All language subtitles for The Hospital (Hiller, Arthur 1971)_BDRip.1080p.x264.AAC_IT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,806 --> 00:00:37,400 Luned� mattina, un paziente di nome Guernsey, 2 00:00:37,526 --> 00:00:41,807 maschio, sulla settantina, fu ricoverato in ospedale lamentando dolori al petto. 3 00:00:42,454 --> 00:00:44,363 Era stato trasferito da una clinica, 4 00:00:44,489 --> 00:00:48,999 dove il dottore gli aveva diagnosticato un'angina pectoris. 5 00:00:49,661 --> 00:00:51,576 � indiscutibile... 6 00:00:51,702 --> 00:00:55,174 che i medici delle cliniche si sbaglino sempre. 7 00:00:55,300 --> 00:00:58,096 Il tirocinante che ricover� il sig. Guernsey, invece, 8 00:00:58,222 --> 00:01:00,809 accett� la diagnosi e prescrisse morfina, 9 00:01:00,935 --> 00:01:02,720 una medicina adatta all'angina, 10 00:01:02,846 --> 00:01:08,178 ma non per l'enfisema, ci� che sfortunatamente aveva l'anziano. 11 00:01:08,644 --> 00:01:11,692 Dopo un'ora il paziente non reagiva, era diventato diaforetico... 12 00:01:11,798 --> 00:01:15,123 e fu portato in Terapia Intensiva con pulsazioni irregolari a 150, 13 00:01:15,249 --> 00:01:19,090 pressione sanguigna 90-60, respirazione veloce e debole. 14 00:01:19,757 --> 00:01:22,768 Il medico di servizio in Terapia Intensiva aggrav� l'errore, 15 00:01:22,894 --> 00:01:25,471 trattando l'anziano per edema polmonare. 16 00:01:25,597 --> 00:01:28,968 Gli dette la digitale, diuretici e ossigeno. 17 00:01:29,293 --> 00:01:31,049 Questo fece tornare colore all'anziano, 18 00:01:31,069 --> 00:01:33,308 che fu rispedito nella sua stanza al Padiglione Holly, 19 00:01:33,328 --> 00:01:36,113 con un colorito rossastro, tranquillamente addormentato. 20 00:01:44,916 --> 00:01:49,664 Invece il paziente era in narcosi da C02 e mor� alle 19:30 della sera stessa. 21 00:01:49,790 --> 00:01:55,249 Lo faccio presente solo per spiegare come si liber� la stanza 806. 22 00:01:57,262 --> 00:02:01,232 Il tirocinante era un giovanotto permaloso e attizzato di nome Schaefer, 23 00:02:01,358 --> 00:02:05,666 che aveva una storiella con una tecnica del laboratorio di Ematologia. 24 00:02:06,004 --> 00:02:08,870 Con l'approccio rischioso delle scappatelle ospedaliere, 25 00:02:08,996 --> 00:02:11,037 il dott. Schaefer aveva rintuzzato questa ragazza 26 00:02:11,057 --> 00:02:14,552 su sedie a rotelle, barelle, ripiani dei ripostigli, 27 00:02:14,678 --> 00:02:18,056 in cucina, in obitorio, negli angoli bui dei corridoi, 28 00:02:18,182 --> 00:02:20,381 in piedi, seduti. 29 00:02:20,817 --> 00:02:24,962 Quindi potrete immaginare cosa volesse dire un letto libero. 30 00:02:26,223 --> 00:02:28,992 Ehi, Sheila, sono Howard. 31 00:02:29,259 --> 00:02:33,835 Ho un letto per noi, stasera. Un letto puro e semplice. 32 00:04:01,149 --> 00:04:02,916 Dott. Schaefer. 33 00:04:47,530 --> 00:04:50,839 Lo sapevi che il dott. Schaefer � nella stanza 806 perch� � morto? 34 00:04:50,965 --> 00:04:51,907 Cosa? 35 00:04:52,033 --> 00:04:55,267 Ti sto dicendo che il dott. Schaefer � morto. 