Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,400 --> 00:00:06,416
Como está se sentindo?
Parece que acabei de levar uma facada.
2
00:00:06,440 --> 00:00:08,656
Gostaria de te dar o
dinheiro para o restaurante.
3
00:00:08,680 --> 00:00:10,096
Não.
Michael!
4
00:00:10,120 --> 00:00:11,099
O quê?!
Calma aí.
5
00:00:11,179 --> 00:00:13,176
O quê?
Estou perfeitamente calmo!
6
00:00:13,200 --> 00:00:14,976
Polícia!
Qual é a parte confusa?
7
00:00:15,000 --> 00:00:17,856
Alan, meu pai, não está morto.
8
00:00:17,880 --> 00:00:19,656
A perícia analisou o carimbo postal.
9
00:00:19,680 --> 00:00:21,016
Com certeza enviado das Bermudas.
10
00:00:21,040 --> 00:00:23,496
Nicola foi advertida por assediar Monica,
11
00:00:23,520 --> 00:00:25,480
estar bêbada e causar desordem.
12
00:01:41,080 --> 00:01:43,216
Não daremos mais
prosseguimento a este assunto.
13
00:01:43,240 --> 00:01:45,856
Porque sua mãe não está prestando queixa.
14
00:01:45,880 --> 00:01:49,176
Legalmente ela é minha mãe, mas ela é...
15
00:01:49,200 --> 00:01:52,976
Estou renegando-a!
E em segundo lugar,
16
00:01:53,000 --> 00:01:58,296
não ouviu quando disse
que ela matou meu pai?!
17
00:01:58,320 --> 00:02:00,001
Isso é baseado em...?
18
00:02:00,081 --> 00:02:04,056
Isso é baseado no fato
de ela ser uma psicopata.
19
00:02:04,080 --> 00:02:05,680
Vai prendê-la?
20
00:02:07,040 --> 00:02:11,160
Nós vamos voltar ao trabalho.
Você vai para casa.
21
00:02:12,480 --> 00:02:16,176
Está falando sério?
Está falando sério? Tudo bem!
22
00:02:16,200 --> 00:02:17,960
Vou me vingar.
23
00:02:21,040 --> 00:02:22,976
Vou pegar algo que é dela.
24
00:02:23,000 --> 00:02:25,416
Algo que ela adora.
25
00:02:25,440 --> 00:02:29,296
E um dia, vou partir o coração dela!
26
00:02:29,320 --> 00:02:32,360
Vou partir o coração dela!
27
00:03:16,800 --> 00:03:20,216
Nunca entendi muito
bem essa coisa de loucura.
28
00:03:20,240 --> 00:03:22,120
Aquela coisa de garota complicada.
29
00:03:23,400 --> 00:03:25,456
Alguns caras, como você, obviamente, eles...
30
00:03:25,480 --> 00:03:26,816
Eles adoram, sabe?
31
00:03:26,840 --> 00:03:28,896
Adoram toda a polêmica.
Acham isso muito excitante.
32
00:03:28,920 --> 00:03:32,176
Mas acho que a vida é muito curta, sabe?
33
00:03:32,200 --> 00:03:34,256
O que está fazendo aqui?
Deveria estar descansando.
34
00:03:34,280 --> 00:03:37,176
Tenho que ficar de olho em você, não é?
35
00:03:37,200 --> 00:03:40,656
Acredite, preferiria muito mais
estar em casa vendo "Cash in the Attic".
36
00:03:40,680 --> 00:03:42,896
Isso é novo - há quanto tempo tem isso?
37
00:03:42,920 --> 00:03:44,776
Acabei de encontrar.
38
00:03:44,800 --> 00:03:46,216
O que vai fazer com isso?
39
00:03:46,240 --> 00:03:48,920
Ia compartilhar isso com a equipe,
obviamente.
40
00:03:52,640 --> 00:03:54,536
Tem certeza de que não ia esconder isso,
assim como fez com a sua visita
41
00:03:54,560 --> 00:03:56,080
ao hotel dela ontem à noite?
42
00:04:00,840 --> 00:04:03,296
Precisava falar com ela.
Ela está envolvida no caso.
43
00:04:03,320 --> 00:04:04,936
Certo, mas não teria ido sozinho
44
00:04:04,960 --> 00:04:07,096
sem contar para ninguém, né?
Porque, Jim,
45
00:04:07,120 --> 00:04:08,840
foi assim que fui esfaqueado.
46
00:04:09,880 --> 00:04:12,256
E, claro,
tem o seu encontro com ela no Costello's.
47
00:04:12,280 --> 00:04:14,096
Isso está literalmente no CMS.
48
00:04:14,120 --> 00:04:16,840
A conversa de dois minutos.
49
00:04:21,120 --> 00:04:23,296
Sei que acha que o
resto de nós deveria estar lá no fundo
50
00:04:23,320 --> 00:04:27,936
com tesouras de segurança e glitter.
Mas, Jim, está ficando muito óbvio.
51
00:04:27,960 --> 00:04:31,320
Qual é o seu interesse em Nicola Barton?
52
00:04:40,760 --> 00:04:42,160
Tem razão.
53
00:04:44,200 --> 00:04:46,800
Meu relacionamento com ela se tornou...
54
00:04:49,960 --> 00:04:51,040
Complexo.
55
00:04:54,840 --> 00:04:59,896
Há duas noites, estava em
péssimas condições e ela me encontrou.
56
00:04:59,920 --> 00:05:01,736
Ela me ajudou.
57
00:05:01,760 --> 00:05:03,240
Você bebeu?
58
00:05:04,280 --> 00:05:07,760
Foi depois de você ter sido esfaqueado,
e na manhã seguinte acordei...
59
00:05:12,520 --> 00:05:14,360
No quarto de hotel de Nicola.
60
00:05:17,040 --> 00:05:19,016
Cara, não aconteceu nada.
61
00:05:19,040 --> 00:05:20,896
Juro por Deus.
62
00:05:20,920 --> 00:05:24,016
Não aconteceu nada.
Fiquei inconsciente a noite toda.
63
00:05:24,040 --> 00:05:27,016
E tudo o que veio depois
disso foi sobre o caso, certo?
64
00:05:27,040 --> 00:05:30,256
Quando fomos aos penhascos,
era sobre o caso, e então ontem...
65
00:05:30,280 --> 00:05:33,496
Depois que ela descobriu que o pai
dela ainda estava vivo, fui vê-la.
66
00:05:33,520 --> 00:05:35,480
E as coisas ficaram...
67
00:05:38,040 --> 00:05:40,720
Barney, quase nos tornamos íntimos.
68
00:05:48,040 --> 00:05:50,200
Jim!
69
00:05:51,240 --> 00:05:52,720
Isso é...
70
00:05:53,760 --> 00:05:56,016
Isso é ruim até para você.
71
00:05:56,040 --> 00:05:58,416
Estou literalmente tremendo.
É mesmo?
72
00:05:58,440 --> 00:06:00,612
A situação piora.
Como pode piorar?
73
00:06:00,692 --> 00:06:02,296
Você matou Tony Sallinger?
74
00:06:02,320 --> 00:06:05,016
Quando ela foi ao banheiro,
fui pegar água
75
00:06:05,040 --> 00:06:07,640
do mini-bar e no guarda-roupa...
76
00:06:10,160 --> 00:06:11,680
Era o casaco.
77
00:06:14,520 --> 00:06:16,896
O casaco que apareceu nas
imagens das câmeras de segurança.
78
00:06:21,520 --> 00:06:24,416
Ela estava no casamento.
Era ela que estava de casaco.
79
00:06:24,440 --> 00:06:26,560
É exatamente o que parece.
80
00:06:28,680 --> 00:06:30,456
Certo, onde está o casaco agora?
81
00:06:30,480 --> 00:06:32,416
Deixei lá.
