Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,040 --> 00:00:05,416
A vítima é Tony Sallinger.
2
00:00:05,440 --> 00:00:07,936
Foi encontrado morto em seu
quarto de hotel por sua irmã, Ruth.
3
00:00:07,960 --> 00:00:10,136
A partir de agora, chega de segredos.
4
00:00:10,160 --> 00:00:12,496
O que acha que ele quis dizer com isso?
Não faço a menor ideia.
5
00:00:12,520 --> 00:00:15,416
Mais alguém acha muito conveniente
que esse cara tenha sido assassinado
6
00:00:15,440 --> 00:00:16,896
horas depois de se casar?
7
00:00:16,920 --> 00:00:19,776
Um lote contaminado de
heroína foi retirado de circulação.
8
00:00:19,800 --> 00:00:22,496
Tony se envolveu em um
acidente de trânsito fatal há 15 anos.
9
00:00:22,520 --> 00:00:23,784
Adivinhe quem era o policial que atendeu à
10
00:00:23,824 --> 00:00:25,376
ocorrência.
A primeira pessoa a chegar ao local.
11
00:00:25,400 --> 00:00:28,416
Richard Gibbon. Ele levou Tony ao
hospital para fazer o exame de sangue.
12
00:00:28,440 --> 00:00:30,016
Basicamente, o inocentou.
13
00:00:30,040 --> 00:00:32,652
Posso descer agora?
Estou com fome.
14
00:00:32,732 --> 00:00:33,576
Quase, querido.
15
00:00:33,600 --> 00:00:35,736
Parto em cinco dias.
Precisa de alguém.
16
00:00:35,760 --> 00:00:38,656
Acho que sei quem matou Tony.
Acho que foi minha mãe.
17
00:00:38,680 --> 00:00:42,480
O que te leva a dizer isso?
Porque há 12 anos ela matou meu pai.
18
00:00:46,520 --> 00:00:49,016
Encontraram o carro do
meu pai perto dos penhascos,
19
00:00:49,040 --> 00:00:52,656
com um bilhete dentro...
Mas sem corpo.
20
00:00:52,680 --> 00:00:54,600
Ele nunca foi encontrado.
21
00:00:55,640 --> 00:00:58,256
Isso aconteceu duas semanas
antes da minha formatura.
22
00:00:58,280 --> 00:01:00,736
Estava indo para Manchester.
23
00:01:00,760 --> 00:01:03,736
Já havia reservado sua
passagem de trem e um hotel.
24
00:01:03,760 --> 00:01:06,536
Até comprou um terno novo.
25
00:01:06,560 --> 00:01:10,096
Simplesmente não acho que isso
soe como alguém planejando se matar.
26
00:01:10,120 --> 00:01:12,896
Mas por que acha que
sua mãe pode tê-lo matado?
27
00:01:12,920 --> 00:01:15,240
Meu pai me telefonou
quatro dias antes de morrer.
28
00:01:16,280 --> 00:01:17,696
Estava chorando.
29
00:01:17,720 --> 00:01:20,656
Disse que ele e Monica tinham brigado.
30
00:01:20,680 --> 00:01:24,656
Ela estava secando a faca de trinchar quando,
de repente, surtou.
31
00:01:24,680 --> 00:01:26,616
Ela o ameaçou com isso.
32
00:01:26,640 --> 00:01:29,320
Literalmente, apontou para ele.
33
00:01:31,280 --> 00:01:34,240
E, acredite se quiser,
alguns dias depois ele estava morto.
34
00:01:35,280 --> 00:01:37,720
E não disse nada para a Monica?
35
00:01:39,680 --> 00:01:42,240
Não, não naquela época.
36
00:01:43,440 --> 00:01:45,880
Mas o fiz sete anos depois.
37
00:01:47,040 --> 00:01:49,022
Disse a ela o que eu
achava que ela tinha feito.
38
00:01:49,102 --> 00:01:49,736
Por que então?
39
00:01:49,760 --> 00:01:52,776
Foi nesse momento que meu pai
foi oficialmente declarado morto.
40
00:01:52,800 --> 00:01:57,320
Então Monica organizou esse
tipo de cerimônia em memória dele...
41
00:01:58,360 --> 00:02:02,800
E eu a observei e...
Ela ficou aliviada...
42
00:02:03,840 --> 00:02:05,656
E ela estava feliz.
43
00:02:05,680 --> 00:02:09,000
Então disse a ela que sabia sobre a faca.
44
00:02:10,040 --> 00:02:12,480
Disse: "Acho que você o matou."
45
00:02:15,040 --> 00:02:18,720
E isso destruiu nosso relacionamento.
46
00:02:21,760 --> 00:02:24,736
Mas, ao longo dos anos seguintes,
comecei a ter dúvidas.
47
00:02:24,760 --> 00:02:29,000
Comecei a pensar que talvez
estivesse errado, e eu...
48
00:02:31,280 --> 00:02:33,016
Sentia falta dela.
49
00:02:33,040 --> 00:02:34,856
Sentia falta da minha mãe.
50
00:02:34,880 --> 00:02:38,016
Mas agora está dizendo,
de novo, que ela matou seu pai?
51
00:02:38,040 --> 00:02:41,136
Porque foi aí que descobri que
Tony tinha dito "chega de segredos".
52
00:02:41,160 --> 00:02:43,776
Porque foi aí que descobri
que ele havia sido esfaqueado.
53
00:02:48,280 --> 00:02:50,736
Só me dê dois minutos.
54
00:02:53,680 --> 00:02:56,256
Então, o desaparecimento do pai de Nicola,
Alan Barton,
55
00:02:56,280 --> 00:02:58,336
foi devidamente investigado na época
56
00:02:58,360 --> 00:03:00,096
mas não foi considerado suspeito.
57
00:03:00,120 --> 00:03:03,016
Houve alguma menção de Monica
o ameaçando com uma faca?
58
00:03:03,040 --> 00:03:06,096
Sim. Espera aí...
Ela disse que ele imaginou tudo.
59
00:03:06,120 --> 00:03:08,736
Sabia que isso foi dito
na cerimônia em memória dele?
60
00:03:08,760 --> 00:03:10,230
Sim, houve uma grande discussão.
61
00:03:10,310 --> 00:03:12,536
Foi um pouco mais do
que uma simples discussão.
62
00:03:12,560 --> 00:03:15,336
Nicola foi advertida por assediar Monica
63
00:03:15,360 --> 00:03:17,256
e estar bêbada e causar desordem.
64
00:03:17,280 --> 00:03:20,016
Ela fez a acusação ao policial que a prendeu.
65
00:03:20,040 --> 00:03:22,176
E o CCRC reabriu o caso.
66
00:03:22,200 --> 00:03:24,016
Eles passaram por tudo aquilo de novo.
67
00:03:24,040 --> 00:03:27,016
Mas ficaram satisfeitos por a
investigação inicial ter sido sólida.
68
00:03:27,040 --> 00:03:29,496
Passou por poucas e boas duas vezes.
69
00:03:29,520 --> 00:03:32,000
Obrigado, Simon.
Sem problemas.
70
00:03:38,040 --> 00:03:41,016
Obrigado por chamar nossa atenção para isso,
Nicola.
71
00:03:41,040 --> 00:03:44,376
Deixe conosco e entraremos em contato
se precisarmos de mais alguma coisa.
72
00:03:45,760 --> 00:03:47,016
Certo.
73
00:03:47,040 --> 00:03:50,480
Então é isso...
É só isso mesmo?
74
00:03:53,760 --> 00:03:55,240
Entendi.
75
00:04:06,760 --> 00:04:09,800
Obrigada pelo seu tempo, DCI Bergerac.
76
00:04:55,640 --> 00:04:58,080
Há tantas coisas que nós...
77
00:04:59,120 --> 00:05:00,736
Nós simplesmente enterramos.
78
00:05:00,760 --> 00:05:03,096
E achamos que é a coisa certa a fazer.
79
00:05:03,120 --> 00:05:06,016
O quê?
O discurso do Tony está no Facebook.
80
00:05:06,040 --> 00:05:07,322
Meu Deus. Todo ele?
81
00:05:07,402 --> 00:05:08,336
Desde quando?
