> 00:02:04,920 to bring back an ancient weapon 31 00:02:04,920 --> 00:02:08,090 and the man with the only known blueprints for one. 32 00:02:08,090 --> 00:02:10,180 Don't that beat all. 33 00:02:10,180 --> 00:02:14,010 But still, there's no point in me making it out of here alone. 34 00:02:14,010 --> 00:02:18,140 You gotta find some way to get back to Straw Hat, all right? 35 00:02:18,140 --> 00:02:20,350 I can't. 36 00:02:20,350 --> 00:02:23,020 If I'm with them, it will only bring them suffering. 37 00:02:24,560 --> 00:02:26,520 Those government bastards may tell you 38 00:02:26,520 --> 00:02:28,490 that your existence is a crime, 39 00:02:28,490 --> 00:02:31,070 but no matter how dangerous you may be, 40 00:02:31,070 --> 00:02:37,200 just being alive, just being who you are is never wrong. 41 00:02:37,950 --> 00:02:40,620 There's no right or wrong in who you are. 42 00:02:42,080 --> 00:02:44,130 Open the main gate! 43 00:02:50,800 --> 00:02:52,090 Huh? 44 00:02:52,090 --> 00:02:53,130 Whoa! 45 00:02:53,130 --> 00:02:56,100 What the hell is this crazy place? 46 00:03:04,520 --> 00:03:06,360 A waterfall? 47 00:03:06,360 --> 00:03:07,980 What? 48 00:03:15,530 --> 00:03:18,620 I can't see the bottom! 49 00:03:18,620 --> 00:03:20,540 You sure are a noisy one. 50 00:03:25,790 --> 00:03:30,210 It looks like Lucci and the others are headed this way. 51 00:03:33,260 --> 00:03:34,220 And they've brought me 52 00:03:34,220 --> 00:03:39,390 the best souvenir I could ever possibly wish for. 53 00:05:34,250 --> 00:05:36,050 "Landing Operations Start! 54 00:05:36,050 --> 00:05:38,510 Charge in, Straw Hats!" 55 00:05:48,310 --> 00:05:49,730 We gotta hurry! 56 00:05:49,730 --> 00:05:52,480 Can't you bulls go any faster? 57 00:06:02,280 --> 00:06:07,200 So big bro Franky sacrificed himself to save you guys? 58 00:06:07,200 --> 00:06:08,250 And now he's--? 59 00:06:08,250 --> 00:06:09,120 Yeah. 60 00:06:09,120 --> 00:06:11,080 That's right. 61 00:06:11,080 --> 00:06:15,040 He was trying to rescue Robin and help us escape with her. 62 00:06:19,840 --> 00:06:23,850 Our Big Bro is such a kind-hearted guy! 63 00:06:23,850 --> 00:06:26,640 We need to hurry or we won't make it in time. 64 00:06:28,430 --> 00:06:28,980 Look! 65 00:06:28,980 --> 00:06:31,060 The lights of the "Nightless Island"! 66 00:06:31,060 --> 00:06:33,400 It's Enies Lobby! 67 00:06:34,270 --> 00:06:34,940 Really? 68 00:06:34,940 --> 00:06:36,110 I can't believe we made it! 69 00:06:36,110 --> 00:06:37,480 All right! 70 00:06:37,480 --> 00:06:39,820 Now we can rescue bro! 71 00:06:40,280 --> 00:06:41,610 "Nightless Island"? 72 00:06:41,610 --> 00:06:42,320 Yeah! 73 00:06:42,320 --> 00:06:44,410 The sun never stops shining there. 74 00:06:44,410 --> 00:06:45,990 So it's "nightless". 75 00:06:45,990 --> 00:06:49,580 They sometimes call the Judicial Island a "Daytime Island", too. 76 00:06:49,580 --> 00:06:51,580 Is that so? 77 00:06:54,000 --> 00:06:55,840 We found them! 78 00:06:55,840 --> 00:06:57,960 The giant yagaras! 79 00:06:57,960 --> 00:07:01,090 Ahoy! 80 00:07:04,340 --> 00:07:05,850 Luffy! 