Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,040 --> 00:00:05,496
A vítima é Tony Sallinger.
2
00:00:05,520 --> 00:00:07,936
Foi encontrado morto em seu
quarto de hotel por sua irmã, Ruth.
3
00:00:07,960 --> 00:00:10,136
A partir de agora, chega de segredos.
4
00:00:10,160 --> 00:00:12,616
O que acha que ele quis dizer com isso?
Não faço a menor ideia.
5
00:00:12,640 --> 00:00:14,176
Precisamos fazer uma autópsia.
Certo.
6
00:00:14,200 --> 00:00:15,976
Desculpe.
7
00:00:16,000 --> 00:00:20,256
O que temos é a relação mais importante
8
00:00:20,280 --> 00:00:22,496
que aconteceu comigo há anos.
9
00:00:22,520 --> 00:00:25,776
Explique-me como fez
para trocar o sangue do Tony.
10
00:00:25,800 --> 00:00:29,336
Ele me pagaria se eu fizesse o teste por ele.
11
00:00:29,360 --> 00:00:31,912
Deveríamos ir às Bermudas
e encontrar seu pai.
12
00:00:31,992 --> 00:00:32,816
E depois?
13
00:00:32,840 --> 00:00:34,736
Matá-lo de verdade.
14
00:00:34,760 --> 00:00:37,336
É o casaco visto pelas câmeras de segurança.
Parece mesmo ser.
15
00:00:37,360 --> 00:00:40,096
Nicola Barton, estou prendendo
você sob suspeita de assassinato
16
00:00:40,120 --> 00:00:42,216
de Tony Sallinger.
Está falando sério?!
17
00:00:42,240 --> 00:00:45,216
Fui visitar a Monica, tá bom?
Achei o passaporte dele.
18
00:00:45,240 --> 00:00:48,016
Onde está agora?
Ela queimou.
19
00:00:48,040 --> 00:00:49,896
Trata-se de Michael Barton.
20
00:00:49,920 --> 00:00:52,016
Ele é instável.
Ele é agressivo.
21
00:00:53,520 --> 00:00:55,560
Ninguém queria que isso acontecesse.
22
00:01:09,880 --> 00:01:12,416
O que mais deveria fazer?!
23
00:01:12,440 --> 00:01:14,656
Ele viu a fotografia das Bermudas.
24
00:01:14,680 --> 00:01:16,656
Sabia que tínhamos falsificado o cartão.
25
00:01:16,680 --> 00:01:20,016
Onde está o celular dele?
Pegou o celular dele, não foi?!
26
00:01:20,040 --> 00:01:21,760
Sim.
27
00:01:23,040 --> 00:01:25,080
Mova o carro dele para os fundos.
28
00:01:27,520 --> 00:01:30,496
E depois?
O que vai fazer?
29
00:01:30,520 --> 00:01:33,280
O que sempre faço, Michael.
30
00:01:34,320 --> 00:01:36,640
Vou resolver sua bagunça.
31
00:02:14,040 --> 00:02:15,800
Você tem uma fã.
32
00:02:16,840 --> 00:02:19,256
Emma estava na aula de ioga.
33
00:02:19,280 --> 00:02:21,480
Você era o único assunto
de que ela conseguia falar.
34
00:02:22,520 --> 00:02:25,016
"Que divertido!", ela repetia sem parar.
35
00:02:25,040 --> 00:02:29,000
Geralmente, quando ela diz "diversão",
acha que alguém está desequilibrado.
36
00:02:30,520 --> 00:02:35,000
Mas no seu caso, acho que ela realmente...
Nigel?
37
00:02:38,440 --> 00:02:40,240
Onde você está?
38
00:03:11,760 --> 00:03:15,096
O número que discou
não está mais em serviço.
39
00:03:15,120 --> 00:03:17,256
Por favor, verifique e tente novamente.
40
00:03:17,280 --> 00:03:20,080
O número que discou
não está mais em serviço.
41
00:03:40,760 --> 00:03:42,736
Percebo...
42
00:03:42,760 --> 00:03:46,000
Que ainda não me desamarrou, Monica.
43
00:03:49,280 --> 00:03:51,720
Qual é o plano, então?
Vai...
44
00:03:52,760 --> 00:03:54,440
Me estrangular?
45
00:03:55,680 --> 00:03:57,736
Vai me sufocar?
46
00:03:57,760 --> 00:04:00,720
Isso depende de você.
O que não vai te fazer mal?
47
00:04:02,040 --> 00:04:04,240
Que tal velhice?
48
00:04:08,040 --> 00:04:09,720
Onde está Alan agora...?
49
00:04:10,760 --> 00:04:12,560
E se ele não está nas Bermudas?
50
00:04:13,760 --> 00:04:15,600
Está sentado em cima dele.
51
00:04:26,520 --> 00:04:29,736
Eles estavam discutindo
sobre a saída de Alan
52
00:04:29,760 --> 00:04:33,240
e Michael o empurrou.
53
00:04:34,520 --> 00:04:37,000
Alan bateu com a cabeça na mesa.
54
00:04:38,280 --> 00:04:40,016
Cheguei em casa e os encontrei.
55
00:04:40,040 --> 00:04:43,576
Foi um acidente, mas sabia como parecia.
56
00:04:43,600 --> 00:04:48,696
E Michael não sobreviveria na prisão,
então...
57
00:04:48,720 --> 00:04:51,000
Não contamos a ninguém...
58
00:04:52,040 --> 00:04:54,640
E colocamos Alan aqui.
59
00:04:56,080 --> 00:04:58,720
Era disso que se tratava "chega de segredos"?
60
00:05:00,280 --> 00:05:04,256
Tony sabia e foi isso que o matou?
Não matei Tony.
61
00:05:04,280 --> 00:05:07,016
Isso não teve nada a ver comigo.
E o Michael?
62
00:05:07,040 --> 00:05:09,976
Será que foi mais uma
discussão que saiu do controle?
63
00:05:10,000 --> 00:05:13,000
Também não foi o Michael.
Mas você...
64
00:05:14,760 --> 00:05:18,336
Matou o Alan,
então por que Michael não está aqui?
65
00:05:18,360 --> 00:05:21,816
Por que estou tendo essa conversa com você?
66
00:05:21,840 --> 00:05:23,656
Sou mais forte que ele.
67
00:05:23,680 --> 00:05:26,240
Você já o conheceu.
Ele é apenas uma criança.
68
00:05:29,760 --> 00:05:31,720
Tem filhos?
69
00:05:32,760 --> 00:05:35,760
Tenho uma filha.
70
00:05:36,800 --> 00:05:40,736
O nome dela é Kim.
Ela vai embora de Jersey em 24 horas.
71
00:05:40,760 --> 00:05:44,256
Ela vai para uma grande
escola de música no...
72
00:05:44,280 --> 00:05:48,480
Não me fale dela.
Desculpe, mas sei o que está fazendo.
73
00:06:04,280 --> 00:06:06,256
Não quer protegê-la?
74
00:06:06,280 --> 00:06:08,720
Quero que ela seja corajosa.
75
00:06:10,280 --> 00:06:13,096
Quero que ela assuma a
responsabilidade por seus atos.
76
00:06:13,120 --> 00:06:16,896
Deve ser maravilhoso amar alguém assim.
77
00:06:16,920 --> 00:06:18,800
Você está ultrapassando um limite.
78
00:06:19,840 --> 00:06:21,736
Ambos estão.
79
00:06:21,760 --> 00:06:25,736
Michael pode alegar homicídio culposo.
80
00:06:25,760 --> 00:06:28,016
Ele pode estar encarando
apenas alguns anos de prisão.
81
00:06:28,040 --> 00:06:30,496
E você, ajudando-o a esconder isso.
Você é a mãe dele.
82
00:06:30,520 --> 00:06:33,816
Até o júri vai entender isso. Pode
até conseguir uma pena alternativa à prisão.
83
00:06:33,840 --> 00:06:36,896
Mas se me matar agora, juro por Deus,
estamos falando de prisão perpétua.
84
00:06:36,920 --> 00:06:39,256
Sem liberdade condicional.
Sem soltura antecipada por bom comportamento.
85
00:06:39,280 --> 00:06:41,216
Nunca, jamais vai sair dali.
86
00:06:41,240 --> 00:06:44,256
Não entendo por que não entende.
87
00:06:44,280 --> 00:06:50,016
Tem uma filha. Lutaria contra
ursos por ela. Lutaria contra exércitos.
88
00:06:50,040 --> 00:06:52,600
Mataria um homem perigoso.
89
00:06:53,640 --> 00:06:55,256
Alguém vai descobrir.
90
00:06:55,280 --> 00:06:58,336
A polícia sabe que estou aqui.
Alguém vai vir me procurar.
91
00:06:58,360 --> 00:07:01,016
Já terá ido embora há muito tempo.
92
00:07:01,040 --> 00:07:02,896
Ei! Socorro!
93
00:07:06,080 --> 00:07:08,736
Olá, Michael.
A Monica está aí?
94
00:07:08,760 --> 00:07:10,656
Tentei a casa dela.
Não... não.
95
00:07:10,680 --> 00:07:13,040
Não é o carro dela lá fora?
96
00:07:15,040 --> 00:07:16,656
Então sim.
97
00:07:16,680 --> 00:07:18,896
Ruth?
Oi. Estou aqui.
98
00:07:18,920 --> 00:07:21,000
Michael, deixe a Ruth entrar.
99
00:07:22,760 --> 00:07:26,496
Estava apenas me
desfazendo de algumas coisas do Alan.