82
00:06:32,440 --> 00:06:34,240
Deixei lá.
83
00:06:37,040 --> 00:06:40,560
Ela viu você encontrar o casaco?
Não... Não.
84
00:06:41,600 --> 00:06:43,816
Sei que errei, tá bom?
85
00:06:43,840 --> 00:06:45,896
E eu deveria tê-la detido.
86
00:06:45,920 --> 00:06:47,793
Acha?
Porque agora isso é inadmissível.
87
00:06:47,873 --> 00:06:51,816
Agora deixou aquele casaco lá. Mesmo que
consigamos pôr as mãos nele, é inadmissível.
88
00:06:51,840 --> 00:06:53,942
Ainda acho que podemos
construir um caso contra...
89
00:06:54,022 --> 00:06:54,856
Está bêbado agora?!
90
00:06:54,880 --> 00:06:57,296
Não podemos fazer nada!
91
00:06:57,320 --> 00:06:59,656
No primeiro dia do julgamento,
a defesa se levanta:
92
00:06:59,680 --> 00:07:02,016
"A propósito, Jim Bergerac voltou a beber"
93
00:07:02,040 --> 00:07:03,896
"e ele está transando com a ré."
94
00:07:03,920 --> 00:07:06,080
O caso é arquivado e ela é libertada.
95
00:07:07,120 --> 00:07:09,000
Sinto muito mesmo.
96
00:07:14,040 --> 00:07:15,736
Muito bem, me escute.
97
00:07:15,760 --> 00:07:18,736
Essa conversa nunca aconteceu.
98
00:07:18,760 --> 00:07:23,416
Você se afasta do caso discretamente,
sem alarde.
99
00:07:23,440 --> 00:07:25,096
Eu assumo o controle.
100
00:07:25,120 --> 00:07:27,896
Essas ameaças que ela fez
contra Monica por vingança.
101
00:07:27,920 --> 00:07:30,016
Eu as encontrei e foi suficiente para mim
102
00:07:30,040 --> 00:07:32,256
ir ao hotel e deter Nicola.
103
00:07:32,280 --> 00:07:35,256
E você vai ao hotel e encontra o casaco.
104
00:07:35,280 --> 00:07:39,256
Certo, se ainda estiver lá.
Porque se ela sequer suspeitar
105
00:07:39,280 --> 00:07:42,256
que viu isso, já estará no canal.
106
00:07:42,280 --> 00:07:45,440
Ela não me viu.
Me perdoe se não confio no seu julgamento.
107
00:07:47,040 --> 00:07:49,336
Se conseguirmos, eu a confronto com o casaco.
108
00:07:49,360 --> 00:07:51,896
Eu a confrontarei com as ameaças,
talvez isso seja o bastante
109
00:07:51,920 --> 00:07:54,640
para obter uma confissão. De qualquer forma,
isso pode ser suficiente para uma acusação.
110
00:07:56,040 --> 00:07:58,840
Você fica a quilômetros
de distância de tudo isso.
111
00:08:01,280 --> 00:08:03,480
E contarei à Uma o que aconteceu.
112
00:08:04,520 --> 00:08:06,240
Sim.
113
00:08:08,280 --> 00:08:11,016
Não era bem assim que eu
imaginava o fim da minha carreira.
114
00:08:11,040 --> 00:08:13,240
O menor dos seus problemas.
115
00:08:15,520 --> 00:08:19,336
Sabe, isso faz todo o sentido.
Essa sua coisa de lobo solitário.
116
00:08:19,360 --> 00:08:21,256
Quer tudo, não é?
117
00:08:21,280 --> 00:08:24,480
Quer tudo para si,
até mesmo aquilo que não pode ter.
118
00:08:26,520 --> 00:08:28,400
Você não tem disciplina.
119
00:08:34,520 --> 00:08:37,080
Isso deixa muitas perguntas sem resposta.
120
00:08:39,040 --> 00:08:42,016
O que Tony quis dizer quando
disse "chega de segredos"?
121
00:08:42,040 --> 00:08:44,336
Por que foi direcionado à Monica?
Pare com isso.
122
00:08:44,360 --> 00:08:46,816
Nicola Barton tinha motivo e oportunidade.
123
00:08:46,840 --> 00:08:49,720
E ela tem mentido descaradamente.
Vou resolver isso.
124
00:08:52,040 --> 00:08:53,880
Vá se arrumar.
125
00:09:14,880 --> 00:09:18,640
Sinceramente, Tom,
não se culpe tanto por isso.
126
00:09:23,280 --> 00:09:25,136
Não, não...
127
00:09:25,160 --> 00:09:29,240
Compreendo perfeitamente
toda essa volatilidade do mercado.
128
00:09:30,280 --> 00:09:32,000
O ouro é mais seguro.
129
00:09:33,040 --> 00:09:35,000
Sim.
Não há necessidade de...
130
00:09:36,320 --> 00:09:37,736
Bom.
131
00:09:37,760 --> 00:09:43,240
Bem, obrigado por me avisar...
E mande meu amor para...
132
00:09:53,040 --> 00:09:55,736
Tudo o que quero é
uma xícara de café decente.
133
00:09:55,760 --> 00:09:59,000
Preparado em uma cafeteira de cobre adequada.
134
00:10:00,040 --> 00:10:03,080
Quem é Tom?
O que ele fez?
135
00:10:04,120 --> 00:10:07,056
É uma casa grande, mas não tão grande assim.
136
00:10:07,080 --> 00:10:10,016
Tom é um dos vários
investidores e decidiu,
137
00:10:10,040 --> 00:10:13,016
por razões bastante sólidas, desistir.
138
00:10:13,040 --> 00:10:15,000
Mas não será um problema.
139
00:10:16,040 --> 00:10:19,496
Disse que só tinha dois investidores.
Dois é mais do que o suficiente.
140
00:10:19,520 --> 00:10:22,496
E, para ser honesto, nunca achei que
Tom tivesse realmente entendido o conceito.
141
00:10:22,520 --> 00:10:26,016
Em dado momento, ele estava
falando sobre cardápios plastificados.
142
00:10:26,040 --> 00:10:28,096
E ainda tenho o Marcus.
143
00:10:28,120 --> 00:10:30,016
Vai adorar o Marcus.
144
00:10:30,040 --> 00:10:33,056
Aliás, vou ligar para ele agora mesmo.
145
00:10:33,080 --> 00:10:34,880
Reunir as tropas.
146
00:10:36,360 --> 00:10:38,456
A tropa.
147
00:10:40,400 --> 00:10:42,736
Aqui está ela.
148
00:10:42,760 --> 00:10:45,400
Nicola Benedetti, natural de Jersey.
149
00:10:46,440 --> 00:10:48,496
Olá, Marcus?
Nigel.
150
00:10:48,520 --> 00:10:50,496
Você está bem, querida?
151
00:10:50,520 --> 00:10:54,016
O plano é o seguinte: na sexta-feira,
você e o papai me deixarão no aeroporto?
152
00:10:54,040 --> 00:10:55,496
Às 10h em ponto.
153
00:10:55,520 --> 00:10:58,240
E a tia Maggie vai me buscar em Gatwick?
154
00:11:00,760 --> 00:11:03,656
Vai ser um pouco estranho, não é?
155
00:11:03,680 --> 00:11:05,496
Ficar tanto tempo longe.
156
00:11:05,520 --> 00:11:07,176
O que mais posso fazer?
157
00:11:07,200 --> 00:11:09,736
O período mais longo que passei
longe de Jersey foi de duas semanas.
158
00:11:09,760 --> 00:11:13,536
Então, três meses é...
Marcus, por favor... por favor.
159
00:11:13,560 --> 00:11:16,576
Eu sei. Que emocionante.
Não, não faça isso. Não... Marcus.