81 00:07:05,850 --> 00:07:08,390 Hey! Sanji! 82 00:07:08,390 --> 00:07:12,020 And--Who the heck it that? 83 00:07:12,690 --> 00:07:17,360 It's Straw Hat! 84 00:07:18,980 --> 00:07:20,490 Looks like we caught up with 'em. 85 00:07:20,490 --> 00:07:21,610 No problem. 86 00:07:21,610 --> 00:07:23,070 Well, now that we've found the others. 87 00:07:23,070 --> 00:07:25,410 It's time for our date with the World Government! 88 00:07:25,410 --> 00:07:28,160 Hell yeah, it is! 89 00:07:32,580 --> 00:07:33,830 Okay! This is it! 90 00:07:33,830 --> 00:07:36,130 Now approaching Enies Lobby! 91 00:07:36,130 --> 00:07:37,000 All hands! 92 00:07:37,000 --> 00:07:39,210 Get ready for a showdown! 93 00:07:39,210 --> 00:07:43,680 Yeah!!! 94 00:07:51,140 --> 00:07:52,180 At last. 95 00:07:52,180 --> 00:07:55,600 After five long years, the time has finally come 96 00:07:55,600 --> 00:07:59,480 for all eight members of CP9, to be reunited. 97 00:07:59,480 --> 00:08:02,190 This should be a time of celebration. 98 00:08:02,190 --> 00:08:06,030 But instead I'll ask, "What's the meaning of this?" 99 00:08:06,780 --> 00:08:10,200 Your orders were to assassinate the leaders of the revolution! 100 00:08:10,200 --> 00:08:12,450 But according to this article, not only did you 101 00:08:12,450 --> 00:08:15,080 kill those three, but twenty others, as well! 102 00:08:15,080 --> 00:08:16,000 What happened? 103 00:08:16,000 --> 00:08:18,250 If you have an excuse, I'd like to hear it! 104 00:08:18,250 --> 00:08:19,840 Yoyoi! 105 00:08:19,840 --> 00:08:24,010 My most sincere apologies and pardons, Chief! 106 00:08:24,010 --> 00:08:26,180 Everything is entirely, 107 00:08:26,180 --> 00:08:30,850 unreservedly, completely, my fault! 108 00:08:30,850 --> 00:08:32,390 Stop that, Kumadori! 109 00:08:32,390 --> 00:08:35,520 A real man doesn't bow his head to anybody! 110 00:08:35,520 --> 00:08:37,850 I'll explain everything that happened to the Chief, 111 00:08:37,850 --> 00:08:39,900 so shut up and get a hold of yourself! 112 00:08:39,900 --> 00:08:41,020 Yoyoi! 113 00:08:41,020 --> 00:08:42,980 I can't apologize enough! 114 00:08:42,980 --> 00:08:48,740 And so if need be I'll shoulder the blame by taking my own life! 115 00:08:48,740 --> 00:08:50,160 Don't be so melodramatic! 116 00:08:50,160 --> 00:08:50,950 Yoyoi! 117 00:08:50,950 --> 00:08:52,160 It happened like this, Chief. 118 00:08:52,160 --> 00:08:53,660 We followed the plan to the letter. 119 00:08:53,660 --> 00:08:54,700 We infiltrated their forces 120 00:08:54,700 --> 00:08:56,620 and were all ready for the assassination. 121 00:08:56,620 --> 00:08:59,920 But somehow the enemy managed to find out about our plans! 122 00:08:59,920 --> 00:09:01,090 Probably 'cause I was talking 123 00:09:01,090 --> 00:09:04,300 about them all over town, Chapapa! 124 00:09:04,300 --> 00:09:05,300 You again? 125 00:09:05,300 --> 00:09:06,510 What's wrong with you? 126 00:09:06,510 --> 00:09:08,180 And what's the point in having a zipper on your mouth 127 00:09:08,180 --> 00:09:10,090 if it you don't even use the damn thing? 