100
00:07:26,520 --> 00:07:29,936
Peço desculpas por aparecer assim,
sem avisar.
101
00:07:32,840 --> 00:07:36,016
Socorro! Por favor!
102
00:07:36,040 --> 00:07:38,576
Por favor me ajude!
103
00:07:38,600 --> 00:07:41,776
Poderia chamar a polícia?
Precisamos liberar o corpo de Tony.
104
00:07:41,800 --> 00:07:45,496
Perguntei a eles, mas simplesmente...
105
00:07:45,520 --> 00:07:48,256
Acho que soaria melhor vindo de você e...
106
00:07:48,280 --> 00:07:53,016
Você se cortou...
Estava abrindo uma lata.
107
00:07:53,040 --> 00:07:55,496
Com o quê?
Uma espada?
108
00:07:55,520 --> 00:07:57,656
A polícia já falou com você, Ruth?
109
00:07:57,680 --> 00:08:00,656
Eles deram alguma indicação
do que estão pensando?
110
00:08:00,680 --> 00:08:03,560
Pois bem, não soube?
Eles prenderam Nicola.
111
00:08:04,920 --> 00:08:06,216
O quê?
112
00:08:06,240 --> 00:08:08,016
Eu falei com eles.
113
00:08:08,040 --> 00:08:10,336
Não Bergerac, o outro.
114
00:08:10,360 --> 00:08:12,280
Há cerca de uma hora.
115
00:08:13,320 --> 00:08:16,336
Por que eles pensariam
que ela tinha algo a ver com isso?
116
00:08:16,360 --> 00:08:19,096
Ela nem conhecia o Tony.
Não me disseram nada.
117
00:08:19,120 --> 00:08:23,000
Eu e a Nicola estávamos em contato.
118
00:08:24,040 --> 00:08:26,496
Ela achava que você tinha
matado o Alan e o Tony sabia disso.
119
00:08:26,520 --> 00:08:28,696
Era o que eu pensava.
120
00:08:28,720 --> 00:08:31,496
Foi por isso que vim te ver ontem.
121
00:08:31,520 --> 00:08:34,416
Sinto muito, Monica.
122
00:08:34,440 --> 00:08:36,336
Presumi que você já tivesse sido informada.
123
00:08:43,000 --> 00:08:46,720
A mãe precisa ficar sozinha.
124
00:08:47,760 --> 00:08:50,256
Não, claro que sim.
125
00:08:50,280 --> 00:08:52,720
Desculpe.
126
00:09:04,280 --> 00:09:07,496
E vai falar com a polícia
sobre a liberação do corpo?
127
00:09:07,520 --> 00:09:10,096
Sim. Deixe isso conosco.
Obrigado, Ruth.
128
00:09:10,120 --> 00:09:12,016
Acho que é realmente importante...
129
00:09:32,440 --> 00:09:34,016
Barney.
130
00:09:34,040 --> 00:09:36,416
A perícia concluiu o relatório final
131
00:09:36,440 --> 00:09:39,176
no cartão do Alan Barton.
Sim, eu vi o relatório.
132
00:09:39,200 --> 00:09:41,656
O cartão é autêntico.
Sim, essa foi a solução provisória.
133
00:09:41,680 --> 00:09:44,936
Isso é o definitivo.
Simon, me dê as manchetes.
134
00:09:44,960 --> 00:09:48,576
Então, eles compararam o cartão
com três amostras de amigos.
135
00:09:48,600 --> 00:09:50,936
Disseram que a caligrafia é
superficialmente idêntica.
136
00:09:50,960 --> 00:09:54,056
Mas, após uma análise mais detalhada,
encontram-se inconsistências suficientes.
137
00:09:54,080 --> 00:09:56,816
Sugerindo que não foi
escrito por Alan Barton.
138
00:09:56,840 --> 00:09:59,256
O quê?
Era principalmente na formação das letras.
139
00:09:59,280 --> 00:10:01,096
A pressão, a inclinação e o espaçamento.
140
00:10:01,120 --> 00:10:03,936
Espera aí, então o Michael
falsificou o cartão? Está escrito isso?
141
00:10:03,960 --> 00:10:06,640
Sim, basicamente, na conclusão, no final.
142
00:10:09,880 --> 00:10:12,640
Não foi suicídio.
Não foi culpa da Monica.
143
00:10:14,960 --> 00:10:16,720
Foi Michael.
144
00:10:24,200 --> 00:10:26,576
Davy, prepare dois carros.
Sim, chefe.
145
00:10:26,600 --> 00:10:31,120
Kara... Que se dane.
Pessoal, escutem!
146
00:11:26,960 --> 00:11:29,176
Por que prendeu Nicola?
147
00:11:29,200 --> 00:11:31,736
Ela estava no casamento.
148
00:11:31,760 --> 00:11:33,656
Isso é mentira.
Não.
149
00:11:33,680 --> 00:11:37,240
Existem fotos.
Havia sangue em seu casaco.
150
00:11:38,280 --> 00:11:41,416
E há cinco anos ela disse
que um dia iria tirar de você
151
00:11:41,440 --> 00:11:43,816
a coisa que mais amava no mundo.
152
00:11:43,840 --> 00:11:45,696
Monica, apenas me escute...
153
00:11:45,720 --> 00:11:47,936
Cala a boca.
Cala a boca.
154
00:11:47,960 --> 00:11:49,920
Cale-se!
155
00:11:52,040 --> 00:11:54,920
Monica...
Cale a boca. Fique quieto.
156
00:11:58,120 --> 00:12:00,000
Porque preciso pensar.
157
00:12:05,200 --> 00:12:12,400
E então... E então acaba...
Acaba... então acaba.
158
00:12:16,960 --> 00:12:21,440
Nunca respondeu à minha
pergunta sobre a melhor maneira de morrer.
159
00:12:22,480 --> 00:12:24,416
Como é a sensação de sufocamento?
160
00:12:24,440 --> 00:12:27,280
Imagino que seja bem desagradável.
Pior do que isso?
161
00:12:34,680 --> 00:12:36,360
Bem, então.
162
00:12:50,440 --> 00:12:52,376
O que você está fazendo?
163
00:12:52,400 --> 00:12:54,920
Estou procurando um saco plástico.
164
00:13:20,960 --> 00:13:22,400
Mãe.
165
00:13:33,040 --> 00:13:34,480
Você.
166
00:13:35,520 --> 00:13:36,920
Cristo.
167
00:13:37,960 --> 00:13:39,400
Você...
168
00:13:40,440 --> 00:13:44,296
Você arruinou a minha vida, sabia?
169
00:13:44,320 --> 00:13:49,016
Perdi dois maridos e agora minha
filha por causa do que fez.
170
00:13:49,040 --> 00:13:51,736
E agora, Michael, qual é o próximo passo?
Qual é o plano?
171
00:13:51,760 --> 00:13:54,656
Tenho alguns tios e tias.
Quer os endereços deles?
172
00:13:54,680 --> 00:13:56,520
Poderia incendiar as casas deles.
173
00:14:02,200 --> 00:14:04,920
Você tirou tudo de mim.
174
00:14:06,680 --> 00:14:09,576
Até o último pedacinho.
175
00:14:09,600 --> 00:14:12,920
Você me devorou viva.
176
00:14:17,960 --> 00:14:19,720
Então vamos lá.
177
00:14:22,440 --> 00:14:24,216
Para onde vamos?
178
00:14:24,240 --> 00:14:25,920
A adega.
179
00:14:42,960 --> 00:14:44,536
Jesus.
180
00:14:44,560 --> 00:14:46,400
Puta merda!
Meu Deus!
181
00:14:47,440 --> 00:14:50,176
Michael matou Alan.
Eles vão me matar também.
182
00:14:50,200 --> 00:14:52,160
Meu Deus...
183
00:15:06,240 --> 00:15:07,640
Corre!
184
00:15:14,200 --> 00:15:17,000
Onde ele está?
Não sei.
185
00:15:19,960 --> 00:15:22,240
Deus.
186
00:15:23,440 --> 00:15:25,736
Não!
Michael, não!
187
00:15:30,520 --> 00:15:33,576
Ei, pare! Pare!
Michael, não faça isso.
188
00:15:33,600 --> 00:15:36,936
Falei com a sua mãe,
ela disse que foi um acidente.
189
00:15:36,960 --> 00:15:40,176
Eu entendo.
Então me deixe ir. Me deixe fugir!
190
00:15:40,200 --> 00:15:43,320
Largue a faca e podemos conversar.
191
00:15:44,360 --> 00:15:46,920
Michael...
192
00:15:47,960 --> 00:15:49,640
Deus.
193
00:15:50,960 --> 00:15:52,777
Está tudo bem, Michael.
Deus...
194
00:15:52,857 --> 00:15:53,656
Está tudo bem.
195
00:15:53,680 --> 00:15:55,576
Vamos lá.
Acabou, meu bem.
196
00:15:55,600 --> 00:15:59,416
Vamos lá, temos que encarar os fatos.
Temos que ser fortes e corajosos.
197
00:15:59,440 --> 00:16:03,936
E nós temos que dizer: "Vamos lá,
façam o pior que puderem."
198
00:16:03,960 --> 00:16:06,536
Aposto que já sabe disso, não é?
199
00:16:06,560 --> 00:16:10,400
Você é tão inteligente. Conto para
todo mundo. "Ele me dá um baile".
200
00:16:11,440 --> 00:16:14,096
Qual é o seu...