82
00:05:08,360 --> 00:05:11,256
Foi postado alguns
minutos depois que ele fez isso.
83
00:05:11,280 --> 00:05:13,816
Está no grupo de golfe de Jersey.
84
00:05:13,840 --> 00:05:16,256
O rapaz que publicou isso é um "caddie".
85
00:05:16,280 --> 00:05:20,096
Mas ele também estava ajudando
no hotel com o serviço de bufê.
86
00:05:20,120 --> 00:05:23,256
Foi o primeiro bico dele.
Acho que não vai conseguir outro.
87
00:05:23,280 --> 00:05:25,416
Quantas pessoas há nesse grupo?
87.
88
00:05:25,440 --> 00:05:27,217
Kara,
pode tirar isso do ar o mais rápido
89
00:05:27,257 --> 00:05:28,880
possível?
Sim, vou ver o que posso fazer.
90
00:05:32,520 --> 00:05:34,656
Ei. Viu isso?
91
00:05:34,680 --> 00:05:37,416
O vídeo do discurso?
É a última coisa que precisamos.
92
00:05:37,440 --> 00:05:39,736
Certo,
onde estávamos com o relatório do Richard?
93
00:05:39,760 --> 00:05:42,016
Então, Tony foi absolvido
94
00:05:42,040 --> 00:05:45,256
de causar morte por direção
perigosa em três acusações.
95
00:05:45,280 --> 00:05:48,896
Gelo na estrada, seu teste de alcoolemia
deu negativo e ele tinha uma testemunha.
96
00:05:48,920 --> 00:05:52,576
A testemunha era o barman do
pub onde Tony passou a noite.
97
00:05:52,600 --> 00:05:54,816
Mas Andy Todd estava enganado.
98
00:05:54,840 --> 00:05:57,816
A testemunha não disse que Tony
estava bêbado. Sua declaração,
99
00:05:57,840 --> 00:06:00,896
durante o inquérito, foi que Tony
estava bebendo suco de laranja a noite toda.
100
00:06:00,920 --> 00:06:03,776
Agora, pergunte-me quem era o barman.
Quem era o barman?
101
00:06:03,800 --> 00:06:05,696
Karl Furman.
Karl?
102
00:06:05,720 --> 00:06:08,696
Ele costumava trabalhar para se sustentar?
Aparentemente, nem sempre foi
103
00:06:08,720 --> 00:06:11,016
o adorável viciado em
heroína que agora conhecemos.
104
00:06:11,040 --> 00:06:14,496
Mas, como disse, a declaração dele
afirma que Tony estava completamente sóbrio.
105
00:06:14,520 --> 00:06:16,360
O que Nicola Barton queria?
106
00:06:17,400 --> 00:06:21,416
Ela afirma que Monica matou o pai dela e,
por isso, matou Tony para encobrir o crime.
107
00:06:21,440 --> 00:06:23,336
Jesus!
Com base em quê?
108
00:06:23,360 --> 00:06:25,856
Nada, sabe?
Uma sensação.
109
00:06:25,880 --> 00:06:29,016
É exatamente como Andy.
Ela só quer fazer sentido
110
00:06:29,040 --> 00:06:31,656
de uma coisa muito, muito ruim.
111
00:06:31,680 --> 00:06:33,896
Este é o arquivo completo?
Sim.
112
00:06:33,920 --> 00:06:36,416
Diz aqui que Karl foi entrevistado
113
00:06:36,440 --> 00:06:38,856
na manhã seguinte ao acidente.
114
00:06:38,880 --> 00:06:43,016
Mas tudo o que consigo encontrar aqui é...
a declaração do inquérito.
115
00:06:43,040 --> 00:06:45,960
Onde está a declaração original
do dia seguinte ao acidente?
116
00:06:47,520 --> 00:06:49,736
A declaração inicial de Karl está faltando.
117
00:06:49,760 --> 00:06:52,816
E se lhe foi atribuído um número
de documento, então estava aqui.
118
00:06:52,840 --> 00:06:57,256
Foi removido...
Algum tempo depois disso.
119
00:06:57,280 --> 00:06:59,976
Acha que a declaração original
de Karl dizia que Tony estava bêbado
120
00:07:00,000 --> 00:07:02,016
e ele mudou sua versão
dos fatos no inquérito?
121
00:07:02,040 --> 00:07:04,496
Vamos fazer dessa a nossa primeira pergunta.
Isso pode ser complicado.
122
00:07:04,520 --> 00:07:06,936
Conversei com a polícia de roubo,
eles já estão procurando o Karl.
123
00:07:06,960 --> 00:07:09,016
Mas ele está escondido debaixo
de uma pedra em algum lugar.
124
00:07:09,040 --> 00:07:12,016
Quero respostas.
Quero que todos procurem por Karl Furman.
125
00:07:12,040 --> 00:07:14,816
Enquanto isso,
vamos fazer uma visita a Richard Gibbon.
126
00:07:14,840 --> 00:07:17,480
Não acha que isso é um pouco prematuro?
127
00:07:19,280 --> 00:07:22,336
Quero dizer, falta um depoimento.
É só uma conversa.
128
00:07:22,360 --> 00:07:24,016
Afinal, era o caso dele.
129
00:07:24,040 --> 00:07:26,496
Se Andy Todd quiser fazer
uma acusação de corrupção,
130
00:07:26,520 --> 00:07:28,576
deveríamos seguir padrões profissionais.
131
00:07:28,600 --> 00:07:31,280
Certo, o que diríamos a eles?
Andy nem sequer nos deu um nome.
132
00:07:33,520 --> 00:07:36,096
Mas isso precisa ser
estritamente para apuração de fatos.
133
00:07:36,120 --> 00:07:38,336
Não se pode mencionar a palavra com C.
134
00:07:38,360 --> 00:07:41,496
Acredite em mim, cinco minutos com Richard
e vai querer usar a palavra com C.
135
00:07:41,520 --> 00:07:43,880
Mas sim, é puramente para contextualizar.
136
00:07:46,040 --> 00:07:49,265
Dito isso...
Dito isso, o quê?
137
00:07:49,345 --> 00:07:50,720
Dito isso...
138
00:07:52,040 --> 00:07:55,000
O que é?
Só um palpite.
139
00:07:56,280 --> 00:07:58,000
Tenha paciência...
140
00:07:59,280 --> 00:08:01,000
Apenas...
141
00:08:02,600 --> 00:08:05,816
Sabia. Richard Gibbon está
no mesmo grupo do Facebook
142
00:08:05,840 --> 00:08:07,560
onde o discurso foi publicado.
143
00:08:08,600 --> 00:08:11,496
Então ele viu o discurso, né?
144
00:08:11,520 --> 00:08:15,256
Corre para o hotel para impedir
que Tony revele o segredo deles...
145
00:08:15,280 --> 00:08:17,496
Não sabemos se eles tinham algum segredo.
146
00:08:17,520 --> 00:08:19,018
E nós não sabemos se eles não tinham.
147
00:08:19,058 --> 00:08:22,736
Então, eles conversam,
discutem, blá-blá-blá, porque...
148
00:08:22,760 --> 00:08:27,496
Essa pessoa não é um convidado
nem um membro da equipe.
149
00:08:27,520 --> 00:08:30,480
Então vamos descobrir onde
Richard estava no sábado à noite.
150
00:08:37,720 --> 00:08:40,496
Obrigado, meu amor.
Sim, obrigado, Senhora Gibbon.
151
00:08:40,520 --> 00:08:42,016
De nada.
152
00:08:42,040 --> 00:08:43,816
30 anos no mês que vem.
153
00:08:43,840 --> 00:08:46,016
Estaria perdido sem ela.
154
00:08:46,040 --> 00:08:47,896
Apenas carcaça.
155
00:08:47,920 --> 00:08:50,696
Sombra do meu antigo eu.
156
00:08:50,720 --> 00:08:54,600
Sinto muito, Jim, que falta de sensibilidade.
Não, tudo bem.
157
00:08:56,040 --> 00:08:59,416
Fique de olho nesse.
Um talento precoce,
158
00:08:59,440 --> 00:09:01,496
desde o início.
Sim.
159
00:09:01,520 --> 00:09:03,417
Lobo solitário,
era assim que o chamávamos.
