All language subtitles for The Rifleman S02E27 - Lariat

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,898 --> 00:00:11,698 Nevid�l jsi mar��la, Marku? 2 00:00:11,699 --> 00:00:13,900 Ne, pane. 3 00:00:16,471 --> 00:00:19,406 No, Lucasi, zd� se, �e se razm�h�, to je fajn vid�t. 4 00:00:19,407 --> 00:00:21,941 P�edstavuje spoustu hodin v sedle, Johne. 5 00:00:21,943 --> 00:00:23,810 Promi�, Lucasi, Johne, m��e� mi to rozm�nit. 6 00:00:23,811 --> 00:00:26,613 P�tisetdolarov� bankovka. 7 00:00:26,614 --> 00:00:30,614 - Kolik si te� ��tuje� za pivo, Sweeney? - Plukovn�k Craig je zase ve m�st�. 8 00:00:31,786 --> 00:00:33,654 Okr�d� v�echny u� od ned�le. 9 00:00:33,655 --> 00:00:34,655 Pro� ho nevyhod�? 10 00:00:34,656 --> 00:00:35,989 Zat�m ho nikdo u ni�eho nechytil. 11 00:00:35,990 --> 00:00:37,925 Tady m�, Sweeney, rovn�ch 500. 12 00:00:37,926 --> 00:00:40,961 Jo, d�ky. Pokud uvid� Micaha, m��e� ho tam poslat? 13 00:00:40,962 --> 00:00:43,263 M�m pocit, �e ten, co s n�m hraje, se bude br�nit. 14 00:00:43,264 --> 00:00:44,598 Jo? Kdo to je? 15 00:00:44,599 --> 00:00:46,934 N�jak� cizinec, p�ijel dnes r�no. 16 00:00:46,935 --> 00:00:49,903 ��k� si Lariat Jones. 17 00:00:49,904 --> 00:00:51,905 Lariat Jones! 18 00:00:51,906 --> 00:00:53,373 Tv�j p��tel, Lucasi? 19 00:00:53,374 --> 00:00:57,374 Dalo by se to ��ct, Johne. 20 00:01:01,898 --> 00:01:05,298 ST�ELEC 21 00:01:14,722 --> 00:01:18,222 LARIAT 22 00:01:18,833 --> 00:01:21,468 Jdu k Sweeneymu, synu, hned budu zp�tky. 23 00:01:21,469 --> 00:01:25,469 Ano, tati. 24 00:01:36,484 --> 00:01:41,752 Zv���m to o 50 dolar�, chlap�e. 25 00:01:41,823 --> 00:01:45,823 Co tekhle o sto, plukovn�ku. 26 00:01:52,400 --> 00:01:56,928 Tyhle yankeesk� doutn�ky v�bec neho��. 27 00:02:04,078 --> 00:02:09,107 Tak�e, chlap�e, t�ch 50 dolar� dorovn�m. 28 00:02:09,183 --> 00:02:13,183 Spokojen, co? 29 00:02:21,295 --> 00:02:25,295 �, d�kuji. 30 00:02:25,767 --> 00:02:29,767 To je on, ten v �ern�m klobouku. 31 00:02:37,378 --> 00:02:41,645 Dob�e se na n�j pod�vej, Doyle, to je Lariat Jones. 32 00:02:41,716 --> 00:02:44,251 Plukovn�ku, prok�u v�m laskavost. 33 00:02:44,252 --> 00:02:45,819 Ano? 34 00:02:45,820 --> 00:02:50,155 Tuhle kartu neporaz�te, b�t v�mi, nezkou�el bych to. 35 00:02:50,224 --> 00:02:53,727 To zn� opravdu zlov�stn�. 36 00:02:53,728 --> 00:02:54,861 Kolik vsad�te, pane? 37 00:02:54,862 --> 00:02:58,862 200 dolar�. 38 00:03:02,136 --> 00:03:06,136 J� d�m 300, chlap�e. 39 00:03:07,442 --> 00:03:12,073 Dob�e, gener�le, dorovn�v�m. 40 00:03:21,956 --> 00:03:24,091 Royal flush v pik�ch. 41 00:03:24,092 --> 00:03:28,092 Tohle nem��ete nep�ekonat, synu. 42 00:03:42,543 --> 00:03:43,844 M�l�te se, plukovn�ku. 43 00:03:43,845 --> 00:03:47,781 No, pane, zd� se, �e jeden z n�s je podvodn�k. 44 00:03:47,782 --> 00:03:51,782 Tak to vypad�. 45 00:04:07,034 --> 00:04:11,034 Kdo z n�s, plukovn�ku? 46 00:04:16,344 --> 00:04:20,645 No ne, Luk! Jak se m�, Luku? 47 00:04:20,715 --> 00:04:22,115 Docela dob�e, Lariate. 