All language subtitles for partaS02E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,560 --> 00:01:01,000 Merda! 2 00:02:08,040 --> 00:02:09,640 Você me salvou. 3 00:02:11,280 --> 00:02:12,800 Obrigado. 4 00:02:14,040 --> 00:02:16,480 Não sabe quem eu sou, não é? 5 00:02:20,840 --> 00:02:25,256 Uma salva de palmas para o meu bom amigo, 6 00:02:25,280 --> 00:02:29,570 homem de negócios, péssimo jogador de golfe... 7 00:02:29,650 --> 00:02:32,016 Pior ainda na natação... 8 00:02:32,040 --> 00:02:33,656 O noivo. 9 00:02:39,280 --> 00:02:41,240 Não precisa fazer isso. 10 00:02:42,760 --> 00:02:44,480 Não, está tudo bem. 11 00:02:49,040 --> 00:02:51,896 Então... Olá. 12 00:02:51,920 --> 00:02:53,520 Que dia! 13 00:02:54,560 --> 00:02:57,736 Obrigado a todos por se juntarem a mim e à Monica 14 00:02:57,760 --> 00:02:59,760 neste dia incrível. 15 00:03:11,760 --> 00:03:14,240 Mantemos tantas coisas escondidas... 16 00:03:15,520 --> 00:03:17,016 Não é verdade? 17 00:03:17,040 --> 00:03:19,240 Há tantas coisas que nós... 18 00:03:20,280 --> 00:03:22,000 Simplesmente enterramos. 19 00:03:25,280 --> 00:03:27,800 E achamos que é a coisa certa a fazer. 20 00:03:28,840 --> 00:03:32,496 Nós achamos que se todos os nossos segredos viessem à tona, 21 00:03:32,520 --> 00:03:36,656 nossas vidas estariam arruinadas. 22 00:03:38,120 --> 00:03:41,040 Como se eles nos protegessem. Eles não protegem. 23 00:03:42,520 --> 00:03:45,240 Eles nos aprisionam, nos impedem... 24 00:03:46,600 --> 00:03:48,720 De sermos quem poderíamos ser... 25 00:03:50,520 --> 00:03:52,880 E não consigo mais viver assim. 26 00:03:55,680 --> 00:03:57,400 Então, a partir de agora... 27 00:03:58,440 --> 00:04:00,600 Chega de segredos. 28 00:04:14,520 --> 00:04:19,016 A melhor parte do meu trabalho é ajudar as pessoas a conquistarem sua primeira casa. 29 00:04:19,040 --> 00:04:22,256 Recém-casados ​​ou, talvez tenham acabado de ter um bebê. 30 00:04:22,280 --> 00:04:25,496 Entregar-lhes as chaves e ver seus rostos se iluminarem. 31 00:04:25,520 --> 00:04:27,480 Lembro-me de ter alugado. 32 00:04:29,120 --> 00:04:32,016 Perdi metade do meu depósito 33 00:04:32,040 --> 00:04:34,496 porque havia calcário na torneira. 34 00:04:34,520 --> 00:04:36,976 Coloquei um quadro no quarto. 35 00:04:37,000 --> 00:04:38,896 Deveria ter ido ao tribunal. 36 00:04:38,920 --> 00:04:40,736 Sim. 37 00:04:40,760 --> 00:04:43,896 Com o dinheiro que me sobrou depois de pagar 38 00:04:43,920 --> 00:04:46,016 a hipoteca do senhorio por um ano. 39 00:04:46,040 --> 00:04:49,096 O agente imobiliário ficou do lado dele. 40 00:04:49,120 --> 00:04:53,136 Isso só acontece se o inquilino violar alguma cláusula do contrato. 41 00:04:53,160 --> 00:04:56,416 Eu tinha ocupado a propriedade, tinha respirado nela. 42 00:04:56,440 --> 00:04:57,936 Propriedade de outra pessoa. 43 00:04:57,960 --> 00:04:59,640 Pertencia a outra pessoa. 44 00:05:00,680 --> 00:05:03,016 Sinto muito se isso parece uma surpresa para você. 45 00:05:03,040 --> 00:05:06,016 Meu trabalho me leva a muitas casas. 46 00:05:06,040 --> 00:05:11,576 Já vi apartamentos alugados sem aquecimento, com janelas quebradas e mofo. 47 00:05:11,600 --> 00:05:14,856 Elas não viram o imóvel antes de se mudarem. 48 00:05:14,880 --> 00:05:18,136 Não é tão simples assim. 49 00:05:20,040 --> 00:05:22,360 É mais ou menos isso. 50 00:05:39,520 --> 00:05:40,880 Tony? 51 00:06:29,680 --> 00:06:31,720 Obrigado. Foi realmente agradável. 52 00:06:34,760 --> 00:06:38,696 Como estava o seu linguine? Parecia muito com carbonara. 53 00:06:38,720 --> 00:06:41,720 Deveria ter dito. Pedi carbonara. 54 00:06:43,040 --> 00:06:44,480 Obrigada. 55 00:06:45,520 --> 00:06:48,336 Se tivessem me trazido o prato errado, por que simplesmente não diria? 56 00:06:48,360 --> 00:06:52,536 Não sei. Talvez não quisesse parecer difícil. 57 00:06:52,560 --> 00:06:53,856 Difícil? 58 00:06:53,880 --> 00:06:55,936 Difícil não era a palavra certa. 59 00:06:55,960 --> 00:07:00,400 Receber a refeição que pedi... não é ser difícil. 60 00:07:01,440 --> 00:07:04,016 Deixe-me acompanhá-la até o seu carro. 61 00:07:04,040 --> 00:07:05,496 Claro. 62 00:07:05,520 --> 00:07:07,240 Ou não. 63 00:07:08,280 --> 00:07:10,720 Isso também funcionaria. 64 00:07:17,760 --> 00:07:19,640 Boa sorte. 65 00:07:27,040 --> 00:07:29,480 Aquilo foi realmente doloroso. 66 00:07:31,520 --> 00:07:34,256 Ouviu tudo? Só ouvi o estertor de morte. 67 00:07:34,280 --> 00:07:36,480 Mas cada centímetro do meu corpo está contraído. 68 00:07:39,360 --> 00:07:41,496 No entanto, ela era meio babaca. 69 00:07:41,520 --> 00:07:43,016 Obrigado. 70 00:07:43,040 --> 00:07:44,896 Não era? 71 00:07:44,920 --> 00:07:49,736 Para ser justa... Você também foi. 72 00:07:49,760 --> 00:07:52,496 Agora está sendo ridícula. 73 00:07:52,520 --> 00:07:54,816 Pelo menos não estou sendo "difícil". 74 00:07:54,840 --> 00:07:57,256 Realmente disse isso, não foi? 75 00:07:57,280 --> 00:08:00,176 Que bom que ela te desejou boa sorte. Todos os melhores encontros 76 00:08:00,200 --> 00:08:02,456 terminam com uma pessoa desejando boa sorte à outra. 77 00:08:02,480 --> 00:08:04,656 Penso que essa letra apareceria em mais baladas. 78 00:08:22,040 --> 00:08:27,496 Então, quem sacar a faca se torna... Rei de Jersey? 79 00:08:27,520 --> 00:08:29,320 Cale a boca, Michael! 80 00:08:30,760 --> 00:08:32,736 O que devemos fazer? 81 00:08:32,760 --> 00:08:35,720 Você é o policial, a gente liga para alguém? 82 00:08:36,880 --> 00:08:38,360 Ian! 83 00:08:39,400 --> 00:08:41,736 Por que está em Jersey? Por que estou em Jersey? 84 00:08:41,760 --> 00:08:44,096 Vim visitar minha mãe. 85 00:08:44,120 --> 00:08:47,256 Estou tentando reconstruir algumas pontes. 86 00:08:47,280 --> 00:08:50,536 Mas desisti, o que já sabia que aconteceria. 87 00:08:50,560 --> 00:08:53,280 Deixe-me adivinhar, oitavo passo? 88 00:08:55,040 --> 00:08:58,240 A disposição de reparar os danos causados ​​às pessoas que prejudicamos. 89 00:08:59,520 --> 00:09:01,616 O suco de laranja. 90 00:09:01,640 --> 00:09:05,336 Nem sequer tem a carta de vinhos na mesa. 91 00:09:05,360 --> 00:09:07,736 E o elástico no seu pulso. 92 00:09:07,760 --> 00:09:10,720 Você o estala para interromper o ciclo de pensamentos. 93 00:09:12,280 --> 00:09:14,176 Deveria ser detetive. 94 00:09:14,200 --> 00:09:16,640 As pessoas já disseram isso. 95 00:09:18,760 --> 00:09:20,480 Está bebendo água. 96 00:09:21,520 --> 00:09:23,256 Primeiro passo. 97 00:09:25,760 --> 00:09:27,816 Um bebê. 98 00:09:27,840 --> 00:09:31,176 Ainda cambaleando pelos destroços, né? 99 00:09:31,200 --> 00:09:33,016 Sim. 100 00:09:33,040 --> 00:09:36,480 É chocante o quanto consegui estragar. 101 00:09:37,680 --> 00:09:40,600 Tem alguém cuidando de você? 102 00:09:50,040 --> 00:09:51,736 Só um segundo. 