Qual é o seu ranking no xadrez?
201
00:16:14,120 --> 00:16:15,816
200?
202
00:16:15,840 --> 00:16:19,256
188 no...
No mundo.
203
00:16:19,280 --> 00:16:21,136
Aí está, então.
204
00:16:21,160 --> 00:16:23,376
Vamos lá, deixe a Ruth ir agora.
205
00:16:23,400 --> 00:16:24,936
Vamos.
206
00:16:24,960 --> 00:16:27,936
Coitada da Ruth.
Ela está toda amarrotada.
207
00:16:27,960 --> 00:16:30,936
Está tudo bem. Vamos lá.
Acabou, meu bem.
208
00:16:30,960 --> 00:16:32,560
Acabou.
209
00:16:34,440 --> 00:16:36,176
Isso mesmo, bom garoto.
210
00:16:36,200 --> 00:16:38,400
Bom garoto.
Pronto.
211
00:16:40,440 --> 00:16:41,936
Deus!
212
00:16:44,960 --> 00:16:47,160
Pronto. É isso aí.
Vamos lá.
213
00:16:48,960 --> 00:16:50,936
Aqui está meu urso Michael.
214
00:16:54,040 --> 00:16:55,920
Está tudo bem, a mãe está aqui.
215
00:16:56,960 --> 00:16:58,696
Mamãe chegou.
Vamos.
216
00:16:58,720 --> 00:17:00,416
Está tudo bem.
217
00:17:00,440 --> 00:17:03,776
Está tudo bem, você está bem.
Você está bem.
218
00:17:03,800 --> 00:17:05,656
Muito bem, Michael.
219
00:17:05,680 --> 00:17:07,440
Mamãe chegou.
220
00:17:11,160 --> 00:17:14,176
Sabe o que é mais interessante em tudo isso?
221
00:17:14,200 --> 00:17:15,522
Jim Bergerac não estava lá.
222
00:17:15,562 --> 00:17:17,016
Não estou dizendo que ele
estava nos atrapalhando.
223
00:17:17,040 --> 00:17:20,640
Mas é engraçado como tudo se
resolve no instante em que ele se afasta...
224
00:17:27,440 --> 00:17:29,240
Acho que o encontramos.
225
00:17:39,000 --> 00:17:42,336
Tem muita família por aqui, então,
tem muitos aniversários.
226
00:17:42,360 --> 00:17:44,656
Parece uma ótima ideia.
227
00:17:44,680 --> 00:17:48,936
Com licença, só um segundo?
Dê uma lida nisso.
228
00:17:48,960 --> 00:17:52,416
Posso ajudar?
Estou procurando por Nigel. Nigel Morton.
229
00:17:52,440 --> 00:17:55,416
Acho que digitou
o endereço errado, então...
230
00:17:55,440 --> 00:17:57,416
Mas este é o restaurante dele.
231
00:17:57,440 --> 00:17:58,936
Não.
232
00:17:58,960 --> 00:18:02,976
Na verdade não é nada agora.
233
00:18:03,000 --> 00:18:04,867
Elas querem transformar
o local em um daqueles
234
00:18:04,907 --> 00:18:07,016
lugares onde você pode
pintar sua própria cerâmica.
235
00:18:07,040 --> 00:18:09,456
Mas acho que isso já teve o seu tempo.
236
00:18:09,480 --> 00:18:14,336
Nós viemos aqui há alguns dias.
237
00:18:14,360 --> 00:18:16,176
Ele me mostrou tudo.
238
00:18:16,200 --> 00:18:19,776
Espere aí, isso foi na terça-feira?
Porque nós alugamos aqui nesse dia.
239
00:18:19,800 --> 00:18:22,936
Para quem?
Alunos.
240
00:18:22,960 --> 00:18:24,936
Acho que estavam fazendo um filme.
241
00:18:24,960 --> 00:18:27,176
Normalmente não faríamos esse tipo de coisa.
242
00:18:27,200 --> 00:18:30,216
Mas aí pensamos: "Sabe de uma coisa?
Vamos retribuir de alguma forma".
243
00:18:30,240 --> 00:18:34,576
Mas aí, um senhor mais
velho veio para pegar as chaves.
244
00:18:34,600 --> 00:18:37,016
Ele poderia ter sido um aluno mais velho,
suponho.
245
00:18:37,040 --> 00:18:38,936
Qual era a sua aparência?
246
00:18:38,960 --> 00:18:42,336
Com uma leve calvície, perto dos 70 anos.
Absolutamente encantador, para ser justa.
247
00:18:44,040 --> 00:18:49,920
Você está bem?
Obrigada. Desculpe interromper.
248
00:19:41,360 --> 00:19:43,736
Deveria ter nos
avisado que viria para cá.
249
00:19:43,760 --> 00:19:46,016
Foi algo que surgiu de repente.
250
00:19:46,040 --> 00:19:48,856
De novo, essa baboseira de lobo solitário.
Eu sei.
251
00:19:48,880 --> 00:19:50,856
Isso não muda nada em relação à Nicola.
252
00:19:50,880 --> 00:19:53,896
Estamos acusando-a do assassinato de Tony.
Faz sentido.
253
00:19:53,920 --> 00:19:56,082
E não quero você a menos
de dez quilômetros de lá.
254
00:19:56,162 --> 00:19:56,856
Não vou estar.
255
00:19:56,880 --> 00:19:59,760
Tínhamos um acordo, Jim.
É tudo seu, Barney.
256
00:20:01,600 --> 00:20:04,400
Estávamos a caminho daqui.
É claro.
257
00:20:06,200 --> 00:20:07,920
Essa baboseira de lobo solitário.
258
00:20:38,120 --> 00:20:40,336
Vai ser gentil com o Michael, não vai?
259
00:20:40,360 --> 00:20:42,560
Sim, somos gentis com todos, Monica.
260
00:20:43,600 --> 00:20:46,840
Como está Nicola?
Não sei. Ela está na delegacia.
261
00:20:48,120 --> 00:20:50,560
Ela será acusada ainda hoje.
262
00:20:52,600 --> 00:20:55,840
Quando Tony disse "chega de segredos",
o que acha que ele quis dizer?
263
00:20:59,280 --> 00:21:00,896
Vamos lá.
264
00:21:00,920 --> 00:21:03,682
Não sei.
Talvez ele estivesse falando do acidente.
265
00:21:03,762 --> 00:21:04,656
Não do Alan?
266
00:21:04,680 --> 00:21:07,896
Não onde está o corpo dele?
Tony não sabia nada sobre Alan.
267
00:21:07,920 --> 00:21:10,096
Continuo voltando para esta casa de campo.
268
00:21:10,120 --> 00:21:12,576
Tony não tinha dinheiro,
então você precisava vender.
269
00:21:12,600 --> 00:21:15,056
Mas você disse não, e daí?
Ele simplesmente aceitou isso numa boa?
270
00:21:15,080 --> 00:21:15,894
Era minha casa.
271
00:21:15,974 --> 00:21:18,496
Mas acho que ele conseguia
ser bem persuasivo.
272
00:21:18,520 --> 00:21:20,256
E o que mais ele poderia fazer?
273
00:21:20,280 --> 00:21:22,936
Ele não tinha dinheiro.
Não tinha onde morar.
274
00:21:22,960 --> 00:21:26,856
E a solução para tudo isso está bem ali.
275
00:21:26,880 --> 00:21:28,840
É o seguinte:
276
00:21:29,880 --> 00:21:32,176
Acho que você precisava
contar ao Tony sobre o Alan.
277
00:21:32,200 --> 00:21:35,176
Não se pode vender uma casa de campo
com um cadáver enterrado embaixo dela.
278
00:21:35,200 --> 00:21:37,936
E sabe de uma coisa? Acho que ele
provavelmente não se importou com isso.
279
00:21:37,960 --> 00:21:39,856
Ele também tinha seus segredos.
280
00:21:39,880 --> 00:21:44,256
Mas então ele é salvo pelo irmão
da mulher cuja morte ele causou.
281
00:21:44,280 --> 00:21:46,856
Ele tem esse caminho para
uma mudança dramática.
282
00:21:46,880 --> 00:21:51,336
Ele se levanta, pronto, "chega de segredos",
e você entra em pânico.
283
00:21:51,360 --> 00:21:53,816
Porque isso significa que
Michael vai para a prisão.
284
00:21:53,840 --> 00:21:56,576
Já te disse,
Tony não sabia nada sobre Alan.
285
00:21:56,600 --> 00:21:58,776
Por que ele estava falando
com você quando disse isso?
286
00:21:58,800 --> 00:22:00,976
Ele estava olhando para você no espelho.
287
00:22:01,000 --> 00:22:04,240
Exatamente como estou agora. Em meio a
toda a confusão, havia me esquecido disso.
288
00:22:05,280 --> 00:22:08,280
Monica, não há mais nada que
possa fazer para proteger Michael.
289
00:22:09,960 --> 00:22:12,000
É Nicola quem precisa de você agora.
290
00:22:13,040 --> 00:22:15,320
Não deixe que ela se dê mal por isso.
291
00:22:30,120 --> 00:22:33,400
Conversei com Tony depois do discurso.
292
00:22:34,440 --> 00:22:38,336
E disse: "por favor, não faça isso",
293
00:22:38,360 --> 00:22:42,496
Mas ele já havia se decidido:
ia contar a verdade sobre Alan.
294
00:22:42,520 --> 00:22:44,576
E também sobre o acidente.