48 00:04:22,116 --> 00:04:23,583 Jak se m� Mark? 49 00:04:23,584 --> 00:04:27,454 Ach, roste. Co m�m ud�lat s t�mi dv�ma, Lariate? 50 00:04:27,455 --> 00:04:29,923 D�lej, jak mysl�. 51 00:04:29,924 --> 00:04:31,324 Po�kejte, po�kejte, po�kejte. 52 00:04:31,325 --> 00:04:34,461 V t�hle ��sti zem� karetn� podvodn�ky st��l�me, pane. 53 00:04:34,462 --> 00:04:36,229 Vy... vy... vybral jste si �patn� ter�. 54 00:04:36,230 --> 00:04:39,332 P�nov�, pr�v� se chyst�m opustit tuto ��st zem�, 55 00:04:39,333 --> 00:04:42,335 jen, co jsi vezmu sv�j klobouk. 56 00:04:42,336 --> 00:04:47,968 Dobr� den, p�nov�, dobr� den. 57 00:04:50,845 --> 00:04:51,878 To byla pastva pro o�i. 58 00:04:51,879 --> 00:04:54,113 - Hej, Luku, co tady d�l�? - Co tu d�l�m? Bydl�m tady. 59 00:04:54,182 --> 00:04:55,515 - V North Forku? - Jasn�. 60 00:04:55,516 --> 00:04:57,584 D�l� si legraci? To snad nem��e b�t pravda. 61 00:04:57,585 --> 00:05:00,219 Poslouchej, Mark je venku. Akor�t jsme cht�li jet zp�tky na ran�. 62 00:05:00,254 --> 00:05:02,522 Vypad�, �e bys pot�eboval trochu dobr�ho j�dla. 63 00:05:02,523 --> 00:05:04,524 Luku, p�esn� to pot�ebuji. 64 00:05:04,525 --> 00:05:08,121 Po 10 letech va�en� na cest�ch. R�d t� vid�m, Luku. 65 00:05:08,196 --> 00:05:09,396 Tak poj�. 66 00:05:09,397 --> 00:05:12,332 Pane Jonesi, j� jsem Matt Wymerman. 67 00:05:12,333 --> 00:05:15,769 Dobr� den, pane Wymermane? Pane Wymermane, Luke McCain. 68 00:05:15,770 --> 00:05:16,803 Jak se m�te? 69 00:05:16,804 --> 00:05:19,971 �ekn�te, pane Wymermane, mysl�te, �e, ehm, bychom se mohli sej�t pozd�ji? 70 00:05:19,974 --> 00:05:23,343 Jist�, budu v hotelu. R�d jsem v�s poznal. 71 00:05:23,344 --> 00:05:27,344 J� tak�. 72 00:05:28,049 --> 00:05:31,818 Barmane, pros�m, zbytek si vyberu pozd�ji. 73 00:05:31,819 --> 00:05:32,986 Kdo je ten tv�j p��tel? 74 00:05:32,987 --> 00:05:36,987 On? Pov�m ti o tom pozd�ji. Poj�. 75 00:05:37,925 --> 00:05:41,228 Marku, tohle je Lariat Jones. Pamatuje� si ho, �e? 76 00:05:41,229 --> 00:05:42,829 Lariat? 77 00:05:42,830 --> 00:05:45,832 Byl jsi velk� asi tak k m�mu koltu. 78 00:05:45,833 --> 00:05:48,301 Bylo to d�vno. 79 00:05:48,302 --> 00:05:51,371 Jak se m�te? 80 00:05:51,372 --> 00:05:52,606 Je jej�m obrazem, Luke. 81 00:05:52,607 --> 00:05:54,174 J� v�m. 82 00:05:54,175 --> 00:05:56,710 Marku, Lariat s n�mi pove�e�� na ran�i. 83 00:05:56,711 --> 00:06:00,711 Sejdeme se tam! 84 00:06:03,718 --> 00:06:06,186 Poj�, chlap�e. 85 00:06:06,187 --> 00:06:08,421 Ale, tati, on ani nev�, jak se tam dostat! 86 00:06:08,422 --> 00:06:10,991 To pro Lariata nehraje roli, synu, jedeme. 87 00:06:15,830 --> 00:06:20,131 To je Lucas McCain, v�en� ob�an m�sta. 88 00:06:20,201 --> 00:06:24,229 Nem��e to b�t lep��, �e, Doyle? Poj�me. 89 00:06:24,305 --> 00:06:28,305 Pod�v�me se, jestli u� dorazil ten bankovn� p�evod z Denveru. 