128 00:09:10,090 --> 00:09:11,640 This little blabbermouth problem 129 00:09:11,640 --> 00:09:13,350 of yours has got to stop, understand? 130 00:09:13,350 --> 00:09:14,180 We're secret agents! 131 00:09:14,180 --> 00:09:15,310 We've got secrets to keep! 132 00:09:15,310 --> 00:09:17,690 I didn't do it on purpose, Chapapa! 133 00:09:17,690 --> 00:09:19,060 Don't you "Chapapa" me! 134 00:09:19,060 --> 00:09:21,270 Can't do anything about it now, Chapapa! 135 00:09:21,270 --> 00:09:25,070 There's no need to blame Fukurou! 136 00:09:25,070 --> 00:09:28,820 I will take full responsibility! 137 00:09:28,820 --> 00:09:33,200 Seppuku! Iron Body! 138 00:09:33,200 --> 00:09:35,870 I can't even die right! 139 00:09:35,870 --> 00:09:37,870 Oh just get it over with, you bastard! 140 00:09:37,870 --> 00:09:39,830 You'd be doing everyone a favor! 141 00:09:39,830 --> 00:09:41,000 I accidentally talked about it, Chapapa! 142 00:09:41,000 --> 00:09:42,340 Shut up! 143 00:09:42,340 --> 00:09:42,960 Enough. 144 00:09:42,960 --> 00:09:45,170 I understand. 145 00:09:45,170 --> 00:09:46,380 Hot, hot, hot! 146 00:09:46,380 --> 00:09:49,630 I spilt my coffee again, dammit! 147 00:09:49,630 --> 00:09:52,640 Oh, by the way, I heard Nero didn't work out. 148 00:09:52,640 --> 00:09:54,220 Whatever. 149 00:10:16,620 --> 00:10:19,710 ♪ Oh, the wind carries my name. ♪ 150 00:10:19,710 --> 00:10:23,710 ♪ From Sniper Island, far away. ♪ 151 00:10:23,710 --> 00:10:27,130 ♪ When I aim, it's straight and true. ♪ 152 00:10:27,130 --> 00:10:30,590 ♪ Lulu lala lu ♪ 153 00:10:30,590 --> 00:10:33,970 ♪ Whether you're a man or a mouse, Lock on! ♪ 154 00:10:33,970 --> 00:10:36,680 ♪ I will put your heart in my sights! ♪ 155 00:10:36,680 --> 00:10:39,810 ♪ And lock on! ♪ 156 00:10:40,940 --> 00:10:43,810 ♪ No one knows the secrets hide ♪ 157 00:10:43,810 --> 00:10:47,780 ♪ beneath this mask and my cape. ♪ 158 00:10:47,780 --> 00:10:51,200 ♪ Lululu, lulu lala. ♪ 159 00:10:51,200 --> 00:10:57,120 ♪ There is no escape! ♪ 160 00:10:58,040 --> 00:10:59,750 ♪ Sni-papa snipapa. ♪ 161 00:10:59,750 --> 00:11:06,090 ♪ Sni-per-king aims true! ♪ 162 00:11:16,930 --> 00:11:19,270 Sniper King from Sniper Island? 163 00:11:19,270 --> 00:11:20,600 For real? 164 00:11:20,600 --> 00:11:21,680 That's right! 165 00:11:21,680 --> 00:11:23,440 I'm a close friend of Usopp's. 166 00:11:23,440 --> 00:11:24,650 I'm here because he asked me 167 00:11:24,650 --> 00:11:26,900 to aid you on this perilous journey! 168 00:11:26,900 --> 00:11:28,980 He's a super hero! 169 00:11:28,980 --> 00:11:29,690 I knew it! 170 00:11:29,690 --> 00:11:32,360 I could totally tell 'cause of the mask and cape! 171 00:11:32,360 --> 00:11:33,200 Amazing! 172 00:11:33,200 --> 00:11:34,950 I've never seen one before! 173 00:11:34,950 --> 00:11:37,950 So wearing a mask and cape means he has super powers? 174 00:11:37,950 --> 00:11:38,530 'Course! 175 00:11:38,530 --> 00:11:41,040 Everybody in a mask and cape is a super hero! 176 00:11:41,040 --> 00:11:41,870 Really? 177 00:11:41,870 --> 00:11:42,120 Well, yeah! 178 00:11:42,120 --> 00:11:43,790 Isn't that Usopp? 