103 00:09:51,760 --> 00:09:53,560 Tenho que atender isso. 104 00:09:54,600 --> 00:09:56,240 Deveria ir. 105 00:10:00,400 --> 00:10:05,000 Não sei quanto tempo vou ficar aqui, então... 106 00:10:06,040 --> 00:10:08,320 Torne-o interessante. 107 00:10:23,280 --> 00:10:25,240 Jim Bergerac. 108 00:10:41,040 --> 00:10:44,816 A vítima é Tony Sallinger, de 64 anos. 109 00:10:44,840 --> 00:10:46,416 Era o casamento dele. 110 00:10:46,440 --> 00:10:49,096 Ele foi encontrado morto em seu quarto de hotel por sua irmã, Ruth. 111 00:10:49,120 --> 00:10:50,976 Uma única facada no peito. 112 00:10:51,000 --> 00:10:54,536 Estimamos que a hora da morte tenha ocorrido entre 19h45 e 20h30. 113 00:10:54,560 --> 00:10:57,136 Todos nós conhecemos Ian Monkford, da Divisão de Narcóticos. 114 00:10:57,160 --> 00:11:00,016 Ian era um convidado do casamento. Conhecia a vítima. 115 00:11:00,040 --> 00:11:03,736 Pedi a ele que nos desse uma visão detalhada do evento. 116 00:11:03,760 --> 00:11:05,496 Certo. 117 00:11:05,520 --> 00:11:07,736 Olá a todos. Barney, de novo. 118 00:11:07,760 --> 00:11:10,256 Obrigado pelas informações sobre o lote contaminado. 119 00:11:10,280 --> 00:11:12,896 Sem problemas, amigo. Lugar certo, na hora certa. 120 00:11:12,920 --> 00:11:15,496 Algo crucial, cara. Vamos tomar um drinque qualquer dia desses. 121 00:11:15,520 --> 00:11:17,096 Desculpe. 122 00:11:17,120 --> 00:11:18,976 Era o casamento do Tony. 123 00:11:19,000 --> 00:11:22,016 Ele se casou com Monica. Monica Barton. 124 00:11:22,040 --> 00:11:25,016 E depois tem a Ruth, irmã do Tony. 125 00:11:25,040 --> 00:11:29,736 Ela e Tony são donos de uma empresa farmacêutica juntos. 126 00:11:29,760 --> 00:11:32,656 Monica tem um filho de seu primeiro casamento. 127 00:11:32,680 --> 00:11:34,896 Tem uma filha - ela não veio. 128 00:11:34,920 --> 00:11:37,656 Eu não a conheci... Não tenho certeza de quem a conheceu. 129 00:11:37,680 --> 00:11:40,736 Aconteceu algo fora do comum hoje? Alguma briga? 130 00:11:40,760 --> 00:11:42,416 Era um casamento. 131 00:11:42,440 --> 00:11:45,856 Ele caiu na piscina. 132 00:11:45,880 --> 00:11:48,936 Tony caiu? Um garçom o salvou. 133 00:11:48,960 --> 00:11:52,616 Para ser sincero, todo mundo achou muito engraçado. 134 00:11:52,640 --> 00:11:53,976 Estranho. 135 00:11:54,000 --> 00:11:55,376 Obrigado, Ian. 136 00:11:55,400 --> 00:11:57,480 Ian. 137 00:11:58,520 --> 00:12:01,000 Até mais. Valeu, camarada. 138 00:12:02,040 --> 00:12:04,256 Mais alguém acha muito conveniente 139 00:12:04,280 --> 00:12:07,000 esse cara ser assassinado horas depois de se casar? 140 00:12:08,280 --> 00:12:11,416 Vou te dizer porquê: assim que ele assina a certidão de casamento, 141 00:12:11,440 --> 00:12:14,296 a esposa, ou a viúva agora, fica com tudo. 142 00:12:14,320 --> 00:12:17,016 Vamos manter a mente aberta. 143 00:12:17,040 --> 00:12:19,856 Mas potencialmente muito conveniente. 144 00:12:19,880 --> 00:12:23,456 Verifique se a empresa possui algum processo judicial ou escândalo. 145 00:12:23,480 --> 00:12:27,336 Simon, ligue para a delegacia e coloque a sala de ocorrências em funcionamento. 146 00:12:27,360 --> 00:12:30,656 E alguém encontre esse garçom que tirou o Tony da piscina. 147 00:12:30,680 --> 00:12:32,320 Sim. Obrigado. 148 00:12:34,760 --> 00:12:37,016 É a sua vez amanhã, não é? Sim. 149 00:12:37,040 --> 00:12:40,056 Como está se sentindo? Na verdade estou ansioso por isso. 150 00:12:40,080 --> 00:12:41,656 Boa sorte. 151 00:12:41,680 --> 00:12:43,416 Sim, boa sorte. 152 00:12:43,440 --> 00:12:45,720 Muito bem, parem de falar sobre isso. Pelo amor de Deus! 153 00:12:47,040 --> 00:12:49,240 Por que havia tão poucos hóspedes aqui? 154 00:12:50,520 --> 00:12:53,336 A ligação chegou por volta das 20h55. Mas o gerente disse 155 00:12:53,360 --> 00:12:56,616 que praticamente todos tinham ido embora, exceto você e sua família. 156 00:12:56,640 --> 00:13:00,240 Depois do discurso do Tony, tudo ficou um pouco... 157 00:13:01,280 --> 00:13:04,016 Acho que ele ainda estava abalado depois de cair na piscina. 158 00:13:04,040 --> 00:13:06,256 E ele começou a falar de coisas. 159 00:13:06,280 --> 00:13:09,656 Que coisas? Falou sobre segredos. 160 00:13:09,680 --> 00:13:11,736 "Chega de segredos", disse ele. 161 00:13:11,760 --> 00:13:14,336 Tenho certeza que alguém filmou isso. 162 00:13:14,360 --> 00:13:17,816 Então, ele e a família subiram para o quarto dele. 163 00:13:17,840 --> 00:13:20,816 E todo mundo ficou tipo, "e agora, o que acontece?" 164 00:13:20,840 --> 00:13:24,496 E assim, todos eles simplesmente foram embora. 165 00:13:26,040 --> 00:13:29,256 Vou pedir ao Simon para colher seu depoimento e depois vá para casa. 166 00:13:29,280 --> 00:13:31,416 Não, Jim, quero ajudar. 167 00:13:31,440 --> 00:13:33,816 O quê? Não. Isso não é possível. 168 00:13:33,840 --> 00:13:37,456 Existe a sua ligação com o Tony. Além do fato de ter estado no casamento. 169 00:13:37,480 --> 00:13:39,736 Então, falando estritamente, você é uma testemunha. 170 00:13:39,760 --> 00:13:42,496 E tenho certeza de que sua equipe não pode te dispensar. 171 00:13:42,520 --> 00:13:44,059 Não, está tudo calmo depois que 172 00:13:44,099 --> 00:13:46,016 resolvemos o problema com aquele lote defeituoso. 173 00:13:46,040 --> 00:13:48,000 Não, por favor... 174 00:13:49,040 --> 00:13:50,880 Ele era meu amigo. 175 00:13:52,040 --> 00:13:55,016 Preciso saber onde estava entre 19h45 e 20h30. 176 00:13:55,040 --> 00:13:57,816 Não me olhe assim. Faria o mesmo. 177 00:13:57,840 --> 00:14:00,081 Eu estava do lado de fora da entrada do 178 00:14:00,121 --> 00:14:02,536 hotel. Vai estar gravado pelas câmeras de segurança. 179 00:14:02,560 --> 00:14:05,480 Assim que verificarmos isso... 180 00:14:06,520 --> 00:14:08,896 Pode começar analisando cada foto, 181 00:14:08,920 --> 00:14:12,176 todas as gravações de celular dos convidados, incluindo este discurso. 182 00:14:12,200 --> 00:14:14,000 Certo. Obrigado. 183 00:14:27,760 --> 00:14:33,416 Se todos os nossos segredos viessem à tona, nossas vidas estariam arruinadas. 184 00:14:33,440 --> 00:14:36,896 Como se eles nos protegessem. Eles não nos protegem. 185 00:14:36,920 --> 00:14:39,016 Os segredos nos destroem. 186 00:14:39,040 --> 00:14:42,056 Eles nos aprisionam, nos impedem 187 00:14:42,080 --> 00:14:46,080 de sermos quem poderíamos ser, e não consigo mais viver assim. 188 00:14:47,520 --> 00:14:49,240 Então, a partir de agora... 189 00:14:50,280 --> 00:14:52,536 Chega de segredos. 190 00:15:10,760 --> 00:15:12,800 James? 191 00:15:17,040 --> 00:15:18,936 Charlie. Bom. 192 00:15:18,960 --> 00:15:21,040 Pode carregar isso. 193 00:15:24,040 --> 00:15:27,416 Ouvimos seu nome no noticiário. As garotas querem te entrevistar. 