90 00:06:38,085 --> 00:06:40,754 Te� si zahrajeme malou hru, chlap�e. 91 00:06:40,755 --> 00:06:44,755 Vyber si kartu, jakoukoli kartu. 92 00:06:47,862 --> 00:06:53,028 Vid�ls j�? Ta karta je k��ov� �ty�ka. 93 00:06:56,971 --> 00:07:00,971 Dob�e, zkus dal��, jakoukoli. 94 00:07:07,181 --> 00:07:12,210 Pod�vej se na n�. K�rov� Jack. 95 00:07:12,286 --> 00:07:15,855 Jak to m��ete v�d�t? Je to n�jak� trikov� bal��ek, nebo tak n�co? 96 00:07:15,856 --> 00:07:21,856 Ne. V�, pro� hraji karty, Marku? Proto�e m� to bav�. 97 00:07:22,229 --> 00:07:24,597 Nikdy nepou��v�m trikov� ani ozna�en� bal��ek. 98 00:07:24,598 --> 00:07:26,566 To je podv�d�n�. 99 00:07:26,567 --> 00:07:29,569 Je mnohem z�bavn�j�� um�t hr�t karty, 100 00:07:29,570 --> 00:07:33,837 mnohem z�bavn�j�� je vyhr�t f�rov�. Je to, ehm, 101 00:07:33,908 --> 00:07:36,242 lep�� po v�ech str�nk�ch. 102 00:07:36,243 --> 00:07:38,011 Rozum�, co t�m mysl�m? 103 00:07:38,012 --> 00:07:40,280 Mysl�m, �e ano. 104 00:07:40,281 --> 00:07:43,216 Marku, rad�i bys m�l ut��t to n�dob�, ano? 105 00:07:43,217 --> 00:07:47,217 Dob�e. 106 00:07:49,256 --> 00:07:51,958 Je to fajn kluk, Luku. 107 00:07:51,959 --> 00:07:55,959 J� v�m. 108 00:07:58,833 --> 00:08:03,100 Jak dlouho se zdr�� ve m�st�, Lariate? 109 00:08:03,170 --> 00:08:04,904 Nev�m, z�le�� na m� sch�zce... 110 00:08:04,905 --> 00:08:07,007 Ne��kej mi, �e se chyst� usadit. 111 00:08:07,008 --> 00:08:08,375 Mo�n� ano. 112 00:08:08,376 --> 00:08:12,078 No, to je skv�l�. Pro� sis vybral North Fork? 113 00:08:12,079 --> 00:08:14,247 No, Luku, tomu neuv���, jen jsem si tak jel, 114 00:08:14,248 --> 00:08:17,584 tady byl North Fork, tady Banack 115 00:08:17,585 --> 00:08:21,818 a vzadu za mnou se ozvala st�elba, byla tam rezervace pln� Apa��. 116 00:08:21,856 --> 00:08:24,324 - Ne. - Jo. Pak mi vzali kon� a 117 00:08:24,325 --> 00:08:26,358 pov�sili m� za nohy na strom �ikasawov�. 118 00:08:26,394 --> 00:08:27,894 Co jste pak ud�lal? 119 00:08:27,895 --> 00:08:30,663 No, synu, vyt�hl jsem bal��ek karet a �ekl jsem: 120 00:08:30,664 --> 00:08:34,133 Zahrajem si Jacks or better, chlapi, a do p�l hodiny jsem je obral o v�echno, 121 00:08:34,134 --> 00:08:37,134 sedl na kon� a jel do North Forku a tady jsem. To je osud! 122 00:08:37,371 --> 00:08:38,838 Promi�, tati. 123 00:08:38,839 --> 00:08:40,040 To je v po��dku, Marku, 124 00:08:40,041 --> 00:08:42,308 ale rad�ji to znovu umyj, ano? 125 00:08:42,309 --> 00:08:44,978 Lariate, douf�m, �e tu z�stane�. 126 00:08:44,979 --> 00:08:47,981 No, mo�n� to ud�l�m, Luku, 10 let toul�n� 127 00:08:47,982 --> 00:08:50,517 je dlouh� doba. 128 00:08:50,518 --> 00:08:53,051 - No, mus�m se vr�tit do m�sta. - Na tu sch�zku, �e? 129 00:08:53,054 --> 00:08:56,456 Jo, tohle m��e, ale nemus� b�t �arod�jn� lektvar. 130 00:08:56,457 --> 00:09:00,457 Nenech se od n�j obelst�t, synu. 131 00:09:08,702 --> 00:09:10,869 - Tati? - Hm. 132 00:09:10,871 --> 00:09:12,806 Co myslel t�m �arod�jn�m lektvarem? 