179 00:11:43,790 --> 00:11:46,170 I'm glad you're safe, Usopp. 180 00:11:46,170 --> 00:11:49,710 That's the long-nose guy that busted into the Franky House. 181 00:11:49,710 --> 00:11:52,720 That's the guy that got taken away with bro. 182 00:11:52,720 --> 00:11:53,470 Totally. 183 00:11:53,470 --> 00:11:54,510 No question. 184 00:11:54,510 --> 00:11:56,470 It's-- It's nice to meet you! 185 00:11:56,470 --> 00:11:57,050 Likewise. 186 00:11:57,050 --> 00:11:59,470 That's one of the guys we met at the Shift Station. 187 00:11:59,470 --> 00:12:00,310 Meow! 188 00:12:00,310 --> 00:12:01,470 Can I have your autograph? 189 00:12:01,470 --> 00:12:03,020 Sure. 190 00:12:04,480 --> 00:12:08,360 But that makes me wonder--Where did Usopp go? 191 00:12:08,360 --> 00:12:09,150 He's safe. 192 00:12:09,150 --> 00:12:11,360 There's no need to worry about him. 193 00:12:11,360 --> 00:12:13,820 Anyway, he told me the most important thing right now 194 00:12:13,820 --> 00:12:16,070 is saving your friend Robin. 195 00:12:16,070 --> 00:12:17,070 Then he left. 196 00:12:17,070 --> 00:12:17,910 Yep. 197 00:12:17,910 --> 00:12:19,530 He's absolutely right. 198 00:12:19,530 --> 00:12:24,330 So, uh--So where exactly is this Sniper Island? 199 00:12:24,330 --> 00:12:26,370 I'll tell you. 200 00:12:26,370 --> 00:12:30,750 ♪ Oh, the wind carries my name. ♪ 201 00:12:30,750 --> 00:12:34,550 It's inside of your heart. 202 00:12:34,550 --> 00:12:35,420 Wow! 203 00:12:35,420 --> 00:12:37,800 ♪ From Sniper Island. ♪ 204 00:12:37,800 --> 00:12:41,430 ♪ Far away. ♪ 205 00:12:41,930 --> 00:12:43,310 Seriously. Where? 206 00:12:58,110 --> 00:13:01,030 ♪ Oh, the wind carries my name! ♪ 207 00:13:01,030 --> 00:13:04,500 ♪ From Sniper Island, far away. ♪ 208 00:13:04,500 --> 00:13:05,000 Sing it! 209 00:13:05,000 --> 00:13:07,580 ♪ From Sniper Island, far away! ♪ 210 00:13:07,580 --> 00:13:08,870 Hey, Nami. 211 00:13:08,870 --> 00:13:09,920 Huh? 212 00:13:09,920 --> 00:13:12,590 Yeah? What is it? 213 00:13:12,590 --> 00:13:13,750 Just a second. 214 00:13:13,750 --> 00:13:15,970 The rest of you idiots should hear this, too. 215 00:13:15,970 --> 00:13:17,840 Before we go to rescue Robin-- 216 00:13:17,840 --> 00:13:22,970 There's something you need to know. 217 00:13:26,810 --> 00:13:31,020 If there's a Buster Call, you'll be obliterated. 218 00:13:42,660 --> 00:13:46,410 Long ago, an island was erased. 219 00:13:46,410 --> 00:13:49,120 Five vice admirals and ten battleships 220 00:13:49,120 --> 00:13:52,130 are a terrifying force for anyone to behold. 221 00:13:52,130 --> 00:13:55,130 But for a child to see them destroy her home, 222 00:13:55,130 --> 00:13:58,670 well, it's nothing short of a nightmare. 223 00:13:58,670 --> 00:14:01,470 Those thoughts have haunted her for years 224 00:14:01,470 --> 00:14:04,220 and now that her old nightmare bares its fangs 225 00:14:04,220 --> 00:14:08,520 at her companions she no longer has the will to resist us. 226 00:14:08,520 --> 00:14:10,390 You bastards! 