295
00:22:44,600 --> 00:22:49,096
Ele disse que ele e
Michael seriam libertados.
296
00:22:49,120 --> 00:22:52,576
Mesmo que fossem presos, estariam livres.
297
00:22:52,600 --> 00:22:57,840
Então,
quando voltei para o quarto com a faca...
298
00:22:59,880 --> 00:23:01,640
Ele estava dormindo...
299
00:23:02,880 --> 00:23:04,856
E foi tranquilo.
300
00:23:04,880 --> 00:23:06,656
Ele não sentiu absolutamente nada.
301
00:23:06,680 --> 00:23:09,576
Não me importo se acredita em mim ou não.
302
00:23:09,600 --> 00:23:11,840
Estive lá, era um lugar tranquilo.
303
00:23:16,120 --> 00:23:19,576
Tony não tinha filhos, então não entendia.
304
00:23:19,600 --> 00:23:21,160
Você entende.
305
00:23:22,360 --> 00:23:25,336
Você lutaria contra exércitos pela sua filha.
306
00:23:25,360 --> 00:23:26,976
Você lutaria contra ursos.
307
00:23:27,000 --> 00:23:29,320
Você mataria um homem perigoso.
308
00:23:55,360 --> 00:23:57,080
Ela é toda sua.
309
00:24:02,880 --> 00:24:04,920
Seu celular.
Não é evidência.
310
00:24:05,960 --> 00:24:08,096
Há sete chamadas perdidas de Kim.
311
00:24:08,120 --> 00:24:10,096
Podemos deixar Nicola ir.
312
00:24:10,120 --> 00:24:12,496
O quê?
Por quê?
313
00:24:12,520 --> 00:24:16,080
Monica matou Tony.
Ela confessou e eu a prendi.
314
00:24:18,120 --> 00:24:20,936
Oi, amor. Desculpe,
aconteceu uma coisa no trabalho.
315
00:24:20,960 --> 00:24:23,400
Só preciso ir até a delegacia, e então...
316
00:24:24,440 --> 00:24:26,840
O que é?
O que há de errado?
317
00:24:38,600 --> 00:24:41,576
Fiquei preocupada quando você
não apareceu e liguei para a vovó.
318
00:24:41,600 --> 00:24:44,320
Eu a fiz vir aqui.
Onde ela está?
319
00:24:52,600 --> 00:24:54,080
Charlie?
320
00:25:01,600 --> 00:25:03,320
Sinto muito.
321
00:25:05,280 --> 00:25:08,600
Kim disse que você lhe deu algum dinheiro.
322
00:25:09,640 --> 00:25:11,936
Era para o restaurante dele.
Quanto foi?
323
00:25:11,960 --> 00:25:13,936
Charlie, sei que é desconfortável.
324
00:25:13,960 --> 00:25:16,720
Preciso apurar se foi cometido algum crime.
325
00:25:21,120 --> 00:25:23,976
£120.000.
326
00:25:24,000 --> 00:25:25,680
Certo.
327
00:25:30,760 --> 00:25:32,496
Escute, escute...
328
00:25:32,520 --> 00:25:35,856
Muita gente perdeu mais,
então, não se sinta mal.
329
00:25:35,880 --> 00:25:40,576
Agora temos algumas opções, ok?
330
00:25:40,600 --> 00:25:44,080
Ele te ameaçou?
Ele te coagiu?
331
00:25:45,480 --> 00:25:49,656
No início, ele não aceitou.
Tive que convencê-lo.
332
00:25:49,680 --> 00:25:53,656
Isso é comum...
É manipulação.
333
00:25:53,680 --> 00:25:56,176
Fazem parecer que foi uma escolha sua.
334
00:25:56,200 --> 00:25:58,736
É o que eles fazem.
Não sou uma imbecil.
335
00:25:58,760 --> 00:26:02,096
Ou alguma adolescente apaixonada.
336
00:26:02,120 --> 00:26:06,840
Consigo pensar, consigo raciocinar...
Administrei uma empresa.
337
00:26:08,360 --> 00:26:10,096
Sou uma desembargadora.
338
00:26:10,120 --> 00:26:13,336
Escrevi livros, caramba.
Ninguém está te culpando, Charlie.
339
00:26:13,360 --> 00:26:16,096
E ele me levou ao restaurante.
Me mostrou como seria.
340
00:26:16,120 --> 00:26:19,856
E tinha um plano de negócios,
e havia um sócio -
341
00:26:19,880 --> 00:26:22,936
Alguém com quem ele estava trabalhando.
Sim, eles estavam trabalhando juntos.
342
00:26:22,960 --> 00:26:25,336
Às vezes talvez troquem de papéis.
343
00:26:25,360 --> 00:26:28,320
Nigel é o sócio e o outro cara é o...
344
00:26:29,360 --> 00:26:31,480
Nigel.
345
00:26:34,880 --> 00:26:36,640
Éramos amantes.
346
00:26:37,880 --> 00:26:39,320
Eu sei.
347
00:26:43,120 --> 00:26:45,800
Como disse,
agora temos algumas opções.
348
00:26:46,840 --> 00:26:48,576
Essas opções,
349
00:26:48,600 --> 00:26:51,776
todas elas exigem que apresente queixa,
não é?
350
00:26:51,800 --> 00:26:53,576
Sim.
351
00:26:53,600 --> 00:26:55,452
Não vou fazer isso.
Charlie...
352
00:26:55,532 --> 00:26:56,880
Não vou fazer isso!
353
00:26:57,920 --> 00:26:59,840
Vou ser humilhada.
354
00:27:01,040 --> 00:27:02,856
Serei motivo de piada.
355
00:27:02,880 --> 00:27:04,840
Serei Milly Faversham.
356
00:27:06,360 --> 00:27:10,080
Tenho certeza de que acha
que reputação é algo pitoresco.
357
00:27:11,120 --> 00:27:14,576
Sua reputação oscila.
Já não se importa mais.
358
00:27:14,600 --> 00:27:16,560
Que ótimo para você.
359
00:27:19,880 --> 00:27:21,840
Mas para o resto de nós...
360
00:27:23,880 --> 00:27:26,240
É uma pilha de fichas de pôquer.
361
00:27:33,360 --> 00:27:36,320
Direi que terminei o relacionamento.
362
00:27:37,880 --> 00:27:41,120
Poderia até incluir algo vulgar e obsceno.
363
00:27:42,200 --> 00:27:44,160
"Ele era péssimo na cama."
364
00:27:45,200 --> 00:27:49,320
As pessoas vão rir...
E vou parecer poderosa.
365
00:27:53,360 --> 00:27:55,480
Para o resto do mundo...
366
00:27:56,520 --> 00:27:58,320
Continuarei sendo eu mesma.
367
00:28:02,520 --> 00:28:04,640
Então, é isso.
368
00:28:10,200 --> 00:28:12,640
O que aconteceu com você?
Está com uma aparência terrível.
369
00:28:32,760 --> 00:28:34,640
Vamos lá!
Não pode fazer isso.
370
00:28:37,560 --> 00:28:40,176
Pode me processar.
Infelizmente, não tenho tempo.
371
00:28:40,200 --> 00:28:43,736
Estou voltando para o continente de avião.
Só estou esperando meu táxi.
372
00:28:43,760 --> 00:28:46,536
Sabe, tenho compaixão por
algumas das pessoas com quem lido.
373
00:28:46,560 --> 00:28:49,456
Eles não têm sorte.
Estão desesperados.
374
00:28:49,480 --> 00:28:51,576
Mas também existem pessoas como você.
375
00:28:51,600 --> 00:28:54,496
Aqueles que têm uma parte
fundamental da sua humanidade ausente.
376
00:28:54,520 --> 00:28:56,776
Sim, até outros criminosos sabem disso.
377
00:28:56,800 --> 00:28:59,856
É por isso que homens como
você não se dão bem na prisão.
378
00:28:59,880 --> 00:29:01,656
Afinal, quem é você de verdade?
379
00:29:01,680 --> 00:29:04,576
Me desculpe, Jim, estou...
Perdido.
380
00:29:04,600 --> 00:29:07,016
Homens como eu?
Sim.
381
00:29:07,040 --> 00:29:09,096
Mas não fiz nada de errado.
382
00:29:09,120 --> 00:29:11,976
Minha namorada me deu um dinheiro
para uma oportunidade de negócio.
383
00:29:12,000 --> 00:29:14,256
Que, infelizmente, desapareceu.
384
00:29:14,280 --> 00:29:17,320
E agora esse relacionamento chegou ao fim.
385
00:29:18,480 --> 00:29:21,096
Será que estou perdendo alguma coisa?
Alguma dessas coisas é ilegal?
386
00:29:21,120 --> 00:29:24,080
Obviamente,
conhece a lei melhor do que eu.
387
00:29:25,880 --> 00:29:28,400
Espere, acha que isso foi um golpe?
388
00:29:30,360 --> 00:29:32,560
Não me admira que esteja irritado.
389
00:29:34,280 --> 00:29:37,336
Se Charlie acha que
houve algum tipo de jogo duplo,
390
00:29:37,360 --> 00:29:39,216
então ela deveria prestar queixa.
391
00:29:39,240 --> 00:29:42,080
Nós deveríamos ir à delegacia agora mesmo.
392
00:29:48,360 --> 00:29:50,256
O que foi isso, Lassie?
393
00:29:50,280 --> 00:29:51,840
Ela não fez isso?
394
00:29:52,880 --> 00:29:54,760
Então estou confuso de novo.