133 00:09:12,807 --> 00:09:16,709 To byl takov� varovn� sign�l, co jsme m�vali, Marku. 134 00:09:16,710 --> 00:09:20,806 M� ho r�d? 135 00:09:20,881 --> 00:09:25,341 Ano, m�m. Je sice divok� a m� toulav� boty, ale asi... 136 00:09:25,419 --> 00:09:27,754 je to nejbli��� p��tel, jak�ho jsem kdy m�l. 137 00:09:27,755 --> 00:09:31,091 V�, on byl taky zamilovan� do tv� matky, 138 00:09:31,092 --> 00:09:36,997 a kdy� si vybrala m�, u� se mu nikdy tak dob�e nevedlo. 139 00:09:37,064 --> 00:09:40,033 Mysl�, �e mohl b�t m�j t�ta?! 140 00:09:40,034 --> 00:09:44,034 Mohl b�t. 141 00:09:50,744 --> 00:09:53,079 Sleduji va�i kari�ru pozorn�, Lariate. 142 00:09:53,080 --> 00:09:56,715 Vedete nej�sp�n�j�� herny na jihoz�pad�, 143 00:09:56,751 --> 00:09:59,385 ale tohle je velk� p��le�itost. 144 00:09:59,386 --> 00:10:01,154 North Fork je zral�. 145 00:10:01,155 --> 00:10:03,389 Do tohohle m�sta p�ijde v�c pen�z z dobytka 146 00:10:03,390 --> 00:10:06,326 v p��t�ch �esti m�s�c�ch, ne� do kter�hokoli jin�ho m�sta na �zem�. 147 00:10:06,327 --> 00:10:11,663 V�m to, Wymermane, a z�stanu, ale jen podle m�ch podm�nek. 148 00:10:11,732 --> 00:10:14,934 Rovnocenn� partnerstv�, to je trochu moc, Lariate. 149 00:10:14,935 --> 00:10:19,736 Berte, nebo nechte b�t. Dohodneme se? 150 00:10:19,807 --> 00:10:23,276 Dohodneme. 151 00:10:23,277 --> 00:10:27,942 Nezapome�te, �e toto bude oby�ejn� poctiv� herna. 152 00:10:28,015 --> 00:10:29,782 Nic extravagantn�ho. 153 00:10:29,783 --> 00:10:35,017 Samoz�ejm�. Nechceme urazit va�eho p��tele McCaina. 154 00:10:35,089 --> 00:10:37,557 Zapome�te na m�ho p��tele McCaina, Matte, 155 00:10:37,558 --> 00:10:41,558 hlavn� ned�lejte nic, co by urazilo m�. 156 00:10:57,811 --> 00:10:59,612 Dobr� r�no, pane Jonesi. 157 00:10:59,613 --> 00:11:01,314 Dobr� r�no... 158 00:11:01,315 --> 00:11:06,014 No, sle�no Carlisleov�, m�te na sob� velmi kr�sn� �aty. 159 00:11:06,086 --> 00:11:09,989 D�kuju. 160 00:11:09,990 --> 00:11:12,659 V�d�l jsi o tom? 161 00:11:12,660 --> 00:11:17,996 Ne. V�d�l jsem jen, �e Wymerman otev�r� salon, to je v�e. 162 00:11:18,065 --> 00:11:20,800 Maj� v�e profesion�ln� podlo�en�, Lucasi, 163 00:11:20,801 --> 00:11:23,770 nic s t�m nenad�l�me. 164 00:11:23,771 --> 00:11:27,006 Pod�vej, Micahu, Lariat je m�j kamar�d. 165 00:11:27,007 --> 00:11:29,375 Jestli chce�, abych se za n�j zaru�il, tak to ud�l�m. 166 00:11:29,376 --> 00:11:32,779 Plat� to i pro Wymermana? 167 00:11:32,780 --> 00:11:34,480 Nezn�m Wymermana. 168 00:11:34,481 --> 00:11:36,950 No, trochu jsem se poptal. 169 00:11:36,951 --> 00:11:39,586 Zd� se, �e pana Wymermana loni vyhnali z Abilene 170 00:11:39,587 --> 00:11:43,156 za provozov�n� podvodn�ho kasina, mimo jin�. 171 00:11:43,157 --> 00:11:44,657 Jsi si jist�, �e je to tent�� mu�? 172 00:11:44,658 --> 00:11:48,686 Je to trochu neobvykl� jm�no, Lucasi. 173 00:11:50,364 --> 00:11:53,633 Lariate, chci s tebou mluvit. 