36 00:04:59,375 --> 00:05:02,319 - Cosa vuoi, Perez? - Non so che diavolo sia, 37 00:05:02,445 --> 00:05:05,636 ma il dott. Schaefer � nella stanza 806 con un'endovena, ed � morto. 38 00:05:05,748 --> 00:05:10,018 - Non sapevo neppure che fosse malato. - Di cosa diavolo stai parlando? 39 00:05:10,219 --> 00:05:12,712 - Sai di cosa diavolo sta parlando? - No. 40 00:05:12,838 --> 00:05:14,931 Forse sono diventata pazza, non lo so. 41 00:05:15,089 --> 00:05:17,399 Nella stanza 806 c'� il paziente Guernsey? 42 00:05:17,525 --> 00:05:20,102 � successo qualcosa che forse non so? 43 00:05:20,228 --> 00:05:22,371 Non so di cosa stai parlando. 44 00:05:22,497 --> 00:05:26,241 � la cosa pi� assurda mai vista. Il dott. Schaefer � nella 806, morto. 45 00:05:26,367 --> 00:05:28,483 Quale dott. Schaefer? Il nostro dott. Schaefer? 46 00:05:28,503 --> 00:05:31,746 Il nostro dott. Schaefer, quello che tasta il culo a chiunque. 47 00:05:31,872 --> 00:05:34,215 - Tu sai di cosa sta parlando? - No. 48 00:05:34,341 --> 00:05:36,217 Non so di cosa stai parlando. 49 00:05:36,343 --> 00:05:38,959 Cosa vuoi dire con "il dott. Schaefer � nella 806, morto"? 50 00:05:38,979 --> 00:05:42,557 Voglio dire che � steso sul letto, morto stecchito con un'endovena. 51 00:05:42,683 --> 00:05:46,660 Se non mi credete, sarebbe meglio che vi alziate e venite a controllare. 52 00:06:01,703 --> 00:06:04,506 Forse � meglio chiamare la sig. ra Christie. 53 00:06:37,238 --> 00:06:39,039 Dott. Bock. 54 00:06:41,009 --> 00:06:43,412 S�, sig. ra Christie, che c'�? 55 00:06:45,879 --> 00:06:50,047 No, non c'� problema, tanto dovevo alzarmi comunque. 56 00:06:53,854 --> 00:06:57,732 Mi scusi, me lo sono perso. Potrebbe ripetere, per favore? 57 00:07:00,459 --> 00:07:02,033 S�, lo so. 58 00:07:06,532 --> 00:07:10,677 Schaefer, lo stallone con gli occhiali che molesta tutte le infermiere. 59 00:07:14,140 --> 00:07:17,250 Ho paura di non aver capito. Cosa vuole dire? 60 00:07:21,882 --> 00:07:23,456 Era ammalato? 61 00:07:26,486 --> 00:07:27,992 Voglio dire... 62 00:07:33,794 --> 00:07:36,096 Qual � la causa di morte? 63 00:07:40,099 --> 00:07:43,209 Era sotto terapia? Non capisco. 64 00:07:47,006 --> 00:07:50,116 Cosa ci faceva sul letto? Mi ha detto... 65 00:07:54,312 --> 00:07:57,888 Sig. ra Christie, ha chiamato l'ufficio? 66 00:08:00,151 --> 00:08:01,827 Bene. 67 00:08:02,787 --> 00:08:04,691 No, ho capito. 68 00:08:06,825 --> 00:08:10,199 Avrei ricevuto la chiamata per la sveglia in ogni caso. 69 00:08:13,699 --> 00:08:14,899 Gente! 70 00:08:46,031 --> 00:08:47,506 Che ne dice, Sundstrom? 71 00:08:47,632 --> 00:08:52,573 Quanto pensa di poter proseguire con le sue idee razziste e monopoliste? 72 00:08:55,973 --> 00:08:57,674 Liberate la speranza! 73 00:08:58,086 --> 00:08:59,652 Fermati. 74 00:09:01,614 --> 00:09:03,356 Herb! 75 00:09:04,006 --> 00:09:05,585 Mi fa piacere vederti. 76 00:09:05,984 --> 00:09:07,683 Come va? 77 00:09:07,887 --> 00:09:09,734 Uno dei miei tirocinanti � morto stamattina. 