395
00:29:56,280 --> 00:29:58,480
A empresa de táxi disse
que levaria dez minutos.
396
00:30:00,360 --> 00:30:02,496
Aliás, como sabia onde eu estava?
397
00:30:02,520 --> 00:30:05,080
No seu segundo encontro,
levou flores para Charlie.
398
00:30:06,120 --> 00:30:08,856
Você as encomendou
online de uma floricultura local.
399
00:30:08,880 --> 00:30:11,240
E você as enviou para este endereço.
400
00:30:13,360 --> 00:30:15,336
Deveria ser detetive.
401
00:30:15,360 --> 00:30:17,840
Sim, algumas pessoas já disseram isso.
402
00:30:20,360 --> 00:30:22,616
Já que está aqui,
403
00:30:22,640 --> 00:30:25,640
só quero dizer que acho que
você é muito duro consigo mesmo.
404
00:30:27,600 --> 00:30:31,136
Se tivesse passado pelo que passou,
ficaria completamente devastado por anos.
405
00:30:31,160 --> 00:30:35,480
Mas você está se mantendo firme,
resolvendo crimes.
406
00:30:36,520 --> 00:30:39,560
Não importa o que Charlie diga,
acho que é um ótimo pai.
407
00:30:41,120 --> 00:30:43,560
Dê um tapinha nas suas costas.
408
00:30:45,120 --> 00:30:47,096
Chegou a perder um filho?
409
00:30:48,760 --> 00:30:50,176
Não.
410
00:30:50,200 --> 00:30:53,576
Não exatamente. Não me orgulho disso.
O que posso dizer?
411
00:30:53,600 --> 00:30:55,496
Estava embriagado por ela.
412
00:30:55,520 --> 00:30:58,856
Queria encontrar uma conexão, então,
uma pequena mentira inofensiva.
413
00:30:58,880 --> 00:31:03,336
Como inflar sua renda ou dizer
que ama Downton Abbey
414
00:31:03,360 --> 00:31:06,360
quando dá vontade de
arrancar os próprios olhos.
415
00:31:08,360 --> 00:31:09,920
Admita.
416
00:31:11,360 --> 00:31:14,760
Uma parte de você acha que ela merece isso.
417
00:31:16,880 --> 00:31:19,616
Ela é da minha família.
Vamos lá!
418
00:31:19,640 --> 00:31:21,640
Você nem gosta dela.
419
00:31:22,680 --> 00:31:24,680
Ela definitivamente não gosta de você.
420
00:31:26,120 --> 00:31:28,360
No caso de pensar que era
tudo apenas uma brincadeira.
421
00:31:29,400 --> 00:31:32,336
Isso levanta uma questão interessante, não é?
422
00:31:32,360 --> 00:31:35,840
Sobre esses homens, por que eles existem.
423
00:31:36,880 --> 00:31:41,320
As pessoas que eles visam
tendem a ser cruéis e insensíveis.
424
00:31:42,600 --> 00:31:45,320
Eles vivem para sentir
prazer com a desgraça alheia.
425
00:31:46,880 --> 00:31:49,440
Faz os olhos deles revirarem, Jim.
426
00:31:50,600 --> 00:31:53,840
E essas mulheres, elas são covardes.
427
00:31:55,120 --> 00:31:57,096
Se elas fossem decentes ou corajosas,
428
00:31:57,120 --> 00:31:59,560
esses homens teriam que
assaltar agências dos correios.
429
00:32:01,120 --> 00:32:03,336
Vou convencer Charlie a apresentar queixa.
430
00:32:03,360 --> 00:32:05,936
Você ainda pode ser preso no continente.
Ótimo.
431
00:32:05,960 --> 00:32:08,560
Sim, estou ansioso.
Nos vemos no tribunal, etc.
432
00:32:11,360 --> 00:32:15,720
Detesto pedir isso, mas não poderia
me dar uma carona até ao aeroporto?
433
00:32:24,560 --> 00:32:27,616
É Barney Crozier. Posso conversar
com a Uma por cinco minutos hoje?
434
00:32:27,640 --> 00:32:29,840
Sim, é urgente.
435
00:32:36,600 --> 00:32:38,856
18h15?
Sim, ótimo.
436
00:32:38,880 --> 00:32:40,640
Obrigado, Wendy.
437
00:33:01,800 --> 00:33:04,496
Finalmente.
Onde está todo mundo?
438
00:33:04,520 --> 00:33:06,776
O pub está à sua espera.
439
00:33:06,800 --> 00:33:09,776
Não é todo dia que resolvemos
dois assassinatos pelo preço de um.
440
00:33:09,800 --> 00:33:12,016
Principalmente não dois da mesma família.
441
00:33:12,040 --> 00:33:14,760
Meus pais são naturistas.
442
00:33:15,800 --> 00:33:17,496
Cala a boca.
443
00:33:17,520 --> 00:33:20,256
Eles passam metade do
ano jogando tênis de mesa
444
00:33:20,280 --> 00:33:22,016
com outros aposentados nus.
445
00:33:22,040 --> 00:33:24,760
E achava que isso era
estranho e disfuncional, mas...
446
00:33:25,800 --> 00:33:27,776
De qualquer forma, ótimo resultado, chefe.
447
00:33:29,440 --> 00:33:31,416
Sim.
Sim, é isso mesmo.
448
00:33:31,440 --> 00:33:33,056
Dá pra ver na sua cara.
449
00:33:33,080 --> 00:33:34,496
Desculpe.
450
00:33:34,520 --> 00:33:37,776
Há uma pequena crise em casa.
451
00:33:37,800 --> 00:33:41,776
Há rumores sobre a possibilidade
de Ruth Sallinger ser indicada
452
00:33:41,800 --> 00:33:43,576
a uma condecoração por bravura.
453
00:33:43,600 --> 00:33:46,856
Boa ideia, sim... Vou dar uma
passada no escritório dela mais tarde.
454
00:33:46,880 --> 00:33:49,096
Não tive a oportunidade de
agradecê-la como deveria.
455
00:33:49,120 --> 00:33:52,016
Não soube? A venda da empresa
dela acabou de ser concretizada.
456
00:33:52,040 --> 00:33:54,240
Quem te disse isso?
Passou no noticiário.
457
00:33:55,360 --> 00:33:57,136
Nicola já foi embora?
458
00:33:57,160 --> 00:33:59,456
Sim.
Disse para libertá-la.
459
00:33:59,480 --> 00:34:02,056
Preciso falar com ela.
460
00:34:02,080 --> 00:34:04,496
A que horas ela saiu?
Há cerca de meia hora.
461
00:34:04,520 --> 00:34:06,576
Tenho certeza que
pode encontrá-la no hotel dela.
462
00:34:06,600 --> 00:34:08,560
Kara, não é isso que...
463
00:34:09,800 --> 00:34:12,336
Devemos-lhe um pedido de desculpas.
464
00:34:12,360 --> 00:34:14,240
Acredito em você.
Dá pra ver na sua cara.
465
00:34:16,960 --> 00:34:19,216
Vou visitá-la e depois vou visitar Ruth.
466
00:34:19,240 --> 00:34:21,576
Onde está essa notícia
sobre a empresa da Ruth?
467
00:34:21,600 --> 00:34:24,000
Na parte comercial.
468
00:34:32,040 --> 00:34:34,776
Após anos construindo, crescendo e aprendendo
469
00:34:34,800 --> 00:34:36,776
ao lado de uma equipe incrível,
470
00:34:36,800 --> 00:34:40,096
tenho orgulho de anunciar
que concluímos oficialmente
471
00:34:40,120 --> 00:34:42,000
a venda da nossa empresa.
472
00:34:43,800 --> 00:34:46,776
Construir esta empresa tem
sido o trabalho da minha vida.
473
00:34:46,800 --> 00:34:49,776
Sempre lutamos para estar na vanguarda
474
00:34:49,800 --> 00:34:51,776
da pesquisa e desenvolvimento.
475
00:34:51,800 --> 00:34:54,776
E com essa parceria podemos fazer isso.
476
00:34:54,800 --> 00:34:57,496
Um enorme agradecimento a todos da Hobarts.
477
00:34:57,520 --> 00:34:59,776
Muito obrigado.
Parabéns!
478
00:35:02,040 --> 00:35:03,680
Obrigada.
479
00:35:05,280 --> 00:35:07,016
Digo que é muito bom para ela.
480
00:35:07,040 --> 00:35:09,096
Onde está todo mundo?
No bar.
481
00:35:09,120 --> 00:35:13,536
Também estava esperando por você. Ele
não estava aqui e você tinha desaparecido.
482
00:35:13,560 --> 00:35:15,200
Estava imprimindo algo.
483
00:35:16,640 --> 00:35:18,416
Temos uma impressora aqui.
484
00:35:18,440 --> 00:35:21,280
Como está sua cabeça?
485
00:35:24,280 --> 00:35:26,016
Então, você vem?
486
00:35:26,040 --> 00:35:28,576
Não posso beber.
Estou tomando analgésicos.
487
00:35:28,600 --> 00:35:32,496
Ouvi dizer que alguns pubs
começaram a servir bebidas sem álcool.
488
00:35:33,880 --> 00:35:37,416
Não se trata das bebidas,
mas sim de celebrar as vitórias.
489
00:35:37,440 --> 00:35:39,696
Todos estão esperando.
Eles querem fazer um brinde.
490
00:35:39,720 --> 00:35:42,016
Cara, estou me esforçando ao máximo aqui.