160
00:11:16,600 --> 00:11:18,296
Virá me visitar?
161
00:11:18,320 --> 00:11:22,576
Talvez consiga reservar um hotel e ficar
durante o fim de semana, ou por mais tempo?
162
00:11:22,600 --> 00:11:24,256
Não, absolutamente.
163
00:11:24,280 --> 00:11:26,240
Obrigado.
164
00:11:32,760 --> 00:11:35,176
Te vejo daqui a pouco.
165
00:11:35,200 --> 00:11:36,720
Beijo.
166
00:12:04,280 --> 00:12:06,816
Digo isso com todo o amor do mundo,
167
00:12:06,840 --> 00:12:09,160
mas, por favor,
não seja uma idiota comigo hoje.
168
00:12:10,200 --> 00:12:10,965
O que está fazendo?
169
00:12:11,045 --> 00:12:13,336
Estou me desfazendo das
coisas do meu falecido marido.
170
00:12:13,360 --> 00:12:15,336
Sabe, aquele que não está morto.
171
00:12:15,360 --> 00:12:17,736
Aquele que nos fez de todos idiotas!
172
00:12:17,760 --> 00:12:20,496
Quando penso em tudo o que
ele nos fez passar, nos humores e...
173
00:12:20,520 --> 00:12:25,256
E o lance da faca realmente aconteceu,
porque fiquei com um olho roxo.
174
00:12:25,280 --> 00:12:28,016
Desculpe, mas não vou mais protegê-lo.
175
00:12:28,040 --> 00:12:30,496
Fazer tudo isso e depois
fingir a própria morte,
176
00:12:30,520 --> 00:12:32,896
sabendo da culpa que sentiria,
da vergonha.
177
00:12:32,920 --> 00:12:36,416
Da devastação que todos sentiríamos,
e para me deixar com isso,
178
00:12:36,440 --> 00:12:37,848
dia após dia...
Respire fundo...
179
00:12:37,928 --> 00:12:39,336
Pensando que ele estava morto,
180
00:12:39,360 --> 00:12:42,016
quando poderia ter me contado.
Poderia ter se acalmado e dito:
181
00:12:42,040 --> 00:12:43,856
"Está tudo bem, estou vivo."
182
00:12:43,880 --> 00:12:46,192
Isso teria sido melhor do
que me deixar pensando...
183
00:12:46,272 --> 00:12:47,016
Mãe!
184
00:12:47,040 --> 00:12:50,440
Pare um minuto, por favor.
185
00:12:52,520 --> 00:12:54,240
Por favor.
186
00:13:10,360 --> 00:13:12,000
E você...
187
00:13:13,040 --> 00:13:15,016
Cristo, você.
188
00:13:15,040 --> 00:13:16,960
O que ele fez com você.
189
00:13:18,280 --> 00:13:20,016
Estou bem.
190
00:13:20,040 --> 00:13:22,240
Mas você não está, né?
191
00:13:24,520 --> 00:13:25,896
Não.
192
00:13:25,920 --> 00:13:27,720
Mas talvez um dia.
193
00:13:30,040 --> 00:13:32,016
Escute-me.
194
00:13:32,040 --> 00:13:34,240
Eu te amo.
195
00:13:35,520 --> 00:13:37,720
Eu te amo.
196
00:13:40,520 --> 00:13:42,000
Eu sei.
197
00:13:43,040 --> 00:13:47,360
Não sabe, e a culpa é minha, porque...
198
00:13:48,400 --> 00:13:51,016
Deveria ter cuidado melhor de você.
199
00:13:51,040 --> 00:13:53,000
Deveria ter cuidado de você.
200
00:13:54,040 --> 00:13:56,976
Deveria ter dito ao Michael para...
201
00:13:57,000 --> 00:13:58,800
Limpar o próprio traseiro.
202
00:14:00,680 --> 00:14:03,416
Limpar a própria bunda, sim.
203
00:14:03,440 --> 00:14:06,016
Limpar a própria bunda, exatamente.
204
00:14:06,040 --> 00:14:08,240
Sim.
205
00:14:35,080 --> 00:14:37,016
Onde está Michael?
206
00:14:37,040 --> 00:14:39,256
Ele foi dar uma caminhada.
207
00:14:39,280 --> 00:14:42,480
Eu disse para ele simplesmente sair.
Não consigo nem olhar para ele agora.
208
00:14:44,040 --> 00:14:46,000
Quer ajuda com isso?
209
00:14:48,040 --> 00:14:49,496
Sim.
210
00:14:49,520 --> 00:14:51,336
Sim, obrigada.
211
00:14:52,680 --> 00:14:54,720
Tem mais coisa lá embaixo, no porão.
212
00:15:39,040 --> 00:15:41,296
Não se envolva.
Já fiz isso.
213
00:15:41,320 --> 00:15:43,736
Começa a observar as coisas e pensa:
214
00:15:43,760 --> 00:15:45,656
"Eu me lembro disso."
215
00:15:45,680 --> 00:15:48,000
É tudo uma grande besteira.
216
00:16:07,760 --> 00:16:09,656
Sabe de uma coisa?
217
00:16:09,680 --> 00:16:13,016
Devemos ir às Bermudas e encontrar seu pai.
218
00:16:13,040 --> 00:16:16,240
E depois?
219
00:16:17,280 --> 00:16:19,096
Matá-lo de verdade.
220
00:16:24,040 --> 00:16:26,760
Ok, tudo bem.
Sem problemas!
221
00:16:28,040 --> 00:16:30,016
Barney, podemos parar por aqui.
222
00:16:30,040 --> 00:16:31,736
Só quero ver...
223
00:16:31,760 --> 00:16:34,256
Vou me vingar.
Onde está essa câmera?
224
00:16:34,280 --> 00:16:37,016
Barney, vamos...
Só quero chegar aqui.
225
00:16:37,040 --> 00:16:39,496
Vou pegar algo que é dela.
226
00:16:39,520 --> 00:16:42,896
Vou pegar... algo que ela adora!
227
00:16:42,920 --> 00:16:47,336
Um dia vou partir o coração dela!
228
00:16:49,640 --> 00:16:53,256
Por mais embaraçoso que isso seja, em termos
de provas, não há muito o que analisar.
229
00:16:53,280 --> 00:16:55,696
As pessoas dizem coisas,
fazem ameaças, certo?
230
00:16:55,720 --> 00:16:59,696
No entanto, parece sugerir uma atitude, ok?
Um motivo.
231
00:16:59,720 --> 00:17:04,216
Sabemos que a morte de
Tony ocorreu entre 19h45 e 20h30.
232
00:17:04,240 --> 00:17:06,496
Agora sabemos que ela estava no Costello's,
233
00:17:06,520 --> 00:17:09,496
Mas isso só aconteceu às 20h29.
Isso lhe dá bastante tempo
234
00:17:09,520 --> 00:17:12,096
para matar Tony e correr para o restaurante.
235
00:17:12,120 --> 00:17:15,336
Fundamentalmente, ela não prestou
contas integralmente do seu tempo
236
00:17:15,360 --> 00:17:18,736
desde a chegada à ilha até
chegar ao restaurante, ok?
237
00:17:18,760 --> 00:17:20,736
Porque ninguém se deu ao
trabalho de perguntar a ela.
238
00:17:20,760 --> 00:17:22,496
E agora, o que fazemos?
239
00:17:22,520 --> 00:17:25,336
Meu plano é detê-la
e agir de forma bem amigável.
240
00:17:25,360 --> 00:17:28,336
"Vamos conversar,
vamos ver onde isso vai dar", certo?
241
00:17:28,360 --> 00:17:30,496
Jim, tudo bem para você?
242
00:17:30,520 --> 00:17:33,256
Obviamente,
manteremos os canais de comunicação abertos.