227 00:14:10,390 --> 00:14:14,270 You knew and you used that. 228 00:14:14,270 --> 00:14:16,440 Of course we did. 229 00:14:35,960 --> 00:14:37,300 So there you have it. 230 00:14:37,300 --> 00:14:39,260 Those CP9 guys are controlling Robin 231 00:14:39,260 --> 00:14:42,970 by using her childhood fears against her. 232 00:14:42,970 --> 00:14:46,260 I'm not making excuses for not being able to save her. 233 00:14:46,260 --> 00:14:48,470 I just wanted to make it clear that even if we march in 234 00:14:48,470 --> 00:14:50,600 to get her back, it doesn't necessarily mean 235 00:14:50,600 --> 00:14:54,110 that she'll be willing to return with us. 236 00:14:56,690 --> 00:14:57,400 No. 237 00:14:57,400 --> 00:14:58,900 It's over. 238 00:14:58,900 --> 00:15:05,490 This is the last time you'll see me. 239 00:15:05,490 --> 00:15:07,450 None of that matters! 240 00:15:07,450 --> 00:15:10,790 I won't stand for this! 241 00:15:11,910 --> 00:15:13,170 Damn Robin! 242 00:15:13,170 --> 00:15:14,710 It's not her fault! 243 00:15:14,710 --> 00:15:16,090 Of course it is, Nami! 244 00:15:16,090 --> 00:15:17,960 Why doesn't she want us to rescue her? 245 00:15:17,960 --> 00:15:19,050 It doesn't make sense! 246 00:15:19,050 --> 00:15:20,460 Because she doesn't wanna feel responsible 247 00:15:20,460 --> 00:15:23,380 for all the awful things that'll happen to our crew once we do! 248 00:15:23,380 --> 00:15:24,970 I don't care about all that! 249 00:15:24,970 --> 00:15:27,760 If we don't rescue her, she's gonna be killed, isn't she? 250 00:15:27,760 --> 00:15:30,470 There's no way she wants to die, so we're gonna save her! 251 00:15:30,470 --> 00:15:32,810 Well of course she doesn't want to die, but still! 252 00:15:32,810 --> 00:15:33,890 Let it go. 253 00:15:33,890 --> 00:15:37,310 This doesn't change what we have to do. 254 00:15:37,310 --> 00:15:38,940 We'll save her either way. 255 00:15:38,940 --> 00:15:42,030 I'm gonna beat up every last one of them! 256 00:15:42,030 --> 00:15:45,450 There's a new move I wanna try! 257 00:15:49,830 --> 00:15:52,040 Hey, guys, take a look at this. 258 00:15:52,040 --> 00:15:53,250 I came to this island once 259 00:15:53,250 --> 00:15:56,830 before to do some maintenance on the railway. 260 00:15:56,830 --> 00:15:58,920 I drew this from what I could remember. 261 00:15:59,380 --> 00:16:03,880 It's a rough sketch of the overall layout of Enies Lobby. 262 00:16:07,640 --> 00:16:10,600 The Gates of Justice are located at the back of the island. 263 00:16:10,600 --> 00:16:13,230 The only way to get to them is through the Tower of Law. 264 00:16:13,230 --> 00:16:15,690 What's that big black thing? 265 00:16:15,690 --> 00:16:17,440 It represents the waterfall. 266 00:16:17,440 --> 00:16:18,360 Huh? 267 00:16:18,360 --> 00:16:19,190 Yeah. 268 00:16:19,190 --> 00:16:21,360 Once we're inside, you'll see. 269 00:16:21,360 --> 00:16:23,490 If we don't rescue Franky and Nico Robin 270 00:16:23,490 --> 00:16:25,070 before they pass through the Main Gate 271 00:16:25,070 --> 00:16:27,450 and into the Gates of Justice, then that's it. 272 00:16:27,450 --> 00:16:28,620 It's over. 273 00:16:28,620 --> 00:16:30,030 And why's that? 274 00:16:30,030 --> 00:16:31,580 It doesn't matter where they take her to, 275 00:16:31,580 --> 00:16:34,210 we'll just keep on fighting them until we get Robin back! 276 00:16:34,210 --> 00:16:37,080 I explained this before we left Water 7, remember? 