174 00:11:53,634 --> 00:11:56,035 Ahoj, Luku, co chce�? 175 00:11:56,036 --> 00:11:59,672 V�, ehm, ten tv�j partner, Wymerman. Jak dlouho ho zn�? 176 00:11:59,673 --> 00:12:01,874 Ach, dost dlouho, pro�? 177 00:12:01,875 --> 00:12:05,511 Nechceme v North Forku ��dnou fale�nou hru. 178 00:12:05,512 --> 00:12:08,481 No, d�ky za tvou... d�v�ru, Luku. 179 00:12:08,482 --> 00:12:12,510 Po�ej. Pod�vej se, prost�... 180 00:12:12,586 --> 00:12:15,521 tohle m�sto pro m� hodn� znamen�, Lariate. 181 00:12:15,522 --> 00:12:19,522 Tohle m�sto pro m� taky hodn� znamen�, Luku. 182 00:12:36,310 --> 00:12:38,978 Dobr� ve�er, Lucasi, u� jsi byl uvnit�? 183 00:12:38,979 --> 00:12:40,813 Ne. 184 00:12:40,814 --> 00:12:42,282 No, v�echno vipad� v po��dku. 185 00:12:42,283 --> 00:12:45,852 Mo�n� se pan Wymerman zm�nil, 186 00:12:45,853 --> 00:12:49,915 nebo je mo�n� je�t� p��li� brzy. 187 00:13:22,489 --> 00:13:26,459 Na �ty�ce chce nov� bal��ek. 188 00:13:26,460 --> 00:13:28,394 Je to u� druh� za posledn� p�lhodinu. 189 00:13:28,395 --> 00:13:29,762 No, zd� se, �e n�m nev���. 190 00:13:29,763 --> 00:13:31,497 Dejte mu nov� bal��ek karet. 191 00:13:31,498 --> 00:13:35,468 Dob�e. 192 00:13:35,469 --> 00:13:39,803 - Poj�, Luku, koup�m ti drink. - D�ky. 193 00:13:41,275 --> 00:13:45,275 - Co si d�? - Pivo. 194 00:13:48,515 --> 00:13:53,351 Cht�l jsem ti jen ��ct... p�eji ti hodn� �t�st�. 195 00:13:57,958 --> 00:14:00,858 �ekni, Luku, pamatuje� si tu noc, kdy jsme se poh�dali v Santa Fe? 196 00:14:01,763 --> 00:14:04,230 A to shivaree, kter� jsme ud�lali Johnnymu Longmanovi? 197 00:14:04,231 --> 00:14:05,264 Na to nikdy nezapomenu. 198 00:14:05,265 --> 00:14:08,266 - Hej, co se stalo se star�m dobr�m Samem? - Nev�m, ztratil jsem p�ehled. 199 00:14:08,268 --> 00:14:11,304 V�, jak� to je, kdy� m� kluka. 200 00:14:11,305 --> 00:14:15,172 - Mysl�m... v�ci se zm�n�. - Jo, asi ano. 201 00:14:15,342 --> 00:14:19,342 I lid� se m�n�. 202 00:14:21,415 --> 00:14:23,883 No, asi bych m�l rad�ji j�t dom�. 203 00:14:23,884 --> 00:14:29,254 Luku, je�t� jsi nedopil pivo. 204 00:14:29,323 --> 00:14:31,991 Ne, nedopil. A co Wymerman? 205 00:14:31,992 --> 00:14:33,493 Co je s n�m? 206 00:14:33,494 --> 00:14:35,795 Mus� zn�t jeho minulost. 207 00:14:35,796 --> 00:14:38,564 Luku, dal jsem ti slovo. 208 00:14:38,565 --> 00:14:42,565 Tento d�m je ��zen poctiv�. 209 00:14:46,039 --> 00:14:50,039 Dobr� ve�er, pane McCaine, r�d v�s tu vid�m. 210 00:14:51,445 --> 00:14:55,214 D�ky za pivo, Lariat. 211 00:14:55,215 --> 00:14:57,683 St�j. 212 00:14:57,684 --> 00:15:00,820 ��k�m, �e je to ozna�en� bal��ek, a doka�te mi, �e nen�. 213 00:15:00,821 --> 00:15:05,691 Vy mi doka�te, �e je. 214 00:15:10,597 --> 00:15:13,933 Pane Wymermane, ujistili m�, �e se jedn� o poctiv� d�m. 215 00:15:13,934 --> 00:15:17,336 Pokud zjist�me, �e nen�, rychle ho zav�eme. 216 00:15:17,337 --> 00:15:18,838 Pamatujte si to. 217 00:15:18,839 --> 00:15:22,408 Vypadni odsud, Luku. 218 00:15:22,409 --> 00:15:26,903 V� p��tel McCain by mohl b�t velmi nebezpe�n� mu�. 