243
00:17:33,280 --> 00:17:36,000
Vamos começar.
Simon, Sally, comigo.
244
00:18:08,680 --> 00:18:11,736
Ei.
Oi.
245
00:18:11,760 --> 00:18:15,256
Estava pensando se
poderíamos ir almoçar juntos?
246
00:18:15,280 --> 00:18:17,456
Não está trabalhando?
Tudo bem.
247
00:18:17,480 --> 00:18:19,496
Eles não precisam muito de mim hoje.
248
00:18:19,520 --> 00:18:21,656
Na verdade, isso seria ótimo.
249
00:18:21,680 --> 00:18:24,016
Ótimo.
No Tomhas's, às 12h30?
250
00:18:28,040 --> 00:18:31,000
Queria conversar com você
sobre sua festa de despedida.
251
00:18:32,520 --> 00:18:36,736
Não precisamos.
Precisamos sim, porque preciso que saiba
252
00:18:36,760 --> 00:18:39,360
por que as coisas simplesmente
aconteceram da maneira que aconteceram.
253
00:18:46,040 --> 00:18:48,416
Um colega de trabalho foi esfaqueado.
254
00:18:48,440 --> 00:18:50,016
Barney.
255
00:18:50,040 --> 00:18:53,656
Na verdade, foi outro policial.
Barney? O bonitão?
256
00:18:53,680 --> 00:18:56,376
Acho que deve estar
pensando em outra pessoa.
257
00:18:56,400 --> 00:18:59,480
Sim, enfim,
foi algumas horas antes da festa...
258
00:19:00,520 --> 00:19:03,480
E veja bem, ele está bem agora, mas houve...
259
00:19:04,520 --> 00:19:09,240
Um momento em que não
sabíamos se ele ia conseguir.
260
00:19:12,000 --> 00:19:14,016
Meu Deus, pai.
261
00:19:14,040 --> 00:19:15,640
Sinto muito mesmo.
262
00:19:16,680 --> 00:19:18,720
E deveria ter me saído melhor.
263
00:19:21,280 --> 00:19:23,776
Certo, é isso, não vou para Londres.
264
00:19:23,800 --> 00:19:25,816
O quê?
Não.
265
00:19:25,840 --> 00:19:26,464
Amor...
266
00:19:26,544 --> 00:19:28,496
Não, tudo bem,
vou adiar minha vaga por um ano.
267
00:19:28,520 --> 00:19:30,736
Não, não é disso que se trata.
268
00:19:30,760 --> 00:19:33,012
Sei que não é,
mas você não consegue lidar com isso sozinho.
269
00:19:33,092 --> 00:19:33,816
Não agora.
270
00:19:33,840 --> 00:19:36,736
E me desculpe se isso soa como bobagem.
271
00:19:36,760 --> 00:19:40,216
Mas é verdade, então irei no ano que vem.
272
00:19:40,240 --> 00:19:44,656
Kim, esta é uma oportunidade incrível.
Exatamente.
273
00:19:44,680 --> 00:19:47,320
E não quero desperdiçar todo
esse tempo me preocupando com você.
274
00:19:50,520 --> 00:19:54,000
Vamos resolver isso, depois
podemos conversar sobre o assunto novamente.
275
00:20:01,680 --> 00:20:03,456
Olá.
É a Nicola, não é?
276
00:20:03,480 --> 00:20:06,576
Desculpe, ainda não nos conhecemos.
Sou DI Crozier.
277
00:20:06,600 --> 00:20:09,016
Se importaria de nos
acompanhar até a delegacia?
278
00:20:09,040 --> 00:20:12,256
Temos algumas questões que gostaríamos
de discutir em relação ao falecimento
279
00:20:12,280 --> 00:20:14,456
de Tony Sallinger.
Está me prendendo?
280
00:20:14,480 --> 00:20:17,016
Não, é uma entrevista voluntária.
Apenas algumas perguntas.
281
00:20:17,040 --> 00:20:20,496
Se importaria se fizéssemos
uma busca muito rápida no seu quarto?
282
00:20:20,520 --> 00:20:22,160
Não.
Ótimo.
283
00:20:24,520 --> 00:20:26,120
Obrigado.
284
00:20:35,280 --> 00:20:37,000
Verifique o banheiro.
285
00:20:56,520 --> 00:20:58,000
Simon.
286
00:21:00,040 --> 00:21:02,210
Esse é o casaco que apareceu
nas câmeras de segurança.
287
00:21:02,290 --> 00:21:03,000
Parece mesmo ser.
288
00:21:05,360 --> 00:21:06,880
E isso...
289
00:21:07,920 --> 00:21:09,816
Acho que isso é sangue.
290
00:21:09,840 --> 00:21:11,702
Bom trabalho, chefe.
Isole o quarto.
291
00:21:11,782 --> 00:21:12,640
Já estou fazendo.
292
00:21:29,600 --> 00:21:32,880
Pode descrever para mim
seu relacionamento com sua mãe?
293
00:21:33,920 --> 00:21:39,416
É complexo...
294
00:21:39,440 --> 00:21:42,096
Assim como em muitos
relacionamentos entre mãe e filha.
295
00:21:42,120 --> 00:21:45,576
Mas nunca teve a intenção
de realmente machucá-la?
296
00:21:45,600 --> 00:21:47,336
Não recentemente, não.
297
00:21:47,360 --> 00:21:51,016
Não recentemente.
Suponho que esteja se referindo a isto:
298
00:21:51,040 --> 00:21:56,696
Em 2016, publicou isso nas
páginas de mídia social da Monica.
299
00:21:56,720 --> 00:22:01,296
8 de janeiro - "Ela não passa
de uma assassina a sangue frio."
300
00:22:01,320 --> 00:22:05,336
10 de fevereiro - "Um assassina,
uma psicopata."
301
00:22:05,360 --> 00:22:08,720
20 de abril - "Vadia psicopata".
302
00:22:10,040 --> 00:22:13,016
Eu estava numa situação muito ruim em 2016.
303
00:22:13,040 --> 00:22:16,776
Estava bebendo muito, não estava bem.
Estava passando por dificuldades.
304
00:22:16,800 --> 00:22:20,496
Parece que permaneceu
nesse lugar ruim por bastante tempo.
305
00:22:20,520 --> 00:22:23,416
Chegamos a 2020...
Você foi presa por assédio,
306
00:22:23,440 --> 00:22:26,096
ficar bêbada e causar desordem.
Eu já disse que estava bebendo.
307
00:22:26,120 --> 00:22:29,176
Essas nem são as piores coisas que
disse às pessoas naquela época.
308
00:22:29,200 --> 00:22:31,216
"Vou pegar algo dela..."
309
00:22:31,240 --> 00:22:33,096
Não está me ouvindo.
Eu estava bêbada.
310
00:22:33,120 --> 00:22:36,256
"Algo que ela ama.
Um dia vou partir o coração dela."
311
00:22:36,280 --> 00:22:39,480
Nem me lembro do que disse.
Quando chegou à ilha?
312
00:22:42,760 --> 00:22:47,696
Por volta das 17h30 de sábado.
No dia do casamento.
313
00:22:47,720 --> 00:22:50,496
Mentiu para sua mãe e
disse que tinha perdido o voo
314
00:22:50,520 --> 00:22:52,216
e chegou no dia seguinte.
315
00:22:52,240 --> 00:22:55,496
Sim. Para poupar os sentimentos dela.
Para poupar os sentimentos de uma pessoa
316
00:22:55,520 --> 00:22:58,120
que acusou diversas
vezes de ter matado seu pai?
317
00:22:59,160 --> 00:23:01,536
Eu estava...
Estou tentando...
318
00:23:01,560 --> 00:23:05,336
Estava tentando reconstruir
algumas pontes com ela.