277 00:16:37,080 --> 00:16:39,380 Once we pass that gate, the only two places 278 00:16:39,380 --> 00:16:42,050 we can go are Navy Headquarters or the deep-sea prison. 279 00:16:42,050 --> 00:16:43,010 No matter what happens, 280 00:16:43,010 --> 00:16:46,260 we have to settle this before they reach those rear gates. 281 00:16:46,260 --> 00:16:48,140 Yep. Pretty much. 282 00:16:48,140 --> 00:16:49,180 On top of that, 283 00:16:49,180 --> 00:16:51,810 even if we all rushed the island at the same time, 284 00:16:51,810 --> 00:16:55,810 the only ones capable of going up against those CP9 guys-- 285 00:16:55,810 --> 00:16:57,520 --are you Straw Hats. 286 00:16:57,520 --> 00:17:00,520 After seeing what you can do, I know how strong you are. 287 00:17:00,520 --> 00:17:04,280 That's why I think you should stay behind once we get there. 288 00:17:04,280 --> 00:17:05,110 Give us five minutes, 289 00:17:05,110 --> 00:17:08,160 then charge through to the main island in Rocketman. 290 00:17:08,160 --> 00:17:10,320 The Franky Family and Galley-La will go in first 291 00:17:10,320 --> 00:17:11,530 and break open the Main Gate 292 00:17:11,530 --> 00:17:14,790 and the Main Island Front Gate so the train can pass through. 293 00:17:14,790 --> 00:17:16,580 I'm sure we'll suffer a lot of casualties, 294 00:17:16,580 --> 00:17:19,210 but remember: Once you're in, keep going no matter what. 295 00:17:19,210 --> 00:17:21,290 Don't look back. 296 00:17:22,250 --> 00:17:24,300 We've only got a little over 60 people. 297 00:17:24,300 --> 00:17:26,380 The enemy forces probably have somewhere 298 00:17:26,380 --> 00:17:28,380 between 2 and 3 thousand. 299 00:17:28,380 --> 00:17:30,550 Our best chance for victory is for you Straw Hats 300 00:17:30,550 --> 00:17:35,020 to concentrate on CP9 and leave the rest of the marines to us. 301 00:17:35,020 --> 00:17:36,770 Right, I got it. 302 00:17:37,350 --> 00:17:38,310 Okay, folks! 303 00:17:38,310 --> 00:17:41,560 We're pulling up to the front of the island! 304 00:17:41,560 --> 00:17:45,990 While we're here, take a look at the sky behind Enies Lobby. 305 00:17:45,990 --> 00:17:46,860 Behold! 306 00:17:46,860 --> 00:17:49,280 The Gates of Justice. 307 00:17:49,280 --> 00:17:51,320 Whoa! 308 00:17:51,320 --> 00:17:54,490 That's huge! 309 00:17:57,580 --> 00:18:00,960 It's not a good idea to open them all the way. 310 00:18:00,960 --> 00:18:03,090 When it comes time to send a criminal through, 311 00:18:03,090 --> 00:18:06,380 they only unlatch them just enough to let 'em pass. 312 00:18:06,380 --> 00:18:08,880 Behind that gate are some big sea kings. 313 00:18:08,880 --> 00:18:11,430 That part of the sea is a lot like the Calm Belt: 314 00:18:11,430 --> 00:18:14,850 An eerie body of water cutting right through the Grand Line. 315 00:18:14,850 --> 00:18:17,140 No normal ship would dare to sail there. 