Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,999 --> 00:00:40,388
Je ne pars pas sans Scarlett, papa.
2
00:00:41,039 --> 00:00:44,300
Il n'y a pas de place. On en a d�j� parl�.
3
00:00:45,486 --> 00:00:49,282
Elle va �tre dans nos pattes.
Elle risque de se faire tuer.
4
00:00:49,356 --> 00:00:51,178
Je ne veux pas l'emmener, point final.
5
00:00:51,244 --> 00:00:52,553
Je m'en fiche.
6
00:00:53,964 --> 00:00:56,614
J'ai dit non, c'est non.
7
00:01:00,139 --> 00:01:01,087
Au revoir, alors.
8
00:01:01,578 --> 00:01:03,170
Paula, je ne te laisse pas l�.
9
00:01:03,274 --> 00:01:05,445
Rel�che Scarlett. Donne-la � Becky.
10
00:01:05,705 --> 00:01:07,460
- A Becky?
- A n'importe qui.
11
00:01:07,528 --> 00:01:10,211
Mais monte dans ce camion maintenant,
et seule.
12
00:01:11,528 --> 00:01:12,389
Force-moi.
13
00:01:56,382 --> 00:01:59,251
Je m'en occuperai, maman. Je te promets.
14
00:02:00,862 --> 00:02:02,454
Je lui ferai porter son manteau.
15
00:02:03,644 --> 00:02:04,854
Je l'�Ioignerai des femmes.
16
00:02:15,290 --> 00:02:16,239
Seigneur,
17
00:02:17,274 --> 00:02:22,062
guide nos pas sur des chemins s�rs,
vers un demain plus prosp�re,
18
00:02:22,296 --> 00:02:24,435
et merci pour tes b�n�dictions.
19
00:02:24,536 --> 00:02:26,805
Merci pour avoir fait prendre
Scarlett par papa.
20
00:02:28,503 --> 00:02:31,055
Merci pour cette enfant farouche.
21
00:04:01,955 --> 00:04:04,889
Quoi, encore? Bon, tu restes l�.
22
00:04:21,600 --> 00:04:23,421
Bien.
23
00:04:41,435 --> 00:04:43,377
On aurait d� aller � Philadelphie, papa.
24
00:04:49,082 --> 00:04:50,064
J'ai dit...
25
00:04:50,137 --> 00:04:51,544
Oui, j'ai entendu.
26
00:05:03,414 --> 00:05:04,363
Viens.
27
00:05:09,685 --> 00:05:11,507
- Viens.
- J'arrive, papa.
28
00:05:11,572 --> 00:05:13,197
Voil�.
29
00:05:26,321 --> 00:05:27,750
Regarde, papa.
30
00:05:39,023 --> 00:05:40,932
Voil�. Pr�te?
31
00:05:49,901 --> 00:05:51,177
Fais attention.
32
00:05:52,396 --> 00:05:54,370
Grand gar�on.
33
00:05:55,083 --> 00:05:56,676
Il y a une maison, l�-bas.
34
00:05:58,442 --> 00:05:59,554
Viens ici.
35
00:06:09,352 --> 00:06:12,580
Jonathan, reste l� une minute.
36
00:06:12,872 --> 00:06:13,919
Attends.
37
00:06:31,204 --> 00:06:32,152
Voil�.
38
00:06:40,706 --> 00:06:41,654
Bonjour?
39
00:06:44,832 --> 00:06:46,261
Viens.
40
00:06:53,087 --> 00:06:54,265
Bonjour.
41
00:06:54,878 --> 00:06:58,838
Mon camion est tomb� en panne.
42
00:06:59,485 --> 00:07:01,176
On se demandait si...
43
00:07:01,661 --> 00:07:03,733
On a vu la fum�e de votre chemin�e.
44
00:07:04,957 --> 00:07:06,331
Ma fille est gel�e.
45
00:07:08,636 --> 00:07:11,318
Elle pourrait entrer
se r�chauffer un instant?
46
00:07:13,114 --> 00:07:16,016
Les gens ne descendent pas
de ce c�t� de la montagne.
47
00:07:17,401 --> 00:07:18,677
Surtout avec un porc.
48
00:07:26,456 --> 00:07:27,884
Viens, Paula.
49
00:07:32,758 --> 00:07:34,929
Vous pouvez entrer.
50
00:07:36,405 --> 00:07:37,834
Pour un moment.
51
00:07:41,748 --> 00:07:44,049
Juste une seconde, papa.
Pour me r�chauffer.
52
00:07:44,116 --> 00:07:46,025
Je ne peux pas bouger mes doigts.
53
00:08:06,159 --> 00:08:07,500
Merci.
54
00:08:08,270 --> 00:08:11,237
Je m'appelle Wayland Jackson.
Voici ma fille Paula.
55
00:08:12,590 --> 00:08:14,183
C'est tr�s gentil.
56
00:08:14,445 --> 00:08:17,794
Ranimez ce feu, M. Jackson.
57
00:08:21,772 --> 00:08:25,154
Ne mettez pas le peuplier dans le fond.
�a ne renverra pas la chaleur.
58
00:08:26,762 --> 00:08:30,559
Laissez. Je vois
que vous ne savez pas y faire.
59
00:08:31,242 --> 00:08:32,322
Poussez-vous.
60
00:08:35,753 --> 00:08:39,778
�a ira pour votre mari, madame...
61
00:08:41,128 --> 00:08:42,175
je sais pas.
62
00:08:44,039 --> 00:08:46,307
Wright.
63
00:08:47,238 --> 00:08:49,758
- Mademoiselle Collie Wright.
- Mademoiselle.
64
00:08:51,302 --> 00:08:53,374
Vous vivez seule ici, alors.
65
00:08:54,533 --> 00:08:57,631
J'avais un chien jusqu'�
il y a deux semaines.
66
00:08:57,700 --> 00:09:00,285
Un chien des Campbell l'a tu�.
67
00:09:01,188 --> 00:09:04,122
J'en ai frapp� un si fort
qu'il a atterri dans le ruisseau.
68
00:09:04,419 --> 00:09:07,200
Avec ces bottes. C'est celles de mon p�re.
69
00:09:07,682 --> 00:09:10,976
Elles font pas rentrer l'eau
comme mes chaussures.
70
00:09:11,137 --> 00:09:13,046
Elles sont bien pour frapper les chiens.
71
00:09:14,400 --> 00:09:16,702
Mon p�re m'en a offert un autre
tout de suite,
72
00:09:17,632 --> 00:09:19,965
mais je vais peut-�tre partir.
73
00:09:20,032 --> 00:09:22,846
Mon fr�re Young
m'a dit qu'il me donnerait l'argent.
74
00:09:22,975 --> 00:09:26,291
J'ai un oncle qui vit en Californie, je crois.
75
00:09:27,646 --> 00:09:28,823
Ou � St-Louis?
76
00:09:30,877 --> 00:09:32,731
Je vais peut-�tre aller vivre avec lui.
77
00:09:35,004 --> 00:09:37,654
C'est le plus beau b�b� que j'aie jamais vu.
78
00:09:38,747 --> 00:09:40,535
On me l'a d�j� dit.
79
00:09:40,859 --> 00:09:42,233
Il s'appelle comment?
80
00:09:42,426 --> 00:09:45,425
Jonathan. On l'appelle par son nom entier.
81
00:09:46,106 --> 00:09:48,178
John Wright, c'est trop sec, non?
82
00:09:48,249 --> 00:09:50,071
�a claque.
83
00:09:50,361 --> 00:09:53,938
Jonathan Wright,
c'est le nom de quelqu'un qu'on respecte.
84
00:09:59,096 --> 00:10:03,055
Vous �tes au ch�mage
comme tout le monde dans ce pays?
85
00:10:03,574 --> 00:10:05,068
Vous �tes dans quelle branche?
86
00:10:05,398 --> 00:10:08,048
Je suis horloger. Je fabrique des horloges.
87
00:10:09,621 --> 00:10:11,278
J'ai jamais entendu �a.
88
00:10:11,765 --> 00:10:15,244
Il y a un endroit o� on peut passer la nuit?
Je ne veux pas vous emb�ter.
89
00:10:15,700 --> 00:10:17,707
Non, il n'y a rien. Vous devrez rester ici.
90
00:10:19,219 --> 00:10:22,513
Pardon, M. Jackson.
Vous voulez bien allumer cette lampe?
91
00:10:24,721 --> 00:10:27,950
Votre mari est parti travailler
quelque part, c'est �a?
92
00:10:33,136 --> 00:10:35,045
II est pas l�, c'est tout.
93
00:10:35,983 --> 00:10:37,412
Il est d�c�d�?
94
00:10:39,343 --> 00:10:40,771
Laisse-la tranquille, papa.
95
00:10:45,069 --> 00:10:47,490
J'avais un b�b� cochon quand j'�tais petite.
96
00:10:47,885 --> 00:10:49,990
Les chiens et les chats
dorment sur vos pieds.
97
00:10:50,061 --> 00:10:53,409
Mais un cochon au lit,
c'est rien que des poils et des sabots.
98
00:10:54,508 --> 00:10:56,580
Papa me fait laisser Scarlett dehors.
99
00:10:58,091 --> 00:11:01,319
Je n'aurais pas d� vous laisser entrer,
M. Jackson,
100
00:11:01,866 --> 00:11:03,294
si ce n'�tait pour ce cochon.
101
00:11:17,318 --> 00:11:20,252
C'est pas grand-chose,
mais il y a un lit et un lit de camp.
102
00:11:20,358 --> 00:11:22,462
Merci. C'est tr�s aimable.
103
00:11:24,005 --> 00:11:25,728
Bonne nuit.
104
00:11:27,588 --> 00:11:30,076
Vite, papa. D�p�che-toi. Allez.
105
00:11:44,800 --> 00:11:45,749
Bien.
106
00:11:59,965 --> 00:12:02,354
C'est un lit, �a?
107
00:12:03,516 --> 00:12:06,363
Pour une nuit, Paula,
on peut s'en accomoder.
108
00:12:26,296 --> 00:12:29,230
Ses mains sont douces
comme celles de maman, Jonathan.
109
00:12:30,327 --> 00:12:32,236
Et il laisse son enfant le mener.
110
00:12:58,992 --> 00:13:00,585
Retirons les roues.
111
00:13:02,864 --> 00:13:05,068
Fais-les sortir de notre camion!
112
00:13:06,959 --> 00:13:09,097
C'est cette salope de Wright et son b�tard.
113
00:13:14,061 --> 00:13:16,549
Vous avez engendr� une belle lign�e,
Drury Campbell.
114
00:13:17,357 --> 00:13:19,560
Des voleurs qui tueraient un enfant.
115
00:13:41,256 --> 00:13:44,703
Tu n'as rien dit, papa. Tu n'as rien fait.
116
00:13:44,806 --> 00:13:46,300
Tu es rest� l�.
117
00:14:03,619 --> 00:14:05,506
Tu ferais quoi s'ils me tuaient?
118
00:14:10,785 --> 00:14:11,930
Quoi?
119
00:14:22,271 --> 00:14:23,700
Tu n'as que moi.
120
00:14:24,894 --> 00:14:26,487
Je ne peux pas prendre de risques.
121
00:14:28,509 --> 00:14:30,297
T'en penses quoi?
122
00:14:31,069 --> 00:14:34,298
T'en penses quoi, Jonathan?
Pas un super homme, hein?
123
00:14:52,152 --> 00:14:56,886
II y a un rasoir d'homme
derri�re la cruche, sur l'�tag�re, Collie.
124
00:14:56,951 --> 00:14:59,471
Il est � ce type dont vous ne parlez pas?
125
00:15:04,150 --> 00:15:08,590
Paula, emm�ne-le dans la chambre
et chante-lui une berceuse.
126
00:15:10,548 --> 00:15:11,955
Tu l'as?
127
00:15:14,675 --> 00:15:17,064
Je vote "non", au cas o� �a t'int�resse.
128
00:15:23,794 --> 00:15:26,827
Bien s�r que oui.
Tu pousses le petit oiseau, s'il te pla�t?
129
00:15:29,361 --> 00:15:30,473
Merci.