319
00:23:05,360 --> 00:23:08,656
Mentindo para ela?
Desculpe, estou confuso.
320
00:23:08,680 --> 00:23:11,856
Então estava na
ilha no dia do casamento?
321
00:23:11,880 --> 00:23:14,376
Sim.
Eu disse isso.
322
00:23:14,400 --> 00:23:17,496
Ótimo. Então, por que não me
descreve todos os seus movimentos?
323
00:23:17,520 --> 00:23:20,000
Tudo o que fez desde que chegou.
324
00:23:22,040 --> 00:23:25,656
Fui ao hotel,
troquei de roupa para o casamento,
325
00:23:25,680 --> 00:23:27,480
mas não consegui encarar aquilo.
326
00:23:28,760 --> 00:23:32,416
Então fui dar um passeio
e acabei num restaurante.
327
00:23:32,440 --> 00:23:35,016
Foi aí que encontrei Jim Bergerac.
328
00:23:35,040 --> 00:23:38,736
Já conversou com ele sobre isso?
Porque ele pode confirmar tudo isso.
329
00:23:38,760 --> 00:23:41,496
Ele estava num encontro terrivelmente ruim.
330
00:23:41,520 --> 00:23:45,416
Enfim, ela foi embora e eu e
ele começamos a conversar.
331
00:23:45,440 --> 00:23:47,736
A que horas chegou ao restaurante?
332
00:23:47,760 --> 00:23:50,376
Por volta das oito horas.
333
00:23:50,400 --> 00:23:53,256
Já falamos com DCI Bergerac.
Ele confirmou que a conversa
334
00:23:53,280 --> 00:23:56,216
não começou antes das 20h30.
Isso não significa que eu não estava lá.
335
00:23:56,240 --> 00:23:58,816
Vou te mostrar algumas capturas de tela.
São das câmeras de segurança
336
00:23:58,840 --> 00:24:01,336
do restaurante Costello's.
Este tem registro de data e hora.
337
00:24:01,360 --> 00:24:04,136
Você verá que o sistema
mostra sua chegada às 20h29.
338
00:24:04,160 --> 00:24:06,496
Acho que me enganei com o horário.
Acho que sim.
339
00:24:06,520 --> 00:24:08,736
Vou mostrar mais algumas capturas de tela.
340
00:24:08,760 --> 00:24:11,256
Estas imagens são das câmeras
de segurança do Hotel de Clairemont.
341
00:24:11,280 --> 00:24:15,496
Especificamente, a área do pátio
adjacente ao local da recepção de casamento.
342
00:24:15,520 --> 00:24:18,720
Estas fotos foram tiradas momentos
antes do assassinato de Tony Sallinger.
343
00:24:22,520 --> 00:24:24,400
É você de casaco?
344
00:24:25,520 --> 00:24:26,920
Não.
345
00:24:29,040 --> 00:24:31,207
Não.
Isso é estranho, porque acabamos
346
00:24:31,287 --> 00:24:33,296
de encontrar um casaco muito parecido
347
00:24:33,320 --> 00:24:35,856
no armário do seu quarto de hotel.
348
00:24:35,880 --> 00:24:39,016
É bem comum... você vê pessoas
usando casacos assim o tempo todo.
349
00:24:39,040 --> 00:24:40,600
Em agosto?
350
00:24:44,040 --> 00:24:47,016
Sabe o que há de mais estranho nesse casaco?
351
00:24:47,040 --> 00:24:49,000
Tem sangue nele.
352
00:24:50,040 --> 00:24:53,016
Quais são as chances, em sua opinião,
de que quando a perícia forense retornar,
353
00:24:53,040 --> 00:24:55,440
esse sangue vai combinar
com o de Tony Sallinger?
354
00:25:17,280 --> 00:25:19,016
Tony me deu.
355
00:25:19,040 --> 00:25:21,240
Tony me deu o casaco.
356
00:25:22,440 --> 00:25:24,640
Eu fui ao casamento.
357
00:25:25,680 --> 00:25:27,416
Ao menos, tentei.
358
00:25:27,440 --> 00:25:30,136
Mas quando cheguei lá, perdi a coragem.
359
00:25:30,160 --> 00:25:33,016
E estava meio que dando uma volta lá fora
360
00:25:33,040 --> 00:25:36,256
quando esse cara vem até mim, e é o Tony.
361
00:25:36,280 --> 00:25:41,656
Enfim, conversamos,
ele parecia ligado, cheio de energia.
362
00:25:41,680 --> 00:25:44,496
Estava vestido com roupas
normais porque disse que seu terno,
363
00:25:44,520 --> 00:25:46,896
tinha ficado encharcado
depois de cair na piscina.
364
00:25:46,920 --> 00:25:48,856
Eu disse...
365
00:25:48,880 --> 00:25:51,256
Pedi desculpas por ter perdido a cerimônia.
366
00:25:51,280 --> 00:25:53,096
E que estava feliz por ele,
367
00:25:53,120 --> 00:25:56,736
mas não consegui entrar.
Não consegui levar aquilo adiante.
368
00:25:56,760 --> 00:25:59,336
Não queria que Monica e Michael me vissem.
369
00:25:59,360 --> 00:26:01,016
Então ele me deu o casaco dele.
370
00:26:01,040 --> 00:26:03,880
Disse que era algo que havia
encontrado no setor de achados e perdidos.
371
00:26:04,920 --> 00:26:07,880
E disse que bateu com a cabeça.
372
00:26:08,920 --> 00:26:13,320
Então deve ser daí que... veio o sangue.
373
00:26:16,040 --> 00:26:18,480
Essa é uma possibilidade.
374
00:26:22,320 --> 00:26:25,016
Não me sinto mais confortável.
Gostaria de ir embora.
375
00:26:25,040 --> 00:26:27,016
Receio que isso não seja possível.
376
00:26:27,040 --> 00:26:29,856
Nicola Barton, estou prendendo
você sob suspeita do assassinato
377
00:26:29,880 --> 00:26:33,336
de Tony Sallinger entre 19h45 e 20h30...
O quê?!
378
00:26:33,360 --> 00:26:35,816
Em 30 de agosto de 2025.
Está falando sério?!
379
00:26:35,840 --> 00:26:38,296
Não, isso é uma loucura.
380
00:26:38,320 --> 00:26:40,336
Se você não mencionar...
Onde está Jim?
381
00:26:40,360 --> 00:26:42,382
Algo que você poderá usar
posteriormente no tribunal.
382
00:26:42,462 --> 00:26:43,176
Ei, onde ele está?
383
00:26:43,200 --> 00:26:45,280
Preciso falar com ele.
Onde está Bergerac?
384
00:26:46,760 --> 00:26:48,736
Alguém estará com você em breve.
385
00:26:48,760 --> 00:26:51,480
Onde ele está?
Preciso falar com Bergerac. Onde ele está?
386
00:27:33,040 --> 00:27:36,360
Isso foi muito bem resolvido, Barney.
Também achei.
387
00:27:38,760 --> 00:27:41,480
Há algo que gostaria de destacar.
388
00:27:43,040 --> 00:27:46,096
Como ela sabia que o Tony tinha
batido a cabeça se eu não lhe contei?
389
00:27:46,120 --> 00:27:48,296
Talvez Monica tenha feito isso.
Talvez Michael tenha feito isso.
390
00:27:48,320 --> 00:27:50,816
Talvez ela tenha visto o corte na
cabeça dele quando estava montada nele
391
00:27:50,840 --> 00:27:53,176
enfiando uma faca no peito dele.
Foi só um pequeno corte
392
00:27:53,200 --> 00:27:55,656
na parte de trás do crânio dele.
Talvez eles tenham conversado antes.
393
00:27:55,680 --> 00:27:57,576
Talvez ele tenha dito:
"Tenho um corte na cabeça".