219 00:15:26,980 --> 00:15:28,815 Matte, chcete ho vyprovokovat? 220 00:15:28,816 --> 00:15:32,816 Samoz�ejm�, �e ne. 221 00:15:53,340 --> 00:15:54,540 Co se stalo? 222 00:15:54,541 --> 00:15:58,541 Cht�l tasit. 223 00:16:00,481 --> 00:16:04,481 S ��m? 224 00:16:10,324 --> 00:16:12,291 Sami vid�te, �e bal��ek nen� ozna�en�. 225 00:16:12,292 --> 00:16:14,594 Samoz�ejm�, mohli ho vym�nit. 226 00:16:14,595 --> 00:16:16,329 Vyslechl jsem tucet sv�dk�, 227 00:16:16,330 --> 00:16:19,899 a v�ichni ��kali, �e to vypadalo, jako by Fred tasil. 228 00:16:19,900 --> 00:16:21,968 V�ichni v�te, jak� byl, obvinil by i vlastn� matku 229 00:16:21,969 --> 00:16:23,269 z podv�d�n�. 230 00:16:23,270 --> 00:16:24,971 Ale nemusel kv�li tomu zem��t, Micahu. 231 00:16:24,972 --> 00:16:27,006 John m� pravdu, kdyby to nebyl Fred, 232 00:16:27,007 --> 00:16:28,574 d��v nebo pozd�ji by to byl n�kdo jin�. 233 00:16:28,575 --> 00:16:30,810 U tebe se taky stalo p�r vra�d, Sweeney. 234 00:16:30,811 --> 00:16:34,711 - Lucasi... - Ne, Micahu, Lucas m� pravdu. 235 00:16:34,748 --> 00:16:38,748 P�irozen� bych cht�l, aby zav�eli. Ale nic s t�m nenad�l�m. 236 00:16:38,785 --> 00:16:40,953 V�ichni s t�m m��eme n�co ud�lat. 237 00:16:40,954 --> 00:16:44,857 Poslouchej, Lucasi, v�ichni v�me, �e Lariat je tv�j p��tel, 238 00:16:44,858 --> 00:16:47,693 a n�kdy je p��tel �lov�ka jako odraz jeho samotn�ho 239 00:16:47,694 --> 00:16:50,897 a chce, aby byl stejn� dobr�. A styd� se, kdy� to tak nen�. 240 00:16:50,898 --> 00:16:52,331 Co chce�, abych ud�lal? 241 00:16:52,332 --> 00:16:56,599 V�bec nic, Lucasi. Jen chci, abys pochopil, 242 00:16:56,670 --> 00:16:58,304 �e pokud hraj� pok�ivenou hru, 243 00:16:58,305 --> 00:17:00,006 pod��znou si vlastn� hrdla, 244 00:17:00,007 --> 00:17:02,608 a tv�j p��tel Lariat bude p��mo uprost�ed. 245 00:17:02,609 --> 00:17:04,310 Mysl�m si, 246 00:17:04,311 --> 00:17:06,145 �e odpov�� n�m d� sobota. 247 00:17:06,146 --> 00:17:08,781 Je konec m�s�ce, Morody a 248 00:17:08,782 --> 00:17:12,418 kluci z Bar Q p�ivezou 5 000 dolar� z prodeje dobytka. 249 00:17:12,419 --> 00:17:16,419 Necht�l bych se s nimi zapl�st, ne p�i zmanipulovan� h�e. 250 00:17:32,973 --> 00:17:36,676 Dob�e, Morody, asi t� na�tvu. 251 00:17:36,677 --> 00:17:39,779 Full House. M� ��dn� �ralok porazit nedok�e. 252 00:17:39,780 --> 00:17:43,780 Nen� to tak, chlapci? 253 00:17:43,917 --> 00:17:47,917 Vym�� Lariata a �ekni mu, a� p�ijde do m� kancel��e. 254 00:17:50,457 --> 00:17:52,458 Dej si pauzu, Lariate, vyst��d�m t�. 