160
00:09:03,497 --> 00:09:05,856
Não gostava de se misturar com nós,
meros mortais.
161
00:09:05,880 --> 00:09:08,016
Ou talvez fosse só impressão minha.
162
00:09:08,040 --> 00:09:12,016
Lobo solitário? Seria terrível se o
resto da equipe ficasse sabendo disso.
163
00:09:12,040 --> 00:09:14,576
E que pena que não conseguiu a promoção,
Barney.
164
00:09:14,600 --> 00:09:16,256
Este ano foi difícil.
165
00:09:16,280 --> 00:09:18,480
Mas achamos que sua entrevista foi...
166
00:09:19,520 --> 00:09:21,000
Realmente algo impressionante.
167
00:09:22,040 --> 00:09:27,416
Richard,
gostaríamos de lhe perguntar sobre um RTA.
168
00:09:27,440 --> 00:09:30,656
A estrada para Trinity, inverno, há 15 anos.
169
00:09:30,680 --> 00:09:33,256
Nossa, espera aí...
O BMW bateu numa árvore.
170
00:09:33,280 --> 00:09:37,016
"Route de la trinite"?
Acessando bancos de memória!
171
00:09:37,040 --> 00:09:39,656
O carona morreu, é isso mesmo?
Sim.
172
00:09:39,680 --> 00:09:41,256
O motorista sobreviveu.
173
00:09:41,280 --> 00:09:44,336
Sim, agora me lembro.
Então, esse otário teve que levá-lo
174
00:09:44,360 --> 00:09:48,256
para o hospital fazer um exame de sangue.
Será que já se passaram 15 anos?
175
00:09:48,280 --> 00:09:50,256
Por que está perguntando isso agora?
176
00:09:50,280 --> 00:09:54,136
O assassinato no Hotel de Clairemont,
a vítima foi Tony Sallinger.
177
00:09:54,160 --> 00:09:55,816
O motorista do carro.
178
00:09:55,840 --> 00:09:57,496
Meu Deus.
179
00:09:57,520 --> 00:10:00,080
Sabe, achei que o nome me soava conhecido.
180
00:10:01,120 --> 00:10:03,576
E acha que as duas
coisas podem estar relacionadas?
181
00:10:03,600 --> 00:10:07,000
Ainda não sabemos...
182
00:10:08,600 --> 00:10:11,096
Mas alguém fez uma denúncia de corrupção.
183
00:10:11,120 --> 00:10:14,096
Isto é...
Bem, muito vago.
184
00:10:14,120 --> 00:10:17,160
Ele nem nos deu um nome, apenas...
185
00:10:18,520 --> 00:10:22,000
relacionado a esse incidente.
186
00:10:24,040 --> 00:10:26,256
Receio que seja tudo o que me lembro.
187
00:10:26,280 --> 00:10:28,856
Como disse, isso foi há muito tempo.
188
00:10:28,880 --> 00:10:32,056
Com certeza.
E tudo isso é apenas para contextualizar,
189
00:10:32,080 --> 00:10:35,056
mas já tomamos muito do seu tempo.
190
00:10:35,080 --> 00:10:37,656
Então, Jim, devemos ir.
Ainda não terminei meu chá.
191
00:10:37,680 --> 00:10:41,016
Para termos o quadro completo,
onde estava entre 19h45
192
00:10:41,040 --> 00:10:43,000
e às 20h30 de sábado à noite?
193
00:10:44,520 --> 00:10:47,576
Observação de pássaros em Le Sauchet.
194
00:10:47,600 --> 00:10:49,496
Observação de pássaros.
195
00:10:49,520 --> 00:10:51,056
À noite?
196
00:10:51,080 --> 00:10:53,416
Desculpe?
É um pouco tarde.
197
00:10:53,440 --> 00:10:57,256
É um pouco tarde, não é?
À noite?
198
00:10:57,280 --> 00:10:59,376
Não consigo imaginar como isso funcionaria.
199
00:10:59,400 --> 00:11:01,496
O noitibó.
200
00:11:01,520 --> 00:11:04,456
É noturno, daí o nome.
201
00:11:04,480 --> 00:11:06,776
Costuma observar pássaros sozinho?
202
00:11:06,800 --> 00:11:08,640
Costumo.
203
00:11:09,680 --> 00:11:11,720
Foi ótimo te ver, Richard.
204
00:11:20,760 --> 00:11:24,096
Concordamos. Deixamos claro que não haveria
menção à corrupção – esse era o plano.
205
00:11:24,120 --> 00:11:27,096
Ele tem uma casa muito boa
para um superintendente, não acha?
206
00:11:27,120 --> 00:11:28,736
E a esposa dele não trabalha.
207
00:11:28,760 --> 00:11:30,576
Gostaria de saber quando ele comprou isso.
208
00:11:30,600 --> 00:11:33,496
Será que foi depois do
acidente de carro do Tony?
209
00:11:33,520 --> 00:11:36,896
Acha que Tony o subornou e foi assim
que acabou com o exame de sangue negativo?
210
00:11:36,920 --> 00:11:39,880
Seria um motivo bastante
convincente para mantê-lo em silêncio.
211
00:11:45,040 --> 00:11:49,120
Além disso, pode haver pássaros em
Le Sauchet, mas sabe o que não há?
212
00:11:50,160 --> 00:11:51,313
Circuito fechado de TV.
213
00:11:51,393 --> 00:11:54,256
Que é o tipo de coisa
que só um policial saberia.
214
00:11:54,280 --> 00:11:57,016
Vou verificar as câmeras
de trânsito entre aqui e lá
215
00:11:57,040 --> 00:11:58,656
no sábado à noite para o carro dele.
216
00:11:58,680 --> 00:12:01,096
Avistamento de Karl Furman em Fort Regent.
217
00:12:01,120 --> 00:12:02,414
O suspeito fugiu para o sul, escapando do
218
00:12:02,454 --> 00:12:04,016
policial.
Dois policiais estão à procura dele
219
00:12:04,040 --> 00:12:06,272
nos arredores.
Alguém disponível...?
220
00:12:06,312 --> 00:12:08,016
Fica a uns cinco minutos daqui, né?
221
00:12:08,040 --> 00:12:09,760
Vamos lá, lobo solitário.
222
00:12:21,440 --> 00:12:23,520
Os uniformes estão no lado oeste.
223
00:12:42,040 --> 00:12:44,000
Certo, pode ir em frente. Vou pegá-lo.
224
00:13:16,280 --> 00:13:17,800
Porra.
225
00:13:19,040 --> 00:13:20,640
Você está bem?
226
00:13:42,520 --> 00:13:44,680
Karl... Karl!
227
00:13:59,320 --> 00:14:00,720
Porra!
228
00:14:13,040 --> 00:14:15,936
Vamos, meu bem.
Vai se atrasar.
229
00:14:15,960 --> 00:14:19,240
Procuro restringir o acesso de Charlie
à posição de superioridade moral.
230
00:14:32,520 --> 00:14:34,496
Tem algo com um cheiro interessante.
231
00:14:34,520 --> 00:14:36,736
Bottarga.
É siciliana.
232
00:14:36,760 --> 00:14:39,736
São os ovos curados de uma tainha.
233
00:14:39,760 --> 00:14:43,376
A questão é: com o que combinar isso?
234
00:14:43,400 --> 00:14:45,080
Um balde, provavelmente.
235
00:14:46,520 --> 00:14:49,376
Teve a oportunidade de dar
uma olhada na lista de convidados
236
00:14:49,400 --> 00:14:51,274
para a sua festa de despedida?
Não, ainda não.
237
00:14:51,354 --> 00:14:53,016
Então vamos fazer isso agora, que tal?
238
00:14:53,040 --> 00:14:55,256
Nigel, podemos ter a lista?
Claro que sim.
239
00:14:55,280 --> 00:14:58,240
Serei seu assistente glamoroso.
Obrigada, senhor.
240
00:14:59,280 --> 00:15:01,776
Devia ter usado um collant.
241
00:15:01,800 --> 00:15:04,736
Parece bom.
242
00:15:04,760 --> 00:15:06,896
Essas são as amigas da Kim?
243
00:15:06,920 --> 00:15:09,016
Os pais das amigas da Kim.