130
00:15:52,428 --> 00:15:54,664
Le p�re de Jonathan vient souvent?
131
00:15:56,970 --> 00:15:59,556
Je vous ai dit tout ce qu'il y avait � dire.
132
00:16:01,322 --> 00:16:03,939
Mes fr�res m'en parlent
� chaque fois qu'ils peuvent.
133
00:16:04,009 --> 00:16:05,536
Ma m�re est f�ch�e.
134
00:16:05,833 --> 00:16:07,905
�a a bris� le coeur de mon p�re.
135
00:16:09,384 --> 00:16:10,812
�a suffit, maintenant.
136
00:16:26,308 --> 00:16:30,137
Vous avez peut-�tre une vieille horloge
dans une de vos valises.
137
00:16:30,436 --> 00:16:32,824
Vous pourriez l'installer sur ce mur.
138
00:16:33,955 --> 00:16:36,376
�a me manque, le bruit d'une horloge,
139
00:16:37,026 --> 00:16:38,302
et la compagnie aussi.
140
00:16:40,065 --> 00:16:41,494
Oui, peut-�tre.
141
00:16:48,000 --> 00:16:49,177
Vous savez...
142
00:16:51,231 --> 00:16:53,751
Ma m�re, elle voulait
que je me d�barrasse de Jonathan.
143
00:16:55,134 --> 00:16:56,247
Alors j'ai...
144
00:16:57,182 --> 00:16:58,839
d�m�nag� ici.
145
00:17:00,093 --> 00:17:03,256
Mon fr�re Milton est forgeron.
Il a install� la plomberie.
146
00:17:03,356 --> 00:17:06,520
Mon fr�re Gudger,
qui tient le magasin en ville avec papa,
147
00:17:06,652 --> 00:17:08,561
me donne les conserves dont j'ai besoin.
148
00:17:09,691 --> 00:17:12,079
Papa m'a donn� les abeilles et la vache.
149
00:17:12,634 --> 00:17:14,095
Mon fr�re Young,
150
00:17:14,554 --> 00:17:17,902
il m'apporte du gibier et de l'ours
quand il chasse.
151
00:17:19,833 --> 00:17:21,873
Je suis combl�e, M. Jackson.
152
00:17:23,096 --> 00:17:25,299
M�me si je ne vis pas avec ma famille,
153
00:17:25,463 --> 00:17:28,430
� cause des sentiments de maman,
nous sommes quand m�me proches.
154
00:17:29,591 --> 00:17:32,209
Vous alliez me parler du p�re de Jonathan.
155
00:17:33,718 --> 00:17:34,928
Non, pas du tout.
156
00:17:42,580 --> 00:17:46,256
Si vous avez une serviette,
je vais me baigner dans la rivi�re.
157
00:17:47,411 --> 00:17:49,615
Ce soir? L'eau est glac�e.
158
00:17:50,162 --> 00:17:53,958
Ma famille est norv�gienne. Quand j'�tais
petit, on cassait la glace pour nager.
159
00:17:54,546 --> 00:17:55,920
On nageait tout l'hiver.
160
00:17:56,081 --> 00:17:59,822
Le chien des Campbell est mort
en tombant dans ce ruisseau glac�.
161
00:18:00,752 --> 00:18:03,119
Je suis en sueur,
et je ne veux pas vous offenser.
162
00:18:05,263 --> 00:18:06,953
Comment �a, m'offenser?
163
00:18:07,567 --> 00:18:09,159
Vous voyez ce que je veux dire.
164
00:18:09,966 --> 00:18:12,234
Je ne suis pas une femme facile.
165
00:18:12,718 --> 00:18:15,368
- Je n'ai pas dit �a.
- Avoir un b�b� ne veut pas...
166
00:18:15,661 --> 00:18:18,628
Je ne voulais pas dire �a. Du tout.
167
00:18:18,700 --> 00:18:20,838
Je suppose que...
168
00:18:21,131 --> 00:18:23,465
Ecoutez, j'ai pas dit �a.
169
00:18:41,831 --> 00:18:43,391
Qui est l�?
170
00:19:18,719 --> 00:19:22,101
- Je peux pas te faire cr�dit, Lester...
- On doit n�gocier cette fois.
171
00:19:22,175 --> 00:19:25,109
Je ne veux pas de poulets ni d'oeufs.
Je veux du liquide.
172
00:19:25,182 --> 00:19:28,793
J'ai sept enfants.
J'ai besoin de m�dicaments.
173
00:19:29,373 --> 00:19:32,569
- Ton p�re aurait accept�.
- C'est moi qui dirige le magasin.
174
00:19:33,596 --> 00:19:36,945
Papa n'aurait jamais laiss� un enfant
sans m�dicaments.
175
00:19:38,556 --> 00:19:40,465
Judy, donne-lui les m�dicaments.
176
00:19:42,075 --> 00:19:43,929
Sers-toi. Comme d'habitude.
177
00:19:44,602 --> 00:19:47,154
Je n'ai pas encore pris mon petit-d�jeuner.
178
00:19:53,240 --> 00:19:55,280
T'as un homme l�-haut?
179
00:19:58,039 --> 00:20:00,144
- Ouais.
- Bon sang.
180
00:20:01,239 --> 00:20:04,086
Et sa fille s'appelle Paula.
181
00:20:04,277 --> 00:20:06,132
Il est arriv� d'o�?
182
00:20:06,901 --> 00:20:09,234
- De la montagne.
- Quoi, hier?
183
00:20:10,100 --> 00:20:11,180
Avant-hier.
184
00:20:11,476 --> 00:20:13,101
Ils partent aujourd'hui?
185
00:20:17,107 --> 00:20:18,186
Tu sais,
186
00:20:18,259 --> 00:20:21,968
t'as failli nous faire peur � tra�ner hier soir.
187
00:20:22,898 --> 00:20:25,614
Tu dois t'attendre � ce que ta famille
prenne soin de toi.
188
00:20:32,752 --> 00:20:35,140
On dira � papa que...
189
00:20:41,134 --> 00:20:43,337
Ch�rie. C'est merveilleux...
190
00:20:44,621 --> 00:20:47,687
- Et voil�.
- Regarde-le. Viens l�.
191
00:20:49,324 --> 00:20:50,753
Regarde-moi �a.
192
00:20:52,812 --> 00:20:55,048
Viens, allez.
193
00:20:55,115 --> 00:20:57,765
- Je l'aime bien.
- �a risque de ne pas durer.
194
00:20:58,154 --> 00:21:00,456
Tu devrais savoir �a.
195
00:21:01,993 --> 00:21:05,473
Je veux que tu lui laisses un coin
du magasin pour r�parer les horloges.
196
00:21:06,185 --> 00:21:08,999
Je peux pas enlever � Gudger
ce qui lui appartient.
197
00:21:09,447 --> 00:21:12,000
Juste un coin, pour une ou deux semaines.
198
00:21:12,071 --> 00:21:13,663
Je ne vais pas faire �a.
199
00:21:14,567 --> 00:21:18,527
Papa, les Campbell ont vol�
tous ses habits dans son camion.
200
00:21:18,982 --> 00:21:21,371
Le moteur, les roues, tout.
201
00:21:21,510 --> 00:21:23,451
Je m'inqui�te pour toi, Collie.
202
00:21:23,877 --> 00:21:26,462
Tu as toujours des ennuis,
et tu en cr�es aux autres.
203
00:21:26,532 --> 00:21:28,920
Tu n'en fais toujours qu'� ta t�te.
204
00:21:30,148 --> 00:21:32,602
Ta vie est si compliqu�e,
205
00:21:32,834 --> 00:21:35,070
si secr�te.
206
00:21:35,490 --> 00:21:38,806
- J'essaye d'arranger �a.
- On ne dirait pas.
207
00:21:38,945 --> 00:21:42,686
Ta m�re est toujours profond�ment bless�e
par ce que tu as fait.
208
00:21:44,224 --> 00:21:45,980
Ne la blesse pas de nouveau.
209
00:21:51,422 --> 00:21:54,935
- Pour une semaine ou deux?
- Je ne connais m�me pas cet homme.
210
00:21:57,533 --> 00:21:58,962
Je te le demande.
211
00:22:00,189 --> 00:22:02,098
Je n'ai pas demand� grand-chose.
212
00:22:04,860 --> 00:22:08,721
Tu voulais que je te demande plus,
pour que tu m'aides.
213
00:22:08,827 --> 00:22:11,990
Toi, oui! Mais aider un homme
que je n'ai jamais vu?
214
00:22:12,731 --> 00:22:14,072
Descendu de la montagne?
215
00:22:14,682 --> 00:22:16,470
Non, Collie.
216
00:23:08,591 --> 00:23:09,801
Wayland?
217
00:23:12,749 --> 00:23:15,083
Voici mon p�re, William Wright.
218
00:23:15,341 --> 00:23:17,762
Wayland Jackson. Enchant�, monsieur.
219
00:23:18,093 --> 00:23:20,002
Voici ma fille Paula.
220
00:23:21,451 --> 00:23:24,200
Comme �a, vous r�parez les horloges,
M. Wayland?
221
00:23:24,491 --> 00:23:26,279
Jackson. Wayland Jackson.
222
00:23:27,435 --> 00:23:31,231
Et les revolvers aussi, je pr�sume?
Et les radios. Un bricoleur.
223
00:23:31,882 --> 00:23:35,525
Je fabrique des horloges, M. Wright,
avec du bois et du m�tal.
224
00:23:36,329 --> 00:23:38,849
A partir d'un croquis. D'une id�e.
225
00:23:39,271 --> 00:23:42,467
C'est le genre de choses qu'on fait
par chez vous?
226
00:23:42,535 --> 00:23:43,909
II est ici, n'est-ce pas?
227
00:23:44,007 --> 00:23:47,105
�a marchait pas trop o� il �tait, s'il est ici.
228
00:23:48,486 --> 00:23:51,420
Voici mon fr�re Gudger.
229
00:24:01,603 --> 00:24:04,504
On a besoin d'un instituteur
et d'un pr�tre par ici.
230
00:24:04,578 --> 00:24:06,039
Pas d'un bricoleur.
231
00:24:06,114 --> 00:24:08,350
- C'est pas un bricoleur!
- Paula.
232
00:24:10,273 --> 00:24:13,469
Vous avez d�j� pens�
� mettre une horloge sur cette �glise?
233
00:24:18,271 --> 00:24:20,856
- Elle a pas de clocher.
- On peut en construire un.
234
00:24:21,471 --> 00:24:23,161
Qu'est-ce qu'on ferait d'un clocher?
235
00:24:23,230 --> 00:24:25,619
Mon p�re disait toujours:
"Ach�te plut�t des bibles."
236
00:24:25,693 --> 00:24:28,988
Je peux mettre une horloge sur un clocher,
pas sur une bible.
237
00:24:29,405 --> 00:24:32,023
On n'a pas d'argent. N'y pense m�me pas.
238
00:24:34,716 --> 00:24:36,723
Je la ferai sonner � chaque heure.
239
00:24:38,299 --> 00:24:39,411
Excusez-moi.
240
00:24:56,248 --> 00:24:57,654
Mavis!
241
00:24:58,103 --> 00:24:59,280
Mon Dieu!
242
00:25:03,254 --> 00:25:04,715
Ch�ri, pose-moi!
243
00:25:05,590 --> 00:25:08,491
Maman, sors de l�!
J'�pouse Mavis McGregor aujourd'hui.
244
00:25:09,013 --> 00:25:10,539
O� es-tu?
245
00:25:13,364 --> 00:25:16,233
Voil� mon canard.
246
00:25:18,130 --> 00:25:22,090
Young! Tu es trop tumultueux.
�a me surexcite.
247
00:25:22,194 --> 00:25:25,576
- Tu sais que j'ai des probl�mes de dos.
- Maman!
248
00:25:27,601 --> 00:25:30,415
Tu es une invalide multiple. Assieds-toi l�.
249
00:25:30,480 --> 00:25:33,032
Se balancer, c'est le meilleur exercice.
250
00:25:33,103 --> 00:25:35,950
C'est revigorant
pour chacun des muscles de ton corps.
251
00:25:36,014 --> 00:25:37,836
Arr�te!