78 00:09:09,754 --> 00:09:11,828 Davvero? Mi dispiace. 79 00:09:12,157 --> 00:09:15,426 - Ho sentito che ora stai in un hotel. - S�. 80 00:09:15,794 --> 00:09:18,009 Le cose vanno cos� male con Phyllis? 81 00:09:18,435 --> 00:09:19,824 Vanno cos� male da 24 anni. 82 00:09:19,950 --> 00:09:22,771 - La cosa ti preoccupa? - S�. 83 00:09:22,897 --> 00:09:24,097 Dio. 84 00:09:24,168 --> 00:09:26,611 Sono quello che ti ha portato in questo ospedale, 85 00:09:26,737 --> 00:09:29,581 quindi posso saltare la diplomazia. 86 00:09:29,707 --> 00:09:32,517 Ieri Marty mi ha fermato nel corridoio, era davvero agitato. 87 00:09:32,543 --> 00:09:36,026 Aveva appena pranzato con te, ha detto che gli sembravi con tendenze suicide. 88 00:09:36,046 --> 00:09:39,520 Marty � un po' stravagante, ma non � il solo. 89 00:09:40,150 --> 00:09:43,166 Jack Singer mi ha detto l'altro giorno che ti imbottisci di superalcolici. 90 00:09:43,186 --> 00:09:45,832 Ammettiamolo, stai un po' mollando. 91 00:09:45,958 --> 00:09:48,173 Mi hanno detto che neppure fai il giro di visite. 92 00:09:48,193 --> 00:09:50,233 Far� oggi il giro di visite. 93 00:09:54,799 --> 00:09:57,543 Herb, vuoi prenderti qualche giorno libero? 94 00:09:57,669 --> 00:10:00,812 Te ne vai a Montego Bay, ti ubriachi, scopi, prendi un po' di sole. 95 00:10:00,871 --> 00:10:03,982 Per l'amor di Dio, ho 53 anni, e tutti i timori di quest'et�. 96 00:10:04,108 --> 00:10:08,219 Ho lasciato mia moglie dopo 24 anni, un caso di melanconia da menopausa. 97 00:10:08,345 --> 00:10:09,893 Sar� meglio andare da Einorn? 98 00:10:10,019 --> 00:10:12,188 Non voglio vedere uno psichiatra, non preoccuparti. 99 00:10:12,208 --> 00:10:16,160 Devo solo tornare al lavoro. Scusa se ti ho dato pensieri. 100 00:10:16,286 --> 00:10:19,096 Sid ha chiamato dal St. Luke. Ha detto che i manifestanti... 101 00:10:19,222 --> 00:10:21,365 stanno organizzando una marcia che finir� l�. 102 00:10:21,491 --> 00:10:23,827 - Hai chiamato la polizia? - Certo. 103 00:10:36,140 --> 00:10:39,183 - Sono tutti nella 806, dottore. - Cos'� successo? 104 00:10:39,309 --> 00:10:42,410 Penso che sar� la sig. ra Christie a dirle tutto. 105 00:10:57,660 --> 00:10:59,369 Quindi, cos'� successo? 106 00:10:59,495 --> 00:11:02,139 Ne ho visti di marasmi, ma questo... 107 00:11:02,265 --> 00:11:04,307 ha uno splendore unico. 108 00:11:04,433 --> 00:11:07,216 Una delle infermiere di notte pensava che Schaefer fosse un paziente 109 00:11:07,236 --> 00:11:09,846 e gli ha fatto un'endovena. Era diabetico. 110 00:11:09,972 --> 00:11:11,981 Cosa vuoi dire "gli ha fatto un'endovena"? 111 00:11:12,107 --> 00:11:14,394 � una storia davvero incasinata. Capisce cos'� successo? 112 00:11:14,414 --> 00:11:16,585 Avevamo un anziano che � morto ieri sera. 113 00:11:16,711 --> 00:11:20,189 Quindi c'era un letto disponibile. Lo conosce Schaefer, lo Stallone. 114 00:11:20,315 --> 00:11:22,666 Quindi ha parlato con l'infermiera e l'ha chiavata sul letto? 