394
00:27:57,600 --> 00:28:00,176
E ela disse: "Eu trabalhava na
ambulância de St. Jonh". Não sei.
395
00:28:00,200 --> 00:28:02,496
Mas então ela o levou para o
andar de cima e o esfaqueou.
396
00:28:02,520 --> 00:28:05,256
Não está de acordo com o cronograma.
Acho que devemos verificar com o hotel.
397
00:28:05,280 --> 00:28:08,176
Achados e perdidos, ver se foi lá que
Tony pegou o casaco. E vamos...
398
00:28:08,200 --> 00:28:09,901
descobrir o que
aconteceu com o Michael...
399
00:28:09,981 --> 00:28:11,256
Jim, está passando vergonha.
400
00:28:11,280 --> 00:28:13,416
Estou prestes a ligar
para o Conselho Tutelar.
401
00:28:13,440 --> 00:28:16,496
Nicola será acusada até o final do dia,
e isso significa que...
402
00:28:16,520 --> 00:28:19,336
já é hora de ligar para Uma.
403
00:28:19,360 --> 00:28:23,000
Na verdade, são cinco horas, cara.
Sim, eu vou. Disse que ia.
404
00:28:24,520 --> 00:28:26,896
Não se esqueça de discar
nove para obter uma linha interna.
405
00:28:26,920 --> 00:28:28,640
Babaca.
406
00:28:53,520 --> 00:28:56,416
Aqui é a chefe de polícia Uma Dalal.
Por favor, deixe uma mensagem.
407
00:29:09,760 --> 00:29:12,000
Jesus, que bom que apareceu.
408
00:29:13,760 --> 00:29:16,736
Fui presa.
Estão dizendo que matei o Tony.
409
00:29:16,760 --> 00:29:21,000
Sabe, geralmente sou bem esperto.
410
00:29:23,040 --> 00:29:26,000
As pessoas tentam nos enganar
ou nos manipular o tempo todo...
411
00:29:27,040 --> 00:29:29,736
E com você, acho que realmente
deveria ter percebido os sinais.
412
00:29:29,760 --> 00:29:33,000
Somos viciados,
é isso que fazemos. Mas não, porque eu sou...
413
00:29:34,520 --> 00:29:36,000
Burro.
414
00:29:37,760 --> 00:29:39,656
Porque gostava de você.
415
00:29:39,680 --> 00:29:42,696
Do que está falando?
Qual era o seu plano?
416
00:29:42,720 --> 00:29:44,640
Tipo, o geral...
417
00:29:45,680 --> 00:29:47,016
Plano.
418
00:29:47,040 --> 00:29:50,336
Estava apenas esperando que eu
ignorasse qualquer evidência contra você?
419
00:29:50,360 --> 00:29:55,736
Ou que eu te avisaria
se chegássemos muito perto?
420
00:29:55,760 --> 00:29:57,720
Não, claro que não.
421
00:29:59,040 --> 00:30:02,000
Por que não contou a
ninguém que estava no casamento?
422
00:30:03,520 --> 00:30:05,336
Porque ninguém perguntou.
423
00:30:05,360 --> 00:30:08,536
Sim, mas eles fizeram isso há dez minutos,
e mentiu sobre isso.
424
00:30:08,560 --> 00:30:10,336
Estava com medo, tá bom?
425
00:30:10,360 --> 00:30:14,016
Mas tudo o que disse
sobre conversar com Tony.
426
00:30:14,040 --> 00:30:17,456
Sobre o casaco, tudo isso é verdade, juro.
427
00:30:17,480 --> 00:30:20,016
Disse que ia pegar algo da Monica.
428
00:30:20,040 --> 00:30:23,016
Você literalmente
disse que ia partir o coração dela.
429
00:30:23,040 --> 00:30:25,896
Tudo o que disse na
festa da sua filha na outra noite,
430
00:30:25,920 --> 00:30:27,656
você mantém essa posição, não é?
431
00:30:27,680 --> 00:30:31,440
Estava no controle total de si mesmo?
Disse tudo o que falou de forma sincera?
432
00:30:32,480 --> 00:30:34,016
Não.
433
00:30:34,040 --> 00:30:36,080
Então, apenas me escute, Jim.
434
00:30:38,040 --> 00:30:39,656
Por favor.
435
00:30:39,680 --> 00:30:41,416
Meu pai está morto.
436
00:30:41,440 --> 00:30:43,816
Terminamos.
437
00:30:43,840 --> 00:30:46,256
Fui visitar a Monica, tá bom?
438
00:30:46,280 --> 00:30:48,240
Encontrei o passaporte dele!
439
00:30:49,760 --> 00:30:54,256
Ela estava queimando todos os
papéis dele e comecei a ajudá-la.
440
00:30:54,280 --> 00:30:57,016
Acreditei nela.
E então encontrei o passaporte.
441
00:30:57,040 --> 00:30:59,736
Como ele conseguiu chegar
às Bermudas sem passaporte?
442
00:30:59,760 --> 00:31:02,222
O passaporte dele é atual?
O passaporte dele é válido?
443
00:31:02,302 --> 00:31:03,096
Sim!
444
00:31:03,120 --> 00:31:06,256
Acabou de expirar.
Onde está agora?
445
00:31:06,280 --> 00:31:08,136
Ela o queimou.
446
00:31:08,160 --> 00:31:09,856
Certo.
Que conveniente.
447
00:31:09,880 --> 00:31:13,256
Não consegui impedi-la,
mas estou te dizendo, ok?
448
00:31:13,280 --> 00:31:16,096
Não há a menor possibilidade
de aquele homem ainda estar vivo.
449
00:31:16,120 --> 00:31:18,736
Monica o matou.
Ela matou mesmo.
450
00:31:18,760 --> 00:31:23,016
E se Tony soubesse, certamente esse
seria um motivo para ela matá-lo também.
451
00:31:23,040 --> 00:31:25,736
DI Crozier entrará com um pedido
para que sua custódia seja prorrogada
452
00:31:25,760 --> 00:31:27,352
enquanto preparam as
provas para o Conselho Tutelar.
453
00:31:27,432 --> 00:31:27,936
Não...
454
00:31:27,960 --> 00:31:31,720
Em outras palavras, fale com seu advogado.
Jim... Jim...
455
00:31:32,760 --> 00:31:34,616
Por favor!
456
00:31:34,640 --> 00:31:38,000
Por favor,
vá até a cabana e verifique a fogueira!
457
00:31:43,360 --> 00:31:44,880
Merda.
458
00:31:47,760 --> 00:31:50,016
Uma?
Jim, perdi sua ligação.
459
00:31:50,040 --> 00:31:55,640
Obrigado por retornar a ligação...
O que aconteceu foi o seguinte: eu...
460
00:31:56,680 --> 00:31:58,320
Eu permiti...
461
00:32:00,040 --> 00:32:01,576
O que é?
462
00:32:01,600 --> 00:32:03,656
Sabe de uma coisa?
Está tudo bem.
463
00:32:03,680 --> 00:32:05,901
Foi uma questão de procedimento,
mas já está resolvido.
464
00:32:05,981 --> 00:32:06,736
Ok, sem problemas.
465
00:32:06,760 --> 00:32:09,000
Olá?
466
00:32:25,200 --> 00:32:26,696
Charlie.
467
00:32:26,720 --> 00:32:30,336
Por que de repente estou com 60.000
libras a mais do que estava esta manhã?
468
00:32:30,360 --> 00:32:31,936
Nossa.
Sério?
469
00:32:31,960 --> 00:32:35,016
Talvez alguma tia rica que nem
conhecia tenha deixado isso para você.
470
00:32:35,040 --> 00:32:37,856
Já conversamos sobre isso.
Simplesmente não consigo aceitar.