491
00:35:42,040 --> 00:35:45,200
Ele não está bebendo e ele...
492
00:35:46,800 --> 00:35:48,576
Não sabemos.
493
00:35:48,600 --> 00:35:50,680
Deus.
O quê?
494
00:36:04,280 --> 00:36:05,936
Desculpe interromper.
495
00:36:05,960 --> 00:36:07,560
Não, está tudo bem.
496
00:36:10,280 --> 00:36:12,920
Na verdade, não tivemos nenhum momento a sós.
497
00:36:13,960 --> 00:36:15,496
Como está se sentindo?
498
00:36:15,520 --> 00:36:17,336
Foi um dia daqueles.
499
00:36:17,360 --> 00:36:19,000
E eu não sei?
500
00:36:22,800 --> 00:36:25,640
Finalmente consegui
marcar a data da cremação.
501
00:36:26,680 --> 00:36:28,560
Daqui a quatro semanas.
502
00:36:29,800 --> 00:36:31,760
Por que demora tanto?
503
00:36:32,800 --> 00:36:35,560
É como se estivéssemos esperando
para ver se o estado dele melhora.
504
00:36:37,520 --> 00:36:39,896
Sinto muito, mas precisamos levá-lo de volta.
505
00:36:39,920 --> 00:36:41,576
Temos outros testes a fazer.
506
00:36:41,600 --> 00:36:43,776
Encomendei uma autópsia muito mais detalhada.
507
00:36:43,800 --> 00:36:45,094
Quero que ele seja
examinado para verificar se
508
00:36:45,134 --> 00:36:46,496
foi envenenado.
Envenenado? Ele foi esfaqueado.
509
00:36:46,520 --> 00:36:48,760
Não, não pode fazer isso.
510
00:36:50,280 --> 00:36:53,016
Ele é meu agora. Teve sua chance.
Teve seus dias.
511
00:36:53,040 --> 00:36:55,640
Agora sabe quem fez isso.
Tem que deixá-lo em paz.
512
00:36:57,800 --> 00:36:59,840
Ruth, acho que você o matou.
513
00:37:04,280 --> 00:37:06,080
Teorias são como...
514
00:37:07,280 --> 00:37:09,160
Uma fileira de dominós.
515
00:37:10,200 --> 00:37:13,656
Você não está em lugar nenhum,
e então algo acontece e um desmorona,
516
00:37:13,680 --> 00:37:16,896
que derruba o próximo, que derruba o próximo,
517
00:37:16,920 --> 00:37:19,016
sem parar, imparável.
518
00:37:19,040 --> 00:37:23,456
E a primeira peça do dominó seria você
ter ficado sabendo daqueles pagamentos.
519
00:37:23,480 --> 00:37:27,256
Tony pagou a Ian 50 mil
libras pela troca de sangues.
520
00:37:27,280 --> 00:37:30,016
E ele pagou a Karl para que
este alterasse sua declaração.
521
00:37:30,040 --> 00:37:31,776
Eis o que não entendo.
522
00:37:31,800 --> 00:37:33,936
Como ele conseguiu fazer esses
pagamentos sem que Ruth percebesse?
523
00:37:33,960 --> 00:37:36,216
Então está dizendo que
ela sabia dos pagamentos?
524
00:37:36,240 --> 00:37:39,256
Estou dizendo que ela os autorizou.
A primeira vez que encontrei Ruth,
525
00:37:39,280 --> 00:37:42,256
ela disse que cuidava dos
produtos e das finanças.
526
00:37:42,280 --> 00:37:45,496
Enquanto,
Tony cuidava do networking e da socialização.
527
00:37:45,520 --> 00:37:48,416
Em seu comunicado de imprensa de hoje,
disse que construiu sua empresa.
528
00:37:48,440 --> 00:37:52,256
Conhece ela de cabo a rabo.
Não acho que sua equipe consiga comprar
529
00:37:52,280 --> 00:37:54,936
um clipe de papel sem sua aprovação.
530
00:37:54,960 --> 00:37:57,096
Poderíamos realizar uma
auditoria forense na empresa.
531
00:37:57,120 --> 00:37:58,511
Ver se conseguimos encontrar os pagamentos.
532
00:37:58,551 --> 00:38:00,096
Espere um pouco,
vamos analisar a situação com calma.
533
00:38:00,120 --> 00:38:01,678
Digamos que ela tenha
autorizado os pagamentos.
534
00:38:01,718 --> 00:38:03,256
Estou certo de que ela não
ficou exatamente satisfeita
535
00:38:03,280 --> 00:38:06,336
quando isso significou que Tony não foi
para a prisão. O escândalo não desmoronou
536
00:38:06,360 --> 00:38:08,856
a empresa, mas depois,
avançando rapidamente 15 anos,
537
00:38:08,880 --> 00:38:11,096
Tony se levanta e diz: "Chega de segredos".
538
00:38:11,120 --> 00:38:12,936
Essa foi a segunda peça do dominó.
539
00:38:12,960 --> 00:38:18,496
Ele diz a Monica que se refere a ela,
a Alan e ao acidente de carro.
540
00:38:18,520 --> 00:38:21,016
A ida de Tony para a prisão
já teria sido ruim o suficiente.
541
00:38:21,040 --> 00:38:23,776
Mas você ajudou a encobrir,
então também se deu mal.
542
00:38:23,800 --> 00:38:27,616
É toda a sua empresa.
O trabalho de uma vida inteira — acabou.
543
00:38:27,640 --> 00:38:29,656
Então eu queria matá-lo?
544
00:38:29,680 --> 00:38:31,776
Como isso representa um risco menor?
545
00:38:31,800 --> 00:38:35,496
Foi um risco calculado, e valeu a pena.
546
00:38:35,520 --> 00:38:38,456
Porque, veja bem, a venda foi concluída.
Eles estão bem.
547
00:38:38,480 --> 00:38:41,016
Mas foi a Monica.
Ela confessou.
548
00:38:41,040 --> 00:38:45,016
Sim, e uma confissão
geralmente acaba com a conversa.
549
00:38:45,040 --> 00:38:47,496
Mas aí um dos meus
colegas disse uma coisa.
550
00:38:47,520 --> 00:38:49,736
Dominó número três.
551
00:38:49,760 --> 00:38:51,776
Certo, houve uma coisa estranha.
552
00:38:51,800 --> 00:38:55,016
Quando Ruth chegou mais cedo, ela
perguntou quando iríamos liberar
553
00:38:55,040 --> 00:38:57,736
o corpo do Tony para ser cremado.
Já foi, não é?
554
00:38:57,760 --> 00:38:58,659
Por que isso é estranho?
555
00:38:58,739 --> 00:39:00,576
Não sei.
Talvez seja só o jeito como ela disse.
556
00:39:00,600 --> 00:39:02,016
Talvez não fosse.
557
00:39:02,040 --> 00:39:04,416
Na primeira vez que encontrei Ruth,
ela disse exatamente a mesma coisa.
558
00:39:04,440 --> 00:39:05,896
O corpo de Tony ainda nem estava frio.
559
00:39:05,920 --> 00:39:08,256
E então, quando foi à casa de Michael...
560
00:39:08,280 --> 00:39:10,656
E eu estava no porão,
ouvi você pedindo para a Monica
561
00:39:10,680 --> 00:39:13,256
que ela deveria nos apressar
e liberar o corpo de Tony.
562
00:39:13,280 --> 00:39:15,096
Sim, porque queria um desfecho.
563
00:39:15,120 --> 00:39:16,856
E essa foi a última peça do dominó.
564
00:39:16,880 --> 00:39:19,840
Quando Monica foi presa,
ela disse que Tony não sentiu nada.
565
00:39:20,880 --> 00:39:23,376
Ele estava dormindo, ela disse.
566
00:39:23,400 --> 00:39:27,776
Uma faca atravessando toda aquela carne,
músculo e tendão,
567
00:39:27,800 --> 00:39:29,416
e você não acorda?
568
00:39:29,440 --> 00:39:30,281
O que está dizendo?
569
00:39:30,361 --> 00:39:32,640
Estou dizendo que quando
Monica esfaqueou Tony...
570
00:39:34,040 --> 00:39:35,600
Ele já estava morto.
571
00:39:36,640 --> 00:39:38,416
Acha impossível que ela tenha dito isso
572
00:39:38,440 --> 00:39:40,056
para se distanciar do que fez?
573
00:39:40,080 --> 00:39:43,016
E Tony tinha bebido o dia todo.
Poderia ter desmaiado.
574
00:39:43,040 --> 00:39:45,216
Poderia ter tomado
um comprimido para dormir.
575
00:39:45,240 --> 00:39:48,176
Não havia nada parecido em sua autópsia,
e esse é o ponto.
576
00:39:48,200 --> 00:39:51,176
Em testes como esses, especialmente
com uma causa de morte tão óbvia,
577
00:39:51,200 --> 00:39:53,496
eles estão buscando contexto, não causa.
578
00:39:53,520 --> 00:39:58,240
Não.
Ruth... Ruth!
579
00:40:00,640 --> 00:40:02,880
Não... não, só...
580
00:40:06,280 --> 00:40:08,336
Podem me deixar...?
Podem...?
581
00:40:08,360 --> 00:40:10,096
Deixem-me sair.
582
00:40:10,120 --> 00:40:11,976
Alguém pode me ajudar, por favor?!
583
00:40:12,000 --> 00:40:14,296
Estou... estou presa.
584
00:40:15,880 --> 00:40:18,856
Jesus!
Ruth...