252
00:25:38,446 --> 00:25:40,584
Je veux te parler de ta soeur.
253
00:25:40,654 --> 00:25:42,279
Quoi, elle est encore enceinte?
254
00:25:42,701 --> 00:25:45,090
Elle a pris un nouvel homme.
255
00:25:46,541 --> 00:25:48,711
Toute cette terre est � nous, M. Wayland,
256
00:25:48,844 --> 00:25:51,461
aussi loin que peut voir l'oeil,
100 kilom�tres environ.
257
00:25:51,852 --> 00:25:52,800
La plaine.
258
00:25:52,876 --> 00:25:55,974
De l'autre c�t� de la rivi�re,
la plaine appartient aux Campbell.
259
00:25:56,074 --> 00:25:57,896
Ils sont la lie de la Terre.
260
00:25:58,154 --> 00:26:00,870
Ils ont br�l� la maison de mon p�re,
261
00:26:01,258 --> 00:26:04,835
en sachant pertinemment
qu'il �tait invalide et ne s'en sortirait pas.
262
00:26:05,224 --> 00:26:07,079
J'ai mal � la t�te rien que d'y penser.
263
00:26:07,144 --> 00:26:09,926
Voici mon fils Milton, le forgeron.
264
00:26:14,343 --> 00:26:15,968
Et sa fille Paula.
265
00:26:16,102 --> 00:26:20,292
C'est les Campbell qui ont cambriol�
votre voiture hier, m'a dit Collie.
266
00:26:20,741 --> 00:26:22,683
Des crapules, M. Wayland.
267
00:26:23,556 --> 00:26:27,265
Maman, regarde. Ton plus beau fils.
268
00:26:27,331 --> 00:26:30,080
Gudger, approche
et tiens-toi tranquille une minute!
269
00:26:30,179 --> 00:26:32,764
Maman, regarde le corps de cet homme.
270
00:26:32,963 --> 00:26:36,061
M�me � Detroit,
ils n'en font pas d'aussi grands!
271
00:26:36,354 --> 00:26:38,906
Ne faites pas attention � Young.
272
00:26:39,009 --> 00:26:42,870
Papa, regarde ce que tu as fait!
Et en quelques secondes!
273
00:26:42,944 --> 00:26:44,951
Plus de quelques secondes.
274
00:26:45,280 --> 00:26:47,734
Garde bien cette image � l'esprit.
275
00:26:48,384 --> 00:26:50,456
Que �a te serve d'avertissement.
276
00:26:53,886 --> 00:26:56,341
- Qui �tes-vous?
- C'est M. Wayland.
277
00:26:56,414 --> 00:26:58,518
Jackson. Je m'appelle Wayland Jackson.
278
00:26:58,589 --> 00:27:00,411
- Je suis horloger.
- Enchant�.
279
00:27:00,476 --> 00:27:02,647
- Qui est cette jolie petite?
- Paula.
280
00:27:02,716 --> 00:27:05,650
Il voulait faire une horloge de clocher
pour notre �glise.
281
00:27:07,259 --> 00:27:08,274
Comme en Europe?
282
00:27:08,347 --> 00:27:10,202
On ne sait pas encore combien �a co�te.
283
00:27:11,354 --> 00:27:14,615
Vous fournissez le mat�riel,
et je demande un camion en paiement.
284
00:27:14,714 --> 00:27:17,081
Elle aura quatre c�t�s et un battant?
285
00:27:17,145 --> 00:27:19,032
- Un battant?
- Comme � Londres!
286
00:27:19,097 --> 00:27:21,398
Elle pourrait sonner une fois par jour.
287
00:27:21,529 --> 00:27:23,667
�a me r�veillerait si elle sonnait la nuit.
288
00:27:23,767 --> 00:27:26,931
Elle sonnera toutes les heures
ou pas du tout.
289
00:27:27,031 --> 00:27:29,398
- Vous vous y ferez.
- Non.
290
00:27:29,526 --> 00:27:31,915
Papa, Crawford a un camion � vendre.
291
00:27:32,950 --> 00:27:34,957
Qu'est-ce que Crawford doit au magasin?
292
00:27:35,222 --> 00:27:37,938
On prend des d�cisions
ou on les entend toutes faites?
293
00:27:38,004 --> 00:27:39,433
J'ai jamais accept� une horloge.
294
00:27:39,509 --> 00:27:42,225
J'esp�re qu'on va accepter.
Elle me servira � vie.
295
00:27:43,571 --> 00:27:45,546
- Ce qu'il en reste.
- Seigneur, papa.
296
00:27:45,651 --> 00:27:47,374
Ne meurs pas encore une fois.
297
00:27:49,170 --> 00:27:51,406
Souviens-toi, papa: la neige au grenier,
298
00:27:51,506 --> 00:27:53,131
le feu � la cave.
299
00:27:56,625 --> 00:27:58,534
Je vais te dire ce que je voudrais voir.
300
00:27:58,896 --> 00:28:01,384
Un clocher de huit c�t�s,
301
00:28:01,455 --> 00:28:04,422
qui se r�duisent � quatre,
avec une horloge dedans.
302
00:28:05,007 --> 00:28:06,861
Il nous faut des fondations solides.
303
00:28:06,958 --> 00:28:09,259
- En m�tal?
- Pour l'ours.
304
00:28:10,285 --> 00:28:14,059
En Europe, un ours sort
quand les cloches sonnent.
305
00:28:14,125 --> 00:28:16,012
- Un ours grandeur nature?
- Bien s�r!
306
00:28:16,077 --> 00:28:19,142
- A quatre pattes ou sur celles de derri�re?
- Celles de derri�re.
307
00:28:19,212 --> 00:28:20,422
Noir ou brun?
308
00:28:20,491 --> 00:28:23,109
Noir, comme les ours qu'on a ici.
309
00:28:23,211 --> 00:28:27,269
- Avec des pieds?
- Une m�choire, une langue, une queue.
310
00:28:27,626 --> 00:28:31,815
- Il bavera?
- Oui, jusqu'au printemps!
311
00:28:33,225 --> 00:28:36,039
Bon sang, Young. Tu veux �tre s�rieux?
312
00:28:40,967 --> 00:28:43,585
- M. Jackson, vous pouvez faire un ours?
- Oui.
313
00:28:43,655 --> 00:28:44,964
- Une tour?
- Oui.
314
00:28:46,950 --> 00:28:47,779
Eh bien?
315
00:28:48,198 --> 00:28:50,914
Une tour, ce serait mieux qu'un clocher.
316
00:28:50,981 --> 00:28:54,297
Le plafond de l'�glise
ne supportera pas le poids.
317
00:28:58,308 --> 00:28:59,485
D�sol�e.
318
00:29:00,131 --> 00:29:01,560
Viens, Paula.
319
00:29:25,086 --> 00:29:28,020
- Je ne sais pas.
- C'est-�-dire?
320
00:29:33,276 --> 00:29:37,105
M. Wayland, regardez un peu
ce qu'a Milton dans son atelier.
321
00:29:38,171 --> 00:29:40,058
Jetez un coup d'oeil
au camion de Crawford.
322
00:29:40,570 --> 00:29:43,188
Si �a ne nous co�te rien, on va le faire!
323
00:29:43,258 --> 00:29:44,818
Oui, papa!
324
00:29:45,305 --> 00:29:48,021
- Mais on fait sans l'ours pour l'instant.
- Oh, zut!
325
00:29:54,840 --> 00:29:58,483
- On commence quand?
- Je vais faire des dessins tout de suite.
326
00:29:58,583 --> 00:30:00,470
- Je reviens dans une heure.
- D'accord.
327
00:30:00,534 --> 00:30:02,868
M. Jackson a rendu visite � Collie.
328
00:30:03,766 --> 00:30:05,969
Maman m'en a parl�. C'est vous, l'homme?
329
00:30:06,037 --> 00:30:08,011
Elle me laisse dormir dans la cabane.
330
00:30:08,117 --> 00:30:10,637
Je ne resterais pas l�-dedans. �a non.
331
00:30:15,091 --> 00:30:17,808
Collie, il y a quelque chose dans la cabane
332
00:30:17,875 --> 00:30:20,176
qui pourrait �tre dangereux pour Paula?
333
00:30:20,594 --> 00:30:23,757
- Qui a dit �a?
- Young en a parl� bizarrement.
334
00:30:23,857 --> 00:30:25,450
C'est bien Young, �a.
335
00:30:27,825 --> 00:30:29,101
Tu sais quoi?
336
00:30:29,168 --> 00:30:31,884
Ces montagnes
ont deux milliards d'ann�es.
337
00:30:31,951 --> 00:30:34,951
Elles sont plus vieilles que les Rocheuses.
Ou que l'Himalaya.
338
00:30:35,023 --> 00:30:36,910
C'est pourquoi elles sont si avachies.
339
00:30:37,006 --> 00:30:39,461
Elles �taient plus grandes � leur naissance.
340
00:30:39,534 --> 00:30:42,567
On va se faire un ours
� cette �poque de l'ann�e, M. Wayland.
341
00:30:42,637 --> 00:30:45,603
Vous faites la cour � ma soeur,
vous devriez venir.
342
00:30:46,157 --> 00:30:48,393
Personne ne me fait la cour, Gudger.
343
00:30:49,996 --> 00:30:52,450
Je ne veux pas
que n'importe qui courtise ma soeur.
344
00:30:52,523 --> 00:30:54,149
Papa, dis-lui d'arr�ter.
345
00:30:54,347 --> 00:30:56,386
Qu'en dites-vous, M. Wayland?
346
00:30:57,930 --> 00:31:00,417
Et si je m'enfuis face � l'ours?
347
00:31:00,905 --> 00:31:02,247
Ce qui est probable...
348
00:31:02,889 --> 00:31:05,442
- Et alors?
- On verrait bien.
349
00:31:07,336 --> 00:31:11,198
Je ne connais rien � la chasse,
ni aux armes, ni aux ours.
350
00:31:11,271 --> 00:31:13,158
Si vous �tes curieux, vous en apprendrez
351
00:31:13,223 --> 00:31:15,808
sur l'homme que vous �tes.
352
00:31:26,660 --> 00:31:28,220
Je ne suis pas curieux.
353
00:31:30,563 --> 00:31:33,213
J'esp�re que vous ne pensez pas y aller.
354
00:31:41,985 --> 00:31:45,148
Certaines choses ne valent pas la peine,
comme de tuer les animaux.
355
00:31:49,791 --> 00:31:51,416
Je me demande ce que je vais faire.
356
00:31:53,118 --> 00:31:56,466
- Je sais. Tu vas te faire tuer.
- Ecoute ta fille.
357
00:31:56,541 --> 00:31:58,646
Et je n'irai jamais � Philadelphie.
358
00:32:01,980 --> 00:32:03,638
J'aimerais bien y aller quand m�me.
359
00:32:06,811 --> 00:32:08,021
Eh bien...
360
00:32:11,578 --> 00:32:13,880
Cher Seigneur, merci pour ce bon repas,
361
00:32:13,977 --> 00:32:16,344
et emp�che papa
d'aller � la chasse � l'ours. Amen.
362
00:32:33,685 --> 00:32:37,994
Le bo�tier est pas encore fini,
mais elle te tiendra compagnie.
363
00:32:43,060 --> 00:32:45,743
Paula, tu lances le pendule?
364
00:33:13,293 --> 00:33:14,569
Ne t'en fais pas.
365
00:33:16,493 --> 00:33:18,216
Occupez-vous en bien.
366
00:33:24,650 --> 00:33:26,373
Je l'ai trouv�! Mon couteau pr�f�r�.
367
00:33:26,442 --> 00:33:29,311
Je n'ai pas de papier. Je ne fais pas �a.
368
00:33:29,386 --> 00:33:32,168
Si vous avez besoin de papier toilette,
ayez le v�tre.
369
00:33:33,769 --> 00:33:35,143
Je vais l'achever.
370
00:33:35,208 --> 00:33:37,280
Gudger, ne me le perds pas, compris?
371
00:33:37,640 --> 00:33:38,588
Merci, papa.
372
00:33:42,247 --> 00:33:44,189
Voil�.
373
00:33:44,870 --> 00:33:47,488
Il faudra me montrer comment charger �a.
