Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,040 --> 00:00:06,896
A vítima é Tony Sallinger, de 64 anos.
Era o dia do seu casamento.
2
00:00:06,920 --> 00:00:09,296
Todos nós conhecemos Ian
Monkford da Divisão de Narcóticos.
3
00:00:09,320 --> 00:00:11,656
Obrigado pelas informações
sobre o lote contaminado.
4
00:00:11,680 --> 00:00:14,376
Qual era o tipo sanguíneo de Tony quando
ele forneceu a amostra no hospital?
5
00:00:14,400 --> 00:00:14,962
A positivo.
6
00:00:15,042 --> 00:00:16,809
Quando ele morreu,
o teste dele era O positivo.
7
00:00:16,889 --> 00:00:17,736
Agora temos um caso.
8
00:00:17,760 --> 00:00:20,096
Quem gostaria de uma
despedida mais apropriada?
9
00:00:20,120 --> 00:00:23,096
Prendam-na. Ela estava gravando
a mãe secretamente com o celular.
10
00:00:23,120 --> 00:00:25,336
Seria melhor se
voltasse para Manchester.
11
00:00:25,360 --> 00:00:28,016
Encontrei Richard no sábado à noite.
Ele mentiu.
12
00:00:28,040 --> 00:00:30,496
Por que ele faria isso se
não tivesse nada a esconder?
13
00:00:30,520 --> 00:00:32,920
Se o sangue mudou,
alguém mais deve ter feito isso.
14
00:00:34,600 --> 00:00:36,256
Trouxe isto para você.
15
00:00:36,280 --> 00:00:39,336
Seu desrespeito ao protocolo não
é nada charmoso, Jim. É perigoso.
16
00:00:39,360 --> 00:00:41,696
Isso vai acabar matando alguém um dia.
17
00:00:41,720 --> 00:00:45,080
Pode não ser você,
mas alguém sempre acaba se machucando.
18
00:00:52,520 --> 00:00:54,496
Já ligou para a veterinária?
19
00:00:54,520 --> 00:00:56,056
Era para eu fazer isso?
20
00:00:56,080 --> 00:00:58,256
Gostou muito do perfil dela.
21
00:00:58,280 --> 00:01:01,000
Sim, gostei, até ela dizer "YOLO".
22
00:01:02,040 --> 00:01:03,558
A vovó quer que
estejamos lá a partir das seis
23
00:01:03,598 --> 00:01:05,256
para conhecer e cumprimentar - palavras dela.
24
00:01:05,280 --> 00:01:07,071
Já confirmou presença?
É preciso confirmar presença?
25
00:01:07,151 --> 00:01:08,296
Sim. Estava escrito no convite.
26
00:01:08,320 --> 00:01:11,536
Recebi um convite?
Nossa! Eu confirmo.
27
00:01:11,560 --> 00:01:13,616
Tudo bem?
Parece um pouco agitada.
28
00:01:13,640 --> 00:01:15,256
Estou animada.
29
00:01:15,280 --> 00:01:16,920
Adoro uma festa.
30
00:01:21,200 --> 00:01:24,160
Acordei esta manhã com vontade de beber algo.
31
00:01:25,200 --> 00:01:27,480
Pensei que tinha descoberto a solução.
32
00:01:28,520 --> 00:01:30,416
Deixei de ir às reuniões.
33
00:01:30,440 --> 00:01:33,720
Não achava que estivesse mais em perigo.
34
00:01:37,480 --> 00:01:40,640
Mas agora minha filha está se mudando.
35
00:01:42,520 --> 00:01:45,016
Ela tem um lugar nessa...
36
00:01:45,040 --> 00:01:48,000
escola incrível no continente...
37
00:01:49,760 --> 00:01:51,720
E estou com medo.
38
00:01:57,040 --> 00:01:59,000
Ela dá importância à sobriedade.
39
00:02:01,040 --> 00:02:04,000
Se eu beber, haverá uma consequência.
40
00:02:05,880 --> 00:02:08,000
Ela também sabe disso...
41
00:02:09,040 --> 00:02:11,080
Me cadastrou em um aplicativo de namoro.
42
00:02:12,520 --> 00:02:15,736
Ela quer que encontre alguém para...
43
00:02:15,760 --> 00:02:18,880
Para fazer um esforço, ela diz.
44
00:02:21,040 --> 00:02:25,000
Ela quer dizer alguém que me impeça
de incendiar a minha própria vida, porque...
45
00:02:26,280 --> 00:02:28,016
Eu posso.
46
00:02:28,040 --> 00:02:29,736
Eu tenho.
47
00:02:29,760 --> 00:02:32,480
Sim, nós...
Todos nós temos.
48
00:02:36,760 --> 00:02:38,240
Oi.
49
00:02:40,840 --> 00:02:42,800
Mais alguém?
50
00:02:43,840 --> 00:02:45,880
Tasha, pode prosseguir.
51
00:03:29,800 --> 00:03:31,936
Como sabia que eu estaria aqui?
52
00:03:31,960 --> 00:03:35,496
Ia te perguntar exatamente a mesma coisa.
53
00:03:35,520 --> 00:03:38,296
Esta é a minha terceira
reunião às 8h da manhã.
54
00:03:38,320 --> 00:03:41,456
Nunca esteve aqui antes.
Disse que ia embora.
55
00:03:41,480 --> 00:03:45,656
Mudei de ideia.
Pensei em tirar umas mini-férias.
56
00:03:45,680 --> 00:03:47,496
Cresci aqui.
57
00:03:47,520 --> 00:03:50,736
Já lhe disse, a morte do seu
pai foi investigada duas vezes.
58
00:03:50,760 --> 00:03:52,176
Eu sei.
59
00:03:52,200 --> 00:03:54,256
Eu estava lá quando me contou.
60
00:03:54,280 --> 00:03:55,976
Não faça isso.
61
00:03:56,000 --> 00:04:00,056
Nicola, trata-se de uma investigação em
andamento. Não atrapalhe o nosso trabalho.
62
00:04:00,080 --> 00:04:02,336
Meu Deus, o zoológico.
63
00:04:02,360 --> 00:04:05,600
Tinha me esquecido do zoológico.
Isso resolve o programa de hoje.
64
00:04:10,520 --> 00:04:12,000
Kara?
65
00:04:15,040 --> 00:04:16,800
Está brincando comigo?
66
00:04:27,760 --> 00:04:30,000
Bom dia.
Bom dia. Obrigado.
67
00:04:48,760 --> 00:04:50,555
Bom dia a todos.
Bom dia.
68
00:04:50,635 --> 00:04:51,256
Bom dia.
69
00:04:51,280 --> 00:04:53,776
Chamado às 8h da manhã.
70
00:04:53,800 --> 00:04:56,896
Estimando o horário da morte
entre 19h e 22h da noite passada.
71
00:04:56,920 --> 00:04:58,840
O que acha, Ian?
72
00:05:00,040 --> 00:05:03,440
Isso é mais a sua especialidade.
Overdose acidental?
73
00:05:05,520 --> 00:05:08,256
Não há nenhum sinal de violência.
74
00:05:08,280 --> 00:05:11,816
Não há ferimentos, então,
se parece com um pato, grasna como um pato...
75
00:05:11,840 --> 00:05:14,496
Será que pode ser o lote contaminado?
76
00:05:14,520 --> 00:05:16,240
Acho que sim.
77
00:05:17,280 --> 00:05:19,456
Isso parou de circular há semanas
78
00:05:19,480 --> 00:05:22,176
e não é como se eles guardassem
essas coisas para uma emergência.
79
00:05:22,200 --> 00:05:25,016
Onde está o resto?
Desculpe, como assim?
80
00:05:25,040 --> 00:05:27,896
Tem uma seringa,
mas não tem papel, nem embalagem.
81
00:05:27,920 --> 00:05:31,016
Em que tipo de coisas estavam as drogas?
82
00:05:31,040 --> 00:05:34,256
O que às vezes acontece
é que outro usuário entra
83
00:05:34,280 --> 00:05:36,816
e eles verão as sobras e ficarão tipo...
84
00:05:36,840 --> 00:05:39,496
Vão pegar tudo o que puderem.
85
00:05:39,520 --> 00:05:43,176
Pode até ter sido quem ligou.