316 00:18:17,140 --> 00:18:19,350 They'd be lost forever. 317 00:18:19,350 --> 00:18:21,650 I don't know how they managed to do it, 318 00:18:21,650 --> 00:18:24,940 but somehow the Navy figured out a way to make it through safely. 319 00:18:24,940 --> 00:18:28,110 In other words, it's like the pirate girl said: 320 00:18:28,110 --> 00:18:29,610 You can't take back a criminal once 321 00:18:29,610 --> 00:18:31,200 they pass through those gates. 322 00:18:31,200 --> 00:18:34,870 Any chance of a rescue is gonna have to happen before they open. 323 00:18:34,870 --> 00:18:35,780 Go! 324 00:18:35,780 --> 00:18:36,540 Hop to it! 325 00:18:36,540 --> 00:18:38,620 There's no time to lose! 326 00:18:40,210 --> 00:18:41,920 We'll head in first and clear a path for you, 327 00:18:41,920 --> 00:18:43,210 just like we planned! 328 00:18:43,210 --> 00:18:45,420 Give 'em hell, Straw Hats! 329 00:18:45,420 --> 00:18:46,500 Hey! 330 00:18:46,500 --> 00:18:47,590 You two over there! 331 00:18:47,590 --> 00:18:50,090 Aren't you supposed to be with us? 332 00:18:52,680 --> 00:18:54,350 Hm? 333 00:18:54,350 --> 00:18:56,390 Wait, where's Luffy? 334 00:18:56,390 --> 00:18:57,010 Huh? 335 00:18:57,010 --> 00:18:59,060 He was here just a second ago. 336 00:19:07,400 --> 00:19:07,940 Look! 337 00:19:07,940 --> 00:19:10,280 Isn't that Straw Hat? 338 00:19:13,700 --> 00:19:16,080 What? 339 00:19:16,080 --> 00:19:18,700 Why the hell is he going in on his own? 340 00:19:18,700 --> 00:19:22,710 That crazy Straw Hat didn't understand the plan at all! 341 00:19:24,120 --> 00:19:25,710 There goes our strategy. 342 00:19:25,710 --> 00:19:27,880 He said "Right! I got it", didn't he? 343 00:19:27,880 --> 00:19:30,920 He's really not the wait-five-minutes type. 344 00:19:30,920 --> 00:19:32,630 Damn. Should have known. 345 00:19:33,930 --> 00:19:36,430 He's an impatient one, isn't he? 346 00:19:36,430 --> 00:19:37,550 Yeah! 347 00:19:37,550 --> 00:19:39,140 Go, Mister Pirate! 348 00:19:39,140 --> 00:19:40,310 Meow! 349 00:19:40,310 --> 00:19:42,730 Gero, gero! 350 00:19:42,730 --> 00:19:43,390 Too late now! 351 00:19:43,390 --> 00:19:44,140 Let's move! 352 00:19:44,140 --> 00:19:46,440 Sodom! Gomorrah! 353 00:19:46,440 --> 00:19:50,820 Jump over that iron fence and then break open the main gate! 354 00:19:53,490 --> 00:19:57,120 Yeah! 355 00:20:01,580 --> 00:20:06,380 Gum Gum--Rocket! 356 00:20:07,170 --> 00:20:10,000 What the--? 357 00:20:10,000 --> 00:20:12,010 Something just flew over! 358 00:20:15,470 --> 00:20:16,590 Whoa! 359 00:20:16,590 --> 00:20:18,180 What's up with this place? 360 00:20:18,180 --> 00:20:19,640 What a huge hole! 361 00:20:19,640 --> 00:20:22,600 It looks like the island's floating or something! 362 00:20:22,600 --> 00:20:24,350 I see a town, too! 363 00:20:24,350 --> 00:20:25,440 Huh. 364 00:20:25,440 --> 00:20:27,600 I wonder if Robin is down there. 365 00:20:31,730 --> 00:20:33,400 There's someone up on the flagpole! 