374
00:33:49,126 --> 00:33:51,492
Milton et Young am�nent d'autres chiens.
375
00:33:51,876 --> 00:33:54,494
Si tu vois le fant�me de mon chien,
salue-le de ma part.
376
00:33:54,564 --> 00:33:57,117
- Un chapeau pour toi.
- V�rifie qu'il y a la s�curit�.
377
00:33:57,828 --> 00:33:59,715
Pourquoi tu fais �a?
378
00:34:00,547 --> 00:34:03,743
H�, Wayland, d�chire quelques pages de �a.
379
00:34:05,282 --> 00:34:08,445
C'est comme �a qu'on le charge.
Les balles � l'avant.
380
00:34:09,985 --> 00:34:12,472
Que penses-tu de ma nouvelle chienne,
McGregor?
381
00:34:12,896 --> 00:34:15,765
- Elle est pas belle?
- Jeune, mais coriace.
382
00:34:15,840 --> 00:34:18,174
Elle apprendra.
Appelle-la Eleanor Roosevelt.
383
00:34:19,167 --> 00:34:21,501
Les gar�ons, aidez-nous.
384
00:34:38,811 --> 00:34:40,054
Regardez �a!
385
00:34:51,352 --> 00:34:54,134
Tu veux que je dorme
dans la m�me pi�ce que �a?
386
00:34:54,935 --> 00:34:56,561
Je l'aime pas trop non plus.
387
00:34:56,631 --> 00:35:00,307
C'est comme avoir un article de folklore,
une l�gende qui respire.
388
00:35:00,726 --> 00:35:02,449
Mais j'ai vu qu'il est pas domestiqu�.
389
00:35:05,333 --> 00:35:06,642
On y va!
390
00:35:06,709 --> 00:35:10,188
Emmenons Wayland dans les bois,
voir si c'est un homme.
391
00:35:12,212 --> 00:35:14,033
Trouvez-vous un ours.
392
00:35:15,507 --> 00:35:17,962
Regardez.
Donnez-moi un coup de main avec �a.
393
00:35:20,658 --> 00:35:23,276
Prenez quelque chose pour vous asseoir.
394
00:35:32,975 --> 00:35:36,138
Revenez dimanche!
395
00:35:37,039 --> 00:35:39,526
Ce voyage va me faire du bien.
396
00:35:44,077 --> 00:35:48,549
Ils ne restent pas longtemps.
�a les fatigue de se d�brouiller tout seuls.
397
00:35:51,115 --> 00:35:52,806
Allez, les gars, on y va.
398
00:35:53,355 --> 00:35:54,729
Allez.
399
00:36:05,800 --> 00:36:07,109
Et voil�.
400
00:36:08,871 --> 00:36:10,081
Regarde-moi, Collie.
401
00:36:10,151 --> 00:36:12,606
- Je te ressemble!
- Un peu, oui.
402
00:36:23,492 --> 00:36:26,241
Entre dans la chambre! Allez!
403
00:36:26,308 --> 00:36:28,096
Ferme la porte.
404
00:36:33,634 --> 00:36:35,543
Pourquoi la porte est verrouill�e?
405
00:36:36,066 --> 00:36:37,920
J'allais me coucher.
406
00:36:38,497 --> 00:36:39,707
Je venais pour mon rasoir.
407
00:36:40,353 --> 00:36:41,759
Prends-le.
408
00:36:44,960 --> 00:36:47,348
Et pour te manger un peu!
409
00:36:58,237 --> 00:37:01,400
- C'est qui?
- Paula Jackson.
410
00:37:03,996 --> 00:37:07,028
- Qu'est-ce qu'elle fait l�?
- Elle est de passage.
411
00:37:26,199 --> 00:37:27,312
Cole, non.
412
00:37:33,749 --> 00:37:35,920
Tu dis � quelqu'un que tu m'as vu ici,
413
00:37:39,348 --> 00:37:43,820
et je te taille la langue comme un serpent.
414
00:37:51,410 --> 00:37:53,930
Embrasse papa.
415
00:38:07,598 --> 00:38:09,605
C'est bon.
416
00:38:24,331 --> 00:38:25,279
Viens l�.
417
00:38:29,450 --> 00:38:32,351
�a va. Viens l�.
418
00:38:36,648 --> 00:38:39,615
Allez, prenez un ours!
419
00:38:40,199 --> 00:38:42,468
Attention, Wayland,
les ours sont gauchers.
420
00:38:42,534 --> 00:38:45,217
Attention � leur patte gauche.
Ils peuvent vous assommer.
421
00:38:45,286 --> 00:38:47,904
Ils sont rapides comme les chevaux,
ou comme les chats.
422
00:38:50,917 --> 00:38:52,379
Ils peuvent se mettre en boule
423
00:38:52,452 --> 00:38:54,459
et rouler � flanc de montagne, parfois.
424
00:38:54,532 --> 00:38:57,663
C'est vrai que les ours dorment
avec une patte dans la bouche?
425
00:38:58,403 --> 00:38:59,810
Ce que vous imaginez!
426
00:38:59,907 --> 00:39:02,907
Les ours dorment avec les ourses,
comme nous.
427
00:39:03,266 --> 00:39:06,877
Non, ils dorment seuls. Ils couchent
� gauche et � droite comme vous et moi.
428
00:39:07,649 --> 00:39:10,997
A propos de coucher, quand est-ce
qu'on donne notre conseil � Wayland?
429
00:39:11,136 --> 00:39:14,910
- Il fait la cour � ma soeur.
- Avec son b�tard? S�rieusement?
430
00:39:15,040 --> 00:39:18,388
- Elle est pleine d'�nergie, hein, Jack?
- Ne vous �puisez pas trop.
431
00:39:18,463 --> 00:39:19,837
Rien de tel.
432
00:39:19,935 --> 00:39:22,781
Vous avez d�j� vu un homme
planter un poteau dans le sol?
433
00:39:22,846 --> 00:39:24,154
Oui.
434
00:39:24,221 --> 00:39:26,970
Vous avez d�j� vu le trou
se fatiguer avant le poteau?
435
00:39:27,645 --> 00:39:31,124
C'est comme l'exposition universelle,
�a s'agrandit chaque ann�e.
436
00:39:31,900 --> 00:39:34,321
Allez, les gars, trouvons un endroit.
437
00:39:34,619 --> 00:39:36,342
Je vais � Chigger Point.
438
00:39:37,498 --> 00:39:40,181
Wayland, prenez cette petite cr�te l�-bas.
439
00:39:40,250 --> 00:39:42,868
Elle est plus pr�s de la cabane
et vous vous perdrez pas.
440
00:39:42,938 --> 00:39:44,726
C'est un peu plus s�r aussi.
441
00:39:47,577 --> 00:39:50,064
Je serai sur la cr�te d'� c�t�.
442
00:39:57,591 --> 00:40:00,590
Bon sang! Attendez-moi, connards!
443
00:40:01,462 --> 00:40:03,633
On n'attend personne, Gudger.
444
00:40:22,161 --> 00:40:25,030
- C'est pas dr�le, Young.
- Tu t'es d�gott� un bon endroit.
445
00:40:25,105 --> 00:40:27,592
La gueule de bois?
446
00:40:27,792 --> 00:40:29,199
J'�tais so�I hier soir,
447
00:40:29,264 --> 00:40:31,849
ou McGregor a dit
qu'il avait eu 150 femmes?
448
00:40:31,951 --> 00:40:34,471
Je crois pas qu'il sache compter jusque-l�.
449
00:40:34,734 --> 00:40:36,294
�a te pla�t, jusqu'ici?
450
00:40:36,366 --> 00:40:39,682
A part le mal de cr�ne, le froid,
la faim et la salet�?
451
00:40:40,110 --> 00:40:41,735
Ouais. A part �a.
452
00:40:42,125 --> 00:40:45,954
Collie et Paula me manquent d�j�
plus que je n'aurais pens�.
453
00:40:48,588 --> 00:40:51,205
J'aurais aim� que Collie
ne te plaise pas autant.
454
00:40:51,403 --> 00:40:54,217
Quelle dr�le de r�flexion, Young.
Pourquoi?
455
00:40:57,002 --> 00:40:59,457
C'est Roy! Allez. C'est le moment.
456
00:41:15,558 --> 00:41:17,379
Les chiens!
457
00:41:26,948 --> 00:41:28,671
Non! Recule!
458
00:41:29,891 --> 00:41:31,298
Recule, Roy!
459
00:41:36,386 --> 00:41:38,011
Tiens bon, j'arrive!
460
00:42:36,436 --> 00:42:37,778
Wayland, recule!
461
00:42:46,355 --> 00:42:47,947
Attention, Wayland!
462
00:42:48,018 --> 00:42:50,439
Saute ou tu vas te tuer!
463
00:43:06,894 --> 00:43:08,454
Bon sang de bonsoir.
464
00:43:13,261 --> 00:43:15,399
Tu peux te d�gager, maintenant.
465
00:43:15,628 --> 00:43:17,766
Qu'est-ce qui t'a pris?
466
00:43:18,380 --> 00:43:21,249
J'essayais de l'�Ioigner de Young.
467
00:43:23,402 --> 00:43:24,831
C'est formidable!
468
00:43:35,752 --> 00:43:38,534
II est pas beau?
Le meilleur ours qu'on ait jamais chass�.
469
00:43:38,856 --> 00:43:39,935
O� sont mes chiens?
470
00:43:40,007 --> 00:43:42,658
Wayland, on dirait
que t'as gagn� une peau.
471
00:43:42,727 --> 00:43:44,220
C'est moi qui ai tu� l'ours.
472
00:43:44,294 --> 00:43:47,490
Non, fils de pute. C'est Wayland qui l'a tu�.
473
00:43:47,557 --> 00:43:48,931
Tu �tais le croque-mort.
474
00:43:48,997 --> 00:43:52,258
C'est �a qu'on va raconter?
Je t'ai sauv� la vie, bon sang.
475
00:43:52,325 --> 00:43:55,259
Tu �tais � main nues, dos � un mur.
476
00:43:55,396 --> 00:43:58,461
Wayland �tait sur l'ours,
dans une position dangereuse,
477
00:43:58,531 --> 00:44:00,538
et avec le revolver de papa dans la main.
478
00:44:00,675 --> 00:44:03,806
- Ferme ta sale gueule!
- Ne me donne pas d'ordres!
479
00:44:06,977 --> 00:44:08,471
Fils de pute!
480
00:44:08,545 --> 00:44:09,560
Chope-le!
481
00:44:24,702 --> 00:44:26,130
Arr�tez.
482
00:44:34,460 --> 00:44:36,793
Prenez votre satan�e peau.
483
00:44:48,184 --> 00:44:49,428
H�, madame.
484
00:44:51,863 --> 00:44:54,197
Mon camion est tomb� en panne,
et je me demandais
485
00:44:54,839 --> 00:44:57,871
si je pourrais pas entrer me r�chauffer.
486
00:45:02,325 --> 00:45:04,114
Mon Dieu, Wayland!
487
00:45:04,277 --> 00:45:06,284
Tu as tu� l'ours?
488
00:45:12,371 --> 00:45:14,737
- Tu m'as manqu�e.
- Toi aussi!
489
00:45:15,795 --> 00:45:19,504
- L�, tu m'offenses.
- Je peux avoir du savon?
490
00:45:22,385 --> 00:45:24,457
Tu es fou. Tu vas geler.
491
00:45:33,135 --> 00:45:34,989
Parfaite! Viens!
492
00:45:36,526 --> 00:45:38,119
Non, merci.
493
00:45:39,470 --> 00:45:42,982
Elle est parfaite.
On dirait l'eau du bain. Il fait si froid.
494
00:45:43,053 --> 00:45:45,474
J'ai jamais eu si froid de ma vie.
495
00:45:46,124 --> 00:45:47,650
Passe-moi le savon.
496
00:45:48,139 --> 00:45:49,154
Attrape.
497
00:45:50,219 --> 00:45:51,680
Voil�.
498
00:45:51,787 --> 00:45:55,332
Tu sais, Paula, il est temps
que tu apprennes � nager dans l'eau froide.