86
00:05:45,680 --> 00:05:48,816
Se os resultados dos exames toxicológicos
confirmarem que se trata do lote contaminado.
87
00:05:48,840 --> 00:05:51,336
Converse com sua equipe e
peça para que eles priorizem isso.
88
00:05:51,360 --> 00:05:54,096
Não quero mais esse tipo de coisa nas ruas.
Certo.
89
00:05:54,120 --> 00:05:56,416
Aliás, se importaria de esperar no carro?
90
00:05:56,440 --> 00:05:58,960
Só quero informar a equipe.
Não. Claro.
91
00:06:07,280 --> 00:06:10,496
Sabemos que Karl prestou
depoimento no inquérito
92
00:06:10,520 --> 00:06:13,656
da morte de Sally Mercer,
que basicamente inocentou Tony.
93
00:06:13,680 --> 00:06:16,816
Mas é possível que ele tenha mudado
em relação a uma declaração anterior.
94
00:06:16,840 --> 00:06:20,336
Dito isso, Tony estava de fato
bêbado no momento do acidente.
95
00:06:20,360 --> 00:06:23,096
Então, nossa primeira pergunta
para Karl teria sido: "Por quê?"
96
00:06:23,120 --> 00:06:25,800
Se alguém ouviu o discurso do Tony...
97
00:06:29,280 --> 00:06:31,496
Mas continuamos voltando a esse problema.
98
00:06:31,520 --> 00:06:34,496
Isso liga Tony a Andy,
o garçom, e liga Tony a Karl.
99
00:06:34,520 --> 00:06:36,736
Portanto, familiarizem-se com os detalhes.
100
00:06:36,760 --> 00:06:39,016
Verifiquem as informações com
todos os presentes no casamento.
101
00:06:39,040 --> 00:06:41,280
Talvez haja outra ligação
que tenhamos perdido.
102
00:06:42,320 --> 00:06:44,656
Escute, coordenem com Ian.
103
00:06:44,680 --> 00:06:47,496
Mas, daqui para frente,
vamos manter algumas linhas claras.
104
00:06:47,520 --> 00:06:49,171
Ele está aqui apenas
para nos ajudar com as
105
00:06:49,211 --> 00:06:51,056
imagens do celular e
identificar os convidados.
106
00:06:51,080 --> 00:06:53,240
Todo o resto é informação
estritamente confidencial.
107
00:06:55,280 --> 00:06:58,736
A culpa é nossa? Deveríamos ter
prendido Richard ontem à noite?
108
00:06:58,760 --> 00:07:00,376
Não foi Richard.
109
00:07:00,400 --> 00:07:03,496
Não sabemos disso. Se ele foi
subornado e viu o discurso de Tony.
110
00:07:03,520 --> 00:07:06,656
Isso pode ser ele eliminando
qualquer outra pessoa que soubesse.
111
00:07:06,680 --> 00:07:08,816
Não foi o Richard.
Fui vê-lo novamente.
112
00:07:08,840 --> 00:07:11,736
Estava transando com uma enfermeira
enquanto coletavam sangue do Tony.
113
00:07:11,760 --> 00:07:14,496
E ele ainda estava transando com
ela na noite do assassinato do Tony.
114
00:07:14,520 --> 00:07:17,256
Deveríamos passar para
uma avaliação de padrões competentes.
115
00:07:17,280 --> 00:07:20,096
Achei que seria mais rápido se
fosse falar diretamente com ele.
116
00:07:20,120 --> 00:07:23,256
Tem alguma foto
no seu celular de dez anos atrás?
117
00:07:23,280 --> 00:07:26,496
Fotos de grupo, festas, esse tipo de coisa.
Você e outros policiais.
118
00:07:26,520 --> 00:07:28,256
Pode me enviar por e-mail?
Espere um momento.
119
00:07:28,280 --> 00:07:31,016
Quando exatamente
planejava me contar sobre Richard?
120
00:07:31,040 --> 00:07:34,856
Era o que estava fazendo.
Certo, então, quem estamos analisando agora?
121
00:07:34,880 --> 00:07:36,736
Entrarei em contato com você sobre isso.
122
00:07:36,760 --> 00:07:39,000
Enquanto isso, envie-me essas fotos.
123
00:07:50,320 --> 00:07:53,656
Aqui, estou pensando em espelhos fumê.
124
00:07:53,680 --> 00:07:56,016
Fui a esse restaurante em Covent Garden
125
00:07:56,040 --> 00:08:00,256
onde havia esses ramos de
flores - artificiais, com certeza -
126
00:08:00,280 --> 00:08:03,096
em torno de espelhos coloridos.
Isso tornou tudo absolutamente mágico.
127
00:08:03,120 --> 00:08:04,896
Quem são seus clientes-alvo?
128
00:08:04,920 --> 00:08:07,336
Sabe, nível de renda,
idade, esse tipo de coisa.
129
00:08:07,360 --> 00:08:10,816
Elite, classe média estabelecida
e classe média técnica.
130
00:08:10,840 --> 00:08:13,416
Qual é a taxa de rotatividade de
clientes de outros restaurantes próximos?
131
00:08:13,440 --> 00:08:15,416
Abaixo da média nacional.
132
00:08:15,440 --> 00:08:18,576
O restaurante francês do outro lado da
rua está em funcionamento há 12 anos.
133
00:08:18,600 --> 00:08:21,016
Os japoneses,
que aliás deveríamos experimentar,
134
00:08:21,040 --> 00:08:22,816
está sendo operado há dez anos.
135
00:08:22,840 --> 00:08:25,736
Então, quem precisa de mais um restaurante?
136
00:08:25,760 --> 00:08:28,016
Fiz reservas fictícias em ambos os lugares.
137
00:08:28,040 --> 00:08:30,656
Há uma lista de espera de
três semanas para os franceses.
138
00:08:30,680 --> 00:08:32,896
E um mês para os japoneses.
139
00:08:32,920 --> 00:08:36,496
Sem mais perguntas. Embora
possa lhe fazer mais perguntas depois.
140
00:08:36,520 --> 00:08:38,496
Sra. Hungerford!
141
00:08:40,360 --> 00:08:44,000
Ótimo.
Esse é o Daniel, meu sócio.
142
00:08:45,040 --> 00:08:48,000
Olá, Daniel.
Preciso falar com você.
143
00:09:05,040 --> 00:09:06,816
Está tudo bem?
144
00:09:06,840 --> 00:09:11,256
Para onde ele foi?
Queria conhecê-lo.
145
00:09:11,280 --> 00:09:14,256
Houve um pequeno contratempo.
É um assunto muito chato para explicar.
146
00:09:14,280 --> 00:09:18,656
Nigel, que tipo de problema?
Um investidor.
147
00:09:18,680 --> 00:09:20,496
Eu te disse... chato.
148
00:09:20,520 --> 00:09:23,296
Agora, espero que saiba
tanto sobre cozinhas quanto eu.
149
00:09:23,320 --> 00:09:25,496
Assim pode me interrogar mais um pouco.
150
00:09:25,520 --> 00:09:28,000
Me interrogue!
151
00:09:29,520 --> 00:09:33,480
Então não há nada?
Literalmente ninguém entra ou sai da rua?
152
00:09:36,040 --> 00:09:39,016
Vamos voltar um pouco mais no tempo,
para as 18h de ontem.
153
00:09:39,040 --> 00:09:41,000
Voltando.
154
00:09:42,760 --> 00:09:44,536
Certo, pare.
Volte.
155
00:09:44,560 --> 00:09:46,480
Voltando agora.
156
00:09:51,520 --> 00:09:53,576
Aí está Karl Furman.
157
00:09:53,600 --> 00:09:56,576
Ele chega às 19h14.
158
00:09:56,600 --> 00:10:01,560
Então ninguém entra ou sai da
rua até depois da sua morte.
159
00:10:02,760 --> 00:10:06,656
O que significa que quem o
matou já devia estar na casa.
160
00:10:06,680 --> 00:10:08,000
Ou...
161
00:10:09,040 --> 00:10:11,160
Ele veio do outro lado.
162
00:10:12,760 --> 00:10:15,496
O que tem do outro lado?
Mount Pleasant.
163
00:10:15,520 --> 00:10:18,496
Vocês não têm câmeras lá.