194 00:15:27,440 --> 00:15:30,616 Quem fez isso? Quem são os suspeitos? Não diremos uma palavra. 195 00:15:30,640 --> 00:15:32,736 Ainda é muito cedo para dizer. 196 00:15:32,760 --> 00:15:35,336 Deveria analisar quem se beneficia com a morte dele. 197 00:15:35,360 --> 00:15:39,336 Não tínhamos pensado nisso. E qualquer um que não gostasse dele. 198 00:15:39,360 --> 00:15:42,016 Nossa, isso é... Alguém tem uma caneta? 199 00:15:42,040 --> 00:15:43,816 Ignore-o. 200 00:15:43,840 --> 00:15:45,496 Ele só está sendo esperto. 201 00:15:45,520 --> 00:15:47,416 Se não vai nos divertir, 202 00:15:47,440 --> 00:15:50,480 basta pegar sua filha no colo e seguir para a saída mais próxima. 203 00:15:51,520 --> 00:15:54,256 Algo mais? Está vagando sem rumo. 204 00:15:54,280 --> 00:15:56,240 Não. Apenas... 205 00:15:58,040 --> 00:15:59,936 Está sozinha? 206 00:15:59,960 --> 00:16:02,160 Além de Kim. Por quê? 207 00:16:03,840 --> 00:16:05,400 Por nada. 208 00:16:07,760 --> 00:16:09,736 Quem topa um café? 209 00:16:09,760 --> 00:16:11,280 Sim. 210 00:16:19,280 --> 00:16:21,096 Nigel, isto é ridículo. 211 00:16:21,120 --> 00:16:25,016 Jim, olá. Desculpe, não percebi que a porta estava aberta. 212 00:16:25,040 --> 00:16:27,936 Charlie gosta que a mantenha fechada. 213 00:16:27,960 --> 00:16:29,736 Já se passaram quatro meses. 214 00:16:29,760 --> 00:16:32,096 Ela precisa se pronunciar sobre você. 215 00:16:32,120 --> 00:16:33,896 Vou falar com ela. 216 00:16:33,920 --> 00:16:36,256 Não, desculpe, você deveria falar com ela. 217 00:16:36,280 --> 00:16:40,016 Está tudo bem, Jim. De verdade. Ela tem prestígio aqui. 218 00:16:40,040 --> 00:16:43,656 Os namorados dela costumam ser podres de ricos e dirigem Bentleys e coisas do tipo. 219 00:16:43,680 --> 00:16:46,336 Então, eis que chego com meu pequeno Honda Civic. 220 00:16:48,040 --> 00:16:50,096 Ela me obriga a estacionar no meio do mato! 221 00:16:50,120 --> 00:16:52,000 Mulher notável. 222 00:16:53,040 --> 00:16:55,656 Além disso, tenho muita coisa para fazer. 223 00:16:55,680 --> 00:16:57,496 Painéis de inspiração. 224 00:16:57,520 --> 00:17:00,016 Eles apareceram no "Loose Women". 225 00:17:00,040 --> 00:17:01,736 São para o restaurante. 226 00:17:01,760 --> 00:17:04,496 Estou pensando em um bistrô italiano tradicional. 227 00:17:04,520 --> 00:17:08,336 Mas com uma pitada de ironia, porque somos todos adultos. 228 00:17:08,360 --> 00:17:10,480 Ficaram ótimos, Nigel. 229 00:17:11,520 --> 00:17:13,576 Esperança, Jim. 230 00:17:13,600 --> 00:17:15,760 Sem isso, estamos perdidos. 231 00:17:20,120 --> 00:17:22,656 Olá. Tudo pronto? 232 00:17:22,680 --> 00:17:26,256 Então, me diga, como foi a noite passada? Alguém foi assassinado, então... 233 00:17:26,280 --> 00:17:30,016 Antes disso, idiota. Antes disso foi... 234 00:17:30,040 --> 00:17:32,456 Foi muito divertido. 235 00:17:32,480 --> 00:17:34,376 Fantástico. 236 00:17:34,400 --> 00:17:37,216 Quer dizer com a Daisy? Não, aquilo foi horrível. Nós nos odiamos. 237 00:17:37,240 --> 00:17:39,522 Disse que foi muito divertido. Quis dizer depois. 238 00:17:39,602 --> 00:17:40,336 O assassinato? 239 00:17:40,360 --> 00:17:41,880 No meio... 240 00:17:42,920 --> 00:17:44,376 Não importa. 241 00:17:44,400 --> 00:17:46,682 Então, quem é a próxima da lista? A veterinária? 242 00:17:46,762 --> 00:17:47,496 Podemos só...? 243 00:17:47,520 --> 00:17:50,496 Não há pressa. 244 00:17:50,520 --> 00:17:53,896 Vou embora em seis... Meu Deus, cinco dias. 245 00:17:53,920 --> 00:17:56,496 Precisa de alguém, não para cuidar de você, 246 00:17:56,520 --> 00:17:58,496 apenas para se esforçar. 247 00:17:58,520 --> 00:18:02,440 Ou vai comer torradas e usar a mesma camisa por uma semana. 248 00:18:04,280 --> 00:18:07,240 Meu cronograma foi aprovado. 249 00:18:10,520 --> 00:18:13,496 Ainda tenho que escrever redações e ler livros. Dá para acreditar? 250 00:18:13,520 --> 00:18:16,096 Achava que ia tocar violino por dois anos? 251 00:18:16,120 --> 00:18:19,016 Era isso que eles estavam fazendo nas fotos do prospecto. 252 00:18:23,440 --> 00:18:25,000 Cinco dias. 253 00:18:26,760 --> 00:18:28,776 Como está se sentindo? 254 00:18:28,800 --> 00:18:30,736 Estou muito animada. 255 00:18:30,760 --> 00:18:32,456 E você? 256 00:18:32,480 --> 00:18:34,800 Mal posso esperar para me livrar de você. 257 00:18:36,240 --> 00:18:38,016 Kim? 258 00:18:38,040 --> 00:18:42,056 Venha se despedir das garotas. Elas querem te dar um dinheiro. 259 00:18:42,080 --> 00:18:44,176 Basta passar uma escova no cabelo. 260 00:18:44,200 --> 00:18:47,696 Posso descer agora? Estou ficando com um pouco de fome. 261 00:18:47,720 --> 00:18:49,336 Quase, querido. 262 00:18:49,360 --> 00:18:51,856 Charlie, está na hora de você contar às pessoas sobre o Nigel. 263 00:18:51,880 --> 00:18:54,656 Ele está escondido em um quarto. Há livros lá. 264 00:18:54,680 --> 00:18:57,656 Sempre deixo a janela entreaberta. 265 00:18:57,680 --> 00:18:59,616 Está tudo bem, Jim. De verdade. 266 00:18:59,640 --> 00:19:01,256 Não, meu pai tem razão. 267 00:19:01,280 --> 00:19:04,040 O ás do Nigel. Devia mostrá-lo. 268 00:19:05,320 --> 00:19:07,000 Millie Faversham... 269 00:19:08,040 --> 00:19:11,256 O marido dela acaba de ser preso por uso de informação privilegiada. 270 00:19:11,280 --> 00:19:14,576 Certas pessoas, que podem ou não estar no jardim neste momento, 271 00:19:14,600 --> 00:19:18,416 responderam de forma pouco caridosa, 272 00:19:18,440 --> 00:19:20,536 e Nigel é delicado. 273 00:19:20,560 --> 00:19:25,096 Não quero que ele seja exposto ao escrutínio delas. 274 00:19:25,120 --> 00:19:27,656 Sempre pensando em outra pessoa. 275 00:19:27,680 --> 00:19:29,480 Típica Charlie. 276 00:19:35,280 --> 00:19:39,496 É sem dúvida um cargo desafiador, mas é isso que me interessa. 277 00:19:39,520 --> 00:19:42,496 Gostaria de usar toda a experiência que acumulei na CID 278 00:19:42,520 --> 00:19:46,496 para enfrentar esse desafio. E acho que essa experiência 279 00:19:46,520 --> 00:19:49,736 significa que posso oferecer quase tanto quanto posso aprender. 280 00:19:49,760 --> 00:19:53,576 Por falar em usar conhecimento especializado, ouvi dizer que os parabéns são merecidos. 281 00:19:53,600 --> 00:19:57,496 Graças a uma pista que DI Crozier compartilhou com a equipe antidrogas. 282 00:19:57,520 --> 00:20:01,016 Um lote contaminado de heroína que já havia causado vítimas - 283 00:20:01,040 --> 00:20:04,016 Duas vidas? Foi retirado de circulação. 284 00:20:04,040 --> 00:20:06,096 Obrigado. 285 00:20:06,120 --> 00:20:10,736 É exatamente esse o meu ponto. Acho que pode haver uma tendência para 286 00:20:10,760 --> 00:20:12,816 pessoas acumularem informações. 287 00:20:12,840 --> 00:20:15,256 Cada um protegendo seu próprio pequeno feudo. 