499
00:45:55,434 --> 00:45:57,572
Prends une serviette et viens.
500
00:45:59,369 --> 00:46:02,664
J'ai pas fait �a depuis que j'�tais petit,
en Norv�ge.
501
00:46:23,364 --> 00:46:25,633
J'ach�terai du tannin chez Gudger demain.
502
00:46:25,732 --> 00:46:28,698
Pour traiter cette peau, ou elle va puer.
503
00:46:33,187 --> 00:46:35,706
Ma femme est entr�e dans la mer
en marchant, Collie.
504
00:46:39,456 --> 00:46:42,041
- Tu n'as pas besoin de me raconter.
- Je le veux.
505
00:46:45,823 --> 00:46:47,961
L'atmosph�re est paisible.
506
00:46:48,863 --> 00:46:50,269
Laisse.
507
00:46:51,582 --> 00:46:54,298
On s'inqui�tait, on a pri�, et tu es revenu.
508
00:46:54,781 --> 00:46:56,723
C'est assez.
509
00:47:00,028 --> 00:47:02,875
Elle voulait qu'on l'appelle Lynn, � la fin.
510
00:47:06,171 --> 00:47:07,894
Elle s'appelait Ruth.
511
00:47:12,601 --> 00:47:14,008
Elle �tait folle?
512
00:47:15,225 --> 00:47:17,461
Non. Elle souffrait beaucoup.
513
00:47:20,408 --> 00:47:22,928
Elle pensait qu'en �tant quelqu'un d'autre,
514
00:47:23,959 --> 00:47:26,260
elle ne souffrirait pas, je pense.
515
00:47:26,646 --> 00:47:28,369
Elle ne l'a jamais dit.
516
00:47:31,478 --> 00:47:33,517
A un moment, c'�tait Marie, puis Lynn.
517
00:47:39,636 --> 00:47:42,417
On �tait pr�s de l'oc�an,
518
00:47:42,484 --> 00:47:45,069
et je r�parais enfin la porte.
519
00:47:46,866 --> 00:47:49,070
Je ne faisais pas attention.
520
00:47:52,817 --> 00:47:54,988
Elle s'est noy�e
pour faire cesser la douleur.
521
00:49:03,362 --> 00:49:05,849
Commence avec ces pierres sur le dessus.
522
00:49:08,257 --> 00:49:11,737
- On met cette traverse maintenant?
- D�s qu'il aura mont� les pierres.
523
00:49:12,000 --> 00:49:15,611
Qu'est-ce que tu en penses?
�a m'a eu l'air bien lisse.
524
00:49:16,575 --> 00:49:19,422
Ils aident papa
parce qu'il a tu� l'ours, oncle Will?
525
00:49:19,486 --> 00:49:20,468
Ouaip.
526
00:49:21,118 --> 00:49:23,506
- Ils sont si stupides que �a?
- Ouaip.
527
00:49:24,734 --> 00:49:25,716
M�me Young?
528
00:49:25,821 --> 00:49:29,017
Non. Young a aid� ton papa
depuis le d�but.
529
00:49:29,084 --> 00:49:31,734
Young n'attend pas
qu'un homme prouve sa valeur.
530
00:49:32,987 --> 00:49:35,442
Parfois, je r�ve que je redeviens enfant,
531
00:49:35,548 --> 00:49:39,159
et alors je ne r�ve pas de moi,
mais de Young.
532
00:49:40,026 --> 00:49:43,157
Je souris � toutes les femmes,
je change le mal en bien,
533
00:49:43,545 --> 00:49:45,006
je suis optimiste sur tout.
534
00:49:50,551 --> 00:49:52,885
Young est un peu b�te.
Pas stupide. Un peu b�te.
535
00:49:53,463 --> 00:49:55,186
J'aime bien les hommes un peu b�tes.
536
00:49:55,831 --> 00:49:58,197
J'ai remarqu�.
537
00:50:20,050 --> 00:50:22,919
La premi�re fois que je l'ai aim�, c'�tait ici.
538
00:50:24,400 --> 00:50:25,960
Le p�re de Jonathan?
539
00:50:29,263 --> 00:50:32,874
C'�tait un ami de Young,
son meilleur ami pendant un ou deux ans.
540
00:50:35,055 --> 00:50:37,389
Parce que c'�tait interdit, je crois.
541
00:50:38,861 --> 00:50:41,349
Young m'avait dit de ne pas le choyer,
542
00:50:41,837 --> 00:50:44,618
de ne pas �tre trop affectueuse,
543
00:50:45,132 --> 00:50:47,336
mais j'�tais si amoureuse
544
00:50:48,268 --> 00:50:51,049
que toutes mes �motions
d�pendaient de lui.
545
00:50:52,938 --> 00:50:56,233
Si j'aime quelqu'un,
je l'aime vraiment, comme toi.
546
00:51:07,112 --> 00:51:09,500
Tu as �t� affectueuse avec moi?
547
00:51:10,695 --> 00:51:12,156
Tu n'as pas remarqu�?
548
00:51:16,454 --> 00:51:21,024
La premi�re fois que j'ai accept�
de le rencontrer seul, je suis venue ici,
549
00:51:21,860 --> 00:51:23,486
terroris�e.
550
00:51:24,548 --> 00:51:29,151
J'ai grimp� l�-dessus,
en me disant que j'allais me cacher.
551
00:51:30,915 --> 00:51:33,849
Que j'allais peut-�tre garder ma virginit�.
552
00:51:36,609 --> 00:51:39,326
Avant que je m'en rende compte,
il �tait sur moi,
553
00:51:40,576 --> 00:51:41,820
il m'embrassait,
554
00:51:43,232 --> 00:51:45,915
il me d�vorait comme un homme affam�.
555
00:51:48,447 --> 00:51:50,835
J'aurais aim� qu'il fasse plus attention.
556
00:51:53,661 --> 00:51:55,221
�a ne t'ennuie pas?
557
00:51:55,773 --> 00:51:57,300
Sauf qu'il t'a fait du mal.
558
00:52:00,604 --> 00:52:02,197
Seigneur.
559
00:52:38,164 --> 00:52:39,178
Hue.
560
00:53:13,196 --> 00:53:14,624
Pour le gar�on.
561
00:53:16,394 --> 00:53:17,987
C'est fini, Cole.
562
00:53:18,666 --> 00:53:21,665
Fini, mon cul.
Mon fils dort dans l'autre chambre.
563
00:53:22,121 --> 00:53:23,331
C'est mon gar�on.
564
00:53:23,977 --> 00:53:25,438
C'�tait un accident.
565
00:53:25,609 --> 00:53:27,812
N'appelle pas mon fils un accident!
566
00:53:28,712 --> 00:53:31,078
Qu'est-ce que tu as l'intention
de faire pour lui?
567
00:53:31,591 --> 00:53:35,038
- Tu vas �pouser sa m�re?
- C'est �a.
568
00:53:37,350 --> 00:53:39,454
Pas tout de suite.
569
00:53:40,774 --> 00:53:43,261
Tu ne peux pas, tu le sais bien.
570
00:53:45,604 --> 00:53:48,321
T'oses pas demander
� ton p�re ou au mien.
571
00:54:00,097 --> 00:54:02,944
T'as de la fourrure sur toi, Collie,
aussi douce que ces chats.
572
00:54:03,361 --> 00:54:05,782
- Laisse-moi la voir.
- Va au diable.
573
00:54:06,816 --> 00:54:08,822
Tu me la montrais tout le temps, avant.
574
00:54:08,895 --> 00:54:10,902
Et maintenant tu me dis d'aller au diable?
575
00:54:12,287 --> 00:54:14,555
Dis-moi qui est l'autre homme.
576
00:54:17,885 --> 00:54:21,049
- Tu lui en as donn� beaucoup?
- �a te regarde pas.
577
00:54:21,117 --> 00:54:22,545
�a me regarde pas?
578
00:54:23,517 --> 00:54:25,043
�a me regarde pas?
579
00:54:25,116 --> 00:54:27,701
Je baise avec toi depuis deux ans.
580
00:54:27,835 --> 00:54:30,136
Aucune femme m'a jamais fait �a.
581
00:54:30,555 --> 00:54:31,732
D�sol�e.
582
00:54:32,826 --> 00:54:34,614
Tu veux ou tu veux pas?
583
00:54:34,682 --> 00:54:38,675
Un peu de col�re va pas te tuer
ou �a le fait r�tr�cir?
584
00:54:38,745 --> 00:54:39,825
Allez!
585
00:55:11,282 --> 00:55:12,394
Mon Dieu.
586
00:55:14,673 --> 00:55:16,713
C'est-�-dire, le Christ en personne?
587
00:55:18,161 --> 00:55:19,687
II a un nom?
588
00:55:21,072 --> 00:55:22,249
Jackson.
589
00:55:23,120 --> 00:55:24,778
Qu'est-ce qu'il fait?
590
00:55:26,127 --> 00:55:27,555
II est horloger.
591
00:55:31,598 --> 00:55:32,808
Horloger.
592
00:55:33,997 --> 00:55:37,062
Il est l� comme un fant�me � me regarder.
593
00:55:40,684 --> 00:55:42,178
Entre, fant�me.
594
00:55:43,499 --> 00:55:45,025
Entre.
595
00:55:54,537 --> 00:55:56,992
Regarde comme il flotte sur le sol.
596
00:55:57,065 --> 00:55:59,879
O� t'as trouv� un homme si mignon?
597
00:56:00,552 --> 00:56:02,493
II a une voix?
598
00:56:05,894 --> 00:56:07,487
Tu t'appelles comment?
599
00:56:11,301 --> 00:56:12,828
Cole Campbell.
600
00:56:13,765 --> 00:56:16,481
Qu'est-ce que vous faites ensemble,
vous priez?
601
00:56:18,180 --> 00:56:21,725
Collie, tu veux bien nous faire du caf�?
602
00:56:25,090 --> 00:56:27,229
Cole, tu veux du caf�?
603
00:56:30,945 --> 00:56:33,333
Parle-moi, grand esprit.
604
00:56:35,520 --> 00:56:38,388
Il est temps de jouer cartes sur table.
605
00:56:38,944 --> 00:56:40,798
Tu veux jouer aux cartes?
606
00:56:41,023 --> 00:56:42,714
- Il ne voulait pas...
- H�!
607
00:56:44,766 --> 00:56:46,326
Laisse-le parler.
608
00:56:48,413 --> 00:56:50,071
J'�coute, esprit.
609
00:56:50,780 --> 00:56:53,049
- Fant�me.
- Laisse-la parler aussi.
610
00:56:54,684 --> 00:56:56,920
- Quoi?
- C'est elle qui en a le plus � dire.
611
00:56:57,436 --> 00:56:59,028
Elle a le b�b�.
612
00:57:01,434 --> 00:57:02,961
- Mon gar�on.
- Son gar�on.
613
00:57:12,280 --> 00:57:14,931
- C'est ton horloge, l�?
- Oui.
614
00:57:15,639 --> 00:57:17,940
Mon oncle et moi,
on l'a faite en Pennsylvanie.
615
00:57:18,839 --> 00:57:20,781
Sors cette horloge de chez moi.
616
00:57:21,366 --> 00:57:23,253
Il m'a donn� cette horloge.
617
00:57:23,925 --> 00:57:26,030
J'aimerais te parler de cette famille.
618
00:57:51,216 --> 00:57:54,892
Pourquoi d�truire
une chose que tu ne peux pas faire?
619
00:57:55,183 --> 00:57:56,557
J'aimais cette horloge.
620
00:57:56,623 --> 00:57:59,721
- Tu disais quoi, fant�me?
- Pourquoi je devrais te parler?
621
00:58:00,845 --> 00:58:03,878
T'es rien qu'un allum� de la g�chette.
Vas-y, sers-t'en.
622
00:58:03,949 --> 00:58:05,804
- Cole, non.
- Dis-lui de se taire.
623
00:58:05,869 --> 00:58:07,395
Seigneur, regarde-le.
624
00:58:10,187 --> 00:58:13,503
- Une balle peut frapper un esprit?
- Donne-moi ce fusil.
625
00:58:18,634 --> 00:58:21,633
Fant�me, t'as d�j� eu une femme
dont t'�tais gourmand?