Só encontramos Karl Furman
164
00:10:18,520 --> 00:10:20,856
porque ele estava na Praça Real,
e então o perdemos.
165
00:10:20,880 --> 00:10:24,016
Peguei ele aqui.
Espera aí. Encontrei ele? Quando foi isso?
166
00:10:24,040 --> 00:10:26,496
Às 19h14 de ontem, como disse.
167
00:10:26,520 --> 00:10:28,640
Liguei imediatamente.
168
00:10:29,680 --> 00:10:31,677
Pensei que fosse por isso que estava aqui.
169
00:10:31,757 --> 00:10:32,736
Com quem falou?
170
00:10:32,760 --> 00:10:34,736
Não sei.
Algum cara.
171
00:10:34,760 --> 00:10:37,240
Disse que alguém iria investigar o assunto.
172
00:10:41,040 --> 00:10:42,640
Tchau, então.
173
00:10:51,040 --> 00:10:53,016
Alô, Nicola.
Como está?
174
00:10:53,040 --> 00:10:55,496
Alguma novidade?
175
00:10:55,520 --> 00:10:57,056
Sobre o quê?
176
00:10:57,080 --> 00:10:59,216
Precisa contatar o seu
contato da Forsyte e descobrir
177
00:10:59,240 --> 00:11:01,816
se eles estão fazendo isso em
todos os setores ou se é só conosco.
178
00:11:01,840 --> 00:11:04,016
Desculpe, Nicola.
Continue.
179
00:11:04,040 --> 00:11:07,016
Disse que talvez,
com a Monica, apenas
180
00:11:07,040 --> 00:11:10,016
ia ver como ela está se comportando.
Sim, vou vê-la amanhã.
181
00:11:10,040 --> 00:11:12,256
E vou perguntar a ela diretamente
182
00:11:12,280 --> 00:11:14,292
quando Tony lhe disse:
"Eu sou o dono da empresa".
183
00:11:14,372 --> 00:11:15,016
Tem certeza?
184
00:11:15,040 --> 00:11:16,405
Tenha cuidado.
Vai ficar tudo bem.
185
00:11:16,485 --> 00:11:18,016
Vou usar um colete à prova de facadas.
186
00:11:18,040 --> 00:11:20,016
Desculpe, Nicola, preciso ir agora.
187
00:11:20,040 --> 00:11:22,736
Me avise como correu...
188
00:11:31,520 --> 00:11:34,256
Lembro-me disso porque minha amiga Annie
189
00:11:34,280 --> 00:11:36,736
estava tendo um caso com o
policial que o trouxe para a delegacia.
190
00:11:36,760 --> 00:11:38,736
Todos nós já sabíamos disso.
191
00:11:38,760 --> 00:11:41,416
Ela disse o nome dele,
mas sou péssima com nomes.
192
00:11:41,440 --> 00:11:45,096
Então, para mim, não significou nada
e pensei que ela o tivesse inventado.
193
00:11:45,120 --> 00:11:47,256
Então, um dia, lá está ele.
194
00:11:47,280 --> 00:11:50,336
Enfim, ela e o namorado dela foram embora.
195
00:11:50,360 --> 00:11:53,732
Há um depósito no andar de baixo e
ele fecha por dentro.
196
00:11:53,812 --> 00:11:56,880
Então tenho que deixar
aquilo com o outro policial.
197
00:11:57,920 --> 00:12:02,896
E o outro policial?
Você o conhecia?
198
00:12:02,920 --> 00:12:05,096
Aqui é Jersey, meu bem.
Conhecemos a maioria de vocês.
199
00:12:05,120 --> 00:12:07,336
Estamos todos na linha de frente, não é?
200
00:12:07,360 --> 00:12:10,496
Se eu lhe mostrasse uma foto dele,
você o reconheceria?
201
00:12:10,520 --> 00:12:14,160
Certo, mas a minha passagem de turno
deve acontecer em cerca de dois minutos...
202
00:12:15,520 --> 00:12:16,800
Não.
203
00:12:17,840 --> 00:12:19,256
Não.
204
00:12:19,280 --> 00:12:22,016
Não. Eu gostava dele.
O que aconteceu com ele?
205
00:12:22,040 --> 00:12:24,016
Ele desistiu.
Abriu um centro de jardinagem.
206
00:12:24,040 --> 00:12:25,480
Não.
207
00:12:26,520 --> 00:12:28,240
É ele.
208
00:12:29,760 --> 00:12:31,896
Tem certeza de que é o policial
209
00:12:31,920 --> 00:12:34,096
que coletou as amostras
de sangue de Tony Sallinger?
210
00:12:34,120 --> 00:12:37,016
Não me lembro dele ter chegado
com o primeiro oficial, mas...
211
00:12:37,040 --> 00:12:38,736
Ele deve ter.
212
00:12:38,760 --> 00:12:41,016
Terminamos?
Sim.
213
00:12:41,040 --> 00:12:42,640
Obrigado.
214
00:12:50,840 --> 00:12:54,256
Um cara da CFTV
disse que ligou ontem à noite sobre
215
00:12:54,280 --> 00:12:57,736
um possível avistamento de Karl
Furman perto do local onde ele morreu.
216
00:12:57,760 --> 00:13:00,496
Ele disse que falou com
um homem neste escritório.
217
00:13:00,520 --> 00:13:03,336
Não há nada registrado no CMS.
Não fui eu.
218
00:13:03,360 --> 00:13:05,560
Quer que pergunte por aí?
Não, não.
219
00:13:07,040 --> 00:13:08,976
Não sei.
Ainda não.
220
00:13:09,000 --> 00:13:11,096
Certo, o que é isto?
Isto é...
221
00:13:11,120 --> 00:13:14,376
É a toxicologia de Karl Furman.
Por que está sussurrando?
222
00:13:14,400 --> 00:13:16,816
Porque Jim disse que precisamos ter cuidado
223
00:13:16,840 --> 00:13:19,650
sobre o que estamos compartilhando com Ian,
então...
224
00:13:19,730 --> 00:13:20,640
Ian!
225
00:13:24,040 --> 00:13:26,496
Bergerac gosta de exagerar.
226
00:13:26,520 --> 00:13:30,176
Isso são drogas. Drogas são a praia do Ian,
a gente envolve o Ian.
227
00:13:30,200 --> 00:13:32,696
Toxicologia de Karl Furman.
228
00:13:32,720 --> 00:13:36,296
Há vestígios de
heroína e fentanil no sangue dele.
229
00:13:36,320 --> 00:13:38,456
Espere aí.
Então era o lote contaminado?
230
00:13:38,480 --> 00:13:41,696
Acontece.
Não sabemos quanto havia na remessa inicial.
231
00:13:41,720 --> 00:13:44,496
Não, não, não.
Como disse, essas coisas acabam rápido.
232
00:13:44,520 --> 00:13:47,016
Por que apareceriam novamente agora?
233
00:13:47,040 --> 00:13:49,336
Nem sempre segue um padrão.
234
00:13:49,360 --> 00:13:51,200
São os viciados, cara.
É o caos.
235
00:13:52,240 --> 00:13:56,736
Mas, Jim tem razão. Precisamos
fazer disso nossa prioridade máxima agora.
236
00:13:56,760 --> 00:13:59,240
Vou falar com meus rapazes.
Certo.
237
00:14:00,680 --> 00:14:02,360
Muito bem.
Obrigado.
238
00:14:45,760 --> 00:14:47,736
Vou dar uma saidinha, Kara.
239
00:14:47,760 --> 00:14:49,736
O que tenho a ver com isso?
240
00:14:49,760 --> 00:14:52,336
Leah.
O que acha da comida?
241
00:14:52,360 --> 00:14:54,160
Torta de carne e rins.
242
00:14:55,520 --> 00:14:59,520
Mais uma, e depois peço
para alguém lhes mostrar as celas.
243
00:15:01,680 --> 00:15:03,256
Toc, toc.
244
00:15:03,280 --> 00:15:05,296
Akeel, meu amigo.
Preciso de um favor.
245
00:15:05,320 --> 00:15:08,416
Estou tentando descobrir se alguém da
minha equipe esteve aqui ontem à noite.
246
00:15:08,440 --> 00:15:09,896
É uma longa história.
247
00:15:09,920 --> 00:15:11,760
Por volta das 19h30.
248
00:15:18,280 --> 00:15:20,000
Sim, consegui.