244
00:15:09,040 --> 00:15:13,736
Desculpe, quem são essas pessoas?
245
00:15:13,760 --> 00:15:16,296
Quem é Bella Rowntree?
São minhas amigas.
246
00:15:16,320 --> 00:15:19,136
Raramente tenho a oportunidade
de mostrar esta família
247
00:15:19,160 --> 00:15:21,896
e é ótimo, finalmente,
ter algo para comemorar.
248
00:15:21,920 --> 00:15:25,016
Jim, fique à vontade para trazer seus amigos.
249
00:15:25,040 --> 00:15:28,016
Tem amigos?
Acho que nunca te vi com nenhum.
250
00:15:28,040 --> 00:15:29,696
Sim, tenho amigos.
251
00:15:29,720 --> 00:15:34,496
Podia trazer aquele cara gato
que trabalha com você. Barney?
252
00:15:34,520 --> 00:15:36,736
Não faço ideia de quem seja.
253
00:15:36,760 --> 00:15:40,016
Obviamente, nem todos nós
podemos nos encaixar no Tommassi's.
254
00:15:40,040 --> 00:15:42,296
Então, eu o transferi para o Lido.
255
00:15:42,320 --> 00:15:44,016
Não vai ser divertido?
256
00:15:44,040 --> 00:15:47,016
Tudo o que precisa fazer é
aparecer com uma roupa que não seja essa.
257
00:15:47,040 --> 00:15:49,496
Não poderíamos ter algo menor?
258
00:15:49,520 --> 00:15:52,976
Só nós... só a família.
Vamos colocar em votação.
259
00:15:53,000 --> 00:15:55,480
Quem prefere uma cerimônia mais íntima?
260
00:15:57,040 --> 00:16:01,016
Não estou usando meus óculos,
mas acho que Kim não votou.
261
00:16:01,040 --> 00:16:02,976
Então, não vou entrar nessa disputa.
262
00:16:03,000 --> 00:16:06,736
Quem gostaria de uma
despedida mais apropriada
263
00:16:06,760 --> 00:16:08,680
para a nossa maravilhosa "virtuose"?
264
00:16:09,840 --> 00:16:14,496
Como Kim não votou,
por alguma razão inexplicável,
265
00:16:14,520 --> 00:16:16,256
isso resulta em um empate.
266
00:16:16,280 --> 00:16:18,270
E você, Nigel?
Nigel tem direito a voto?
267
00:16:18,350 --> 00:16:19,376
Tenho direito a voto?
268
00:16:19,400 --> 00:16:20,816
Não.
269
00:16:20,840 --> 00:16:22,816
Refleti sobre o que disse, Jim.
270
00:16:22,840 --> 00:16:27,016
E sim, talvez tenha sido um
pouco superprotetora com Nigel.
271
00:16:27,040 --> 00:16:31,336
Tenho certeza de que ele consegue lidar
com alguns septuagenários fofoqueiros.
272
00:16:31,360 --> 00:16:34,736
Então, Nigel, já que agora faz
parte da família, também deveria votar.
273
00:16:34,760 --> 00:16:38,016
Certo.
Caramba.
274
00:16:38,040 --> 00:16:45,016
Nesse caso...
voto por uma despedida à altura.
275
00:16:45,040 --> 00:16:47,496
Maravilha.
Está decidido, então.
276
00:16:47,520 --> 00:16:49,816
E nada menos do que ela merece.
277
00:16:49,840 --> 00:16:52,000
Tenho certeza de que será uma noite adorável.
278
00:17:04,040 --> 00:17:06,216
Uma queria me ver?
279
00:17:06,240 --> 00:17:07,880
Sente-se.
280
00:17:12,040 --> 00:17:14,772
Sempre tenho a forte impressão de
que estou na sala do diretor da escola.
281
00:17:14,852 --> 00:17:15,736
Sim.
282
00:17:15,760 --> 00:17:18,416
Então, pesquisei o trajeto entre
a casa de Richard
283
00:17:18,440 --> 00:17:20,256
e Le Sauchet no sábado à noite.
284
00:17:20,280 --> 00:17:23,336
Ele tem duas maneiras de chegar lá, mas
apenas uma delas possui câmera de trânsito.
285
00:17:23,360 --> 00:17:25,448
Deixa adivinhar, ele pegou a outra.
É.
286
00:17:25,528 --> 00:17:27,000
Se foi para lá que ele foi.
287
00:17:28,040 --> 00:17:29,736
Certo, vamos ampliar a busca.
288
00:17:29,760 --> 00:17:32,160
Vamos ver se conseguimos pegar o
carro dele em algum lugar perto do hotel.
289
00:17:33,200 --> 00:17:36,000
Bom dia, Uma.
Não teria tanta certeza disso.
290
00:17:44,520 --> 00:17:47,880
Obviamente vocês dois conhecem
o Superintendente Richard Gibbon.
291
00:17:49,040 --> 00:17:52,240
Acho que deveríamos conversar
sobre ontem à tarde, não acham?
292
00:18:13,040 --> 00:18:17,040
Peço desculpas pelo ocorrido ontem.
Foi a notícia sobre o Tony.
293
00:18:18,080 --> 00:18:21,480
Isso me trouxe à tona
muitas coisas sobre meu pai.
294
00:18:24,520 --> 00:18:27,120
Eu também amava seu pai, sabia?
295
00:18:28,760 --> 00:18:32,896
Às vezes a gente esquece disso.
Sei que soa duro...
296
00:18:32,920 --> 00:18:35,000
Mas você esquece sim.
297
00:18:36,040 --> 00:18:38,000
Quero te perguntar uma coisa...
298
00:18:39,760 --> 00:18:42,536
Sobre as coisas que
papai disse antes de morrer.
299
00:18:42,560 --> 00:18:44,256
Nicola, por favor.
300
00:18:44,280 --> 00:18:46,416
Isso me ajudaria a entender por que ele...
301
00:18:46,440 --> 00:18:48,136
Por que ele se matou.
302
00:18:48,160 --> 00:18:50,480
Quero que sejamos honestas uma com a outra.
303
00:18:53,040 --> 00:18:56,000
Ele estava trabalhando demais.
304
00:18:57,520 --> 00:18:59,216
Não estava dormindo.
305
00:18:59,240 --> 00:19:03,256
Às vezes era por causa de dinheiro,
e outras vezes era outra coisa.
306
00:19:03,280 --> 00:19:07,000
A saúde dele, o emprego dele.
Mas é isso que não entendo...
307
00:19:08,680 --> 00:19:12,336
Porque todas as vezes que falei com ele,
ele parecia bem.
308
00:19:12,360 --> 00:19:15,656
Isso porque ele não achava
que havia nada de errado com ele.
309
00:19:15,680 --> 00:19:17,496
E em alguns dias não havia.
310
00:19:17,520 --> 00:19:19,776
Ele era alegre, afetuoso.
311
00:19:19,800 --> 00:19:22,096
Mas, de certa forma, isso piorou a situação.
312
00:19:22,120 --> 00:19:26,840
Porque acordava e não sabia quem ele era.
313
00:19:28,760 --> 00:19:34,240
Era essa a função da...
faca de trinchar?
314
00:19:35,280 --> 00:19:37,256
Porque pode me dizer.
315
00:19:37,280 --> 00:19:39,160
Eu entenderia se...
316
00:19:40,200 --> 00:19:42,256
Se tinha medo dele.
317
00:19:42,280 --> 00:19:45,000
Não, já disse, isso nunca aconteceu.
318
00:19:46,520 --> 00:19:48,240
Ele não estava bem.
319
00:19:49,280 --> 00:19:52,256
Ele não fez isso para te deixar.
320
00:19:52,280 --> 00:19:54,496
Só eu.
321
00:19:54,520 --> 00:19:57,240
Espero que não se importe.
Peguei um molho de suas chaves.
322
00:20:04,280 --> 00:20:06,240
Está de volta.
323
00:20:08,160 --> 00:20:12,176
Venho aqui mais por
tristeza do que por raiva.
324
00:20:12,200 --> 00:20:14,576
Se houver uma alegação de corrupção,
325
00:20:14,600 --> 00:20:18,736
devem levar isso imediatamente
às autoridades competentes.