255 00:17:52,459 --> 00:17:55,828 Prescott p�i�el na pomoc, boj� se, �e rozbiju d�m. 256 00:17:55,829 --> 00:18:00,009 No tak, sedni si. Te� to teprve za�ne. Sedni si, sedni si. 257 00:18:00,033 --> 00:18:04,033 Poj�me na to. 258 00:18:09,977 --> 00:18:13,279 Je�t� p�r takov�ch her a budeme v konc�ch. 259 00:18:13,280 --> 00:18:14,780 Ty pen�ze z Bar Q, co jsou venku, 260 00:18:14,781 --> 00:18:17,650 mus�me z�skat. Co se to s v�mi d�je? 261 00:18:17,651 --> 00:18:18,684 �patn� noc. 262 00:18:18,685 --> 00:18:21,120 Nem��eme si dovolit takhle �patnou noc. 263 00:18:21,121 --> 00:18:26,321 Ti kovbojov� po n�s cht�j� 10 000 dolar�. Tady. 264 00:18:26,393 --> 00:18:28,961 Cinknut� bal��ek?! Ne, d�ky, Matte. 265 00:18:28,962 --> 00:18:30,563 Ob�v�m se, �e budete muset, p��teli. 266 00:18:30,564 --> 00:18:32,298 �ekl jsem, �e ne, d�kuji. 267 00:18:32,299 --> 00:18:34,300 Takhle se mnou mluvit nebudete. 268 00:18:34,301 --> 00:18:37,336 Jsou to moje pen�ze tam venku na stole, 269 00:18:37,337 --> 00:18:41,337 a vy je dostanete zp�tky. 270 00:18:46,613 --> 00:18:50,613 Nebo toto partnerstv� ukon��me, tvrdou cestou. 271 00:18:52,853 --> 00:18:54,987 No, asi nem�m moc na v�b�r. 272 00:18:54,988 --> 00:18:59,255 Pod�vejte, Lariate, oba jsme stejn� 273 00:18:59,326 --> 00:19:03,326 a vy to v�te. 274 00:19:03,363 --> 00:19:08,802 Mo�n� ano. D�ky za objasn�n�. 275 00:19:25,252 --> 00:19:26,652 D�ky, Jamesi. 276 00:19:26,653 --> 00:19:30,653 Nevedl si o nic l�pe ne� ty, Lariate, no tak, poj�. 277 00:19:42,369 --> 00:19:46,369 Zapomn�l jste si pit�. 278 00:19:56,349 --> 00:19:57,383 Co se d�je? 279 00:19:57,384 --> 00:20:01,384 No tak, hrajeme. 280 00:20:05,125 --> 00:20:09,125 Promi�. 281 00:20:10,597 --> 00:20:12,498 Vypad� to, �e jsi m�l trochu moc tequily, synu. 282 00:20:12,499 --> 00:20:16,499 Ale to mi nevad�. 283 00:20:20,073 --> 00:20:24,073 No tak, hrajeme. 284 00:20:34,521 --> 00:20:39,891 Dobr� ve�er, Lucasi, nevid�l jsem t� dnes ve�er v hotelu na ve�e�i. 285 00:20:39,960 --> 00:20:42,728 Mark �el na ryby, ve�e�eli jsme doma. 286 00:20:42,729 --> 00:20:44,063 Co se d�je uvnit�? 287 00:20:44,064 --> 00:20:46,499 No, podniku se moc dob�e neda��. 288 00:20:46,500 --> 00:20:48,300 Morody se je chyst� rozb�t. 289 00:20:48,301 --> 00:20:50,102 Mysl�, �e hraj� poctiv�? 290 00:20:50,103 --> 00:20:54,103 Vypad� to tak, Lucasi. Mus�m zkontrolovat v�zn�. 291 00:21:08,421 --> 00:21:13,120 500. A dal��ch 500. 292 00:21:15,162 --> 00:21:18,230 Blafuje�, Lariate, jestli tahle ruka nezni�� d�m, 293 00:21:18,231 --> 00:21:22,231 tak u� nic. 294 00:21:26,373 --> 00:21:30,373 - Luku? - Jak to jde. 295 00:21:30,377 --> 00:21:34,377 Jako �arod�jn� lektvar. 296 00:21:45,625 --> 00:21:49,789 M� pravdu, Morody, pr�v� jsi n�s zni�il. 297 00:21:49,863 --> 00:21:52,364 Co jsem ��kal, v�d�l jsem, �e tohle neporaz�. 298 00:21:52,365 --> 00:21:56,365 ��kal jsem to! 299 00:21:57,103 --> 00:21:58,470 Full House. 300 00:21:58,471 --> 00:22:02,471 To ned�v� smysl. 301 00:22:02,676 --> 00:22:05,544 Podvedl v�s, hr�l s ozna�en�m bal��kem. 302 00:22:05,545 --> 00:22:09,545 Pokud ho nezabijete vy, zabiju ho j�. 303 00:22:38,044 --> 00:22:43,012 Cht�l bych, aby sis to rozmyslel, Lariate, chov dobytka je velmi v�nosn� byznys. 