249
00:15:22,760 --> 00:15:26,416
Então, apenas Ian Monkford às 19h27?
250
00:15:26,440 --> 00:15:28,000
Sim.
251
00:15:29,040 --> 00:15:31,840
Legal. Obrigado.
De nada.
252
00:15:37,440 --> 00:15:40,576
Para onde foi o Ian?
Só disse que ia dar uma saidinha.
253
00:15:40,600 --> 00:15:42,256
E quanto ao Jim?
254
00:15:42,280 --> 00:15:44,703
Sabe que não é minha
função ficar controlando...
255
00:15:44,783 --> 00:15:48,016
Se o Ian voltar aqui,
mantenha-o aqui e me ligue.
256
00:15:48,040 --> 00:15:50,080
O mesmo vale para Jim.
257
00:15:53,600 --> 00:15:57,576
Uma arma de eletrochoque pode
incapacitar um homem em segundos.
258
00:15:57,600 --> 00:15:59,896
Foi muito bom ver todos vocês.
259
00:15:59,920 --> 00:16:01,656
Tem alguém esperando lá fora.
260
00:16:01,680 --> 00:16:04,096
Espero que tenham aprendido
algumas coisas interessantes.
261
00:16:10,280 --> 00:16:11,816
Puta merda.
262
00:16:11,840 --> 00:16:13,800
Me ligue.
É urgente.
263
00:16:18,400 --> 00:16:20,256
DI Crozier.
Senhor.
264
00:16:20,280 --> 00:16:24,496
Só queria dizer de novo: que
pena que a promoção não deu certo.
265
00:16:24,520 --> 00:16:27,496
Não se preocupe com isso.
Não viu Ian Monkford, viu?
266
00:16:27,520 --> 00:16:30,016
Todos nós achamos você
extremamente impressionante.
267
00:16:30,040 --> 00:16:32,232
Na verdade,
estávamos prestes a lhe oferecer o emprego.
268
00:16:32,312 --> 00:16:33,016
Estavam?
269
00:16:33,040 --> 00:16:36,496
Estou muito irritado comigo mesmo agora.
Não deveria ter escutado ele.
270
00:16:36,520 --> 00:16:39,656
Ele pega essas...
São como "vendettas".
271
00:16:39,680 --> 00:16:42,496
Sou a prova viva disso.
Já passei por isso.
272
00:16:42,520 --> 00:16:44,816
Quem ouviu?
Jim Bergerac.
273
00:16:44,840 --> 00:16:47,656
Perguntei a ele qual era a
opinião dele sobre você e, bem...
274
00:16:47,680 --> 00:16:50,736
Foi o Jim quem deu
origem a essa ideia de iniciativa?
275
00:16:50,760 --> 00:16:53,496
A lição é essa,
ou pelo menos a lição para nós,
276
00:16:53,520 --> 00:16:57,736
é preciso confiar na sua intuição. Afinal,
você foi o candidato que mais se destacou.
277
00:16:57,760 --> 00:17:01,336
Então, me prometa que vai se
candidatar novamente no ano que vem?
278
00:17:01,360 --> 00:17:02,880
Sim, senhor.
279
00:17:03,920 --> 00:17:05,480
Bom homem.
280
00:17:11,520 --> 00:17:14,496
Talvez fosse dinheiro.
Talvez fosse só por causa dele.
281
00:17:14,520 --> 00:17:17,056
Tony e Ian eram amigos,
mas houve uma troca de sangue.
282
00:17:17,080 --> 00:17:19,416
E foi assim que Tony se esquivou
de qualquer responsabilidade
283
00:17:19,440 --> 00:17:22,416
pela morte de Sally Mercer.
Como Richard entra nessa história?
284
00:17:22,440 --> 00:17:25,496
Como oficial de plantão,
deveria ter supervisionado a coleta
285
00:17:25,520 --> 00:17:28,656
de sangue. Mas em vez disso escapa
para transar com uma enfermeira num depósito.
286
00:17:28,680 --> 00:17:32,256
Certo. Então ele não é corrupto.
É apenas um babaca sem profissionalismo.
287
00:17:32,280 --> 00:17:34,816
Pensei que gostasse do Richard.
Não suporto o Richard.
288
00:17:34,840 --> 00:17:37,336
Por isso fiquei tão irritada
quando você e o Barney
289
00:17:37,360 --> 00:17:40,016
entregaram-lhe a superioridade
moral sobre uma almofada de veludo.
290
00:17:40,040 --> 00:17:43,016
Enfim, veja, anos depois,
291
00:17:43,040 --> 00:17:46,016
Tony vai se casar e cai em uma piscina.
292
00:17:46,040 --> 00:17:48,496
E o irmão de Sally Mercer salva a vida dele.
293
00:17:48,520 --> 00:17:51,336
Boom.
Tipo, momento decisivo.
294
00:17:51,360 --> 00:17:54,016
Então ele se levanta para fazer
seu discurso e basicamente diz:
295
00:17:54,040 --> 00:17:56,736
"Pessoal, vou contar a verdade."
"Chega de segredos".
296
00:17:56,760 --> 00:18:00,736
Exatamente. Ian entra em pânico, porque
isso significa que ele vai para a prisão.
297
00:18:00,760 --> 00:18:03,480
Então Ian mata Tony.
298
00:18:04,760 --> 00:18:06,520
Traga-o.
299
00:18:35,760 --> 00:18:38,016
Por que não está na delegacia, Ian?
300
00:18:38,040 --> 00:18:41,176
Estou um pouco enjoado.
301
00:18:41,200 --> 00:18:43,800
Disse para a Kara.
Ela não disse nada?
302
00:18:49,520 --> 00:18:52,096
Recebemos uma ligação ontem à
noite do sistema de vigilância por vídeo.
303
00:18:52,120 --> 00:18:55,336
Eles localizaram Karl Furman.
Foi com você que eles falaram?
304
00:18:55,360 --> 00:18:57,736
Ontem à noite?
Que horas eram?
305
00:18:57,760 --> 00:19:01,016
19h15. Cerca de dez minutos
antes de você ir a sala de provas.
306
00:19:01,040 --> 00:19:02,800
Do que se tratava?
307
00:19:03,840 --> 00:19:09,496
Isso foi... Tony tinha aquele relógio.
308
00:19:09,520 --> 00:19:13,256
Não era um Rolex, mas, ainda assim,
algo elegante.
309
00:19:13,280 --> 00:19:16,336
Não me lembrava de ter visto aquilo no corpo,
nem mesmo no quarto.
310
00:19:16,360 --> 00:19:18,896
Então pensei: "Caramba,
será que é tão simples assim?"
311
00:19:18,920 --> 00:19:20,816
Sabe, ele estava sendo assaltado.
312
00:19:20,840 --> 00:19:25,016
Mas não, estava comprovado.
Então teoria de merda.
313
00:19:25,040 --> 00:19:26,896
Isso está muito além das suas atribuições.
314
00:19:26,920 --> 00:19:29,336
Deveria estar compilando
imagens captadas por dispositivos móveis.
315
00:19:29,360 --> 00:19:32,256
Sim, mas isso estava me
incomodando e Jim não estava lá.
316
00:19:32,280 --> 00:19:34,456
E pensei em verificar.
317
00:19:34,480 --> 00:19:38,000
Podia ter me consultado.
Jim está no comando, Barnabus.
318
00:19:41,560 --> 00:19:44,416
Acha mesmo que hoje
é dia de me sacanear, Ian?
319
00:19:44,440 --> 00:19:46,656
Sabe o que é realmente estranho?
320
00:19:46,680 --> 00:19:48,085
Na noite passada, Karl Furman sofreu uma
321
00:19:48,125 --> 00:19:49,896
overdose devido ao lote
de heroína contaminado.
322
00:19:49,920 --> 00:19:53,360
Tudo isso, pelo que sabemos,
estava naquela sala de provas.
323
00:19:54,400 --> 00:19:56,016
É mesmo?
324
00:19:56,040 --> 00:19:57,720
Pelo que sabemos.
325
00:19:58,760 --> 00:20:00,816
Realmente queria estar errado.
326
00:20:00,840 --> 00:20:03,362
Realmente queria que
explicasse tudo isso...
327
00:20:03,442 --> 00:20:04,256
Explicar?