326
00:20:18,760 --> 00:20:21,240
O que não devem fazer...
327
00:20:27,280 --> 00:20:30,480
Existe um protocolo claro e estabelecido.
Sabem disso.
328
00:20:31,520 --> 00:20:35,656
As regras existem por um motivo.
As regras são as nossas proteções...
329
00:20:38,240 --> 00:20:39,520
Desculpe.
330
00:20:40,560 --> 00:20:42,080
Desculpe.
331
00:20:45,520 --> 00:20:49,496
Porque isso podia ser visto,
e não estou dizendo que foi,
332
00:20:49,520 --> 00:20:51,576
mas isso poderia ser considerado assédio.
333
00:20:51,600 --> 00:20:53,496
Porra!
334
00:20:53,520 --> 00:20:56,840
Atenda, Jim.
Não, não. Vou silenciar.
335
00:21:00,160 --> 00:21:02,400
Pronto. Continue, Richard.
Desculpe.
336
00:21:03,440 --> 00:21:06,056
Só quero garantir que isso não se repita.
337
00:21:06,080 --> 00:21:10,736
E que o protocolo seja seguido no futuro.
338
00:21:10,760 --> 00:21:12,656
Sim, será.
Obrigada, Richard.
339
00:21:12,680 --> 00:21:14,628
E agora,
tenho certeza de que esses dois senhores
340
00:21:14,668 --> 00:21:16,496
gostariam de lhe oferecer
um completo
341
00:21:16,520 --> 00:21:19,496
pedido de desculpas sem reservas.
342
00:21:19,520 --> 00:21:22,736
Absolutamente. Peço desculpas
por qualquer transtorno causado
343
00:21:22,760 --> 00:21:25,496
que nossas ações tenham causado
a você ou à Sra. Gibbon.
344
00:21:25,520 --> 00:21:27,720
Obrigado, DI Crozier.
345
00:21:35,040 --> 00:21:36,560
Idem.
346
00:21:43,280 --> 00:21:46,496
Ok, só deveria ter sido eu lá dentro.
347
00:21:46,520 --> 00:21:49,016
Fique à vontade para dizer: "Eu te avisei".
348
00:21:49,040 --> 00:21:52,816
Para ele ir até Uma daquele jeito,
foi mais do que mesquinho.
349
00:21:52,840 --> 00:21:54,816
Isso foi para nos fazer recuar.
350
00:21:54,840 --> 00:21:57,656
Por que ele faria isso se
não tivesse nada a esconder?
351
00:21:57,680 --> 00:22:00,336
Vou reler o relatório dele,
palavra por palavra.
352
00:22:00,360 --> 00:22:03,496
"Venho aqui mais por tristeza
do que por raiva"? Que idiota!
353
00:22:03,520 --> 00:22:06,256
Ótimo.
Vamos encontrar o carro dele.
354
00:22:06,280 --> 00:22:08,537
Descobrir exatamente onde ele
estava quando Tony foi esfaqueado.
355
00:22:08,617 --> 00:22:09,416
Meu Deus, quem é esse?
356
00:22:09,440 --> 00:22:11,016
Olha, te vejo lá em cima.
357
00:22:11,040 --> 00:22:13,496
"Regras são nossas grades de proteção"?
Cale a boca!
358
00:22:13,520 --> 00:22:15,016
Bergerac.
359
00:22:15,040 --> 00:22:16,656
Michael?
360
00:22:16,680 --> 00:22:18,480
Calma aí, devagar.
361
00:22:20,200 --> 00:22:21,840
O que ela fez?
362
00:22:38,040 --> 00:22:41,256
Emma, que ótima participação!
Contou para eles que estava morrendo?
363
00:22:41,280 --> 00:22:44,176
Não, querida. Disse a eles
que você ia comer um carboidrato.
364
00:22:44,200 --> 00:22:46,096
Eles não queriam perder isso.
365
00:22:46,120 --> 00:22:47,976
E quem seria você?
366
00:22:48,000 --> 00:22:51,896
Este é o Nigel.
Nós estamos nos encontrando.
367
00:22:51,920 --> 00:22:54,416
Nigel, estes são Emma e Donald.
368
00:22:54,440 --> 00:22:57,016
E há quanto tempo isso vem acontecendo?
369
00:22:57,040 --> 00:22:58,736
Sou muito novo.
370
00:22:58,760 --> 00:23:01,776
É um prazer conhecer vocês dois.
371
00:23:01,800 --> 00:23:05,056
Que aperto de mão impressionante, Donald.
Deixe-me adivinhar, um iatista?
372
00:23:05,080 --> 00:23:07,416
Um Berthon Gauntlet de 32 pés.
373
00:23:07,440 --> 00:23:09,176
E em que tipo de embarcação navega?
374
00:23:09,200 --> 00:23:11,736
Acredite ou não, costumava surfar.
375
00:23:11,760 --> 00:23:14,136
Quando carregava um pouco menos de lastro.
376
00:23:14,160 --> 00:23:16,216
Então não surfa mais?
377
00:23:16,240 --> 00:23:20,176
Tem muita coisa me mantendo
em terra firme ultimamente.
378
00:23:20,200 --> 00:23:21,816
Viu isso?
379
00:23:21,840 --> 00:23:24,496
Viu como ele fala dela?
380
00:23:24,520 --> 00:23:28,000
Aposto que ele não assina o cartão
de aniversário dela com "felizes votos".
381
00:23:30,520 --> 00:23:32,200
É ela, não é?
382
00:23:35,280 --> 00:23:38,736
Quem é essa?
Millie Faversham. Já te falei dela.
383
00:23:38,760 --> 00:23:41,736
O marido dela foi preso por
uso de informação privilegiada.
384
00:23:41,760 --> 00:23:45,240
Ela está tendo que alugar o
anexo da casa dela para Airbnb.
385
00:23:46,280 --> 00:23:48,096
Essa não é maneira de viver.
386
00:23:48,120 --> 00:23:50,552
Vou pedir ao Bobby para
acompanhá-la até a saída.
387
00:23:50,632 --> 00:23:51,776
Não, isso seria cruel.
388
00:23:51,800 --> 00:23:54,016
Leve-a para a mesa perto da cozinha.
389
00:23:54,040 --> 00:23:56,216
E diga aos garçons para não a servirem.
390
00:23:56,240 --> 00:23:58,240
Ela deverá entender a mensagem.
391
00:24:01,040 --> 00:24:03,296
Olá.
Nigel Morton.
392
00:24:03,320 --> 00:24:05,256
Estou aqui com Charlie Hungerford.
393
00:24:05,280 --> 00:24:07,496
Mas, afinal, conhece a Charlie, não é?
394
00:24:07,520 --> 00:24:09,936
Charlie, é a Millie.
395
00:24:09,960 --> 00:24:14,856
Nunca estive aqui antes, então...
Com licença?
396
00:24:14,880 --> 00:24:16,496
Millie!
397
00:24:16,520 --> 00:24:20,200
O escândalo obviamente combina com você.
Olha só essas maçãs do rosto!
398
00:24:26,040 --> 00:24:28,016
Fugir, sempre a mesma coisa!
399
00:24:29,760 --> 00:24:32,080
Não acredito...!
400
00:24:33,520 --> 00:24:35,000
Finalmente.
401
00:24:38,880 --> 00:24:41,496
Está tudo bem?
Prendam-na!
402
00:24:41,520 --> 00:24:45,016
Ela estava gravando a mãe
secretamente com o celular.
403
00:24:45,040 --> 00:24:47,656
Chegando aqui,
fingindo que ainda é da família.
404
00:24:47,680 --> 00:24:50,490
Tentando armar uma cilada
para as pessoas como um...
405
00:24:50,570 --> 00:24:51,480
Como um espião.
406
00:24:52,760 --> 00:24:54,896
Será que a mãe já não sofreu o suficiente?
407
00:24:54,920 --> 00:24:57,480
Nicola, poderia esperar lá fora?
408
00:25:01,040 --> 00:25:02,480
Tudo bem.
409
00:25:10,360 --> 00:25:12,240
Gostaria de falar com a Monica.
410
00:25:14,040 --> 00:25:15,976
Bem, não vou te impedir.