471
00:32:37,880 --> 00:32:41,416
Por favor, me dê seus dados
e eu os transferirei de volta.
472
00:32:41,440 --> 00:32:43,616
Então perdeu mais um investidor?
473
00:32:43,640 --> 00:32:45,840
Não vejo como isso seja relevante.
474
00:32:46,960 --> 00:32:48,880
Então pegue a maldita grana.
475
00:32:50,360 --> 00:32:52,096
Você não entende.
476
00:32:52,120 --> 00:32:54,616
É importante que eu
faça isso por conta própria.
477
00:32:54,640 --> 00:32:57,680
Certamente você está nesse momento.
Não tem investidores.
478
00:33:01,600 --> 00:33:04,280
Quero fazer isso por você.
479
00:33:05,920 --> 00:33:08,496
Quando Kim se for, quero...
480
00:33:08,520 --> 00:33:12,360
Preciso direcionar meu amor e
meus cuidados para um novo lugar.
481
00:33:15,000 --> 00:33:17,800
Mas certamente pode demonstrar
que se importa de outras maneiras...
482
00:33:19,000 --> 00:33:21,016
Formas mais baratas.
483
00:33:21,040 --> 00:33:29,040
O que temos é a coisa mais importante e
preciosa...
484
00:33:30,040 --> 00:33:33,120
Um relacionamento que
acontece comigo há anos.
485
00:33:35,040 --> 00:33:37,136
Prometo que não farei disso um hábito.
486
00:33:37,160 --> 00:33:39,696
Mas para te ajudar a fazer
este restaurante funcionar,
487
00:33:39,720 --> 00:33:42,200
enquanto partimos juntos...
488
00:33:43,800 --> 00:33:45,840
Significaria tudo para mim.
489
00:33:49,600 --> 00:33:51,760
Devo estar louco, mas...
490
00:33:56,760 --> 00:33:58,256
Obrigado.
491
00:33:58,280 --> 00:34:00,480
E é só isso que precisa?
492
00:34:01,880 --> 00:34:03,976
Sim.
Com certeza.
493
00:34:04,000 --> 00:34:05,576
Sim.
494
00:34:05,600 --> 00:34:09,136
Porque isso atrairá
investidores para a outra metade.
495
00:34:09,160 --> 00:34:11,096
Então precisa de mais 60.
496
00:34:11,120 --> 00:34:14,296
Não, é isso que estou dizendo.
Isso virá por causa disso.
497
00:34:14,320 --> 00:34:16,776
Mas isso pode levar muito tempo, meses...
498
00:34:16,800 --> 00:34:19,016
Você não vai me dar mais 60.
499
00:34:19,040 --> 00:34:22,256
Que fofo! Acha que pode
me impedir de fazer alguma coisa?!
500
00:34:22,280 --> 00:34:23,776
Charlie!
501
00:34:23,800 --> 00:34:25,680
Faça-me um café.
502
00:34:26,880 --> 00:34:28,760
Comece a ganhar o seu sustento.
503
00:34:39,840 --> 00:34:42,296
Aqui é a Monica, deixe uma mensagem.
504
00:34:42,320 --> 00:34:44,576
Oi Monica, é DCI Bergerac.
505
00:34:44,600 --> 00:34:46,656
Escute, está na casa de campo?
506
00:34:46,680 --> 00:34:49,120
Gostaria de saber se posso ir aí?
507
00:35:37,200 --> 00:35:38,021
Ruth?
Sim.
508
00:35:38,101 --> 00:35:39,696
DI Barney Crozier.
509
00:35:39,720 --> 00:35:42,096
Entendo que tem algumas
informações para nos passar?
510
00:35:42,120 --> 00:35:45,400
Esperava falar com o DCI Bergerac.
Ele não está aqui.
511
00:35:46,920 --> 00:35:48,336
Certo.
512
00:35:48,360 --> 00:35:52,816
Mas tudo o que ia dizer para ele,
pode dizer para mim.
513
00:35:54,280 --> 00:35:56,400
Trata-se de Michael Barton.
514
00:35:57,440 --> 00:36:00,296
Realmente não sei o que estou dizendo.
515
00:36:00,320 --> 00:36:04,376
Mas fui visitar Monica esta
semana e Michael estava lá.
516
00:36:04,400 --> 00:36:07,296
E ele estava brigando com um vizinho.
517
00:36:07,320 --> 00:36:09,976
Não era nada - as lixeiras.
518
00:36:10,000 --> 00:36:13,056
Mas Michael estava
completamente fora de controle.
519
00:36:13,080 --> 00:36:16,136
Ele...
A fúria.
520
00:36:16,160 --> 00:36:19,336
E Monica teve que literalmente
se colocar entre eles.
521
00:36:19,360 --> 00:36:22,576
Certo, então ele atacou esse vizinho?
522
00:36:22,600 --> 00:36:24,496
Não, mas ele estava prestes a fazer isso.
523
00:36:24,520 --> 00:36:27,056
É isso que estou dizendo.
Monica teve que impedi-lo.
524
00:36:27,080 --> 00:36:31,600
Desculpe,
não tenho certeza exatamente do que você...
525
00:36:34,800 --> 00:36:36,576
Ele é instável.
526
00:36:36,600 --> 00:36:38,256
Ele é agressivo.
527
00:36:38,280 --> 00:36:41,016
Já o observou?
Ele sequer é um suspeito?
528
00:36:41,040 --> 00:36:44,056
No momento, estamos investigando
diversas linhas de investigação.
529
00:36:44,080 --> 00:36:46,816
Ele chegou a fazer alguma ameaça contra Tony?
530
00:36:46,840 --> 00:36:49,976
Sim. Não ameaças reais, pelo que sei.
531
00:36:50,000 --> 00:36:52,080
Mas eles não se davam bem.
532
00:36:53,440 --> 00:36:57,416
Michael é muito possessivo com
Monica e guardava ressentimento de Tony.
533
00:36:57,440 --> 00:37:00,256
Entendo.
Muito obrigado por ter vindo.
534
00:37:00,280 --> 00:37:01,865
Vou enviar um detetive para colher seu
535
00:37:01,905 --> 00:37:04,000
depoimento assim que
alguém estiver disponível.
536
00:37:06,400 --> 00:37:08,336
Já terminou a autópsia?
537
00:37:08,360 --> 00:37:10,696
Não sei, teria que perguntar.
Acredito que sim.
538
00:37:10,720 --> 00:37:13,456
Certo, por que vocês ainda tem meu irmão?
539
00:37:13,480 --> 00:37:15,096
Devido ao processo.
540
00:37:15,120 --> 00:37:17,936
Porque estamos num limbo.
Pelo menos eu estou.
541
00:37:17,960 --> 00:37:20,056
Acho que dizem coisas para a Monica.
542
00:37:20,080 --> 00:37:23,896
Ela tem uma dessas, de ligação familiar...
543
00:37:23,920 --> 00:37:26,296
Um oficial de ligação familiar?
Claro.
544
00:37:26,320 --> 00:37:28,336
E ela conhece o Tony há cinco minutos.
545
00:37:28,360 --> 00:37:32,336
Eu simplesmente... sou uma reflexão tardia.
546
00:37:32,360 --> 00:37:34,600
E ele era meu irmão.
547
00:37:40,400 --> 00:37:43,816
Vou ver onde estamos e quando
poderemos liberar o corpo de Tony.
548
00:37:43,840 --> 00:37:46,336
E, enquanto isso, deve saber,
549
00:37:46,360 --> 00:37:49,416
isso fica entre nós, mas temos um suspeito.
550
00:37:49,440 --> 00:37:52,656
E estamos muito perto de
acusá-lo do assassinato de Tony.
551
00:37:52,680 --> 00:37:53,695
É o Michael?
Não posso...
552
00:37:53,775 --> 00:37:55,314
Não é o Michael.