328
00:20:04,280 --> 00:20:06,576
Explicar o quê?
Acabei de explicar.
329
00:20:06,600 --> 00:20:08,256
Acabei de te dizer.
330
00:20:08,280 --> 00:20:10,800
Ian Monkford,
estou prendendo você sob suspeita de...
331
00:20:21,840 --> 00:20:23,736
Barney, cara...!
Deixa isso pra lá, Ian.
332
00:20:23,760 --> 00:20:25,480
Deixe estar...!
333
00:21:15,040 --> 00:21:16,600
Peguem-no.
334
00:21:20,040 --> 00:21:22,000
Tudo bem, tudo bem.
335
00:22:05,760 --> 00:22:07,896
Disse para ele estar aqui às seis.
336
00:22:07,920 --> 00:22:10,656
Provavelmente só ficou
preso no trânsito da hora do rush.
337
00:22:10,680 --> 00:22:13,000
Vai chegar a qualquer minuto,
pode apostar.
338
00:22:14,520 --> 00:22:17,696
Elas chegaram. Que divertido!
Você está incrível.
339
00:22:17,720 --> 00:22:20,256
Veja só você,
com essa fé que tem no Jim.
340
00:22:20,280 --> 00:22:22,416
Tudo novo, limpo e brilhante.
341
00:22:22,440 --> 00:22:24,200
É adorável.
342
00:22:38,520 --> 00:22:41,040
Por que não me
disse o que estava pensando?
343
00:22:42,080 --> 00:22:43,720
Sobre Richard?
344
00:22:45,040 --> 00:22:47,000
Ou, sobre Ian?
345
00:22:48,760 --> 00:22:50,856
Esse é exatamente o meu ponto.
346
00:22:54,520 --> 00:22:57,480
Pensei que seria mais
rápido se fizesse eu mesmo.
347
00:23:00,040 --> 00:23:04,016
Tenho um jeito de trabalhar, tá bom?
348
00:23:04,040 --> 00:23:06,736
E, sei lá, só...
349
00:23:06,760 --> 00:23:10,256
Às vezes,
o tempo necessário para explicar algo...
350
00:23:10,280 --> 00:23:11,981
Para quem?
Para qualquer pessoa.
351
00:23:12,061 --> 00:23:13,000
Como a sua equipe?
352
00:23:15,760 --> 00:23:17,320
Meu Deus.
353
00:23:18,360 --> 00:23:20,640
Essa baboseira de lobo solitário.
354
00:23:24,040 --> 00:23:26,096
Fale-me sobre essa coisa de iniciativa.
355
00:23:26,120 --> 00:23:29,000
Que iniciativa?
O que disse para Richard Gibbon?
356
00:23:32,040 --> 00:23:35,016
Disse que achava você ótimo.
357
00:23:35,040 --> 00:23:38,240
Que o trabalho exige iniciativa e que você...
358
00:23:39,520 --> 00:23:41,656
Você tem iniciativa.
359
00:23:41,680 --> 00:23:43,220
Os médicos me disseram
que se Ian tivesse me esfaqueado
360
00:23:43,260 --> 00:23:44,816
a 7 centímetros de distância,
a facada teria sido mais forte.
361
00:23:44,840 --> 00:23:47,616
Se ele tivesse ido para a esquerda, teria
atingido minha aorta e estaria morto.
362
00:23:47,640 --> 00:23:50,240
Então talvez seja melhor não me enrolar hoje,
Jim.
363
00:23:52,760 --> 00:23:55,000
Disse que tem iniciativa quando...
364
00:23:57,760 --> 00:23:59,840
Quando você o demonstra.
365
00:24:01,520 --> 00:24:03,016
Entendi.
366
00:24:03,040 --> 00:24:05,016
Ele me pegou de surpresa, tá bom?
367
00:24:05,040 --> 00:24:07,496
Saiu errado.
Acho que não, Jim.
368
00:24:07,520 --> 00:24:10,016
Porque, no fim das contas,
não acha que eu seja bom em nada.
369
00:24:10,040 --> 00:24:12,496
Acha que ninguém presta.
Só você.
370
00:24:12,520 --> 00:24:15,496
Realmente não acho isso, Barney.
Você não abriria mão desse espaço.
371
00:24:15,520 --> 00:24:18,176
Foi visitar o Ian sozinho.
Quer conversar sobre isso?
372
00:24:18,200 --> 00:24:20,816
Sério? Sim, tudo bem, fiz isso.
Porque só tinha metade dos fatos.
373
00:24:20,840 --> 00:24:22,736
Se tivesse compartilhado
suas suspeitas comigo.
374
00:24:22,760 --> 00:24:25,480
Eu teria ido atrás, mas você não fez,
então também não fiz.
375
00:24:27,040 --> 00:24:30,560
Talvez estivesse tentando
demonstrar alguma iniciativa.
376
00:24:32,280 --> 00:24:35,656
Sabe, Jim, você é um ótimo detetive.
377
00:24:35,680 --> 00:24:38,656
Mas é ganancioso, vaidoso e impulsivo.
378
00:24:38,680 --> 00:24:40,880
E isso faz com que seja
perigoso estar perto de você.
379
00:24:43,520 --> 00:24:45,736
Agora, vá embora.
Preciso descansar.
380
00:24:45,760 --> 00:24:47,800
Foi um dia daqueles.
381
00:25:04,360 --> 00:25:07,016
Não está preocupada com a concorrência,
está?
382
00:25:07,040 --> 00:25:09,736
Que concorrência?
Alguns desses estudantes estrangeiros
383
00:25:09,760 --> 00:25:12,496
começaram a tocar
violino desde o útero materno.
384
00:25:12,520 --> 00:25:15,961
E em alguns países,
eles criam esses bichos literalmente.
385
00:25:16,041 --> 00:25:18,736
Não, acho que estamos todos no mesmo nível.
386
00:25:25,440 --> 00:25:28,736
Sabe o que é pior?
Ninguém mais se surpreende.
387
00:25:28,760 --> 00:25:30,616
Ninguém espera que chegue na hora.
388
00:25:30,640 --> 00:25:32,736
Você se tornou esse pai.
389
00:25:32,760 --> 00:25:35,816
Aquele que os casais comentam
quando estão se preparando para dormir.
390
00:25:35,840 --> 00:25:37,656
Deixe-me entrar, Charlie.
391
00:25:37,680 --> 00:25:40,656
Charlie, os fornecedores de catering
disseram que estão com pouco champanhe.
392
00:25:40,680 --> 00:25:43,096
Mas eles têm um prosecco muito agradável.
393
00:25:43,120 --> 00:25:45,496
O que seria ótimo se fosse
uma despedida de solteiro.
394
00:25:45,520 --> 00:25:47,480
Quem disse isso?
Mostre quem disse.
395
00:25:51,440 --> 00:25:52,816
Olá.
Desculpe.
396
00:25:52,840 --> 00:25:54,040
Oi.
397
00:26:22,480 --> 00:26:24,336
Devia estar um pouco animado.
398
00:26:24,360 --> 00:26:27,496
Quero dizer, eu a amo, mas mal posso
esperar para que Esmay saia de casa.
399
00:26:27,520 --> 00:26:30,016
Todo esse tempo só para mim.
Tempo para pensar.
400
00:26:30,040 --> 00:26:32,496
Estou animado pela Kim.
401
00:26:32,520 --> 00:26:35,496
Ninguém precisar de você,
nenhuma responsabilidade.
402
00:26:35,520 --> 00:26:38,496
Eu sei, eu sei, trabalho,
blá-blá-blá, mas a liberdade...
403
00:26:41,080 --> 00:26:43,016
Saúde.
404
00:26:43,040 --> 00:26:45,256
Estou bem.
Obrigado.
405
00:26:45,280 --> 00:26:48,576
Eu me senti assim depois do meu divórcio.
Essa sensação de liberdade...
406
00:26:48,600 --> 00:26:51,120
Com licença, só um segundo.
407
00:27:50,520 --> 00:27:53,256
Muito bem, pessoal, desculpem.
Hora de um brinde.
408
00:27:53,280 --> 00:27:55,376
Acho que está na hora de um brinde.
409
00:27:55,400 --> 00:27:57,656
O que ele está fazendo?
Podemos nos reunir, por favor?