411
00:25:16,000 --> 00:25:17,656
Ela está bem ali.
412
00:25:17,680 --> 00:25:19,320
Sozinho.
413
00:25:22,520 --> 00:25:24,480
Michael.
O quê?
414
00:25:25,760 --> 00:25:28,800
Michael...
Tudo bem.
415
00:25:30,760 --> 00:25:32,240
Vamos.
416
00:25:36,440 --> 00:25:39,496
Por que Nicola acha que
matou o pai dela?
417
00:25:39,520 --> 00:25:43,000
Porque ela não consegue
aceitar o que ele fez...
418
00:25:44,320 --> 00:25:47,056
Porque isso significaria que ele não a amava.
419
00:25:47,080 --> 00:25:51,640
Nicola é alcoólatra.
Nicola é um desastre, e...
420
00:25:54,280 --> 00:25:57,720
Sei que parte disso é minha culpa.
421
00:25:59,760 --> 00:26:06,256
Mas o pai de Nicola...
também tem que assumir parte disso.
422
00:26:06,280 --> 00:26:09,056
O que ele fez partiu o coração de todos nós.
423
00:26:09,080 --> 00:26:10,720
De Michael também.
424
00:26:11,760 --> 00:26:14,416
Acho que é por isso que
Michael achou tão difícil
425
00:26:14,440 --> 00:26:16,576
aceitar meu relacionamento com Tony.
426
00:26:16,600 --> 00:26:20,016
Gostaria de lhe fazer algumas
perguntas sobre o Tony.
427
00:26:22,680 --> 00:26:26,080
Chegou a conversar com você sobre
o acidente de carro de 15 anos atrás?
428
00:26:28,280 --> 00:26:29,800
Sim, um pouco.
429
00:26:31,400 --> 00:26:34,336
Seu carona morreu.
Ele ficou devastado.
430
00:26:34,360 --> 00:26:36,016
Costumava sonhar com isso.
431
00:26:36,040 --> 00:26:38,576
Ele alguma vez mencionou
alguém chamado Richard Gibbon?
432
00:26:38,600 --> 00:26:40,336
Ele é um policial.
433
00:26:40,360 --> 00:26:41,776
Gibbon?
434
00:26:41,800 --> 00:26:43,576
Não.
435
00:26:43,600 --> 00:26:45,736
Nunca ouvi esse nome.
436
00:26:45,760 --> 00:26:51,576
E está dizendo que havia
tensão entre Michael e Tony?
437
00:26:51,600 --> 00:26:54,496
Quando Tony me disse
que íamos perder esta casa,
438
00:26:54,520 --> 00:26:57,656
conversamos sobre vender a casa de campo.
Mas é a casa de Michael.
439
00:26:57,680 --> 00:27:00,496
E ele não lida muito bem com mudanças.
440
00:27:00,520 --> 00:27:03,880
Michael precisa de estabilidade,
de paz.
441
00:27:05,080 --> 00:27:07,136
Todos nós precisamos disso.
442
00:27:07,160 --> 00:27:09,336
Especialmente Nicola.
443
00:27:09,360 --> 00:27:12,000
Acho que ela precisa disso mais
do que qualquer outra pessoa.
444
00:27:30,520 --> 00:27:32,720
Estava tentando armar uma cilada para ela.
445
00:27:33,760 --> 00:27:36,176
Pensei que, se a pegasse desprevenida,
ela cometeria um deslize.
446
00:27:36,200 --> 00:27:38,816
Sinto muito,
mas o que espera que eu faça?
447
00:27:38,840 --> 00:27:41,656
Deixou bem claro que
não ia prosseguir com isso.
448
00:27:41,680 --> 00:27:45,680
Não há mais nada a acrescentar. Porque já
foi investigado duas vezes. Cuidadosamente.
449
00:27:48,280 --> 00:27:49,600
Eu sei.
450
00:27:54,240 --> 00:27:55,800
Talvez...
451
00:27:57,520 --> 00:27:59,480
Talvez o pai não estivesse bem.
452
00:28:01,280 --> 00:28:03,216
Talvez tenha escondido isso de mim.
453
00:28:03,240 --> 00:28:06,720
Se ele fez isso, foi para te proteger.
454
00:28:08,760 --> 00:28:10,640
É o que os pais fazem.
455
00:28:18,040 --> 00:28:21,720
Talvez fosse melhor
você voltar para Manchester.
456
00:28:23,040 --> 00:28:25,000
Melhor para quem?
457
00:28:27,040 --> 00:28:28,680
Para todos.
458
00:28:29,720 --> 00:28:31,696
Porque isso não está ajudando.
459
00:28:31,720 --> 00:28:36,240
Você, ela, o caso.
460
00:28:37,280 --> 00:28:40,256
Manterei você informada
sobre quaisquer novidades.
461
00:28:40,280 --> 00:28:41,960
Vai?
462
00:28:46,040 --> 00:28:47,720
Alguém vai.
463
00:29:06,040 --> 00:29:07,800
Aqui estamos nós novamente.
464
00:29:38,280 --> 00:29:39,736
Alô?
465
00:29:39,760 --> 00:29:44,080
Alô. Meu nome é Ruth Sallinger.
Sou irmã do Tony. Podemos conversar?
466
00:29:48,280 --> 00:29:51,256
Encontrei Richard no sábado à noite.
Ele mentiu.
467
00:29:51,280 --> 00:29:53,416
Ele não estava nem perto de Le Sauchet.
468
00:29:53,440 --> 00:29:55,186
O carro dele estava
na estrada a caminho do
469
00:29:55,226 --> 00:29:57,256
hotel, a três quilômetros de distância.
Meu Deus.
470
00:29:57,280 --> 00:30:00,256
Isso aconteceu 20 minutos depois do
discurso de Tony ser publicado no Facebook.
471
00:30:00,280 --> 00:30:02,496
Depois, nada durante uma hora, até que...
472
00:30:02,520 --> 00:30:05,016
Nós o encontramos na mesma estrada, voltando.
473
00:30:05,040 --> 00:30:08,096
Isso dá tempo suficiente para matar o Tony.
474
00:30:08,120 --> 00:30:10,736
Isso é ótimo.
475
00:30:10,760 --> 00:30:13,496
Considerando as declarações ausentes de Karl,
476
00:30:13,520 --> 00:30:15,190
acha que é suficiente para
sustentar uma acusação?
477
00:30:15,270 --> 00:30:15,800
Sozinho, não.
478
00:30:16,840 --> 00:30:19,336
E isso precisa ser à prova d'água.
Certo.
479
00:30:19,360 --> 00:30:23,080
Nós sabemos...
480
00:30:24,120 --> 00:30:27,296
que Richard estava no hospital
para o exame de sangue de Tony.
481
00:30:27,320 --> 00:30:30,176
Sabemos... e acreditamos que
existam duas afirmações diferentes -
482
00:30:30,200 --> 00:30:32,296
Uma disse que Tony estava bêbado,
outra disse que não.
483
00:30:32,320 --> 00:30:35,856
Sabemos... que é possível que Richard
tenha visto as imagens do discurso de Tony.
484
00:30:35,880 --> 00:30:39,096
Sabemos que ele mentiu sobre seus
movimentos na noite em que Tony foi morto.
485
00:30:39,120 --> 00:30:41,000
Muito bem, você é o Richard...
486
00:30:42,040 --> 00:30:44,640
Como remover o álcool do sangue de Tony?
487
00:30:47,280 --> 00:30:49,320
Trocando os sangues.
488
00:30:51,520 --> 00:30:54,040
Já recebeu os resultados?
Sim.
489
00:30:56,080 --> 00:30:59,016
Kara, já recebeu o laudo pericial?
490
00:30:59,040 --> 00:31:01,496
Sim, está na sua mesa.
Chegou esta manhã.
491
00:31:01,520 --> 00:31:03,496
Sério?
Por que não me contou?
492
00:31:03,520 --> 00:31:05,936
Sim, mostrei para você.
493
00:31:05,960 --> 00:31:08,000
Estava ocupado. Simplesmente
me dispensou com um gesto de mão.
494
00:31:09,760 --> 00:31:11,736
Não parece comigo.
Parece sim.