585
00:40:18,880 --> 00:40:20,760
Me deixe em paz.
586
00:40:23,520 --> 00:40:25,256
Você é louco.
587
00:40:25,280 --> 00:40:26,776
Você está iludido.
588
00:40:26,800 --> 00:40:28,656
Não está apto para o cargo!
589
00:40:54,800 --> 00:40:56,760
Para ser justa...
590
00:40:58,800 --> 00:41:01,400
Ele não ia falar nada
sobre mim para a polícia.
591
00:41:02,800 --> 00:41:05,680
Éramos leais dessa forma.
Então, por que fez isso?
592
00:41:07,760 --> 00:41:09,760
Sabia que se ele confessasse...
593
00:41:10,800 --> 00:41:14,000
A polícia certamente gostaria de
saber como ele conseguiu se safar...
594
00:41:15,520 --> 00:41:18,016
E eles analisariam o exame de sangue.
595
00:41:18,040 --> 00:41:23,216
E eles puxariam esse fio
até encontrarem Ian e Karl.
596
00:41:23,240 --> 00:41:25,776
E eles continuariam puxando,
597
00:41:25,800 --> 00:41:28,240
e eventualmente eles me encontrariam.
598
00:41:30,280 --> 00:41:32,296
Assim como você fez.
599
00:41:32,320 --> 00:41:34,480
Qual era o veneno?
600
00:41:36,040 --> 00:41:38,480
Isso nos ajudaria a saber
o que estamos procurando.
601
00:41:43,440 --> 00:41:45,776
Cicuta-aquática.
602
00:41:45,800 --> 00:41:47,760
Oenanthe crocata.
603
00:41:48,800 --> 00:41:51,480
Minha dissertação foi sobre venenos naturais.
604
00:41:52,800 --> 00:41:55,240
Um pouco macabro, talvez.
605
00:41:57,040 --> 00:41:59,920
Acredita que tinha alguns no meu carro?
606
00:42:00,960 --> 00:42:04,480
Encontrei-a no meu jardim na semana passada.
Quis estudá-la.
607
00:42:05,800 --> 00:42:08,856
Tem sido usada para... tratar hepatite.
608
00:42:08,880 --> 00:42:10,560
Sabia disso?
609
00:42:11,600 --> 00:42:13,760
Pensei: "Meu Deus..."
610
00:42:14,800 --> 00:42:17,776
"As vidas que poderia salvar."
611
00:42:17,800 --> 00:42:19,480
Deus.
612
00:42:24,040 --> 00:42:25,760
Pensei...
613
00:42:50,960 --> 00:42:52,696
Alô.
Bem-vindo ao Clifton.
614
00:42:52,720 --> 00:42:55,496
Alô, aqui é DCI Bergerac. Estou tentando
entrar em contato com Nicola Barton.
615
00:42:55,520 --> 00:42:58,336
Ela não está atendendo o telefone.
Pode me transferir a ligação?
616
00:42:58,360 --> 00:43:00,696
Ela está no quarto 410.
Senhorita Barton?
617
00:43:00,720 --> 00:43:03,096
Ela fez o check-out há cerca de uma hora.
618
00:43:03,120 --> 00:43:05,136
Chamamos um táxi para ela até o aeroporto.
619
00:43:32,440 --> 00:43:34,576
Graças a Deus.
620
00:43:34,600 --> 00:43:38,616
Corri...
Pulei por cima dos carrinhos de bagagens
621
00:43:38,640 --> 00:43:42,320
e tive que mostrar meu cartão de
identificação no controle de passaportes.
622
00:43:43,360 --> 00:43:45,656
Realmente não sabia que podia fazer isso.
623
00:43:45,680 --> 00:43:47,576
Eles me liberaram há duas horas.
624
00:43:47,600 --> 00:43:49,160
Sim, me desculpe.
625
00:43:50,200 --> 00:43:51,760
As coisas ficaram realmente...
626
00:43:52,800 --> 00:43:54,576
Prendemos Ruth.
627
00:43:54,600 --> 00:43:57,440
Ela fez isso também.
É complicado.
628
00:43:59,400 --> 00:44:01,560
Sua mãe esfaqueou o cadáver de Tony.
629
00:44:05,200 --> 00:44:08,016
Vou precisar de terapia
pelo resto da minha vida.
630
00:44:08,040 --> 00:44:13,816
O voo 3096 para Manchester está agora
iniciando o embarque no portão número dois.
631
00:44:13,840 --> 00:44:15,336
Esse sou eu.
632
00:44:15,360 --> 00:44:17,696
Por favor,
tenham seus cartões de embarque em mãos.
633
00:44:19,720 --> 00:44:24,776
Obrigada por me avisar,
mas isso poderia ter sido um e-mail.
634
00:44:24,800 --> 00:44:27,696
Embora seja uma história
longa e muito estranha.
635
00:44:27,720 --> 00:44:30,696
Queria te dizer isso pessoalmente.
Pelo Zoom, então.
636
00:44:30,720 --> 00:44:35,160
Poderíamos ter feito isso pelo Zoom.
Não, queria impedir que fosse embora.
637
00:44:37,440 --> 00:44:41,400
No início, nada poderia
acontecer por causa do caso, mas...
638
00:44:42,960 --> 00:44:45,696
Ainda não chegamos lá, mas agora é diferente.
639
00:44:45,720 --> 00:44:48,016
Pode ser visto comigo.
640
00:44:48,040 --> 00:44:50,776
Não estou dizendo que
não vai causar alguma surpresa.
641
00:44:50,800 --> 00:44:53,160
Tenho feito isso a vida toda.
642
00:44:57,960 --> 00:44:59,680
Embarque do meu voo.
643
00:45:00,960 --> 00:45:04,256
Este não é o último voo de helicóptero
saindo de Saigon. Haverá outros voos.
644
00:45:04,280 --> 00:45:07,096
Sim, mas minha bagagem está neste.
Eles vão devolvê-la.
645
00:45:07,120 --> 00:45:09,936
Do que precisa? Temos lojas...
Várias lojas em Jersey.
646
00:45:09,960 --> 00:45:11,776
E já fiz o check-out do meu hotel.
647
00:45:11,800 --> 00:45:14,016
Embora ache que eles
ficaram contentes em me ver partir.
648
00:45:14,040 --> 00:45:16,176
Sabe que temos que pagar por aquela porta?
649
00:45:16,200 --> 00:45:18,736
Isso não está coberto pelo seguro deles?
650
00:45:18,760 --> 00:45:20,576
Isso depende da política.
651
00:45:20,600 --> 00:45:23,176
Às vezes, em situações em que há danos...
652
00:45:23,200 --> 00:45:25,640
Está mesmo respondendo a essa pergunta?!
653
00:45:29,960 --> 00:45:31,440
Me dê uma hora.
654
00:45:33,720 --> 00:45:35,480
Só me dê uma semana.
655
00:45:37,200 --> 00:45:38,840
Não.
656
00:45:40,960 --> 00:45:45,256
Tony... Monica, Michael...
Jesus! E agora Ruth.
657
00:45:45,280 --> 00:45:47,016
É demais.
658
00:45:47,040 --> 00:45:50,696
Houve uma época em que
ficava eufórica com o horror
659
00:45:50,720 --> 00:45:53,400
e todo o drama envolvido.
Mas não quero isso agora.
660
00:45:54,440 --> 00:45:58,176
Dirá que também não quer,
mas adora ter seu dedo
661
00:45:58,200 --> 00:46:00,416
pairando sobre o botão de autodestruição.
662
00:46:00,440 --> 00:46:02,520
É isso que te torna bom no seu trabalho.
663
00:46:03,960 --> 00:46:06,040
Mas não posso ficar perto disso.
664
00:46:07,080 --> 00:46:09,680
Gosto demais de mim mesma.
665
00:46:12,960 --> 00:46:14,920
E também tem outra coisa.
666
00:46:15,960 --> 00:46:18,176
Não acreditou em mim.
667
00:46:18,200 --> 00:46:21,176
Eu te falei sobre Monica
e não me ouviu.
668
00:46:21,200 --> 00:46:23,080
Não confiou em mim.
669
00:46:24,440 --> 00:46:27,176
E passei tempo demais da minha
vida sendo chamada de louca.
670
00:46:27,200 --> 00:46:29,320
Você não era louca.
Não.
671
00:46:30,720 --> 00:46:32,400
Mas pode estar certo.
672
00:46:33,440 --> 00:46:37,680
E, pela primeira vez,
preciso tomar uma decisão saudável.
673
00:46:39,960 --> 00:46:43,160
Você se descreveria como
uma decisão saudável?
674
00:46:50,960 --> 00:46:52,400
Não.
675
00:46:54,720 --> 00:46:56,480
Agora não.
676
00:46:59,720 --> 00:47:01,400
Obrigada.
677
00:47:18,720 --> 00:47:21,360
Boa sorte, Jim Bergerac.
678
00:47:47,600 --> 00:47:49,336
Encontrou Nigel?
679
00:47:49,360 --> 00:47:52,360
Sim, mas não há nada que
posso fazer sem Charlie.
680
00:47:54,120 --> 00:47:55,696
Deveria ir.
681
00:47:55,720 --> 00:47:58,856
Tudo bem.
Não estava fazendo nada hoje.
682
00:47:58,880 --> 00:48:02,176
Podemos apenas observá-la em turnos.
Não, para Londres. Para a escola.
683
00:48:02,200 --> 00:48:04,776
Nós conversamos sobre isso.
Sim, conversamos.