410
00:27:57,680 --> 00:28:01,736
Só quero dizer... Apenas algumas... Palavras.
411
00:28:04,080 --> 00:28:08,720
Deus, devem estar se perguntando
por que reuni todos vocês aqui.
412
00:28:11,360 --> 00:28:14,280
Sempre quis dizer isso.
413
00:28:15,320 --> 00:28:20,296
Kim, você não é simplesmente incrível?
414
00:28:20,320 --> 00:28:22,576
Não é mesmo, pessoal?
Concordo plenamente.
415
00:28:22,600 --> 00:28:24,736
Ela não é incrível?
Sim. Sim!
416
00:28:24,760 --> 00:28:29,336
E veja, vai se divertir muito em Londres.
417
00:28:29,360 --> 00:28:31,000
E...
418
00:28:32,520 --> 00:28:36,496
Estou tão orgulhoso de
você. E tão impressionado com você.
419
00:28:36,520 --> 00:28:42,016
E estou tão animado para
que decole rumo ao mundo.
420
00:28:42,040 --> 00:28:46,600
E faça música e...
421
00:28:47,640 --> 00:28:49,736
Sou péssimo em fazer discursos.
422
00:28:49,760 --> 00:28:52,296
Essa foi uma ideia absolutamente terrível.
423
00:28:55,440 --> 00:28:57,016
A Kim.
424
00:28:57,040 --> 00:28:58,736
A Kim!
425
00:28:58,760 --> 00:29:04,656
Kim, você é o meu mundo inteiro.
Você é a minha inspiração.
426
00:29:04,680 --> 00:29:08,920
E, meu Deus, tudo que toca,
você melhora.
427
00:29:10,520 --> 00:29:12,016
Minha vida.
428
00:29:12,040 --> 00:29:15,016
A vida de sua avó.
429
00:29:15,040 --> 00:29:17,496
Até mesmo a vida de Nigel.
430
00:29:17,520 --> 00:29:19,976
Este é o Nigel, pessoal.
O novo namorado de Charlie.
431
00:29:20,000 --> 00:29:22,736
Digam: "Olá, Nigel."
Olá, Nigel.
432
00:29:22,760 --> 00:29:24,736
Eles estão fazendo sexo.
433
00:29:24,760 --> 00:29:26,576
Deus!
434
00:29:26,600 --> 00:29:27,344
Pai!
435
00:29:27,424 --> 00:29:29,736
Sim, estão mesmo.
O que é bom para eles, eu acho.
436
00:29:29,760 --> 00:29:32,896
Porque, nem todo mundo chega a envelhecer.
Meu Deus.
437
00:29:32,920 --> 00:29:35,256
A mãe de Kim, por exemplo.
438
00:29:35,280 --> 00:29:37,256
Ela teria adorado esta noite.
439
00:29:37,280 --> 00:29:40,456
Ela era algo extraordinário.
440
00:29:40,480 --> 00:29:42,416
E engraçada.
441
00:29:42,440 --> 00:29:44,496
Muito engraçada, muito...
442
00:29:46,240 --> 00:29:49,016
Pura e...
E boa.
443
00:29:49,040 --> 00:29:52,976
Por que ela teve que morrer, e...
E não...
444
00:29:53,000 --> 00:29:54,656
Você, por exemplo?
445
00:29:54,680 --> 00:29:57,136
Sem querer ofender,
mas é uma pergunta genuína.
446
00:29:57,160 --> 00:29:59,096
Já chega, Jim.
447
00:29:59,120 --> 00:30:02,256
Posso fazer um discurso
no casamento da minha filha!
448
00:30:02,280 --> 00:30:03,047
Casamento...
449
00:30:03,127 --> 00:30:05,508
Posso fazer um discurso
na festa de despedida da
450
00:30:05,588 --> 00:30:08,816
minha filha, Charlie?
Ou precisa controlar isso também?
451
00:30:08,840 --> 00:30:13,256
E, só para constar, seis horas da tarde
é muito cedo para começar uma festa.
452
00:30:13,280 --> 00:30:17,616
E, além disso,
não sei quem é metade dessas pessoas.
453
00:30:17,640 --> 00:30:20,732
E já que estamos falando nisso,
por que não está em pedaços...?
454
00:30:20,812 --> 00:30:21,816
Pai!
455
00:30:21,840 --> 00:30:27,256
Como pode organizar um...
456
00:30:27,280 --> 00:30:29,776
Você é fria, Charlie.
Desculpe.
457
00:30:29,800 --> 00:30:31,889
Querida, esta é uma noite feliz, está bem?
Pare.
458
00:30:31,969 --> 00:30:33,016
Esta é uma noite feliz.
459
00:30:33,040 --> 00:30:35,736
Qual é o problema?
O que há de errado com todo mundo?
460
00:30:35,760 --> 00:30:38,496
Já fizemos um brinde?
Já fizemos o brinde?
461
00:30:38,520 --> 00:30:42,336
Não, vamos fazer outro brinde à...
Rachel.
462
00:30:42,360 --> 00:30:42,924
Cadê a música?
463
00:30:43,004 --> 00:30:44,776
Vamos lá, Jim,
vamos dar uma voltinha lá fora.
464
00:30:44,800 --> 00:30:45,374
Ar fresco.
465
00:30:45,454 --> 00:30:47,256
Sai de cima de mim.
Estou apenas fazendo um discurso, Nigel.
466
00:30:47,280 --> 00:30:50,656
Acho que já abordou tudo.
Pai!
467
00:30:50,680 --> 00:30:52,480
Desculpe... droga.
468
00:30:57,520 --> 00:30:59,496
Não, foi um acidente.
469
00:30:59,520 --> 00:31:02,960
Kim, foi um acidente.
470
00:31:12,760 --> 00:31:14,336
Uma bebida!
471
00:31:14,360 --> 00:31:17,656
Vou lhe pedir pela última vez,
senhor, por favor, afaste-se.
472
00:31:17,680 --> 00:31:20,656
Que se dane!
473
00:31:20,680 --> 00:31:22,376
O quê?
474
00:31:22,400 --> 00:31:25,016
Não, não, não. Por quê...
Como é que eles estão entrando?
475
00:31:25,040 --> 00:31:27,336
Porque eles não estão bêbados.
Eu não estou bêbado!
476
00:31:27,360 --> 00:31:29,016
Você é louco.
477
00:31:29,040 --> 00:31:31,976
Só quero uma bebida.
Tudo bem!
478
00:31:32,000 --> 00:31:34,896
É assim que quer jogar, né?
479
00:31:34,920 --> 00:31:36,736
Sabe quem eu sou?
480
00:31:47,520 --> 00:31:50,120
Jim!
Jaqueta de camurça marrom...
481
00:31:50,200 --> 00:31:51,040
Jim!
482
00:32:11,520 --> 00:32:13,096
Isso é vinho?!
483
00:32:13,120 --> 00:32:14,960
Vou passar mal.
484
00:32:17,520 --> 00:32:19,000
Morte.
485
00:32:20,040 --> 00:32:21,560
Vamos.
486
00:32:25,760 --> 00:32:27,320
Vamos.
487
00:32:51,760 --> 00:32:54,656
Relaxa.
Não me aproveitei da situação.
488
00:32:54,680 --> 00:32:58,016
Considerando o estado em que estava,
teria sido meio inútil de qualquer forma.
489
00:32:58,040 --> 00:33:00,016
Como me encontrou?
490
00:33:00,040 --> 00:33:02,016
Estava lá fora fazendo minhas coisas
491
00:33:02,040 --> 00:33:05,656
e me deparei com você
discutindo com um segurança.
492
00:33:05,680 --> 00:33:07,656
Estava prestes a ser preso.
493
00:33:07,680 --> 00:33:10,736
E ninguém quer ver essa manchete, certo?
494
00:33:10,760 --> 00:33:12,480
Eu bebi.
495
00:33:15,280 --> 00:33:17,336
Qual era a ocasião?
496
00:33:17,360 --> 00:33:20,000
Festa de despedida da minha filha.
497
00:33:24,760 --> 00:33:27,800
Então, o que fazemos nessas situações?
498
00:33:29,040 --> 00:33:32,736
Se nos apressarmos, podemos pegar à das 8h.
499
00:33:32,760 --> 00:33:35,000
Não, estou atrasado para o trabalho.