495
00:31:11,760 --> 00:31:15,016
Ok, blá-blá-blá, provável causa da morte,
496
00:31:15,040 --> 00:31:17,256
ferimento de faca no peito.
Como eles sabem disso?
497
00:31:17,280 --> 00:31:20,056
Qual era o tipo sanguíneo de Tony quando
ele forneceu uma amostra no hospital?
498
00:31:20,080 --> 00:31:22,016
A positivo.
Bem, isso é estranho.
499
00:31:22,040 --> 00:31:24,560
Porque quando ele morreu,
seu teste era O positivo.
500
00:31:25,600 --> 00:31:28,000
Agora temos um caso.
501
00:31:33,040 --> 00:31:36,496
Se Richard quer canais adequados...
É exatamente isso que lhe damos.
502
00:31:36,520 --> 00:31:39,256
Informe os padrões competentes
e deixe que eles lidem com isso.
503
00:31:39,280 --> 00:31:42,496
Vou redigir agora um relatório conjunto
sobre o portal de normas profissionais.
504
00:31:42,520 --> 00:31:44,267
Então enviamos.
Ok, o que vamos fazer agora?
505
00:31:44,347 --> 00:31:45,096
Vamos nos abraçar?
506
00:31:45,120 --> 00:31:47,102
Não, nós não nos abraçamos.
Vamos lá, Jim, chega mais perto.
507
00:31:47,182 --> 00:31:47,816
Não, estou bem.
508
00:31:47,840 --> 00:31:50,776
Não é mais um lobo solitário, Jim.
Abriu seu coração.
509
00:31:50,800 --> 00:31:52,896
Juro por Deus, se me tocar, é agressão.
510
00:31:55,360 --> 00:31:58,496
Conheço a Monica desde que
ela e o Tony começaram a namorar.
511
00:31:58,520 --> 00:32:00,816
Mas não a conheço.
512
00:32:00,840 --> 00:32:03,480
Então precisava falar com
alguém que entendesse do assunto.
513
00:32:06,040 --> 00:32:08,896
Gostaria de lhe perguntar sobre a
acusação que fez contra ela.
514
00:32:08,920 --> 00:32:10,520
Que ela matou seu pai.
515
00:32:12,760 --> 00:32:14,480
Por que pergunta?
516
00:32:15,520 --> 00:32:18,320
Estou tentando descobrir do que ela é capaz.
517
00:32:19,760 --> 00:32:22,576
Tony disse a Monica que
era sócio da minha empresa.
518
00:32:22,600 --> 00:32:24,256
E obviamente não era.
519
00:32:24,280 --> 00:32:27,496
Mas ele temia que fosse
exatamente isso que ela amava nele.
520
00:32:27,520 --> 00:32:31,456
E que, se ele contasse a ela,
ela o deixaria e cancelaria o casamento.
521
00:32:31,480 --> 00:32:35,656
E se Tony estivesse certo e
fosse só isso que Monica queria?
522
00:32:35,680 --> 00:32:38,336
Ela investiu toda essa energia
no relacionamento deles.
523
00:32:38,360 --> 00:32:40,656
Ela acha que vai conseguir
esse estilo de vida.
524
00:32:40,680 --> 00:32:43,736
E então descobre que
ele estava mentindo para ela.
525
00:32:43,760 --> 00:32:45,736
Qual seria a reação dela?
526
00:32:45,760 --> 00:32:48,696
E se fosse isso que "chega
de segredos" significasse
527
00:32:48,720 --> 00:32:50,736
e ele contou para ela naquela noite?
528
00:32:50,760 --> 00:32:53,000
E foi isso que o matou?
529
00:33:41,280 --> 00:33:42,536
Jim?
530
00:33:42,560 --> 00:33:44,816
Veio para se desculpar adequadamente?
531
00:33:44,840 --> 00:33:48,096
Ou será que já não prejudicou
sua carreira o suficiente por hoje?
532
00:33:48,120 --> 00:33:49,896
De qualquer forma, agora não é o momento.
533
00:33:49,920 --> 00:33:52,496
Tenho aqui o presidente do Rotary Club.
534
00:33:52,520 --> 00:33:55,736
Vamos anotar algo na agenda para amanhã?
Vamos convidar a Uma.
535
00:33:55,760 --> 00:33:57,576
Precisa se retirar.
536
00:33:57,600 --> 00:33:59,240
Reserve um tempo.
537
00:34:32,280 --> 00:34:33,816
Sala de incidentes.
538
00:34:33,840 --> 00:34:35,339
Aqui é monitoramento
por câmeras de segurança.
539
00:34:35,379 --> 00:34:37,016
Houve uma solicitação
para localizar Karl Furman.
540
00:34:37,040 --> 00:34:40,736
Nós o flagramos por uma câmera
na extremidade norte da rua Clairvale.
541
00:34:40,760 --> 00:34:42,720
Espere.
Clair...
542
00:34:43,760 --> 00:34:46,000
Rua Vale.
543
00:34:47,280 --> 00:34:49,000
Valeu.
Obrigado.
544
00:35:03,040 --> 00:35:05,176
De acordo com o laudo pericial da autópsia,
545
00:35:05,200 --> 00:35:08,976
o tipo sanguíneo de Tony
Sallinger era O positivo.
546
00:35:09,000 --> 00:35:10,800
Maravilhoso.
547
00:35:11,840 --> 00:35:14,120
Fascinante.
E?
548
00:35:17,040 --> 00:35:21,016
Este é o laudo laboratorial da
amostra de sangue de Tony Sallinger.
549
00:35:21,040 --> 00:35:23,616
Aquele que testou negativo para álcool.
550
00:35:23,640 --> 00:35:26,656
A amostra que foi
responsável por supervisionar -
551
00:35:26,680 --> 00:35:31,016
Aquela que o livrou da acusação de
homicídio culposo por direção perigosa.
552
00:35:31,040 --> 00:35:33,496
O estranho é que, aqui,
553
00:35:33,520 --> 00:35:36,480
o tipo sanguíneo do Tony é A positivo.
554
00:35:39,400 --> 00:35:42,280
Sua amostra não era sangue de Tony Sallinger.
555
00:35:45,280 --> 00:35:47,496
Eis o que acho que aconteceu.
556
00:35:47,520 --> 00:35:51,056
Você trocou os sangues para salvar o Tony.
Não, isso não é verdade.
557
00:35:51,080 --> 00:35:54,016
Mas aí, anos depois, quando ele está prestes
a confessar a verdade, entra em pânico.
558
00:35:54,040 --> 00:35:56,816
Corre para o hotel e o
mata para encobrir o crime.
559
00:35:56,840 --> 00:36:01,456
Nunca matei ninguém e nunca,
jamais fui corrupto.
560
00:36:01,480 --> 00:36:03,480
Você que diz.
561
00:36:04,520 --> 00:36:07,016
E, já que estamos falando nisso,
poderia explicar como
562
00:36:07,040 --> 00:36:10,720
o salário de Superintendente permite comprar
uma casa deste tamanho. Com esta vista?
563
00:36:11,760 --> 00:36:14,016
Comprada um ano depois da absolvição de Tony.
564
00:36:14,040 --> 00:36:17,496
Comprei com o dinheiro que
herdei após a morte da minha mãe.
565
00:36:17,520 --> 00:36:19,496
Pode verificar.
Verificaremos.
566
00:36:19,520 --> 00:36:21,000
E isto?
567
00:36:45,280 --> 00:36:49,736
Tony Sallinger estava no pronto-socorro,
e a espera estava demorando muito.
568
00:36:49,760 --> 00:36:52,336
Então eu me afastei.
569
00:36:52,360 --> 00:36:55,016
Quando voltei,
os exames de sangue já haviam sido feitos.
570
00:36:55,040 --> 00:36:57,656
Peguei a amostra,
assinei o recebimento e pronto.
571
00:36:57,680 --> 00:37:00,080
Não dei muita importância.
Para onde você foi?
572
00:37:03,520 --> 00:37:05,816
Não me orgulho disso.
573
00:37:05,840 --> 00:37:07,816
Imagino.
574
00:37:07,840 --> 00:37:09,800
Estava tendo...