Não é a Monica, né?
553
00:37:55,394 --> 00:37:56,056
Não é a Monica.
554
00:37:56,080 --> 00:37:58,770
Como disse, vamos acusá-la assim
que falarmos com o Conselho Tutelar.
555
00:37:58,850 --> 00:37:59,720
Ela?
556
00:38:02,160 --> 00:38:04,600
Meu Deus.
É a Nicola?
557
00:38:08,480 --> 00:38:11,456
É muito importante que não
discuta nada do que lhe disse
558
00:38:11,480 --> 00:38:13,103
até que tenhamos a
oportunidade de acusá-la
559
00:38:13,143 --> 00:38:14,920
formalmente e fazer uma
declaração à imprensa.
560
00:38:16,320 --> 00:38:17,720
Claro.
561
00:39:17,000 --> 00:39:18,416
Olá, Michael.
562
00:39:18,440 --> 00:39:20,536
Sua mãe está aqui?
Não.
563
00:39:20,560 --> 00:39:23,976
Houve alguns desdobramentos no
caso que preciso discutir com ela.
564
00:39:24,000 --> 00:39:26,696
Ela está nas compras.
Não me importo de esperar.
565
00:39:26,720 --> 00:39:28,760
Tenho certeza de que ela não vai demorar...
566
00:39:40,520 --> 00:39:42,480
Fez uma fogueira?
567
00:39:44,120 --> 00:39:47,536
Sim.
A mamãe andou queimando as coisas do papai.
568
00:39:47,560 --> 00:39:51,576
Ela está com raiva
dele por ter mentido sobre estar morto.
569
00:39:51,600 --> 00:39:54,040
Imagino que sim.
570
00:39:57,200 --> 00:39:59,736
Então, quais são esses desenvolvimentos?
571
00:39:59,760 --> 00:40:03,096
Temos motivos para acreditar
que Nicola matou Tony.
572
00:40:03,120 --> 00:40:05,096
Foi a Nicola que fez aquilo?
573
00:40:05,120 --> 00:40:08,480
Nós a prendemos e ela está
sendo formalmente acusada.
574
00:40:11,160 --> 00:40:13,160
Não achava que ela fosse capaz disso.
575
00:40:15,840 --> 00:40:17,560
Desculpe, eu...
576
00:40:19,400 --> 00:40:21,200
Devo estar em...
577
00:40:22,200 --> 00:40:23,680
Choque.
578
00:40:26,160 --> 00:40:29,576
Será que foi porque ela pensou
que a mãe tinha matado o pai?
579
00:40:29,600 --> 00:40:31,360
Não posso dizer.
580
00:40:33,720 --> 00:40:36,920
Isso me faz pensar se talvez
devesse ter mostrado o cartão a elas antes.
581
00:40:39,080 --> 00:40:41,480
Não adianta pensar nisso dessa forma.
582
00:40:43,080 --> 00:40:46,040
Se precisar ir a algum lugar,
posso avisar a mamãe.
583
00:40:49,520 --> 00:40:51,240
O que são esses?
584
00:40:52,920 --> 00:40:55,640
São meus troféus de xadrez.
585
00:40:58,520 --> 00:41:01,336
Neste comecei com a
estratégia de Smith-Morra.
586
00:41:01,360 --> 00:41:04,600
Quase ninguém tem resposta para isso.
Eu estava em ótima fase.
587
00:41:06,280 --> 00:41:09,680
Sim, o equívoco sobre o
xadrez é que ele é reativo.
588
00:41:11,160 --> 00:41:13,776
Há um pouco disso, claro.
589
00:41:13,800 --> 00:41:16,160
Mas principalmente trata-se de...
590
00:41:17,160 --> 00:41:18,656
Memória.
591
00:41:18,680 --> 00:41:22,696
Precisa aprender e
estudar todas as táticas diferentes.
592
00:41:22,720 --> 00:41:27,256
Experimentar diferentes estratégias
e depois escolher qual delas utilizar.
593
00:41:27,280 --> 00:41:29,976
A maioria das pessoas pensa que,
uma vez que tenham aprendido o básico -
594
00:41:30,000 --> 00:41:34,136
Os cavalos fazem isto e a rainha faz aquilo,
eles são jogadores de xadrez.
595
00:41:34,160 --> 00:41:35,840
Não são.
596
00:41:36,840 --> 00:41:39,376
Quando disse que sua mãe voltaria?
597
00:41:39,400 --> 00:41:42,680
Se ela começar a conversar com alguém,
ficará lá por horas.
598
00:41:43,720 --> 00:41:45,960
Tenho mais troféus no meu cantinho.
599
00:41:47,400 --> 00:41:49,376
Gostaria de vê-los?
600
00:41:49,400 --> 00:41:50,840
Claro.
601
00:41:56,800 --> 00:41:59,136
Vejo que participa
de torneios no exterior.
602
00:41:59,160 --> 00:42:02,240
Sim.
603
00:42:03,520 --> 00:42:05,336
Há muitas viagens envolvidas.
604
00:42:05,360 --> 00:42:07,040
E nós conseguimos...
605
00:42:08,200 --> 00:42:09,776
Per diems.
(subsídios)
606
00:42:09,800 --> 00:42:12,256
Pode levar sopas instantâneas
para meu quarto e preparar.
607
00:42:12,280 --> 00:42:14,656
Posso conseguir um lucro considerável.
608
00:42:14,680 --> 00:42:16,056
Certo.
609
00:42:16,080 --> 00:42:18,520
Sim, Grécia, República Tcheca.
610
00:42:20,160 --> 00:42:21,560
Bermudas.
611
00:42:22,960 --> 00:42:25,456
2020.
Não foi lá que seu pai...
612
00:42:31,520 --> 00:42:32,960
Deus.
613
00:42:43,120 --> 00:42:44,520
Vamos.
614
00:43:38,640 --> 00:43:41,016
O que está acontecendo?
Só um segundo.
615
00:43:41,040 --> 00:43:43,376
Bergerac, ele...
Bergerac?
616
00:43:43,400 --> 00:43:46,136
Ele está lá embaixo, mas tudo vai ficar bem.
617
00:43:46,160 --> 00:43:48,600
O que fez, Michael?
Meu Deus!
618
00:43:59,280 --> 00:44:01,680
Meu Deus, sinto muito.
619
00:44:07,800 --> 00:44:10,120
O que está acontecendo?
620
00:44:12,640 --> 00:44:15,360
Isto foi um erro terrível.
621
00:44:17,120 --> 00:44:19,120
Pode me desamarrar?
622
00:44:21,080 --> 00:44:23,136
Sim.
Não, claro que não.
623
00:44:23,160 --> 00:44:26,000
Claro...
Claro que sim.
624
00:44:28,240 --> 00:44:30,720
Mas antes de fazer isso, eu...
625
00:44:31,720 --> 00:44:34,416
Acho que todos nós
precisamos respirar fundo.
626
00:44:34,440 --> 00:44:35,856
O quê?
627
00:44:35,880 --> 00:44:37,616
Antes que as coisas sejam ditas.
628
00:44:37,640 --> 00:44:39,400
Monica, preciso ir...
629
00:44:40,400 --> 00:44:42,056
Para o hospital.
630
00:44:42,080 --> 00:44:44,840
E as pessoas acabam entendendo tudo errado.
631
00:44:48,960 --> 00:44:52,696
Pode fazer isso por mim?
632
00:44:52,720 --> 00:44:54,400
Me escute...
633
00:44:56,680 --> 00:44:59,960
Ninguém queria que isso acontecesse,
muito menos Michael.
634
00:45:02,000 --> 00:45:05,280
Agora, estou realmente muito zangada com ele.
635
00:45:22,523 --> 00:45:24,347
Tradução e Revisão:
LisbethKitty
50027
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.