500
00:33:36,280 --> 00:33:38,249
Estamos no meio de uma
investigação de homicídio.
501
00:33:38,289 --> 00:33:39,976
Um membro da minha equipe foi esfaqueado.
502
00:33:40,000 --> 00:33:43,240
Jim...
Irei a uma mais tarde, prometo.
503
00:33:44,760 --> 00:33:46,520
Não, você não vai.
504
00:33:48,720 --> 00:33:51,896
Vamos marcar uma reunião aqui.
Não, não posso fazer isso.
505
00:33:51,920 --> 00:33:54,816
Temos cadeiras, temos chá e biscoitos.
506
00:33:54,840 --> 00:33:56,736
E temos alcoólatras.
507
00:33:56,760 --> 00:33:59,600
Nicola, não tenho forças
para discutir com você, ok?
508
00:34:01,040 --> 00:34:03,000
Exatamente como gosto dos meus homens.
509
00:34:04,600 --> 00:34:05,960
Sente-se.
510
00:34:09,280 --> 00:34:10,736
Oi.
511
00:34:10,760 --> 00:34:13,800
Meu nome é Nicola e sou alcoólatra.
512
00:34:17,040 --> 00:34:18,720
Olá, Nicola.
513
00:34:29,040 --> 00:34:34,000
Já se passaram quatro anos e onze
meses desde a minha última bebida.
514
00:34:35,280 --> 00:34:38,000
Eu estava saindo com esse cara.
515
00:34:41,040 --> 00:34:42,720
Deus, como eu o amava.
516
00:34:45,520 --> 00:34:47,480
Mas gostava mais de beber...
517
00:34:48,680 --> 00:34:50,480
Então nós terminamos.
518
00:34:51,520 --> 00:34:53,696
E fiquei simplesmente indignada...
519
00:34:53,720 --> 00:34:57,056
E tive essa ideia incrível de que...
520
00:34:57,080 --> 00:34:59,000
deveria contar para ele.
521
00:35:00,760 --> 00:35:02,240
Então...
522
00:35:03,280 --> 00:35:07,656
Depois de talvez...
oito Bloody Marys.
523
00:35:07,680 --> 00:35:09,816
Fui até o local onde ele trabalhava e...
524
00:35:09,840 --> 00:35:14,240
Acabei vomitando no chão
do hall de entrada dele.
525
00:35:17,760 --> 00:35:19,640
O olhar que ele me lançou...
526
00:35:22,040 --> 00:35:24,520
Jim, conhece esse olhar.
527
00:35:25,560 --> 00:35:28,000
Acho que viu esse olhar ontem à noite.
528
00:35:33,520 --> 00:35:35,016
Sim.
529
00:35:35,040 --> 00:35:36,520
Certo...
530
00:35:38,520 --> 00:35:42,096
Vi aquele olhar e nunca mais bebi.
531
00:35:42,120 --> 00:35:44,720
Grave isso na sua mente.
532
00:35:47,280 --> 00:35:49,720
Porque agora é o seu superpoder.
533
00:35:52,280 --> 00:35:54,440
Agora você é à prova de balas.
534
00:36:07,040 --> 00:36:10,199
Segundas-feiras para resíduos alimentares.
Terças-feiras para reciclagem.
535
00:36:10,279 --> 00:36:12,016
Sextas-feiras para resíduos de jardim.
536
00:36:12,040 --> 00:36:15,416
Agora,
qual parte disso está te confundindo?!
537
00:36:15,440 --> 00:36:17,736
Minha mãe está de luto.
Eu sei.
538
00:36:17,760 --> 00:36:22,496
Ela quer pensar em coisas mais felizes,
não nas suas lixeiras
539
00:36:22,520 --> 00:36:25,360
que chegaram três dias antes do previsto!
540
00:36:26,400 --> 00:36:28,040
O que quer?
541
00:36:29,280 --> 00:36:32,240
Vim visitar sua mãe.
542
00:36:35,760 --> 00:36:38,000
Então veio me expulsar?
543
00:36:39,040 --> 00:36:43,016
Tem algum caminhão de
mudanças esperando ali na esquina?
544
00:36:43,040 --> 00:36:45,000
O quê? Não.
Deus me livre.
545
00:36:46,040 --> 00:36:48,336
Não, pode ficar aqui o tempo que quiser.
546
00:36:48,360 --> 00:36:51,296
Não se preocupe, não vai demorar muito.
Este lugar nunca foi meu lar.
547
00:36:51,320 --> 00:36:53,480
Nem sequer era a casa do Tony.
548
00:36:55,520 --> 00:36:58,656
Vai voltar a morar com o Michael?
Meu Deus!
549
00:36:58,680 --> 00:37:00,720
Já não sofri o suficiente?
550
00:37:03,040 --> 00:37:05,496
Sim, imagino que sim.
551
00:37:05,520 --> 00:37:08,000
Mas, enfim, chega de falar de mim.
552
00:37:09,040 --> 00:37:10,720
Como vai você?
553
00:37:14,280 --> 00:37:16,240
Sinceramente, não sei.
554
00:37:17,280 --> 00:37:19,720
Tenho estado tão focada nos negócios...
555
00:37:21,040 --> 00:37:24,216
Mas está chegando - o luto.
556
00:37:24,240 --> 00:37:26,816
Estou meio que negociando com isso, sabe?
557
00:37:26,840 --> 00:37:29,480
Só preciso concluir esta venda.
558
00:37:30,760 --> 00:37:32,856
Acha que consigo evitar isso?
559
00:37:32,880 --> 00:37:35,776
Não funciona assim.
Vai te atingir em cheio.
560
00:37:35,800 --> 00:37:37,320
Tem que ser.
561
00:37:38,360 --> 00:37:43,496
E quando isso acontecer,
me escute, quando chegar a hora,
562
00:37:43,520 --> 00:37:46,000
venha me procurar, ok?
563
00:37:52,280 --> 00:37:54,480
Tem uma coisa que eu...
564
00:37:56,520 --> 00:38:00,016
Quando foi que o Tony te disse
que sou a única dona da empresa?
565
00:38:00,040 --> 00:38:02,016
Cerca de uma semana antes do casamento.
566
00:38:02,040 --> 00:38:04,016
E concordou com isso?
567
00:38:04,040 --> 00:38:07,256
Sim, Ruth.
Não me casei com ele por dinheiro.
568
00:38:07,280 --> 00:38:11,496
Não, claro que não, mas sei que
ele estava preocupado em te contar.
569
00:38:11,520 --> 00:38:16,400
Então pensei que talvez fosse disso
que se tratava "Chega de Segredos".
570
00:38:17,440 --> 00:38:20,096
Mas não podia ser.
Eu já sabia.
571
00:38:20,120 --> 00:38:23,480
Deus.
O que ele fez agora?
572
00:38:25,040 --> 00:38:28,000
Muito bem, garotão!
573
00:38:30,760 --> 00:38:33,576
Não vou ser eu, seu idiota estúpido!
Michael!
574
00:38:33,600 --> 00:38:36,736
Por que não se ajoelha e limpa tudo?!
575
00:38:36,760 --> 00:38:38,090
Michael!
O quê?! O quê?!
576
00:38:38,170 --> 00:38:38,701
Calma aí.
577
00:38:38,781 --> 00:38:40,256
Estou perfeitamente calmo!
578
00:38:40,280 --> 00:38:43,280
Sinto muito por isso.
Não peça desculpas a ele!
579
00:38:46,760 --> 00:38:49,016
Ian Monkford será transferido
580
00:38:49,040 --> 00:38:51,736
para a delegacia central de Bournemouth,
no continente.
581
00:38:51,760 --> 00:38:54,496
Será interrogado sobre o ataque ao DI Crozier
582
00:38:54,520 --> 00:38:56,656
e o assassinato de Karl Furman.
583
00:38:56,680 --> 00:38:58,216
Jim, que bom que apareceu.
584
00:38:58,240 --> 00:39:01,176
Mas antes que ele vá, podemos conversar
com ele sobre Tony Sallinger, certo?
585
00:39:01,200 --> 00:39:04,096
Não. Pode entrar em contato
com quem estiver lidando com ele lá.
586
00:39:04,120 --> 00:39:06,496
E tenho certeza de que eles
repassarão qualquer informação relevante.