115 00:11:22,686 --> 00:11:25,108 Una ragazza di Ematologia aveva una storia con lui. 116 00:11:25,234 --> 00:11:29,164 - Dio, � una farsa romana! - Mi pareva di averla sentita, dottore. 117 00:11:31,260 --> 00:11:33,232 Le suggerisco di farlo subito. 118 00:11:33,396 --> 00:11:35,436 Mi dispiace terribilmente. 119 00:11:41,103 --> 00:11:42,612 Da quanto ho capito, 120 00:11:42,738 --> 00:11:45,691 un'infermiera ha inavvertitamente fatto un'endovena a Schaefer. 121 00:11:45,799 --> 00:11:48,914 - Com'� possibile? - Sar� meglio chiarirlo altrove. 122 00:11:49,040 --> 00:11:50,725 S�, ottima idea. 123 00:11:52,581 --> 00:11:54,417 Dio, che macello! 124 00:12:05,326 --> 00:12:09,106 - Sono cose che succedono. - Sar� meglio chiamare il medico legale. 125 00:12:09,232 --> 00:12:13,643 - Ancora non capisco cos'� successo. - Ci � voluta un'ora per arrivarci. 126 00:12:13,769 --> 00:12:16,519 Sembra che un paziente, Guernsey, � morto ieri sera nella 806, 127 00:12:16,539 --> 00:12:20,775 ma non � stato riferito all'infermiera notturna. Pu� capitare. 128 00:12:21,711 --> 00:12:23,753 Comunque, secondo il referto, 129 00:12:23,879 --> 00:12:27,656 al paziente, Guernsey, davano 25 mg di promazina ogni 6 ore. 130 00:12:27,782 --> 00:12:31,227 La sig. ra Reardon ha mandato l'IP Perez a fargli quella delle 24. 131 00:12:31,353 --> 00:12:36,207 Sembra quindi che il dott. Schaefer abbia usato il letto per scopi intimi. 132 00:12:36,424 --> 00:12:38,707 Il dott. Brubaker suggerisce fosse per una tresca amorosa 133 00:12:38,727 --> 00:12:42,557 e l'ipotesi sembra valida per il fatto che il dott. Schaefer fosse nudo. 134 00:12:42,683 --> 00:12:44,283 Capisco l'andazzo. 135 00:12:44,409 --> 00:12:47,491 In altre parole, l'infermiera Perez � entrata e ha sedato il dott. Schaefer, 136 00:12:47,511 --> 00:12:50,284 pensando fosse il paziente Guernsey. Mio Dio, ma non capisco... 137 00:12:50,304 --> 00:12:51,646 Posso finire, per favore? 138 00:12:51,772 --> 00:12:56,213 Dopo avergli fatto l'iniezione, Perez ha notato che l'EV era chiusa. 139 00:12:56,746 --> 00:12:58,538 L'ha detto alla sig. ra Reardon, 140 00:12:58,664 --> 00:13:02,158 che poi ha incaricato l'infermiera Rivers per riavviare l'EV. 141 00:13:02,284 --> 00:13:05,928 Rivers � una sostituta, non conosce nemmeno il personale. 142 00:13:06,054 --> 00:13:10,757 Nessuno conosceva l'aspetto di Guernsey visto che era stato ammesso la mattina. 143 00:13:11,493 --> 00:13:14,217 - Quindi gli ha fatto un'EV. - S�. 144 00:13:15,330 --> 00:13:17,624 - Quanta? - Un litro. 145 00:13:18,766 --> 00:13:21,876 Una soluzione al 5% di glucosio non uccide nessuno. 146 00:13:23,404 --> 00:13:26,407 Era deidratato? Aveva patologie secondarie? 147 00:13:26,533 --> 00:13:29,162 Qualcuno non si � preoccupato di controllarlo durante la notte? 148 00:13:29,182 --> 00:13:32,487 Anche non sembrando esattamente un paziente? 149 00:13:32,613 --> 00:13:34,566 Era iperosmolare? Aveva problemi al cuore? 150 00:13:34,656 --> 00:13:37,652 Doveva avere una qualche trombosi. 