626
00:58:23,817 --> 00:58:25,027
Et c'�tait qui?
627
00:58:32,487 --> 00:58:34,396
Mon Dieu, vous l'avez fait.
628
00:58:40,261 --> 00:58:43,708
- D�sol�. T'approche pas comme �a.
- Je l'aime, bon sang.
629
00:58:43,973 --> 00:58:45,217
Ta gueule!
630
00:58:49,732 --> 00:58:52,153
Tu as d�j� vu mon petit gar�on?
631
00:58:52,867 --> 00:58:55,900
- Collie, va chercher mon b�b�.
- T'es trop so�I pour le tenir.
632
00:58:55,970 --> 00:58:57,758
- Va le chercher.
- Non.
633
00:59:02,753 --> 00:59:05,141
Salut, petit. �a va?
634
00:59:10,975 --> 00:59:12,403
C'est mon gar�on.
635
00:59:14,750 --> 00:59:16,091
John, c'est qui, �a?
636
00:59:16,798 --> 00:59:19,186
Tu le vois? Moi non plus.
637
00:59:20,349 --> 00:59:22,770
Oui, c'est bien mon gar�on, �a.
638
00:59:23,452 --> 00:59:25,240
Mon gar�on!
639
00:59:27,963 --> 00:59:30,167
Quelle belle famille.
640
00:59:38,873 --> 00:59:41,938
Tu voulais me parler. Allons-y, parlons.
641
00:59:42,680 --> 00:59:45,548
Tu veux parler? Voil�.
642
00:59:50,551 --> 00:59:53,420
Cole, je veux donner � Jonathan
une maison, une famille,
643
00:59:54,390 --> 00:59:57,007
m'occuper de Collie
et de l'�ducation du gar�on.
644
00:59:57,749 --> 00:59:59,636
Tu es le Saint-Esprit?
645
01:00:01,140 --> 01:00:04,652
M�me s'il est difficile � un homme
d'abandonner son fils � un autre...
646
01:00:05,747 --> 01:00:08,202
Et pourquoi? II est jamais l�.
647
01:00:12,114 --> 01:00:15,975
Je me suis cogn� la t�te sur la porte de la
grange un jour, tellement tu me manquais.
648
01:00:17,648 --> 01:00:19,077
Regarde-toi maintenant.
649
01:00:19,601 --> 01:00:23,724
Tu es so�I, tu es mauvais, tu pues.
650
01:00:32,622 --> 01:00:34,825
Mais Cole, ils ont besoin d'une famille.
651
01:00:36,173 --> 01:00:39,947
Qui tu es pour me dire
ce dont les miens ont besoin?
652
01:00:41,356 --> 01:00:42,817
Les tiens?
653
01:00:43,531 --> 01:00:45,603
Ma femme et mon fils.
654
01:00:46,731 --> 01:00:49,381
Pourquoi tu les traites
comme une pute et un b�tard?
655
01:00:58,600 --> 01:01:00,574
Une pute et un b�tard!
656
01:01:00,935 --> 01:01:03,073
- Cole, non.
- Fils de pute!
657
01:01:04,518 --> 01:01:06,111
Rentre l�-dedans!
658
01:01:06,534 --> 01:01:08,573
J'ai dit: "Rentre l�-dedans!"
659
01:01:17,540 --> 01:01:18,587
Arr�te!
660
01:01:41,887 --> 01:01:44,123
Oh, mon Dieu! Qu'est-ce qui s'est pass�?
661
01:01:44,414 --> 01:01:46,835
Je vais bien, ch�rie. �a va.
662
01:01:46,942 --> 01:01:49,210
- Tu saignes.
- Rentre � l'int�rieur.
663
01:01:49,565 --> 01:01:52,150
- Fais ce que je dis.
- Laisse-moi t'aider.
664
01:01:52,220 --> 01:01:55,122
- Fais ce que je dis, maintenant.
- Non, papa.
665
01:02:01,818 --> 01:02:02,930
Cole, non.
666
01:02:32,852 --> 01:02:34,608
O� es-tu, fant�me?
667
01:02:36,307 --> 01:02:37,419
Fant�me!
668
01:02:38,994 --> 01:02:40,587
O� es-tu, fant�me?
669
01:02:41,874 --> 01:02:43,531
O� es-tu, fant�me?
670
01:02:44,657 --> 01:02:45,605
Fant�me!
671
01:02:50,096 --> 01:02:53,128
Ici, fant�me!
672
01:03:02,862 --> 01:03:05,349
Tu as peur de me frapper, hein?
673
01:03:15,595 --> 01:03:17,634
Tu vas d�taler.
674
01:03:17,802 --> 01:03:19,973
Tu sais �a, fant�me?
675
01:03:29,640 --> 01:03:31,974
Fant�me!
676
01:04:20,029 --> 01:04:21,490
Mon Dieu!
677
01:04:39,737 --> 01:04:41,743
T'as failli mourir, Cole.
678
01:04:47,447 --> 01:04:49,356
Je vais chercher son cheval.
679
01:05:06,291 --> 01:05:07,817
Viens.
680
01:05:13,201 --> 01:05:15,535
Il est presque gel�, Collie.
681
01:05:21,807 --> 01:05:24,174
Attends! Ne l'envoie pas sur la route.
682
01:05:24,751 --> 01:05:25,699
Pourquoi?
683
01:05:25,775 --> 01:05:27,597
II est toujours rentr� par le ruisseau.
684
01:05:27,662 --> 01:05:29,669
Il ne voulait pas laisser de traces.
685
01:05:30,222 --> 01:05:31,367
Vas-y.
686
01:06:02,599 --> 01:06:04,028
Qu'est-ce qu'on a fait?
687
01:06:21,091 --> 01:06:22,651
II y a quelqu'un?
688
01:06:24,386 --> 01:06:25,596
A l'aide.
689
01:06:30,401 --> 01:06:31,829
C'est moi. Cole.
690
01:06:32,257 --> 01:06:34,111
Je me suis pris le pied dans l'�trier.
691
01:06:35,840 --> 01:06:37,727
Parle-moi de toi et de Collie.
692
01:06:38,495 --> 01:06:40,666
- Fais-moi sortir!
- Dis-moi que tu es le p�re.
693
01:06:42,207 --> 01:06:45,054
- Je suis le p�re.
- Tu vas faire ce qu'il faut pour elle?
694
01:06:45,757 --> 01:06:48,342
Gudger, je g�le! Je meurs!
695
01:06:51,484 --> 01:06:54,037
D'abord, je veux savoir ce que tu vas faire.
696
01:06:54,140 --> 01:06:57,587
Je vais te tuer, fils de pute!
697
01:07:07,513 --> 01:07:09,717
Va au diable!
698
01:07:12,952 --> 01:07:13,934
Au diable!
699
01:09:40,696 --> 01:09:44,590
Je suis Nelly Crawford, M. Campbell.
Je me suis occup�e du corps.
700
01:09:45,655 --> 01:09:48,557
Il �tait plus d�form�
que tous les corps que j'aie jamais vus.
701
01:10:04,979 --> 01:10:09,320
Je suis d�sol�e que �a ait �t� Cole.
Je sais comme on aime les cadets.
702
01:10:11,378 --> 01:10:12,806
Je suis d�sol�e, monsieur.
703
01:10:14,801 --> 01:10:17,550
Nous mourons tous, M. Wright. Que dire?
704
01:10:18,672 --> 01:10:20,264
Nous mourons tous, M. Campbell.
705
01:10:20,751 --> 01:10:23,468
Il est �crit:
"Le salaire du p�ch� est la mort."
706
01:10:24,111 --> 01:10:27,340
Qu'en pensez-vous, M. Wright?
Y a-t-il du p�ch� ici?
707
01:10:30,734 --> 01:10:32,588
"�il pour oeil", M. Wright.
708
01:10:33,997 --> 01:10:36,614
"La vengeance est mienne,
dit le Seigneur."
709
01:10:50,026 --> 01:10:52,327
Pourquoi son cheval est-il venu ici,
MIle Wright?
710
01:10:56,936 --> 01:10:59,783
Le jeune Crawford l'a trouv� loin,
sur la grande route.
711
01:11:00,551 --> 01:11:02,525
Cole est tomb� de cheval dans le ruisseau.
712
01:11:02,726 --> 01:11:03,871
Tomb�?
713
01:11:05,478 --> 01:11:06,754
Cole est tomb�?
714
01:11:12,228 --> 01:11:14,203
On va jeter un coup d'oeil alentour.
715
01:11:41,407 --> 01:11:44,276
Le p�re de Jonathan
�tait Cole Campbell, papa.
716
01:11:49,981 --> 01:11:54,290
- Quand l'as-tu su?
- Je n'�tais pas s�r jusqu'� il y a peu.
717
01:12:04,665 --> 01:12:08,920
Je ne suis pas n� pour �tre bricoleur,
ramoneur, ou pour faire la cueillette.
718
01:12:08,985 --> 01:12:11,537
J'�tais cens� �tre une personne cultiv�e
719
01:12:11,608 --> 01:12:14,739
qui pourrait se sortir
de situations comme celle-l�.
720
01:12:19,670 --> 01:12:22,735
Emprunte un revolver de papa, Jack,
mais ne pars pas sans arme.
721
01:12:22,997 --> 01:12:25,201
En traversant le champ, je me disais
722
01:12:25,269 --> 01:12:27,570
qu'un Campbell pouvait me tuer
depuis un arbre.
723
01:12:27,636 --> 01:12:29,970
Ils savent tirer � l'horizon.
724
01:12:30,196 --> 01:12:32,683
A quoi bon porter un revolver?
725
01:12:33,332 --> 01:12:35,949
- Tu peux tirer aussi.
- Une fois que tu es mort?
726
01:12:36,499 --> 01:12:39,313
Tu ne meurs pas tout de suite.
Tu as un moment.
727
01:12:40,369 --> 01:12:41,776
�a dissuade.
728
01:12:41,937 --> 01:12:43,879
Papa est dans la salle � manger.
729
01:12:43,953 --> 01:12:46,570
Paula, aide Mme Wright � la cuisine.
730
01:12:47,152 --> 01:12:48,581
D'accord, papa.
731
01:13:10,123 --> 01:13:11,235
Mavis.
732
01:13:15,946 --> 01:13:19,361
Les Campbell lui ont donn� une liste,
sachant qu'elle nous la montrerait.
733
01:13:20,585 --> 01:13:21,926
Lis-la, Mavis.
734
01:13:22,921 --> 01:13:25,920
D'apr�s le visage bless� de Wayland,
la vitre cass�e,
735
01:13:26,120 --> 01:13:28,738
l'horloge d�truite et le morceau de bois,
736
01:13:28,840 --> 01:13:32,384
ils savent que Cole et Wayland
se sont battus chez Collie.
737
01:13:33,062 --> 01:13:35,909
Ils savent que Young �tait absent
toute la nuit,
738
01:13:36,582 --> 01:13:38,883
et que Cole a �t� mis dans le ruisseau.
739
01:13:39,110 --> 01:13:42,687
Ils disent qu'il y a eu bagarre,
d'apr�s une pierre dans la rivi�re.
740
01:13:42,885 --> 01:13:46,048
Quelqu'un �tait l� au milieu de la nuit.
741
01:13:48,259 --> 01:13:51,520
Ils sont si intelligents parfois,
qu'on y croit pas.
742
01:13:53,346 --> 01:13:54,775
Merci, Mavis.
743
01:13:56,097 --> 01:13:59,577
Va de l'autre c�t� de la rivi�re.
Dis-leur qu'on discute.
744
01:14:00,001 --> 01:14:02,335
- Oui, M. Wright.
- Ferme la porte.
745
01:14:05,120 --> 01:14:06,713
- Je devrais rester, papa.
- Non!
746
01:14:06,784 --> 01:14:07,677
Si.
747
01:14:08,703 --> 01:14:09,947
Cette fois oui.
748
01:14:10,846 --> 01:14:12,755
Eh bien, reste l�.
749
01:14:17,341 --> 01:14:19,381
- Et la police?
- Au diable!
750
01:14:19,453 --> 01:14:21,907
Elle sait r�soudre un meurtre
mieux que les Campbell?