575
00:37:11,040 --> 00:37:15,256
Um caso extraconjugal com uma senhora
que trabalhava no hospital - uma enfermeira.
576
00:37:15,280 --> 00:37:20,000
Ela estava de plantão naquela noite,
então eu... Então nós...
577
00:37:21,520 --> 00:37:24,496
Fiquei fora por talvez meia hora,
certamente não mais do que isso.
578
00:37:24,520 --> 00:37:27,336
Querido, o que está acontecendo?
Precisa trinchar a carne.
579
00:37:27,360 --> 00:37:30,656
Sinto muito.
Talvez o Dennis pudesse fazer as honras?
580
00:37:30,680 --> 00:37:33,416
Por favor, não esperem.
Irei em breve.
581
00:37:33,440 --> 00:37:35,616
Só estou corrigindo alguns "is" e "ts" aqui?
582
00:37:35,640 --> 00:37:37,240
Obrigado.
583
00:37:39,280 --> 00:37:41,480
Quando voltei da minha...
584
00:37:43,040 --> 00:37:47,000
Atividade, juro que o sangue estava ali,
pronto para mim.
585
00:37:48,040 --> 00:37:50,000
Essa enfermeira, qual era o nome dela?
586
00:37:51,520 --> 00:37:54,280
Qual a relevância disso?
Preciso falar com ela.
587
00:37:55,760 --> 00:37:57,480
Annie Franklyn.
588
00:38:15,040 --> 00:38:16,920
Karl?
589
00:38:17,960 --> 00:38:20,256
Agora me diga onde estava no sábado à noite.
590
00:38:20,280 --> 00:38:22,256
Porque não estava no Le Sauchet.
591
00:38:22,280 --> 00:38:25,480
Na verdade, estava muito perto do
hotel do Tony quando ele foi assassinado.
592
00:38:29,040 --> 00:38:32,336
Meu relacionamento com Annie continua.
593
00:38:32,360 --> 00:38:35,496
Então estava na casa dela,
nos arredores de Saint-Ouen.
594
00:38:35,520 --> 00:38:38,816
Fica, sei lá,
talvez a um quilômetro e meio daquele hotel,
595
00:38:38,840 --> 00:38:40,496
na mesma estrada.
596
00:38:40,520 --> 00:38:45,120
É o lugar para onde vou
quando saio para observar pássaros.
597
00:38:46,160 --> 00:38:49,016
Por favor, não conte para a Julie.
598
00:38:49,040 --> 00:38:51,240
Um brinde a 30 anos de felicidade conjugal.
599
00:38:52,280 --> 00:38:56,736
Escuta, se o sangue mudou,
alguém mais deve ter feito isso.
600
00:38:56,760 --> 00:39:00,496
Então, graças a Deus, não estamos
dependendo de você para descobrir quem é.
601
00:39:02,280 --> 00:39:06,656
Todos nós sabemos o motivo de
ser tão rigoroso com os protocolos.
602
00:39:06,680 --> 00:39:09,336
Isso porque não tem nenhum instinto.
603
00:39:09,360 --> 00:39:11,760
Nenhuma habilidade, nenhuma intuição.
604
00:39:12,800 --> 00:39:14,376
Vou-me embora.
605
00:39:14,400 --> 00:39:16,240
Bom apetite.
606
00:39:17,760 --> 00:39:20,496
Melhor um erro em 35 anos
607
00:39:20,520 --> 00:39:23,656
do que ser vaidoso, arrogante e presunçoso.
608
00:39:23,680 --> 00:39:26,976
Seu desrespeito ao protocolo não
é nada charmoso, Jim. É perigoso.
609
00:39:27,000 --> 00:39:29,656
Isso vai acabar matando alguém um dia.
610
00:39:29,680 --> 00:39:33,720
Pode não ser você,
mas alguém sempre acaba se machucando.
611
00:39:55,440 --> 00:39:57,000
Karl?!
612
00:40:23,520 --> 00:40:24,880
Karl?
613
00:40:25,920 --> 00:40:28,496
Está tudo bem, está tudo bem.
614
00:40:28,520 --> 00:40:31,000
Calma... calma, amigo.
Espere aí.
615
00:40:32,040 --> 00:40:33,720
Sou policial, certo?
616
00:40:34,760 --> 00:40:38,440
Só quero te fazer algumas perguntas.
617
00:40:39,480 --> 00:40:42,496
Estamos falando da época
em que era barman, ok?
618
00:40:42,520 --> 00:40:47,016
Se lembra de ter prestado
depoimento em um inquérito há 15 anos?
619
00:40:47,040 --> 00:40:51,320
Disse que alguém que sofreu
um acidente de carro estava sóbrio.
620
00:40:52,520 --> 00:40:54,016
Sim.
621
00:40:54,040 --> 00:40:56,896
Sim, eu me lembro.
Sério?
622
00:40:56,920 --> 00:40:59,736
Então, o quê...
Do que se lembra?
623
00:40:59,760 --> 00:41:02,720
Me lembro porque o cara voltou.
624
00:41:05,680 --> 00:41:07,320
Ele me pagou.
625
00:41:08,360 --> 00:41:10,360
Dez mil.
626
00:41:11,760 --> 00:41:15,056
Me lembro porque Sally morreu.
627
00:41:15,080 --> 00:41:18,016
Então,
o homem que disse à polícia estar bêbado.
628
00:41:18,040 --> 00:41:22,256
Ele voltou e te pagou para
mudar seu depoimento
629
00:41:22,280 --> 00:41:26,496
no inquérito,
e dizer que ele não tinha bebido?
630
00:41:26,520 --> 00:41:28,640
Tive que admitir que me enganei.
631
00:41:30,360 --> 00:41:32,480
Costumava trabalhar com a Sally.
632
00:41:34,360 --> 00:41:37,480
Ela era tão linda...
633
00:41:40,440 --> 00:41:44,720
E ele a matou...
porque estava bêbado.
634
00:41:46,360 --> 00:41:48,000
E eu...
635
00:41:49,520 --> 00:41:51,256
Peguei o dinheiro dele.
636
00:41:52,680 --> 00:41:55,656
Não, espere aí, Karl.
637
00:41:55,680 --> 00:41:57,640
Escute...
638
00:41:58,760 --> 00:42:01,496
Eu entendo, e está tudo bem.
639
00:42:01,520 --> 00:42:05,176
Porque o caso poderia ser reaberto e,
se fosse,
640
00:42:05,200 --> 00:42:09,016
estaria disposto a depor novamente
e contar o que realmente aconteceu?
641
00:42:09,040 --> 00:42:13,000
Dizer às pessoas que o homem
estava bêbado e depois te subornou.
642
00:42:14,040 --> 00:42:17,496
Sim... sim.
Viu, isso é genial, Karl.
643
00:42:17,520 --> 00:42:21,296
Certo,
então se eu te levar à delegacia agora,
644
00:42:21,320 --> 00:42:24,016
se importaria de repetir
o que acabou de me dizer?
645
00:42:24,040 --> 00:42:25,259
Mas falando oficialmente?
646
00:42:25,339 --> 00:42:27,816
Não sei.
Acho que não conseguiria lidar com isso.
647
00:42:27,840 --> 00:42:29,460
Agora não.
Karl, cara...
648
00:42:29,540 --> 00:42:30,496
Talvez amanhã.
649
00:42:30,520 --> 00:42:33,256
Poderia fazer amanhã.
650
00:42:33,280 --> 00:42:38,720
Karl, o vício é...
É uma doença, cara, então...
651
00:42:40,760 --> 00:42:45,016
Que tal eu te dar uma coisinha
para te ajudar a aguentar, tá bom?
652
00:42:45,040 --> 00:42:46,720
Sim, só...
653
00:42:48,520 --> 00:42:51,256
Só para nos levar até a delegacia.
654
00:42:51,280 --> 00:42:53,000
Veja, olhe...
655
00:42:57,520 --> 00:42:59,320
Trouxe isto para você.
656
00:43:03,640 --> 00:43:05,240
Bom rapaz.
657
00:44:02,040 --> 00:44:04,480
Socorro...
658
00:44:06,040 --> 00:44:07,480
Socorro...
659
00:44:33,327 --> 00:44:35,151
Tradução e Revisão:
LisbethKitty
53076
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.