288 00:20:15,280 --> 00:20:17,256 O que gostaria de fazer. Gostaria de incentivar 289 00:20:17,280 --> 00:20:19,136 mais diálogo entre os departamentos. 290 00:20:19,160 --> 00:20:22,736 Tem muitos fãs na Divisão de Narcóticos. 291 00:20:22,760 --> 00:20:26,360 Tenho certeza de que, se dependesse deles, o emprego já seria seu. 292 00:20:27,400 --> 00:20:29,016 Mas não é. 293 00:20:29,040 --> 00:20:31,720 Tim, acho que tem uma pergunta. 294 00:20:55,520 --> 00:20:56,976 Michael Barton? 295 00:20:57,000 --> 00:20:59,096 DCI Jim Bergerac. Só quero dizer... 296 00:20:59,120 --> 00:21:01,496 A polícia levou um terno que estava usando. Ele é alugado. 297 00:21:01,520 --> 00:21:03,720 Quem vai pagar por isso? 298 00:21:05,040 --> 00:21:07,240 Vou ver o que posso fazer. 299 00:21:08,280 --> 00:21:10,240 "Ver o que posso fazer." 300 00:21:15,120 --> 00:21:20,416 Mãe... Sra. Sallinger, sinto muito pela sua perda. 301 00:21:20,440 --> 00:21:23,976 Sou o DCI Jim Bergerac. Vou liderar a investigação. 302 00:21:24,000 --> 00:21:26,256 Sei que já prestou depoimento, 303 00:21:26,280 --> 00:21:28,816 tenho apenas mais algumas perguntas. Agora?! 304 00:21:28,840 --> 00:21:30,616 Veja o estado em que ela se encontra. 305 00:21:30,640 --> 00:21:32,816 Está tudo bem, Michael. 306 00:21:32,840 --> 00:21:35,656 Posso deixar meus filhos ficarem? 307 00:21:35,680 --> 00:21:39,936 Claro, sim. Se for... Desculpe, seus filhos? 308 00:21:39,960 --> 00:21:42,800 Minha filha está aqui. Ela voltou para mim. 309 00:21:45,200 --> 00:21:48,800 Querida, este é o DCI Bergerac. 310 00:21:49,840 --> 00:21:51,800 É mesmo? 311 00:22:01,800 --> 00:22:05,480 Sabemos que Tony caiu na piscina... 312 00:22:06,760 --> 00:22:11,456 E estamos falando com o garçom que o tirou de lá. 313 00:22:11,480 --> 00:22:16,096 Queria conversar com você sobre o que aconteceu depois. 314 00:22:16,120 --> 00:22:17,816 Qual era a impressão de Tony? 315 00:22:17,840 --> 00:22:21,736 Um pouco preocupado. Acho que ficou bastante abalado. 316 00:22:21,760 --> 00:22:25,496 Em seu discurso, disse: "Chega de segredos". 317 00:22:25,520 --> 00:22:27,536 O que acha que ele quis dizer com isso? 318 00:22:27,560 --> 00:22:30,096 Não faço ideia. 319 00:22:30,120 --> 00:22:32,736 Ele saiu e subiu até o nosso quarto. 320 00:22:32,760 --> 00:22:35,976 Disse que era uma piada, eu disse: "Uma piada?" 321 00:22:36,000 --> 00:22:40,496 E ele disse que estava com dor de cabeça e queria se deitar. 322 00:22:40,520 --> 00:22:42,176 Sabe o que ele quis dizer? 323 00:22:42,200 --> 00:22:45,496 Não, o que acho que é exatamente a essência dos segredos. 324 00:22:45,520 --> 00:22:48,016 Eu literalmente nunca conheci o cara, cabeça de merda. 325 00:22:48,040 --> 00:22:50,200 Parece tensa. Quer que lhe prepare uma bebida? 326 00:22:54,520 --> 00:22:56,320 Então, o que aconteceu? 327 00:22:58,040 --> 00:23:00,400 Desci as escadas. 328 00:23:01,440 --> 00:23:04,616 Acho que essa foi a última vez que falei com ele. 329 00:23:04,640 --> 00:23:07,016 E então Ruth o encontrou. 330 00:23:07,040 --> 00:23:08,336 Certo. 331 00:23:08,360 --> 00:23:12,536 Quero te perguntar sobre a empresa do Tony. 332 00:23:12,560 --> 00:23:15,816 Não era dele. Foi Ruth quem a fundou. 333 00:23:15,840 --> 00:23:19,016 Tony entrou para a equipe mais tarde. 334 00:23:19,040 --> 00:23:20,856 Ele recebia um salário. 335 00:23:20,880 --> 00:23:23,496 Até a casa veio junto com o trabalho. 336 00:23:23,520 --> 00:23:26,192 Sabia que ele ia se aposentar em três meses? 337 00:23:26,272 --> 00:23:27,136 Não. 338 00:23:27,160 --> 00:23:29,520 Sua vida estava apenas começando. 339 00:23:35,280 --> 00:23:37,496 Você disse que veio visitar sua mãe. 340 00:23:37,520 --> 00:23:39,480 Sim, vê-la casar. 341 00:23:43,360 --> 00:23:49,496 Poderia me explicar um pouco a história, por favor? 342 00:23:52,520 --> 00:23:55,496 Eles me adotaram quando tinha dois anos. 343 00:23:55,520 --> 00:23:59,016 Eu e a Monica nos demos bem. 344 00:23:59,040 --> 00:24:01,656 Mas estávamos simplesmente em frequências diferentes. 345 00:24:01,680 --> 00:24:05,496 E então eles conceberam Michael e ele passou a ter toda a atenção dela. 346 00:24:05,520 --> 00:24:09,960 Toda a sua energia, mas tudo bem, porque tinha meu pai. 347 00:24:11,000 --> 00:24:14,480 Mas, há 12 anos, ele se suicidou. 348 00:24:15,520 --> 00:24:18,016 E depois, eu disse algumas coisas 349 00:24:18,040 --> 00:24:22,256 e meio que me afastei da Monica e do Michael. 350 00:24:22,280 --> 00:24:26,136 E então, dois meses atrás, recebi um e-mail do Tony. 351 00:24:26,160 --> 00:24:28,496 Dizia que ele e Monica iam se casar 352 00:24:28,520 --> 00:24:31,416 e significaria tudo para ela se eu viesse e blá-blá-blá. 353 00:24:31,440 --> 00:24:35,480 No começo pensei: "De jeito nenhum. Existe muita animosidade envolvida." 354 00:24:36,680 --> 00:24:39,000 Mas então... Oitavo passo. 355 00:24:44,680 --> 00:24:47,256 O oitavo passo me colocou no avião. Oitavo passo. 356 00:24:47,280 --> 00:24:51,256 Mas amarelei e fui a um restaurante e... 357 00:24:51,280 --> 00:24:54,656 Precisa que explique isso melhor? Não, acho que já abordamos esse assunto. 358 00:24:57,200 --> 00:25:00,640 Seu irmão é... uma figura. 359 00:25:03,040 --> 00:25:07,096 Ele é um grande mestre de xadrez, sabia? Não. 360 00:25:07,120 --> 00:25:10,560 Mas, para ser justa, ele não é o mesmo depois que o pai morreu. Ele... 361 00:25:11,600 --> 00:25:15,480 Ele... meio que teve um colapso nervoso. 362 00:25:23,840 --> 00:25:25,496 Bom dia. Bom dia. 363 00:25:25,520 --> 00:25:26,962 Barney. É para mim? 364 00:25:27,042 --> 00:25:27,496 Sim. 365 00:25:27,520 --> 00:25:29,656 Pessoal, podemos...? 366 00:25:29,680 --> 00:25:31,656 Onde está Ian? 367 00:25:31,680 --> 00:25:33,872 Alguém pode encontrar o Ian, por favor? Sim, chefe. 368 00:25:33,952 --> 00:25:34,656 Obrigado. 369 00:25:34,680 --> 00:25:37,496 Acabei de falar com a esposa do Tony, Monica. 370 00:25:37,520 --> 00:25:39,816 "Chega de segredos", e não ficamos mais esclarecidos. 371 00:25:39,840 --> 00:25:42,576 Mas Nicola, a filha afastada, apareceu. 372 00:25:42,600 --> 00:25:46,456 Ela deveria ter ido ao casamento, mas não conseguiu encarar. 373 00:25:46,480 --> 00:25:49,336 E em nome da total transparência, 374 00:25:49,360 --> 00:25:53,000 talvez devesse mencionar que a encontrei rapidamente em um restaurante ontem à noite. 375 00:25:54,200 --> 00:25:56,656 Achei que isso chamaria sua atenção. 376 00:25:56,680 --> 00:26:01,416 Desculpe, conheceu a enteada da vítima em um restaurante ontem à noite? 377 00:26:01,440 --> 00:26:04,496 Sim. Na época, não sabia que ela era enteada da vítima. 378 00:26:04,520 --> 00:26:06,856 Naquele momento, Barney, não sabia que havia uma vítima. 