151 00:13:40,053 --> 00:13:42,846 Voglio che l'autopsia venga fatta qui, sig. Hitchcock. 152 00:13:43,423 --> 00:13:46,802 E noi dobbiamo fare due chiacchiere sull'uso eccessivo di supplenti. 153 00:13:46,928 --> 00:13:49,238 Ho quasi 1.000 infermiere in quest'ospedale... 154 00:13:49,364 --> 00:13:53,041 Ogni volta che una ha le mestruazioni, sparisce per tre giorni. 155 00:13:53,167 --> 00:13:57,412 I medici si lamentano di non trovare la stessa infermiera due giorni di fila. 156 00:13:57,538 --> 00:14:00,551 Ora, cosa dir� ai genitori di Schaefer? 157 00:14:00,774 --> 00:14:02,917 Che un'infermiera supplente l'ha assassinato, 158 00:14:03,043 --> 00:14:06,087 perch� non sapeva distinguere i medici dai pazienti? 159 00:14:06,213 --> 00:14:07,582 Mio Dio! 160 00:14:07,815 --> 00:14:10,891 Qui l'incompetenza � plateale! 161 00:14:14,253 --> 00:14:17,313 Due infermiere entrano in una stanza e infilano un ago in un uomo, 162 00:14:17,333 --> 00:14:20,707 una � la numero 18 Jelco, che mette il laccio al povero figlio di troia, 163 00:14:20,727 --> 00:14:23,008 appende il braccio del povero figlio di troia col nastro adesivo... 164 00:14:23,028 --> 00:14:25,692 ed � il figlio di troia sbagliato! 165 00:14:26,247 --> 00:14:32,018 Cristo, dove addestra le sue infermiere, sig. ra Christie? A Dachau? 166 00:14:35,642 --> 00:14:37,148 Bene. 167 00:14:39,313 --> 00:14:41,222 Copritelo e portatelo a Patologia. 168 00:14:41,348 --> 00:14:43,691 Sono molto interessato agli zuccheri nel sangue. 169 00:14:43,817 --> 00:14:48,038 Un litro di glucosio non uccide nessuno. Le sue signore devono aver fatto altro. 170 00:14:49,222 --> 00:14:52,093 - C'� altro, dottore? - No. 171 00:14:54,293 --> 00:14:57,804 Prima di chiamare la famiglia, vorrei che parlasse col sig. Mead. 172 00:14:57,930 --> 00:15:00,937 Vorremmo evitare una causa. 173 00:15:17,416 --> 00:15:20,814 Le cose si stanno accumulando. Vuoi stare a sentire? 174 00:15:27,393 --> 00:15:28,660 Una sveltina. 175 00:15:29,095 --> 00:15:31,868 Il dott. Esterhazy vuole assumere personale a tempo determinato 176 00:15:31,888 --> 00:15:33,941 per coprire le vacanze estive. 177 00:15:34,067 --> 00:15:36,410 Ha detto che l'anno scorso alcuni dei sostituti 178 00:15:36,536 --> 00:15:39,212 hanno ricevuto l'assegno dopo 6 mesi. 179 00:15:39,338 --> 00:15:43,362 Si chiede se puoi fare qualcosa perch� questa gente venga pagata prima. 180 00:15:45,010 --> 00:15:49,485 La sig. ra Aronivici lamenta che i referti arrivano con lentezza al PS. 181 00:15:49,614 --> 00:15:52,892 Ho chiamato la dott. ssa Immelman, lei mi ha detto che tre microscopi 182 00:15:53,018 --> 00:15:56,002 sono stati rubati dal suo laboratorio negli ultimi due mesi. 183 00:15:56,128 --> 00:15:59,397 Anche Charlie Walters si lamenta dei taccheggi. 184 00:15:59,523 --> 00:16:02,428 Li ho raggruppati per te. 185 00:16:03,027 --> 00:16:04,569 Come sapr�, dottore, 186 00:16:04,695 --> 00:16:07,474 abbiamo acconsentito ad accettare le ambulanze del posto, 187 00:16:07,600 --> 00:16:11,108 come parte dell'impegno dell'ospedale verso la comunit�. 