751
01:14:21,980 --> 01:14:24,347
Elle sait choisir parmi nous
mieux que nous-m�mes?
752
01:14:24,412 --> 01:14:25,938
Quelqu'un dans cette pi�ce.
753
01:14:26,363 --> 01:14:28,086
C'�tait peut-�tre un accident.
754
01:14:28,155 --> 01:14:30,740
Ils n'accepteront pas �a, pas avec Cole.
755
01:14:32,346 --> 01:14:35,412
Tu n'es pas un �tranger ici, Wayland,
plus maintenant.
756
01:14:36,921 --> 01:14:37,903
Quoi?
757
01:14:38,265 --> 01:14:41,560
Tu avais une raison de tuer Cole.
Personne d'entre nous n'en avait une.
758
01:14:42,167 --> 01:14:44,589
- Que lui dis-tu?
- Qu'il est l'un de nous.
759
01:14:44,695 --> 01:14:48,011
Il ne vaut pas mieux que nous.
Il n'est pas au-dessus de nos d�cisions.
760
01:14:48,086 --> 01:14:51,435
- Qu'est-ce que tu dis?
- Il peut aider la famille, comme moi.
761
01:14:51,765 --> 01:14:53,740
Bon. D�cidons, maintenant.
762
01:14:56,308 --> 01:14:57,999
D'apr�s moi,
763
01:14:59,156 --> 01:15:02,734
les Campbell vont vouloir Young,
Gudger ou Wayland.
764
01:15:03,667 --> 01:15:04,715
Pour quelle raison?
765
01:15:05,267 --> 01:15:08,649
Pour faire match nul,
et pour calmer les plus furieux d'entre eux.
766
01:15:10,770 --> 01:15:12,874
Et on doit d�signer l'un d'entre nous?
767
01:15:13,137 --> 01:15:15,079
Sauf si on veut qu'il le fasse.
768
01:15:17,488 --> 01:15:19,081
Et quand on l'aura choisi,
769
01:15:20,655 --> 01:15:24,167
il devra nous quitter pour toujours,
ou les Campbell le tueront.
770
01:15:29,709 --> 01:15:30,822
Alors?
771
01:15:33,933 --> 01:15:36,551
Young n'a pas de famille.
772
01:15:38,860 --> 01:15:40,714
Je peux partir facilement, papa,
773
01:15:40,811 --> 01:15:43,265
me confesser ailleurs, voyager.
774
01:15:44,939 --> 01:15:46,215
Et Gudger?
775
01:15:47,850 --> 01:15:49,344
Bon Dieu.
776
01:15:50,250 --> 01:15:53,064
J'ai une famille et un magasin.
Je ne peux pas m'enfuir.
777
01:15:53,448 --> 01:15:55,815
Est-ce que Cole
�tait mort dans la rivi�re, Gudger?
778
01:15:56,648 --> 01:15:59,266
Mais je l'ai pas vu! Je le jure.
779
01:15:59,336 --> 01:16:01,091
- Il �tait vivant?
- Non!
780
01:16:01,959 --> 01:16:04,031
- Alors tu l'as vu mort.
- Je l'ai pas vu.
781
01:16:04,102 --> 01:16:05,924
- Tu l'as tu�?
- Non!
782
01:16:05,990 --> 01:16:08,640
- Tu l'as laiss� mourir?
- Pourquoi me harceler?
783
01:16:08,709 --> 01:16:11,098
- Tu l'as laiss� se noyer?
- Bon sang!
784
01:16:11,365 --> 01:16:13,601
Aide-moi, papa!
785
01:16:23,042 --> 01:16:24,383
Bien.
786
01:16:24,961 --> 01:16:27,961
Jack, � toi.
787
01:16:31,936 --> 01:16:34,969
Young s'est propos�. Gudger a refus�.
788
01:16:36,127 --> 01:16:39,771
Ils ne tueront pas Milton,
mais toi, ils te tueront.
789
01:16:41,471 --> 01:16:43,772
Tu t'es battu avec Cole,
tu l'as mis dans la rivi�re.
790
01:16:43,838 --> 01:16:46,707
Sur son cheval, et il est parti.
791
01:16:48,029 --> 01:16:50,200
Il a pu tomber et se noyer.
792
01:16:50,557 --> 01:16:53,371
Dieu sait que j'y pense sans cesse depuis.
793
01:16:53,468 --> 01:16:55,922
Combien de temps peut-on tenir
dans cette eau glac�e?
794
01:16:55,995 --> 01:16:58,515
Deux minutes. Trois, peut-�tre. Pourquoi?
795
01:16:58,874 --> 01:17:01,111
Tu savais cela
quand tu l'as mis sur son cheval?
796
01:17:01,178 --> 01:17:04,341
Je ne savais pas qu'il irait par le ruisseau.
Collie...
797
01:17:07,833 --> 01:17:09,720
Oui? Quoi, Collie?
798
01:17:11,000 --> 01:17:12,145
Rien.
799
01:17:16,663 --> 01:17:19,629
Je ne voulais pas
que son cheval aille sur la route,
800
01:17:20,566 --> 01:17:22,508
o� on pourrait le voir.
801
01:17:25,077 --> 01:17:28,207
Il venait toujours par le ruisseau.
802
01:17:30,292 --> 01:17:32,844
C'est Cole qui a choisi le ruisseau,
cette fois?
803
01:17:34,483 --> 01:17:35,759
Ou toi?
804
01:17:40,881 --> 01:17:42,288
Moi.
805
01:17:46,672 --> 01:17:47,687
Eh bien,
806
01:17:48,752 --> 01:17:52,396
j'en conclus ce que Campbell
a sans doute d�j� conclu.
807
01:17:54,574 --> 01:17:57,672
Toi et Collie �tes responsables.
808
01:18:03,437 --> 01:18:06,470
On doit vous sortir de l�, toi et ta fille.
809
01:18:10,763 --> 01:18:12,105
Et Collie?
810
01:18:16,458 --> 01:18:19,752
Si Collie part avec vous,
aucun de vous ne sera en s�ret�
811
01:18:21,257 --> 01:18:24,290
une fois que Drury Campbell
apprendra qui est le gar�on.
812
01:18:34,726 --> 01:18:37,475
Ils ont tout envisag�, Jack.
813
01:18:44,196 --> 01:18:46,432
Papa, j'y vais.
814
01:18:46,755 --> 01:18:49,024
Non, et je vais te dire pourquoi.
815
01:18:49,123 --> 01:18:52,570
Tu ne t'es pas battu avec Cole,
et tu ne l'as pas envoy� dans le ruisseau.
816
01:18:52,674 --> 01:18:55,902
- Wayland non plus!
- Non, c'�tait Collie.
817
01:18:55,969 --> 01:18:57,343
Tu veux qu'elle meure?
818
01:18:57,697 --> 01:19:01,919
Papa! Laisse-nous un autre choix.
Ne d�truis pas la vie de Collie.
819
01:19:02,016 --> 01:19:05,364
Tu l'as d�truite en lui pr�sentant Cole!
820
01:19:13,950 --> 01:19:17,746
Et si ce n'�tait pas l'un de nous?
Et les McGregor?
821
01:19:18,109 --> 01:19:21,491
C'est possible. Ils se battent
avec les Campbell depuis aussi longtemps.
822
01:19:21,564 --> 01:19:24,978
Ils peuvent avoir vol� les fourrures
que Cole a apport�es � Collie.
823
01:19:25,179 --> 01:19:26,706
On pourrait les disperser.
824
01:19:26,779 --> 01:19:28,917
Est-on pr�ts � choisir les McGregor?
825
01:19:28,986 --> 01:19:31,320
S'ils ont vol� les peaux, c'est leur crime.
826
01:19:31,418 --> 01:19:32,726
Qu'y a-t-il � dire?
827
01:19:35,481 --> 01:19:36,855
A toi de parler, Jack.
828
01:19:42,487 --> 01:19:45,553
J'ai pass� le meilleur de ma vie ici.
829
01:19:52,406 --> 01:19:54,860
Je ne suis pas pr�t � choisir les McGregor.
830
01:19:58,612 --> 01:20:01,394
Je ne suis pas pr�t
� choisir un autre que moi.
831
01:20:04,307 --> 01:20:07,983
Je ne suis peut-�tre pas
enti�rement responsable,
832
01:20:11,793 --> 01:20:14,160
mais je le suis en grande partie.
833
01:20:20,111 --> 01:20:23,427
Ma fille et moi partirons demain matin.
834
01:20:38,699 --> 01:20:39,811
Merci.
835
01:24:18,589 --> 01:24:20,498
Vous me surprenez.
836
01:24:21,948 --> 01:24:24,184
Vous venez pleurer Cole avec moi?
837
01:24:24,827 --> 01:24:27,696
II a �t� enterr� � l'aube. Grosse assembl�e.
838
01:24:28,827 --> 01:24:31,412
Personne venant de votre c�t� de la rivi�re.
839
01:24:34,329 --> 01:24:37,078
Qu'y a-t-il, MIle Wright?
Que veut-elle, Harmon?
840
01:24:37,144 --> 01:24:40,624
Elle est venue � travers champs.
Elle a demand� � te voir.
841
01:24:40,696 --> 01:24:42,899
Je suis ravi d'avoir de la compagnie,
MIle Wright.
842
01:24:43,384 --> 01:24:46,066
Vous pleurez Cole? Vous le connaissiez?
843
01:24:46,711 --> 01:24:48,139
Je l'aimais.
844
01:24:51,350 --> 01:24:53,586
Que dit-elle, papa?
845
01:24:55,637 --> 01:24:57,873
Elle a dit qu'elle aimait Cole.
846
01:25:01,427 --> 01:25:04,623
C'est la premi�re fois
que l'un de vous dit aimer l'un de nous.
847
01:25:04,851 --> 01:25:05,996
C'est vrai.
848
01:25:07,602 --> 01:25:11,278
Je ne savais pas qu'il �tait all�
de l'autre c�t�, sauf pour chasser.
849
01:25:11,953 --> 01:25:14,408
Il est venu chez moi, M. Campbell.
850
01:25:20,112 --> 01:25:21,704
La nuit de sa mort?
851
01:25:22,767 --> 01:25:24,359
De nombreuses fois.
852
01:25:26,382 --> 01:25:28,901
- Harmon, tu savais cela?
- Pas du tout, papa.
853
01:25:29,006 --> 01:25:31,461
Suis-je le seul
qui ait �t� laiss� dans l'ignorance?
854
01:25:31,533 --> 01:25:33,388
- Pour l'amour de Dieu!
- Appelle Margaret.
855
01:25:33,453 --> 01:25:34,947
Fais monter ta soeur.
856
01:25:37,963 --> 01:25:40,352
Qu'y a-t-il, papa? Oh, mon Dieu.
857
01:25:41,386 --> 01:25:44,582
MIle Wright est venue nous rendre visite,
et pleurer Cole avec nous.
858
01:25:46,378 --> 01:25:50,054
- Tu savais qu'il allait la voir?
- Non, papa, pas Cole.
859
01:25:52,104 --> 01:25:55,551
Margaret a �lev� Cole
depuis la mort de sa m�re, MIle Wright.
860
01:26:01,190 --> 01:26:02,302
Ce gar�on
861
01:26:03,494 --> 01:26:06,625
savait conduire des attelages
de huit boeufs quand il avait 14 ans.
862
01:26:07,846 --> 01:26:09,918
Je travaillais � ses c�t�s.
863
01:26:12,420 --> 01:26:13,849
Il m'a succ�d�.
864
01:26:48,732 --> 01:26:50,804
C'est le plus beau b�b� que j'aie jamais vu.
865
01:26:50,876 --> 01:26:53,210
Regarde, Margaret,
quel merveilleux sourire.
866
01:26:53,435 --> 01:26:56,086
- Tu en as d�j� vu un plus beau?
- Papa.
867
01:26:56,411 --> 01:26:57,817
Comment s'appelle-t-il?
868
01:27:00,570 --> 01:27:01,518
Jonathan.
869
01:27:04,441 --> 01:27:07,157
Ta maman va devoir t'acheter
un poney, Johnny.