379 00:26:06,880 --> 00:26:09,336 Então, conversamos por talvez dois minutos. 380 00:26:09,360 --> 00:26:12,256 E então, esta manhã, na casa de Monica, lá estava ela. 381 00:26:12,280 --> 00:26:14,816 Como foi sua entrevista? Não se preocupe com a minha entrevista. 382 00:26:14,840 --> 00:26:16,656 Minha entrevista foi lendária. 383 00:26:16,680 --> 00:26:18,656 Essa questão com a filha, configura um conflito de interesses? 384 00:26:18,680 --> 00:26:22,136 Não, foi uma conversa de dois minutos. Então nada que pudesse comprometer 385 00:26:22,160 --> 00:26:24,896 minha atuação no caso. Ainda devemos investigá-la. 386 00:26:24,920 --> 00:26:28,136 A que horas foi seu encontro "tete-a-tete"? Estava lá com outra pessoa... 387 00:26:28,160 --> 00:26:30,816 Outra pessoa? Isso está ficando complicado. 388 00:26:30,840 --> 00:26:33,496 Precisamos de um diagrama? E depois que essa pessoa saiu, 389 00:26:33,520 --> 00:26:36,896 conversei com a Nicola. Então acho que ela estava lá por volta das 20h30 às 21h. 390 00:26:36,920 --> 00:26:39,696 Certo, isso parece bem mais longo... Qual era o restaurante? 391 00:26:39,720 --> 00:26:42,560 Vou pedir as imagens das câmeras de segurança deles só para podermos eliminá-la. 392 00:26:43,600 --> 00:26:45,096 Costello's. 393 00:26:45,120 --> 00:26:47,736 Alguém pode verificar os antecedentes de Michael Barton? 394 00:26:47,760 --> 00:26:50,576 Ele era volátil, argumentativo. 395 00:26:50,600 --> 00:26:53,736 E a irmã disse que houve alguns problemas de saúde mental. 396 00:26:53,760 --> 00:26:56,336 Vamos ver se ele apareceu em algum lugar no nosso radar. 397 00:26:56,360 --> 00:26:59,376 Kara, de onde era a arma do crime? Do hotel. 398 00:26:59,400 --> 00:27:01,496 A faca que usaram para cortar o bolo, 399 00:27:01,520 --> 00:27:03,816 então há dezenas de impressões nela. 400 00:27:03,840 --> 00:27:05,096 Merda. 401 00:27:05,120 --> 00:27:07,816 Outra coisa que aprendi com Monica, a empresa de Tony - 402 00:27:07,840 --> 00:27:10,056 não é a empresa do Tony. É da irmã dele. 403 00:27:10,080 --> 00:27:12,416 É da Ruth. Ele estava apenas na folha de pagamento. 404 00:27:12,440 --> 00:27:13,910 Até mesmo sua casa era uma dádiva e um 405 00:27:13,950 --> 00:27:15,896 privilégio, e ele se aposentaria em três meses. 406 00:27:15,920 --> 00:27:17,896 Vou falar com a Ruth agora. 407 00:27:17,920 --> 00:27:20,256 Alguém sabe o que a empresa realmente faz? 408 00:27:20,280 --> 00:27:23,016 Eles são chamados de "fhamília", com um 'fh' em vez de um 'f'. 409 00:27:23,040 --> 00:27:25,336 Seu faturamento gira em torno de 8 milhões de libras por ano. 410 00:27:25,360 --> 00:27:27,336 Eles são especialistas em química orgânica. 411 00:27:27,360 --> 00:27:30,736 Que combina compostos orgânicos, ou seja, substâncias encontradas na natureza, 412 00:27:30,760 --> 00:27:33,000 com materiais disponíveis comercialmente. 413 00:27:34,040 --> 00:27:35,896 Não entendi nada. 414 00:27:35,920 --> 00:27:37,077 E quanto a Tony Sallinger? 415 00:27:37,157 --> 00:27:39,096 O que devemos saber? Impecável. 416 00:27:39,120 --> 00:27:42,416 Tudo o que consegui encontrar foi um acidente de carro ocorrido há 15 anos. 417 00:27:42,440 --> 00:27:44,320 "La route de la trinite". 418 00:27:45,520 --> 00:27:47,656 Ian! Está prestes a me dizer que tem câmeras de segurança 419 00:27:47,680 --> 00:27:49,077 de alguém entrando sorrateiramente no 420 00:27:49,117 --> 00:27:50,616 quarto de hotel do Tony com um cortador de bolo? 421 00:27:50,640 --> 00:27:55,336 Não, desculpe, mas talvez tenha outra coisa. 422 00:27:55,360 --> 00:28:01,256 Não há muitas câmeras de segurança no hotel - apenas no bar e na recepção. 423 00:28:01,280 --> 00:28:09,280 E algumas do lado de fora - mas... encontrei isto. 424 00:28:09,760 --> 00:28:13,080 Sabemos o nome de todos... 425 00:28:14,720 --> 00:28:16,816 Mas não faço ideia de quem seja. 426 00:28:16,840 --> 00:28:18,612 Veja se consegue encontrar uma imagem mais nítida. 427 00:28:18,692 --> 00:28:19,256 Certo. 428 00:28:19,280 --> 00:28:22,056 Kara, o garçom que tirou Tony da piscina? Andrew Todd. 429 00:28:22,080 --> 00:28:23,904 Vá falar com Andrew Todd. Sim, chefe. 430 00:28:23,984 --> 00:28:24,800 Obrigado a todos. 431 00:28:31,040 --> 00:28:32,736 Jim! Richard. 432 00:28:32,760 --> 00:28:35,972 Não tivemos oportunidade de nos falar desde o falecimento de sua esposa. 433 00:28:36,052 --> 00:28:37,096 Como está? 434 00:28:37,120 --> 00:28:40,576 Recebeu meu cartão? Sim, acho que sim. Obrigado. 435 00:28:40,600 --> 00:28:43,416 Achei que deveria verificar, já que não respondeu. 436 00:28:43,440 --> 00:28:46,256 Ouvi falar do assassinato no Hotel Clairmont. 437 00:28:46,280 --> 00:28:48,256 Parece ser um problema complicado. 438 00:28:48,280 --> 00:28:50,496 Temos algumas linhas interessantes. 439 00:28:50,520 --> 00:28:53,736 Se precisar de alguém para trocar ideias, pode me enviar um e-mail. 440 00:28:53,760 --> 00:28:59,416 E então, Barney Crozier, o que acha? 441 00:28:59,440 --> 00:29:01,518 Nós o conhecemos esta manhã e, embora tenhamos 442 00:29:01,558 --> 00:29:03,496 gostado dele, não nos apaixonamos por ele. 443 00:29:03,520 --> 00:29:07,496 Suponho que o quê estou perguntando é: ele tem competência? 444 00:29:07,520 --> 00:29:12,256 Ele é um policial muito competente. Recomendo. 445 00:29:12,280 --> 00:29:14,816 Vejo que terei que algemá-lo a um radiador 446 00:29:14,840 --> 00:29:17,416 para chegar à verdade. Preciso usar os parafusos de aperto manual. 447 00:29:17,440 --> 00:29:20,016 Não, veja bem, ele é um ótimo colega. 448 00:29:20,040 --> 00:29:22,656 Gosto muito de trabalhar com ele. 449 00:29:22,680 --> 00:29:26,256 E, iniciativa é crucial neste trabalho. 450 00:29:26,280 --> 00:29:28,696 E, quando ele demonstra isso, é muito impressionante. 451 00:29:28,720 --> 00:29:30,736 Sim, era o que pensávamos. 452 00:29:30,760 --> 00:29:34,400 O que pensaram? Mensagem recebida e compreendida. 453 00:29:35,440 --> 00:29:37,880 Não, o que estou dizendo... Obrigado, Jim. 454 00:29:40,760 --> 00:29:42,240 Babaca. 455 00:29:45,160 --> 00:29:46,896 Não há muito o que dizer. 456 00:29:46,920 --> 00:29:50,016 Estava passando perto da piscina e vi... qual é o nome dele mesmo? 457 00:29:50,040 --> 00:29:51,496 Sallinger? Sim. 458 00:29:51,520 --> 00:29:54,496 Parecia estar em apuros e não havia mais ninguém por perto. 459 00:29:54,520 --> 00:29:57,016 Então pulei na água e o tirei de lá. E depois, o que aconteceu? 460 00:29:57,040 --> 00:29:59,416 Algumas pessoas saíram. Estavam procurando por ele. 461 00:29:59,440 --> 00:30:02,096 Não, entre você tirá-lo de lá e as pessoas chegarem. 462 00:30:02,120 --> 00:30:04,216 Chegaram a conversar? O que ele disse? 463 00:30:04,240 --> 00:30:06,480 Não sei. Obrigado? 