304 00:22:43,083 --> 00:22:45,317 Chov dobytka nen� pro m�, Luku. 305 00:22:45,318 --> 00:22:46,952 North Fork je rostouc� komunita, 306 00:22:46,953 --> 00:22:48,520 bude tu spousta p��le�itost�. 307 00:22:48,521 --> 00:22:51,557 Sly�el jsem, �e Bannock je hned za rohem. 308 00:22:51,558 --> 00:22:54,392 - Bannock je taky p�kn� m�sto. - Jo. 309 00:22:54,461 --> 00:22:57,029 Chci to stihnout p�ed z�padem slunce. 310 00:22:57,030 --> 00:23:00,466 Deset ku jedn�, �e to stihne�. 311 00:23:00,467 --> 00:23:04,467 Sbohem, Marku. Nashledanou, Luku. 312 00:23:13,680 --> 00:23:15,480 - Tati? - Hmm. 313 00:23:15,548 --> 00:23:17,449 Chci ti n�co uk�zat. 314 00:23:17,450 --> 00:23:19,218 Co je, Marku? 315 00:23:19,219 --> 00:23:20,686 Vyber si kartu, jakoukoli kartu. 316 00:23:20,687 --> 00:23:21,787 A co potom? 317 00:23:21,788 --> 00:23:22,922 �eknu ti, kter� karta to je. 318 00:23:22,923 --> 00:23:26,659 Dobr�. 319 00:23:26,660 --> 00:23:28,060 Tak �ekni. 320 00:23:28,061 --> 00:23:30,496 Ehm, srdcov� des�tka. 321 00:23:30,497 --> 00:23:33,032 Promi�, synu, k��ov� osmi�ka. 322 00:23:33,033 --> 00:23:35,134 K��ov� osmi�ka? 323 00:23:35,135 --> 00:23:36,835 Tomu nerozum�m. 324 00:23:36,836 --> 00:23:39,838 Ud�lal jsem v�echno, co mi Lariat �ekl. 325 00:23:39,839 --> 00:23:41,173 �ekni mi n�co, Marku, 326 00:23:41,174 --> 00:23:42,841 Jak dlouho u� ten trik cvi��? 327 00:23:42,842 --> 00:23:45,044 Od t� doby, co mi ho Lariat uk�zal, asi t�den. 328 00:23:45,045 --> 00:23:46,245 Asi t�den, jo? 329 00:23:46,246 --> 00:23:49,780 A jak dlouho si mysl�, �e ho cvi�il Lariat, ne� ho zvl�dl? 330 00:23:49,849 --> 00:23:50,916 Nev�m. 331 00:23:50,917 --> 00:23:52,751 Ur�it� to bylo mnohem d�le ne� t�den. 332 00:23:52,752 --> 00:23:54,987 Dokonce i karetn� trik vy�aduje 333 00:23:54,988 --> 00:23:57,623 hodn� u�en� a praxe. Stejn� jako kdy� 334 00:23:57,624 --> 00:24:00,726 krot� kon� nebo hladce zach�zet s pluhem. 335 00:24:00,727 --> 00:24:03,195 M�l bys sv�j �as v�novat n��emu smyslupln�j��mu, 336 00:24:03,196 --> 00:24:06,231 jako studium �koln�ch u�ebnic, obzvl᚝ procvi�ov�n� 337 00:24:06,232 --> 00:24:08,033 lekc� aritmetiky. 338 00:24:08,034 --> 00:24:10,002 Jo, asi m� pravdu. 339 00:24:10,003 --> 00:24:12,471 Vsad�m se, �e i ten trik s vyta�en�m karty 340 00:24:12,472 --> 00:24:15,441 ze vzduchu musel Lariatovi zabrat spoustu cenn�ho �asu. 341 00:24:15,442 --> 00:24:18,110 To m� pravdu, a m��e� si b�t jist�, �e kdy� jsem byl v tv�m v�ku, 342 00:24:18,111 --> 00:24:20,646 str�vil jsem spoustu �asu, 343 00:24:20,647 --> 00:24:24,647 aby se karta uk�zala. 344 00:24:25,518 --> 00:24:27,553 Oh, tati, uk�e� mi to? 345 00:24:27,554 --> 00:24:29,121 Nejd��v si ud�l� ty lekce. 346 00:24:29,122 --> 00:24:33,389 Ka�d� probl�m vy�e�� spr�vn� a uk�u ti to. 347 00:24:33,460 --> 00:24:37,460 Ano, pane! 27196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.