870
01:27:10,744 --> 01:27:14,802
M. Campbell, je suis venue
pour vous dire quelque chose.
871
01:27:18,134 --> 01:27:20,752
Je voudrais que la mort de Cole
872
01:27:20,822 --> 01:27:22,283
ne soit pas veng�e.
873
01:27:23,925 --> 01:27:27,307
Je ne pourrais pas en convaincre
ces hommes m�me si je voulais.
874
01:27:27,796 --> 01:27:29,934
Une vie pour une vie, MIle Wright.
875
01:27:32,851 --> 01:27:35,218
Est-ce que �a veut dire une vie perdue?
876
01:27:36,914 --> 01:27:39,401
Est-ce que �a veut dire
une mort pour une mort?
877
01:27:39,697 --> 01:27:42,282
Je ne vous suis pas.
Que veut-elle dire, Margaret?
878
01:27:42,545 --> 01:27:45,544
J'ai entendu parler de sacrifices
faits par une personne.
879
01:27:46,544 --> 01:27:49,391
- Vous vous offrez?
- Non, monsieur.
880
01:27:51,919 --> 01:27:55,114
Je vous offre le b�b� de Cole.
881
01:27:57,806 --> 01:27:59,977
Elle dirait n'importe quoi, papa.
882
01:28:07,083 --> 01:28:09,603
Je ne veux pas
que mes fr�res ou M. Jackson soient tu�s
883
01:28:09,675 --> 01:28:11,562
pour une affaire qui me concerne.
884
01:28:22,280 --> 01:28:24,549
Cole avait une cicatrice. Deux, en fait.
885
01:28:27,976 --> 01:28:29,601
Oh, mon Dieu.
886
01:28:31,559 --> 01:28:34,428
Il en avait une sur la hanche droite,
887
01:28:36,262 --> 01:28:39,938
et une longue sur l'int�rieur de la cuisse,
888
01:28:40,901 --> 01:28:43,202
caus�e par une griffure d'ours, disait-il.
889
01:28:43,620 --> 01:28:45,081
Comment vous �tes-vous connus?
890
01:28:45,923 --> 01:28:47,646
C'�tait l'ami de Young.
891
01:28:48,515 --> 01:28:50,718
Ils chassaient ensemble dans le Tennessee.
892
01:28:52,802 --> 01:28:55,190
Ils �taient ins�parables,
� cause des risques.
893
01:28:55,585 --> 01:28:57,178
O� vous �tes-vous rencontr�s?
894
01:29:00,320 --> 01:29:02,523
Dans les bois du nord, pr�s des chutes.
895
01:29:03,424 --> 01:29:05,212
Et Cole est venu chez vous?
896
01:29:06,495 --> 01:29:07,640
Oui, monsieur.
897
01:29:08,895 --> 01:29:10,269
Combien de fois?
898
01:29:13,278 --> 01:29:14,488
Je ne sais pas.
899
01:29:14,973 --> 01:29:16,217
De nombreuses fois.
900
01:29:16,957 --> 01:29:19,574
Avec quels autres hommes avez-vous �t�,
MIle Wright?
901
01:29:20,284 --> 01:29:22,007
Personne d'autre, M. Campbell.
902
01:29:22,076 --> 01:29:25,556
Une femme non mari�e qui couche
avec l'un peut coucher avec tous!
903
01:29:26,746 --> 01:29:29,135
Je n'ai jamais �t� proche d'un autre.
904
01:29:45,334 --> 01:29:46,894
Aimez-vous cet enfant?
905
01:29:48,982 --> 01:29:50,192
Oh mon Dieu, oui.
906
01:29:51,957 --> 01:29:53,386
Il est toute ma vie.
907
01:29:54,261 --> 01:29:57,075
Une visite ne peut pas payer
pour la mort de Cole.
908
01:29:57,812 --> 01:29:59,916
- Vous devez le laisser ici.
- Oh, Seigneur.
909
01:30:00,147 --> 01:30:01,424
Chut, Margaret!
910
01:30:02,835 --> 01:30:04,242
Jusqu'� votre mort.
911
01:30:09,810 --> 01:30:11,882
Sa vie contre celle de Cole.
912
01:30:13,776 --> 01:30:16,940
Vous �pargnez mes fr�res et M. Jackson.
913
01:30:20,623 --> 01:30:21,997
March� conclu.
914
01:30:40,715 --> 01:30:42,951
Mes bras sont si l�gers.
915
01:31:01,158 --> 01:31:04,834
Le camion est charg� et pr�t � partir.
Viens, d�p�chons-nous.
916
01:31:14,052 --> 01:31:16,156
On ne peut plus l'attendre.
917
01:31:37,567 --> 01:31:39,705
O� es-tu all�e si t�t, Collie?
918
01:31:39,966 --> 01:31:41,340
O� est Jonathan?
919
01:32:03,577 --> 01:32:04,559
Ch�rie,
920
01:32:06,201 --> 01:32:07,989
o� est Jonathan?
921
01:32:12,407 --> 01:32:14,229
Avec Drury Campbell.
922
01:32:29,555 --> 01:32:31,278
Il a accept� de le prendre
923
01:32:33,267 --> 01:32:34,957
� la place de ta vie
924
01:32:36,370 --> 01:32:37,864
ou de celle de mes fr�res.
925
01:32:43,600 --> 01:32:45,901
Tu lui as donn� Jonathan?
926
01:32:47,856 --> 01:32:49,579
Ce n'est pas possible.
927
01:32:55,758 --> 01:32:57,252
Jusqu'� la mort de Drury.
928
01:32:59,181 --> 01:33:00,490
Il l'aimera.
929
01:35:46,858 --> 01:35:48,134
Je t'aime.
930
01:35:59,303 --> 01:36:00,829
Il est bien. Combien il p�se?
931
01:36:00,903 --> 01:36:03,869
150 kilos.
Le plus gros ours de la montagne.
932
01:36:04,965 --> 01:36:07,299
Mets cette eau dans la casserole.
933
01:36:07,365 --> 01:36:09,220
Etends �a sur le dessus.
934
01:36:11,109 --> 01:36:12,897
Etends cette peau.
935
01:36:16,516 --> 01:36:18,490
- Le porc est pr�t?
- Oui.
936
01:36:19,395 --> 01:36:21,598
Ton couteau doit �tre aussi ac�r�
que possible.
937
01:36:21,666 --> 01:36:25,048
Tu d�coupes le ventre
de la queue � la gorge, comme �a.
938
01:36:25,121 --> 01:36:26,495
Ta bouffe, papa.
939
01:36:26,561 --> 01:36:28,950
Si tu veux scier,
ton couteau est trop faible.
940
01:36:29,056 --> 01:36:30,136
Papa, regarde!
941
01:36:40,254 --> 01:36:41,683
C'est celui qui a tu� Cole.
942
01:36:41,758 --> 01:36:44,507
Si je veux qu'il meure,
je le tuerai moi-m�me.
943
01:36:46,493 --> 01:36:47,540
Merci.
944
01:36:54,171 --> 01:36:56,309
Qu'est-ce qu'il veut, Harmon, d�ner?
945
01:36:57,179 --> 01:36:58,673
Je suis venu vous demander
946
01:36:59,353 --> 01:37:01,622
d'amener Jonathan
de l'autre c�t� � P�ques.
947
01:37:01,785 --> 01:37:04,206
Un march� est un march�.
Elle ne le reprendra pas.
948
01:37:04,281 --> 01:37:06,135
J'�pouse Collie. Je veux qu'il soit l�.
949
01:37:06,328 --> 01:37:08,848
Vous avez tu� Cole!
Vous et ses deux fr�res.
950
01:37:09,911 --> 01:37:12,278
Je vous aurais tu�
s'il n'y avait pas eu ce march�.
951
01:37:12,536 --> 01:37:15,731
Cole n'est pas mort par notre faute.
Aucun de nous n'a travers�.
952
01:37:16,054 --> 01:37:17,680
Que veut-il dire, Harmon?
953
01:37:18,422 --> 01:37:21,999
- Il est mort par votre faute, monsieur.
- Ne venez pas m'accuser ici!
954
01:37:22,069 --> 01:37:24,109
- Il avait peur de vous.
- Cole, peur?
955
01:37:24,212 --> 01:37:28,073
II �tait amoureux de Collie,
et il avait peur de vous le dire.
956
01:37:28,372 --> 01:37:32,048
- Cole n'avait peur de rien!
- Si c'�tait vrai, il serait vivant.
957
01:37:32,147 --> 01:37:35,310
Il �l�verait son fils,
un lien entre vous et les Wright.
958
01:37:35,411 --> 01:37:36,458
Donnez-moi mon revolver!
959
01:37:36,530 --> 01:37:38,352
- Je n'ai pas fini.
- Vous avez fini.
960
01:37:38,417 --> 01:37:42,923
Vous allez mourir. Si vous vivez dix ans,
il aura oubli� sa m�re.
961
01:37:42,993 --> 01:37:44,716
Et il sera un Campbell pour la vie.
962
01:37:44,817 --> 01:37:48,132
Devenu un de ceux qu'il d�teste,
qui d�testent les gens qu'il aime.
963
01:37:49,008 --> 01:37:50,763
Vous pourriez lui faire �a?
964
01:37:54,030 --> 01:37:55,939
Je l'ai juste effleur�, papa.
965
01:38:27,048 --> 01:38:29,982
D�p�che-toi, papa, il est presque l'heure.
966
01:38:34,310 --> 01:38:37,244
Si �a ne marche pas, on va devoir partir?
967
01:38:37,381 --> 01:38:38,974
Aussi vite que possible.
968
01:38:44,227 --> 01:38:45,754
�a va, maintenant?
969
01:38:48,003 --> 01:38:51,199
- Tu es s�re, ch�rie?
- Ne me le redemande pas, papa.
970
01:38:53,281 --> 01:38:54,841
Tu es jolie, Collie.
971
01:38:55,265 --> 01:38:59,323
Bon, tiens-toi bien maintenant. Reviens l�.
972
01:39:01,216 --> 01:39:05,044
Jonathan devait �tre sacrifi�, Mavis,
tout comme J�sus.
973
01:39:05,503 --> 01:39:08,219
Je trouve �a mignon, pas vous?
974
01:39:09,438 --> 01:39:11,096
Ne sois pas nerveuse, Scarlett.
975
01:39:18,365 --> 01:39:22,193
- Tu es magnifique, ch�rie.
- Il est l'heure, M. Jackson.
976
01:39:27,034 --> 01:39:28,278
Attends.
977
01:39:30,969 --> 01:39:32,082
Maintenant.
978
01:39:40,151 --> 01:39:41,525
Allez.
979
01:39:46,455 --> 01:39:47,861
Regardez par l�.
980
01:39:48,662 --> 01:39:50,549
C'est un ours!
981
01:39:51,349 --> 01:39:54,218
Regardez cet �norme ours qui arrive.
982
01:40:07,090 --> 01:40:08,584
Tu as r�ussi, Wayland.
983
01:40:31,372 --> 01:40:32,484
Seigneur,
984
01:40:34,924 --> 01:40:36,385
b�nis cette horloge.
985
01:40:36,523 --> 01:40:37,733
Garde-la � l'heure.
986
01:40:38,635 --> 01:40:40,522
Merci de nous avoir envoy� un homme
987
01:40:40,618 --> 01:40:43,106
qui croyait pouvoir faire une telle chose
988
01:40:43,178 --> 01:40:46,691
et qui, en la faisant,
nous a inspir�s et unis.
989
01:40:47,593 --> 01:40:49,600
Merci de lui avoir sugg�r�
990
01:40:49,673 --> 01:40:52,094
qu'il pouvait rendre ma fille heureuse.
991
01:40:52,424 --> 01:40:54,464
L'un est aussi b�te que l'autre, Seigneur.
992
01:40:54,567 --> 01:40:56,934
Aucun des deux ne fait rien comme il faut.
993
01:40:56,999 --> 01:40:58,111
Aide-les, Seigneur.
994
01:40:58,183 --> 01:41:00,255
Ces deux-l� en ont plus besoin
que la plupart,
995
01:41:00,326 --> 01:41:03,587
pour trouver l'un en l'autre
un futur � ch�rir.
73666
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.