464 00:30:07,600 --> 00:30:09,736 Só isso? Salvou a vida dele. 465 00:30:09,760 --> 00:30:11,816 Acho que ele ficou um pouco abalado. 466 00:30:11,840 --> 00:30:16,016 Enfim, me sequei, peguei um uniforme reserva e terminei meu turno. 467 00:30:16,040 --> 00:30:19,016 A que horas saiu do hotel? Por volta das 19h30. 468 00:30:19,040 --> 00:30:20,816 Voltei aqui às 19h45. 469 00:30:20,840 --> 00:30:23,976 Alguém pode confirmar isso? Moro sozinho. 470 00:30:24,000 --> 00:30:27,496 Há quanto tempo trabalha no hotel? Algumas semanas. 471 00:30:27,520 --> 00:30:31,016 Conheceu o Sr. Sallinger antes? Nunca o conheci em toda a minha vida. 472 00:30:31,040 --> 00:30:33,000 Desculpe, preciso sair. 473 00:30:34,920 --> 00:30:36,496 Não, claro. 474 00:30:36,520 --> 00:30:38,240 Obrigada, Andy. 475 00:30:39,280 --> 00:30:41,400 Então ele está morto, né? 476 00:30:42,440 --> 00:30:44,656 Deve ter irritado alguém seriamente. 477 00:30:44,680 --> 00:30:46,696 Parece que sim. 478 00:30:46,720 --> 00:30:48,480 Vou-me embora. 479 00:31:03,760 --> 00:31:06,520 Vamos dar uma caminhada. Aqui está bom. 480 00:31:12,040 --> 00:31:15,456 Acabei de falar com Richard Gibbon. Ele participou da sua entrevista. 481 00:31:15,480 --> 00:31:17,096 Foi uma conversa informal, 482 00:31:17,120 --> 00:31:20,000 queria ter uma ideia de para que lado o vento estava soprando. 483 00:31:21,280 --> 00:31:23,256 Sinto muito, Barney. 484 00:31:26,040 --> 00:31:27,736 Eles disseram por quê? 485 00:31:27,760 --> 00:31:29,656 Foi uma conversa muito breve. 486 00:31:29,680 --> 00:31:33,480 Mas ele disse que havia muitos candidatos realmente fortes este ano. 487 00:31:35,280 --> 00:31:38,656 E surgiu uma questão sobre sua iniciativa. O que isso significa? 488 00:31:38,680 --> 00:31:39,920 Sei o que significa iniciativa. Estou 489 00:31:39,960 --> 00:31:41,496 perguntando, o que eles querem dizer com isso? 490 00:31:41,520 --> 00:31:44,736 Como disse, foi muito breve. Inscreva-se novamente no ano que vem. 491 00:31:44,760 --> 00:31:46,960 Um painel diferente, tenho certeza que vai conseguir. 492 00:31:48,520 --> 00:31:50,936 Eu arrasei, Uma. Te garanto. 493 00:31:50,960 --> 00:31:52,640 Sei que sim. 494 00:31:58,280 --> 00:32:00,480 Acabei de chegar... aqui mesmo. 495 00:32:02,280 --> 00:32:04,256 Podemos fazer isso em outra ocasião? 496 00:32:04,280 --> 00:32:07,496 Na verdade, não sei se posso te dizer isso. 497 00:32:07,520 --> 00:32:10,256 Ou vocês são como os padres e tudo isso é confidencial? 498 00:32:10,280 --> 00:32:12,496 É necessário. Certo. 499 00:32:12,520 --> 00:32:14,896 Estamos prestes a ser comprados. Na verdade, estávamos. 500 00:32:14,920 --> 00:32:16,736 Pela Hobarts? Sabe, a grande... 501 00:32:16,760 --> 00:32:20,176 Enfim, eles estão em pânico agora. Então eu estou tendo que 502 00:32:20,200 --> 00:32:23,096 tranquilizá-los. Dizendo que nada mudou e que ainda está tudo certo 503 00:32:23,120 --> 00:32:26,096 e depois corro para o banheiro para chorar. Só preciso de dois minutos. 504 00:32:26,120 --> 00:32:27,880 Certo. 505 00:32:31,040 --> 00:32:33,416 Essa era a função do Tony. 506 00:32:33,440 --> 00:32:36,496 Supervisiono o produto, as finanças e... 507 00:32:36,520 --> 00:32:43,680 O "networking" era dele. Desculpe. 508 00:32:44,720 --> 00:32:48,736 Foi um dia daqueles. Sim, tenho certeza. 509 00:32:48,760 --> 00:32:52,016 Na verdade, havia algo que precisava te perguntar. 510 00:32:52,040 --> 00:32:55,296 Quando o corpo do meu irmão será liberado? 511 00:32:55,320 --> 00:32:57,656 Queremos realizar um funeral em algum momento. 512 00:32:57,680 --> 00:33:00,496 Precisamos fazer uma autópsia, mas não deve demorar muito. 513 00:33:00,520 --> 00:33:02,920 Certo. Desculpe. 514 00:33:04,520 --> 00:33:06,320 É minha filha. 515 00:33:09,040 --> 00:33:11,416 Tony não era coproprietário da empresa? 516 00:33:11,440 --> 00:33:14,496 Tecnicamente, ele era um funcionário, certo? 517 00:33:14,520 --> 00:33:16,496 Quem te disse isso? 518 00:33:16,520 --> 00:33:18,256 Monica me contou isso. 519 00:33:18,280 --> 00:33:20,200 Monica? Sim. 520 00:33:21,240 --> 00:33:23,096 Ela não deveria saber? 521 00:33:23,120 --> 00:33:26,136 Ela deveria saber... 522 00:33:26,160 --> 00:33:28,496 Não sabia que Tony tinha contado para ela. 523 00:33:28,520 --> 00:33:30,936 Era tudo aquilo... O quê? 524 00:33:32,760 --> 00:33:37,736 Tony havia exagerado sua posição na empresa 525 00:33:37,760 --> 00:33:40,016 para impressionar Monica. 526 00:33:40,040 --> 00:33:42,416 Mas depois da aquisição, ele ia se aposentar. 527 00:33:42,440 --> 00:33:44,336 Significando que não haveria mais conta de despesas. 528 00:33:44,360 --> 00:33:46,680 Nenhum salário todo mês, nem casa. 529 00:33:47,720 --> 00:33:50,016 Eu dizia: "Você precisa contar para a Monica". 530 00:33:50,040 --> 00:33:52,016 Mas ele simplesmente continuou adiando. 531 00:33:52,040 --> 00:33:54,712 Disse que não sabia qual seria a reação dela. 532 00:33:54,792 --> 00:33:55,656 Entendo. 533 00:33:57,280 --> 00:33:59,480 Obrigado pelo seu tempo. 534 00:34:01,800 --> 00:34:04,616 Monica não disse quando Tony lhe contou? 535 00:34:04,640 --> 00:34:06,096 Não. 536 00:34:06,120 --> 00:34:07,656 Por que? 537 00:34:07,680 --> 00:34:09,496 Estou apenas curiosa. 538 00:34:09,520 --> 00:34:11,336 Fico feliz que ele tenha feito isso. 539 00:34:11,360 --> 00:34:13,376 Aquilo o estava preocupando. 540 00:34:13,400 --> 00:34:15,240 Os segredos existem. 541 00:34:37,280 --> 00:34:38,800 Desculpe. 542 00:34:42,760 --> 00:34:44,480 Sente-se. 543 00:34:48,040 --> 00:34:53,016 Quero que saiba o quanto estou feliz por estar aqui. 544 00:34:53,040 --> 00:34:56,880 Não consigo te dizer o que isso significa. 545 00:34:58,280 --> 00:35:00,096 Não, eu também. 546 00:35:00,120 --> 00:35:04,880 Porque isso... Isso me deu a oportunidade de... 547 00:35:07,840 --> 00:35:10,386 Aquelas coisas que disse alguns anos atrás... 548 00:35:10,466 --> 00:35:11,416 Não, não importa. 549 00:35:11,440 --> 00:35:13,720 Não, importa sim. Importa sim. 550 00:35:16,040 --> 00:35:19,056 Eu estava bebendo, estava um caos, 551 00:35:19,080 --> 00:35:24,736 mas foi horrível, repugnante e realmente imperdoável. 552 00:35:24,760 --> 00:35:26,640 Está esquecido. 553 00:35:28,040 --> 00:35:29,720 Está perdoado. 554 00:35:39,280 --> 00:35:43,016 O que acha que Tony quis dizer quando disse "chega de segredos"? 555 00:35:43,040 --> 00:35:46,000 Como disse, eu não sei. 556 00:35:48,040 --> 00:35:52,000 E como ele morreu? Talvez o policial tenha dito e não tenha entendido. 557 00:35:54,520 --> 00:35:56,240 Deus, me perdoe. 558 00:35:57,280 --> 00:35:59,720 Está tudo bem, não precisa falar sobre isso. 559 00:36:01,440 --> 00:36:03,240 Alguém o esfaqueou. 560 00:36:04,520 --> 00:36:06,080 Que é... 561 00:36:07,280 --> 00:36:09,720 Que é péssimo, porque... 