366 00:20:33,400 --> 00:20:36,780 Shoot him down before he gets away! 367 00:20:36,780 --> 00:20:37,410 Whoops! 368 00:20:37,410 --> 00:20:40,370 Guess they spotted me! 369 00:20:41,910 --> 00:20:44,200 He went inside the main gate! 370 00:20:44,200 --> 00:20:46,290 Get back here! 371 00:20:48,040 --> 00:20:50,590 This is the Main Gate! This is the Main Gate! 372 00:20:50,590 --> 00:20:51,500 I have an urgent message 373 00:20:51,500 --> 00:20:54,300 for the Chief Officer at the Main Island Front Gate! 374 00:20:54,300 --> 00:20:55,510 This is the Main Gate! 375 00:20:55,510 --> 00:20:57,930 It's an emergency! 376 00:20:57,930 --> 00:20:59,430 This is Spandam. 377 00:20:59,430 --> 00:21:00,550 What's going on? 378 00:21:00,550 --> 00:21:02,770 An intruder somehow managed to pass through the Main Gate 379 00:21:02,770 --> 00:21:05,140 and is heading toward the Main Island, sir! 380 00:21:05,140 --> 00:21:06,140 One intruder? 381 00:21:06,140 --> 00:21:07,810 That's what all this fuss is about? 382 00:21:07,810 --> 00:21:09,650 Surely you can manage to take care of him. 383 00:21:09,650 --> 00:21:10,230 But, sir! 384 00:21:10,230 --> 00:21:11,570 You don't understand, it's-- 385 00:21:11,570 --> 00:21:13,030 This is the Main Island Front Gate. 386 00:21:13,030 --> 00:21:14,990 Intruder sighting confirmed. 387 00:21:14,990 --> 00:21:15,650 Don't worry. 388 00:21:15,650 --> 00:21:17,490 We'll take care of things from here. 389 00:21:20,450 --> 00:21:21,490 Hey there, buddy! 390 00:21:21,490 --> 00:21:22,490 That's far enough! 391 00:21:22,490 --> 00:21:25,200 Do you have the slightest idea where you are? 392 00:21:25,200 --> 00:21:26,870 Don't take this guy lightly! 393 00:21:26,870 --> 00:21:30,210 Unless my eyes deceive me, then I'm pretty sure that he's-- 394 00:21:31,130 --> 00:21:33,090 The pirate Straw Hat Luffy! 395 00:21:38,840 --> 00:21:39,510 What? 396 00:21:39,510 --> 00:21:40,840 What was that you just said? 397 00:21:40,840 --> 00:21:44,220 The man with the 100 million berry bounty! 398 00:21:44,220 --> 00:21:45,600 It is him! 399 00:21:45,600 --> 00:21:47,430 Straw Hat Luffy! 400 00:21:52,480 --> 00:21:55,400 Where's Robin? 401 00:22:09,580 --> 00:22:14,130 Tell me where Robin is right now! 402 00:23:32,500 --> 00:23:35,130 I'm afraid Straw Hat Luffy has entered the main island, sir! 403 00:23:35,130 --> 00:23:35,750 What? 404 00:23:35,750 --> 00:23:37,750 Why the hell did you let him do that? 405 00:23:37,750 --> 00:23:39,380 What's going on over there? 406 00:23:39,380 --> 00:23:40,760 Get out of my way! 407 00:23:40,760 --> 00:23:43,720 Any idiot should know what it means to attack Enies Lobby! 408 00:23:43,720 --> 00:23:45,720 And if they don't, we'll have to teach them! 409 00:23:45,720 --> 00:23:47,600 We're coming, Robin! 410 00:23:47,600 --> 00:23:49,100 On the next One Piece: 411 00:23:49,100 --> 00:23:50,520 "Luffy Cuts Through! 412 00:23:50,520 --> 00:23:53,060 Big Showdown on the Judicial Island!" 413 00:23:53,060 --> 00:23:55,270 I'm gonna be King of the Pirates! 28894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.