684
00:48:04,800 --> 00:48:07,416
Mas não foi completamente
honesta comigo, não é?
685
00:48:07,440 --> 00:48:09,176
Preciso de um advogado?
686
00:48:09,200 --> 00:48:12,320
Não me entenda mal,
acho que está preocupada comigo.
687
00:48:13,360 --> 00:48:15,080
Mas...
688
00:48:16,880 --> 00:48:19,096
Charlie viu seu computador.
689
00:48:19,120 --> 00:48:23,160
Ela viu que estava procurando
conselhos sobre o nervosismo do primeiro ano.
690
00:48:25,200 --> 00:48:28,680
Não percebemos nenhuma das pistas.
Sinto muito mesmo.
691
00:48:31,440 --> 00:48:33,936
Mas o medo não pode controlar sua vida.
692
00:48:33,960 --> 00:48:36,936
Se conseguir fazer isso,
então lhe prometo,
693
00:48:36,960 --> 00:48:40,176
nada jamais será tão assustador novamente.
694
00:48:40,200 --> 00:48:43,160
Mas se não fizer isso
se deixar o medo vencer...
695
00:48:44,720 --> 00:48:47,336
Então nada jamais será tão fácil.
696
00:48:47,360 --> 00:48:49,280
Tudo gira em torno de você, não é?
697
00:48:50,320 --> 00:48:51,896
E a vovó?
698
00:48:51,920 --> 00:48:55,216
Vou cuidar dela.
A herança é bem menor.
699
00:48:55,240 --> 00:48:57,320
Então, podemos muito bem mantê-la por perto.
700
00:49:00,720 --> 00:49:03,200
Vocês dois têm certeza de que
conseguem dar conta do recado?
701
00:49:03,280 --> 00:49:04,080
Sinceramente?
702
00:49:07,200 --> 00:49:09,360
Isso não é da sua conta.
703
00:49:17,120 --> 00:49:18,920
Vou contar para a vovó.
704
00:49:22,200 --> 00:49:24,400
Isso deve animá-la.
705
00:49:37,960 --> 00:49:39,936
Estou entregando meu aviso prévio.
706
00:49:39,960 --> 00:49:42,160
Queria que fosse a primeira a saber.
707
00:49:43,440 --> 00:49:45,696
Gostei muito do tempo que passei na polícia.
708
00:49:45,720 --> 00:49:48,176
Mas o que aconteceu com Ian foi um alerta.
709
00:49:48,200 --> 00:49:50,696
Permiti que o trabalho tivesse prioridade
710
00:49:50,720 --> 00:49:52,776
sobre outras áreas da minha vida.
711
00:49:52,800 --> 00:49:58,160
E acho que está na hora de fazer um
balanço e investigar outros desafios.
712
00:49:59,960 --> 00:50:01,936
E a versão sem enrolação?
713
00:50:01,960 --> 00:50:04,320
Embora ache que
provavelmente consigo adivinhar.
714
00:50:04,400 --> 00:50:05,160
Jim.
715
00:50:06,200 --> 00:50:09,176
Ninguém trabalha com Jim.
Nós só participamos.
716
00:50:09,200 --> 00:50:12,496
Ele não leva em consideração regras
e protocolos. Mesmo os mais básicos
717
00:50:12,520 --> 00:50:17,496
preceitos de policiamento,
não se aplicam a ele, mas isso nunca importa.
718
00:50:17,520 --> 00:50:20,680
Porque ele continua ganhando,
continua obtendo resultados.
719
00:50:21,960 --> 00:50:24,016
Quando diz que ele não segue as regras,
720
00:50:24,040 --> 00:50:26,136
isso não é nenhuma surpresa, mas...
721
00:50:26,160 --> 00:50:29,160
Há algo específico que deva saber?
722
00:50:55,440 --> 00:50:57,496
Jim é Jim.
Mas essa dinâmica,
723
00:50:57,520 --> 00:50:59,776
está me transformando em
alguém de quem não gosto.
724
00:50:59,800 --> 00:51:01,416
Estou com inveja, amargurado.
725
00:51:01,440 --> 00:51:03,336
Não posso fazer nada a respeito.
726
00:51:03,360 --> 00:51:05,936
Tentei conseguir uma transferência,
viu como isso terminou.
727
00:51:05,960 --> 00:51:11,160
Se ficar, tenho a maldição de passar toda a
minha carreira sentado em frente a Jim Bergerac.
728
00:51:14,200 --> 00:51:16,160
Pode haver outra opção.
729
00:51:17,200 --> 00:51:20,576
Richard Gibbon decidiu se
aposentar antecipadamente.
730
00:51:20,600 --> 00:51:23,776
Obviamente,
isso não tem nada a ver com querer limitar
731
00:51:23,800 --> 00:51:25,696
a investigação do IPOC sobre Ian.
732
00:51:25,720 --> 00:51:27,560
Não posso comentar.
733
00:51:28,600 --> 00:51:31,376
Significa que haverá uma rápida
brincadeira de troca das cadeiras,
734
00:51:31,400 --> 00:51:33,416
conforme as pessoas se movem
para cima ou para os lados.
735
00:51:33,440 --> 00:51:38,160
O que acharia de mudar de faixa...?
736
00:51:39,200 --> 00:51:42,680
E se optar por uma abordagem mais gerencial?
737
00:51:46,960 --> 00:51:49,280
Quer dizer ser o chefe dele um dia?
738
00:52:06,720 --> 00:52:09,160
Será que é muito cedo para começar a beber?
739
00:52:10,200 --> 00:52:12,416
Estou perguntando para a pessoa errada.
740
00:52:12,440 --> 00:52:14,176
Ela parecia bem.
741
00:52:14,200 --> 00:52:17,016
Parecia animada.
Parecia mesmo, não é?
742
00:52:17,040 --> 00:52:19,176
Não precisava ter dito nada.
743
00:52:19,200 --> 00:52:21,560
Ela poderia ter ficado e
ido embora no ano que vem.
744
00:52:22,600 --> 00:52:24,696
Eu te respeito por não ter feito isso.
745
00:52:24,720 --> 00:52:27,696
Às vezes a melhor coisa que se pode
fazer pelas pessoas de quem gosta é...
746
00:52:27,720 --> 00:52:31,320
É se excluir da equação.
747
00:52:34,720 --> 00:52:37,016
Não precisamos ser amigos agora.
748
00:52:37,040 --> 00:52:39,335
Tenho certeza de que
também acha o ato de se
749
00:52:39,375 --> 00:52:41,616
conter constantemente exaustivo,
assim como eu.
750
00:52:41,640 --> 00:52:44,256
Ficou se contendo o tempo todo?
751
00:52:44,280 --> 00:52:45,776
Confie em mim.
752
00:52:54,360 --> 00:52:56,976
Nós nos dávamos bem
quando Rachel ainda estava viva.
753
00:52:59,720 --> 00:53:01,640
Éramos pessoas diferentes naquela época.
754
00:53:03,920 --> 00:53:06,840
O mundo era diferente com Rachel nele.
755
00:53:10,200 --> 00:53:11,760
Tudo isso...
756
00:53:12,800 --> 00:53:14,480
Eram campos.
757
00:53:18,440 --> 00:53:20,640
Gostaria que voltássemos a ser amigos.
758
00:53:26,960 --> 00:53:30,696
Não quero sua pena, Jim.
Pode ter minha compaixão.
759
00:53:30,720 --> 00:53:32,400
É diferente.
760
00:53:35,440 --> 00:53:37,936
Não tenho certeza se alguma vez
demonstrei muita compaixão por você.
761
00:53:39,440 --> 00:53:43,176
Acho que Rachel ficaria
desapontada comigo por isso.
762
00:53:43,200 --> 00:53:47,136
Acho que ela ficaria desapontada
comigo por muitas coisas, principalmente...
763
00:53:47,160 --> 00:53:49,680
O exemplo que estou
dando para a filha dela.
764
00:53:53,440 --> 00:53:55,680
Será que preparamos Kim para o mundo?
765
00:53:57,040 --> 00:53:58,920
Fizemos o nosso melhor.
766
00:54:00,440 --> 00:54:05,000
Será que preparamos o mundo para Kim?
767
00:54:09,200 --> 00:54:11,560
Estamos tornando o
ambiente mais seguro para ela?
768
00:54:14,960 --> 00:54:16,680
O que quero dizer é...
769
00:54:17,960 --> 00:54:21,960
Sei que faz isso o tempo todo,
mas...
770
00:54:24,200 --> 00:54:26,000
O que estou fazendo?
771
00:54:30,360 --> 00:54:32,160
Talvez, como você...
772
00:54:33,200 --> 00:54:36,080
Preciso me excluir dessa equação.
773
00:54:59,960 --> 00:55:00,804
Queria me ver?
774
00:55:00,884 --> 00:55:03,496
Charlie, esta é a Kara,
minha colega de trabalho.
775
00:55:03,520 --> 00:55:07,416
Kara, esta é minha sogra.
Charlie Hungerford.
776
00:55:07,440 --> 00:55:10,176
Olá, Sra. Hungerford. Como vai?
Muito bem.
777
00:55:10,200 --> 00:55:13,096
Kara vai cuidar de você.
Estarei aqui fora.
778
00:55:13,120 --> 00:55:14,920
Ela vai explicar.
779
00:55:36,720 --> 00:55:38,680
Quero denunciar um crime.
780
00:55:48,166 --> 00:55:49,990
Tradução e Revisão:
LisbethKitty
61422
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.