562 00:36:10,760 --> 00:36:13,416 Tenho pensado nisso, 563 00:36:13,440 --> 00:36:17,016 e teriam que ter chegado muito perto dele. 564 00:36:17,040 --> 00:36:19,016 Porque não houve luta, 565 00:36:19,040 --> 00:36:22,336 então deve ter sido alguém que ele conhecia. Alguém que ele encontrou... 566 00:36:22,360 --> 00:36:24,376 Preciso ir. O que houve? 567 00:36:24,400 --> 00:36:26,120 Estou bem. Só... 568 00:36:29,040 --> 00:36:31,496 Acabou de chegar, não entendo. 569 00:36:31,520 --> 00:36:33,320 Preciso ir. 570 00:36:36,520 --> 00:36:38,256 Então ela se foi. 571 00:36:38,280 --> 00:36:40,256 Típico dela. 572 00:36:41,760 --> 00:36:44,400 Tudo tem seu lado bom. 573 00:36:50,760 --> 00:36:53,000 Então, eu... 574 00:36:54,040 --> 00:36:56,720 Acho que terá que voltar agora. 575 00:36:58,520 --> 00:37:02,496 Vou ter que pensar nisso> Não quero que você atrapalhe minha liberdade. 576 00:37:02,520 --> 00:37:05,336 Mas tenho certeza de que conseguirei encaixar você em algum lugar. 577 00:37:05,360 --> 00:37:07,720 Talvez te enfie debaixo da escada ou algo assim. 578 00:37:12,760 --> 00:37:15,840 Tudo isso acabou funcionando muito bem para você... 579 00:37:16,880 --> 00:37:18,480 Não é mesmo? 580 00:37:23,040 --> 00:37:25,856 Simon, em que pé estão as verificações de antecedentes dos convidados? 581 00:37:25,880 --> 00:37:28,736 Ainda estou analisando, mas até agora não identifiquei nenhum problema grave. 582 00:37:28,760 --> 00:37:31,256 Mas sabe sobre aquele acidente de carro 583 00:37:31,280 --> 00:37:35,256 que Tony esteve envolvido há 15 anos na "La Route de la Trinite"? 584 00:37:35,280 --> 00:37:38,736 Investiguei um pouco mais e descobri que alguém foi assassinado. 585 00:37:38,760 --> 00:37:41,656 Houve um inquérito, ele fez um exame de sangue, mas estava limpo. 586 00:37:41,680 --> 00:37:44,262 Portanto, não houve mais acusações. Quem foi morto? 587 00:37:44,342 --> 00:37:45,176 Sally Mercer. 588 00:37:45,200 --> 00:37:47,496 Trabalhava no bar onde ele estava bebendo. 589 00:37:47,520 --> 00:37:49,856 Ele lhe deu uma carona. Meu Deus. Quantos anos ela tinha? 590 00:37:49,880 --> 00:37:51,240 20. 591 00:37:52,280 --> 00:37:53,496 Ian! 592 00:37:53,520 --> 00:37:54,896 Excelente trabalho. 593 00:37:54,920 --> 00:37:56,416 Sabia disso? 594 00:37:56,440 --> 00:37:58,816 Tony se envolveu em um acidente de trânsito fatal há 15 anos. 595 00:37:58,840 --> 00:38:01,256 Sim, houve um inquérito. Ele foi absolvido. 596 00:38:01,280 --> 00:38:04,176 Teria sido útil saber disso antes. 597 00:38:04,200 --> 00:38:05,656 Tipo, 18 horas atrás. 598 00:38:05,680 --> 00:38:07,109 Achava que estava apenas vendo filmagens 599 00:38:07,149 --> 00:38:08,336 das câmeras de segurança e celulares. 600 00:38:08,360 --> 00:38:11,016 Se pensar em mais alguma coisa do passado do Tony 601 00:38:11,040 --> 00:38:13,096 que pode ser útil, por favor, nos avise. 602 00:38:13,120 --> 00:38:15,780 E o cara do casaco? Encontrou uma imagem melhor? 603 00:38:15,860 --> 00:38:16,720 Não. 604 00:38:18,080 --> 00:38:20,416 Posso dar uma olhada? Obrigada. 605 00:38:20,440 --> 00:38:22,256 Como foi sua experiência com o garçom? 606 00:38:22,280 --> 00:38:26,016 Ele disse que Tony caiu na piscina, ele o tirou de lá e foi só isso. 607 00:38:26,040 --> 00:38:28,016 Acabei de falar ao telefone com a perícia forense. 608 00:38:28,040 --> 00:38:30,416 Disseram, em caráter confidencial, para não criarmos muitas expectativas. 609 00:38:30,440 --> 00:38:33,336 É um quarto de hotel - pode haver literalmente centenas de vestígios de DNA. 610 00:38:33,360 --> 00:38:36,256 Caramba! Esse vitral, já vi em algum lugar. 611 00:38:36,280 --> 00:38:38,496 Fica no apartamento do Andy. Andy Todd, o garçom. 612 00:38:38,520 --> 00:38:40,336 Acha que ela é da família? 613 00:38:40,360 --> 00:38:42,800 É um nome diferente, mas ele a conhece. 614 00:38:44,520 --> 00:38:46,400 "Chega de segredos". 615 00:38:50,040 --> 00:38:53,080 Não foi completamente honesto conosco, foi, Andy? 616 00:38:54,520 --> 00:38:57,656 Disse a minha colega que não sabia quem era Tony Sallinger. 617 00:38:57,680 --> 00:39:00,440 Ela perguntou se eu já o tinha conhecido antes. 618 00:39:01,480 --> 00:39:03,720 Disse que não, o que é verdade. 619 00:39:06,280 --> 00:39:08,000 Quem era Sally Mercer? 620 00:39:11,520 --> 00:39:13,000 Minha irmã. 621 00:39:14,920 --> 00:39:17,416 Sabia que era o casamento de Tony Sallinger? 622 00:39:17,440 --> 00:39:19,256 Não nos dizem coisas desse tipo. 623 00:39:19,280 --> 00:39:21,856 Só soube que era ele quando ouvi o nome dele no noticiário. 624 00:39:21,880 --> 00:39:25,016 E quando o tirou da piscina, não começaram a conversar? 625 00:39:25,040 --> 00:39:28,096 Ele não se apresentou? Meu cliente simplesmente disse que não sabia 626 00:39:28,120 --> 00:39:30,656 a identidade do Sr. Sallinger até a manhã seguinte. 627 00:39:30,680 --> 00:39:33,416 Isso aconteceu antes de ele falar com a DC Molloy. 628 00:39:33,440 --> 00:39:36,176 Não achou que aquele seria um bom momento para mencionar 629 00:39:36,200 --> 00:39:39,016 sua ligação com o Sr. Sallinger? Não, porque sabia o que fariam 630 00:39:39,040 --> 00:39:41,576 de algo que não era nada. É algo, não é? 631 00:39:41,600 --> 00:39:44,176 É uma enorme coincidência que o hotel onde trabalha seja 632 00:39:44,200 --> 00:39:46,896 o local do casamento do homem que está ligado a 633 00:39:46,920 --> 00:39:48,496 a morte de sua irmã. 634 00:39:48,520 --> 00:39:51,416 E, por acaso, você o salvou de se afogar? 635 00:39:51,440 --> 00:39:54,080 O que posso dizer? Ilha pequena. 636 00:39:57,040 --> 00:39:59,976 Já ouviu falar de uma empresa chamada Drake Field Security? 637 00:40:00,000 --> 00:40:02,016 Sim. Trabalhava para eles. 638 00:40:02,040 --> 00:40:05,496 Isso mesmo. Você era um executivo de vendas. 639 00:40:05,520 --> 00:40:07,720 Quanto recebia por ano? 640 00:40:09,040 --> 00:40:10,736 30.000? 29. 641 00:40:10,760 --> 00:40:12,696 29, nada mal. 642 00:40:12,720 --> 00:40:15,016 Por que te demitiram? Não demitiram. Pedi demissão. 643 00:40:17,600 --> 00:40:20,416 Desculpe, presumi que eles te demitiram porque, imediatamente, 644 00:40:20,440 --> 00:40:23,936 começou a trabalhar em um hotel onde seu salário era de 15.000. 645 00:40:23,960 --> 00:40:26,252 Por que deixaria um emprego bem remunerado 646 00:40:26,292 --> 00:40:28,576 e com boas perspectivas para se tornar garçom? 647 00:40:28,600 --> 00:40:31,336 Digamos que consigamos um mandado e vasculhemos seu telefone. 648 00:40:31,360 --> 00:40:34,720 Quantas buscas nos últimos anos encontraremos por Tony Sallinger? 