587
00:39:06,520 --> 00:39:08,496
Repito, ninguém fala com Ian.
588
00:39:08,520 --> 00:39:10,736
Entendo que os ânimos estão exaltados.
589
00:39:10,760 --> 00:39:13,496
Mas o que se exige
agora é diligência e calma.
590
00:39:13,520 --> 00:39:17,416
Isto é uma bagunça colossal,
extensa e horrível.
591
00:39:17,440 --> 00:39:19,736
Então não vamos piorar ainda mais a situação.
592
00:39:19,760 --> 00:39:21,640
Ok, pessoal, de volta ao trabalho.
593
00:39:34,520 --> 00:39:36,320
Quer ir ao banheiro?
594
00:39:41,040 --> 00:39:42,240
Não.
595
00:39:43,280 --> 00:39:45,096
Estou bem, Tommy.
596
00:39:45,120 --> 00:39:47,320
Não use meu nome, porra.
597
00:39:49,280 --> 00:39:51,240
Quer ir ao banheiro?
598
00:39:54,760 --> 00:39:56,080
Sim.
599
00:39:57,520 --> 00:39:59,000
Por favor.
600
00:40:09,040 --> 00:40:11,336
Não vai me bater, vai, Jim?
601
00:40:11,360 --> 00:40:14,000
Não, vou deixar os ataques
a policiais para você, Ian.
602
00:40:19,040 --> 00:40:21,016
Certo, vamos começar do início.
603
00:40:21,040 --> 00:40:23,496
Explique-me como fez
para trocar o sangue do Tony.
604
00:40:23,520 --> 00:40:28,656
Fomos chamados para
resolver uma briga em uma boate.
605
00:40:30,280 --> 00:40:32,736
Duas concussões, mandíbula fraturada.
606
00:40:32,760 --> 00:40:34,896
Vamos lá, continue.
607
00:40:34,920 --> 00:40:36,616
Foi uma bagunça.
608
00:40:36,640 --> 00:40:41,256
No hospital, foi quando vi o Tony.
609
00:40:41,280 --> 00:40:43,416
Ele estava em um estado deplorável.
610
00:40:43,440 --> 00:40:49,000
Porque foi logo após o acidente,
e ele disse...
611
00:40:50,520 --> 00:40:54,480
Disse que me pagaria
se fizesse o teste por ele.
612
00:40:58,280 --> 00:41:00,320
Disse que me pagaria 50 mil.
613
00:41:01,520 --> 00:41:03,696
E quanto a Karl Furman?
614
00:41:03,720 --> 00:41:09,016
Retirei a primeira
declaração dele do relatório.
615
00:41:09,040 --> 00:41:12,096
Aquela que dizia que Tony estava bêbado.
616
00:41:12,120 --> 00:41:15,816
Mesmo assim, ele mudou seu depoimento
quando chegou a hora do inquérito.
617
00:41:15,840 --> 00:41:17,376
Por que?
618
00:41:17,400 --> 00:41:20,256
Porque Tony lhe pagou para isso.
619
00:41:20,280 --> 00:41:22,080
Foi o Tony que te contou isso?
620
00:41:23,120 --> 00:41:24,480
Não.
621
00:41:25,520 --> 00:41:26,880
Karl me disse.
622
00:41:27,920 --> 00:41:29,800
Quando você o matou.
623
00:41:39,400 --> 00:41:41,000
Certo...
624
00:41:43,040 --> 00:41:46,000
Então,
você e o Tony estavam no casamento dele...
625
00:41:47,040 --> 00:41:49,896
E ele se levanta e diz: "Chega de segredos".
626
00:41:49,920 --> 00:41:52,360
E você pode ver tudo se desmoronando.
627
00:41:53,400 --> 00:41:55,856
Ele vai contar ao mundo o que aconteceu,
inclusive como
628
00:41:55,880 --> 00:41:58,296
trocou a amostra de sangue.
Não pode deixar isso acontecer.
629
00:41:58,320 --> 00:42:00,496
Eu não o matei, juro!
630
00:42:00,520 --> 00:42:02,016
Então, quem fez isso?
631
00:42:02,040 --> 00:42:04,016
Quem fez isso?
Ligou para alguém?
632
00:42:04,040 --> 00:42:06,256
É esse o cara de casaco?
633
00:42:06,280 --> 00:42:09,536
Não faço ideia de quem seja.
Eu que trouxe essas fotos para você!
634
00:42:09,560 --> 00:42:12,256
Estou assumindo a
responsabilidade pelos sangues.
635
00:42:12,280 --> 00:42:15,896
Estou me apresentando em
nome de Karl e de Barney.
636
00:42:15,920 --> 00:42:19,176
Então, por que mentiria sobre o Tony?
Eu admitiria.
637
00:42:19,200 --> 00:42:24,256
Preciso demonstrar boa vontade aqui
porque estou completamente ferrado.
638
00:42:24,280 --> 00:42:26,056
Sou um homem morto.
639
00:42:26,080 --> 00:42:30,576
Estou falando com você para...
Para que possa me ajudar, entendeu?
640
00:42:30,600 --> 00:42:35,496
Pode dizer: "Ele é ok.
Cometeu alguns erros, mas tudo bem."
641
00:42:37,040 --> 00:42:41,360
Mas, Ian, eu estou lá em cima agora.
642
00:42:51,040 --> 00:42:53,240
O que fez com os 50 mil?
643
00:42:56,920 --> 00:42:59,000
Nem me lembro.
644
00:43:11,360 --> 00:43:13,896
Ele diz que não matou Tony,
mas está mentindo.
645
00:43:13,920 --> 00:43:15,736
Vou voltar ao hotel.
646
00:43:15,760 --> 00:43:18,576
Preciso falar com a equipe e perguntar
se ele estava agindo de forma suspeita.
647
00:43:18,600 --> 00:43:21,016
Talvez o tenham visto com alguém.
Vou com você.
648
00:43:21,040 --> 00:43:24,000
Chegaremos mais rápido assim.
Não, tudo bem. Em vez disso, podemos...
649
00:43:25,280 --> 00:43:27,240
Claro.
Ótimo plano.
650
00:43:31,760 --> 00:43:34,256
Há dois garçons com quem
ainda não conversamos.
651
00:43:34,280 --> 00:43:36,256
Quer começar por eles
652
00:43:36,280 --> 00:43:38,896
ou voltar ao início e
entrevistar todos novamente?
653
00:43:38,920 --> 00:43:40,560
Antes de fazermos isso...
654
00:43:44,520 --> 00:43:46,736
Nos dê o espaço.
655
00:43:46,760 --> 00:43:48,256
Desculpe.
656
00:43:48,280 --> 00:43:52,256
Então,
a sala estava mais ou menos assim, certo?
657
00:43:52,280 --> 00:43:54,016
Feche a porta, por favor.
658
00:43:54,040 --> 00:43:56,016
Não...
659
00:43:56,040 --> 00:44:01,000
Não, a mesa principal, onde
Tony e Monica estavam sentados, estava ali.
660
00:44:02,040 --> 00:44:04,000
Mova essas cadeiras.
661
00:44:09,280 --> 00:44:12,496
Faça login no CMS e
obtenha o mapa de assentos.
662
00:44:12,520 --> 00:44:15,896
E todas as fotos dos convidados.
Também vamos precisar delas.
663
00:44:15,920 --> 00:44:19,096
Então Tony estava ali.
E quando ele disse "chega de segredos",
664
00:44:19,120 --> 00:44:21,941
estava olhando fixamente para a frente,
então...
665
00:44:22,021 --> 00:44:23,016
Onde estava Ian?
666
00:44:23,040 --> 00:44:27,016
Ali.
667
00:44:27,040 --> 00:44:28,736
Sério?
Sim.
668
00:44:28,760 --> 00:44:30,720
Então, para quem era o olhar de Tony?
669
00:44:42,520 --> 00:44:44,000
O quê?
670
00:44:45,520 --> 00:44:47,016
O que é?
671
00:44:47,040 --> 00:44:50,000
Tony não estava olhando para Ian
quando disse "chega de segredos".
672
00:44:51,600 --> 00:44:53,640
Ele estava olhando para Monica.
673
00:45:03,324 --> 00:45:05,148
Tradução e Revisão:
LisbethKitty
53125
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.