649 00:40:38,040 --> 00:40:40,376 Eis o que acho que aconteceu, Andy. 650 00:40:40,400 --> 00:40:44,000 Você vinha perseguindo Tony de forma discreta há anos. 651 00:40:45,040 --> 00:40:48,720 E de repente, ele vai se casar, e isso dói. 652 00:40:49,760 --> 00:40:51,616 Acidente ou não, 653 00:40:51,640 --> 00:40:55,000 ele estava dirigindo o carro quando sua irmã morreu. 654 00:40:56,680 --> 00:41:00,720 E veja só como ele está agora, sem nenhuma preocupação no mundo. 655 00:41:02,040 --> 00:41:04,256 Então precisa fazer alguma coisa. 656 00:41:04,280 --> 00:41:08,656 Consegue um emprego no hotel. E finalmente, chega o dia, 657 00:41:08,680 --> 00:41:10,096 ali está ele. 658 00:41:10,120 --> 00:41:11,640 Vamos lá, Andy... 659 00:41:12,680 --> 00:41:14,360 O que fez? 660 00:41:16,280 --> 00:41:18,240 Você tem filhos? 661 00:41:19,280 --> 00:41:21,256 Se eles fossem mortos, 662 00:41:21,280 --> 00:41:23,736 pense no que isso causaria a você. 663 00:41:23,760 --> 00:41:27,000 Minha mãe faleceu em 2020. Ela tinha 49 anos. 664 00:41:28,040 --> 00:41:30,016 É isso que o luto faz. 665 00:41:30,040 --> 00:41:32,016 Foi isso que ele fez conosco. 666 00:41:32,040 --> 00:41:33,880 Mas eu não o matei. 667 00:41:34,920 --> 00:41:36,292 Literalmente salvei a vida dele. 668 00:41:36,332 --> 00:41:39,025 Em termos de histórias isso é muito bom. Parabéns. 669 00:41:39,105 --> 00:41:39,976 Sério mesmo? 670 00:41:40,000 --> 00:41:43,096 Por que orquestraria esse encontro? Para que pudesse gritar com ele. 671 00:41:43,120 --> 00:41:45,096 Para fazê-lo ouvir. 672 00:41:45,120 --> 00:41:48,496 Sinceramente, não sei, talvez fosse bater nele. 673 00:41:48,520 --> 00:41:50,896 Pensei que ele me reconheceria. 674 00:41:50,920 --> 00:41:54,056 Também deveria estar me perseguindo. Perseguindo minha família. 675 00:41:54,080 --> 00:41:55,720 Deveria estar. 676 00:41:57,760 --> 00:42:01,016 Sabe, em certo momento lhe servi uma bebida e pensei: 677 00:42:01,040 --> 00:42:04,480 Assim que ele vir meu rosto, vai dizer alguma coisa. 678 00:42:06,760 --> 00:42:08,240 Nada. 679 00:42:09,280 --> 00:42:10,880 Nem um sinal de vida. 680 00:42:12,040 --> 00:42:14,656 E então ele se afastou, e quando o encontrei, 681 00:42:14,680 --> 00:42:18,480 ele estava na piscina e, por um segundo, pensei: "Deixe-o". 682 00:42:22,040 --> 00:42:24,576 E se pudesse reviver aquele momento, eu o faria. 683 00:42:24,600 --> 00:42:26,480 E eu o veria se afogar. 684 00:42:27,520 --> 00:42:29,120 Pegaria a pipoca. 685 00:42:30,160 --> 00:42:32,400 Sally não gostaria que eu fizesse isso. 686 00:42:33,680 --> 00:42:35,736 Ela gostaria que eu fizesse o que fiz. 687 00:42:35,760 --> 00:42:37,736 O que disse ao Tony? 688 00:42:37,760 --> 00:42:40,896 Disse: "Você não sabe quem eu sou, sabe?" 689 00:42:40,920 --> 00:42:42,736 Disse: "Você matou minha irmã". 690 00:42:42,760 --> 00:42:45,400 O que ele disse? Não sei, ele ficou bastante chocado. 691 00:42:46,440 --> 00:42:48,816 Enfim, não queria mais ficar perto dele. 692 00:42:48,840 --> 00:42:50,736 Não queria olhar para ele. 693 00:42:50,760 --> 00:42:54,016 Então saí da piscina, vesti um uniforme seco, 694 00:42:54,040 --> 00:42:57,256 terminei meu turno e fui para casa. Ninguém pode confirmar isso, Andy. 695 00:42:57,280 --> 00:42:59,480 Consegue perceber o problema que estamos enfrentando? 696 00:43:05,280 --> 00:43:07,856 Voltei ao local onde minha irmã morreu. 697 00:43:07,880 --> 00:43:10,016 "La route de la trinite". 698 00:43:10,040 --> 00:43:11,896 Tem certeza disso? 699 00:43:11,920 --> 00:43:13,896 Porque haverá câmeras de segurança lá 700 00:43:13,920 --> 00:43:16,256 e em uma dúzia de estradas e ruas ao longo do caminho. 701 00:43:16,280 --> 00:43:19,720 Estou usando uma jaqueta com listras brancas nas mangas. 702 00:43:20,760 --> 00:43:22,800 Caminhando pela "Rue des cotils". 703 00:43:23,840 --> 00:43:26,000 Isso deve lhe poupar algum tempo. 704 00:43:27,280 --> 00:43:29,656 Obrigado, Sr. Todd. Entraremos em contato. 705 00:43:29,680 --> 00:43:31,416 Não fuja para o México. 706 00:43:31,440 --> 00:43:35,800 Pouco antes de falecer, minha mãe falou sobre o acidente. 707 00:43:37,040 --> 00:43:38,880 Andy, não deveríamos fazer isso aqui. 708 00:43:39,920 --> 00:43:42,656 Sabiam que houve uma testemunha que disse que Sallinger estava bêbado? 709 00:43:42,680 --> 00:43:45,736 Tipo, completamente bêbado. A testemunha deve ter se enganado. 710 00:43:45,760 --> 00:43:47,299 Tony fez um exame de sangue e o resultado foi 711 00:43:47,339 --> 00:43:49,056 negativo. Então talvez Tony tenha recebido ajuda. 712 00:43:49,080 --> 00:43:52,016 Ajuda? Como? O exame de sangue foi supervisionado 713 00:43:52,040 --> 00:43:55,416 pelo policial que o levou ao hospital. Exatamente. 714 00:43:55,440 --> 00:43:57,640 E é por isso que não lhes contei. 715 00:44:04,720 --> 00:44:06,787 Acha que vamos encontrá-lo nas câmeras de segurança? 716 00:44:06,867 --> 00:44:07,736 Ele não matou o Tony. 717 00:44:07,760 --> 00:44:10,656 E quanto ao resto? Nisso, tenho menos vontade de acreditar. 718 00:44:10,680 --> 00:44:13,096 Ele está apenas tentando entender sua terrível perda. 719 00:44:13,120 --> 00:44:16,016 Deus sabe, consigo entender isso. Sim. 720 00:44:16,040 --> 00:44:19,016 Mas vamos verificar quem era o policial presente, só para sabermos. 721 00:44:19,040 --> 00:44:21,336 Está preocupado que tenha sido você? Muito engraçado. 722 00:44:21,360 --> 00:44:23,576 Não me importo com o que os outros dizem. 723 00:44:23,600 --> 00:44:26,096 Esqueci de perguntar, teve alguma resposta sobre a vaga? 724 00:44:26,120 --> 00:44:28,720 Foi para um rumo diferente. Desculpe, Barney, isso é... 725 00:44:28,800 --> 00:44:29,640 Merda. 726 00:44:30,680 --> 00:44:32,880 Deram alguma razão? Bem, bem, bem. 727 00:44:33,920 --> 00:44:36,856 Adivinhe quem era o policial presente, literalmente a primeira pessoa 728 00:44:36,880 --> 00:44:39,000 que estava presente? Era o Ian, não é? 729 00:44:40,680 --> 00:44:42,336 Richard Gibbon. 730 00:44:42,360 --> 00:44:45,256 Ele levou Tony ao hospital para fazer o exame de sangue. 731 00:44:45,280 --> 00:44:47,690 O exame de sangue que basicamente o inocentou. 732 00:44:47,770 --> 00:44:48,656 Exatamente isso. 733 00:44:48,680 --> 00:44:51,336 Chefe, alguém quer vê-lo. Coloquei essa pessoa na sala de estar. 734 00:44:51,360 --> 00:44:53,720 O quê? Por que fez isso? Você vai ver. 735 00:45:02,520 --> 00:45:03,880 Nicola. 736 00:45:04,920 --> 00:45:06,880 Acho que sei quem matou Tony. 737 00:45:07,920 --> 00:45:09,536 Acho que foi minha mãe. 738 00:45:09,560 --> 00:45:11,096 Foi a Monica. 739 00:45:11,120 --> 00:45:13,416 O que te leva a dizer isso? 740 00:45:13,440 --> 00:45:16,720 Porque, há 12 anos, ela matou meu pai. 741 00:45:20,685 --> 00:45:22,509 Tradução e Revisão: LisbethKitty 58659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.