188 00:16:11,471 --> 00:16:14,972 Ci� ha creato un notevole sovraccarico nel PS. 189 00:16:15,098 --> 00:16:18,651 Non so perch� l'hanno smollate a noi, ma forse pensano che... 190 00:16:18,777 --> 00:16:21,320 Controlli se il dott. Einorn � in ufficio. 191 00:16:21,446 --> 00:16:22,988 Quale dott. Einorn? 192 00:16:23,322 --> 00:16:24,817 Oftalmologia o Psichiatria? 193 00:16:24,943 --> 00:16:28,492 Psichiatria. Non importa, lo cerco io. 194 00:16:45,886 --> 00:16:47,407 � dentro? 195 00:16:49,106 --> 00:16:52,221 - Hai un minuto, Joe? - Certo. 196 00:16:56,414 --> 00:16:59,737 Di recente sto avendo periodi di depressione acuta. 197 00:17:01,586 --> 00:17:05,663 Sembra che si noti. Diverse persone l'hanno segnalato. 198 00:17:07,159 --> 00:17:11,360 John Sundstrom ha pensato che fosse meglio che io parlassi con te. 199 00:17:11,729 --> 00:17:15,897 - Vuoi sederti, Herb? - No. Non mi piacciono i confessionali. 200 00:17:19,870 --> 00:17:21,808 Cosa ti posso dire? 201 00:17:24,108 --> 00:17:27,185 L'anno scorso, due, tre, suppongo che risalga a tempo addietro, 202 00:17:27,311 --> 00:17:30,716 mi ricordo che avevo pensieri suicidi all'universit�. 203 00:17:31,714 --> 00:17:33,390 In ogni caso, 204 00:17:34,184 --> 00:17:37,453 ho sempre considerato la vita esigente. 205 00:17:39,856 --> 00:17:43,091 Sono un figlio unico di persone della classe media. 206 00:17:44,196 --> 00:17:47,669 Ero la gloria dei miei genitori, "Figlio mio, il dottore". 207 00:17:48,365 --> 00:17:51,605 Sempre il primo della classe, dalle elementari ad Harvard. 208 00:17:51,731 --> 00:17:53,263 Il ragazzo geniale. 209 00:17:53,737 --> 00:17:55,880 L'eccentrico brillante. 210 00:17:57,308 --> 00:17:59,390 Terrorizzato dalle donne. 211 00:18:00,092 --> 00:18:01,655 Imbranato negli sport. 212 00:18:03,280 --> 00:18:05,922 Dio, come te lo posso spiegare? 213 00:18:06,149 --> 00:18:08,959 Ho saputo che ti sei appena separato da tua moglie. 214 00:18:09,085 --> 00:18:11,228 L'ho lasciata una dozzina di volte. 215 00:18:11,387 --> 00:18:13,292 Lei mi ha lasciato una dozzina di volte. 216 00:18:14,457 --> 00:18:18,462 Ci siamo sottoposti a un processo di logoramento. Ovvio, una dipendenza... 217 00:18:18,588 --> 00:18:20,194 masochistica. 218 00:18:21,164 --> 00:18:22,771 Casa mia � un inferno. 219 00:18:23,232 --> 00:18:27,571 Abbiamo un figlio di 23 anni. L'anno scorso l'ho buttato fuor di casa. 220 00:18:28,303 --> 00:18:30,343 Un maoista capellone. 221 00:18:31,275 --> 00:18:33,281 Non so dove sia. 222 00:18:33,644 --> 00:18:38,222 Forse a costruire bombe nelle cantine per esprimere un'universale fratellanza. 223 00:18:39,983 --> 00:18:44,460 Ho una figlia 17enne che ha avuto due aborti in due anni, 224 00:18:44,586 --> 00:18:48,899 � stata arrestata la scorsa settimana a un festival rock per spaccio. 225 00:18:49,025 --> 00:18:50,792 L'hanno rilasciata. 226 00:18:52,462 --> 00:18:55,231 La tipica famiglia agiata americana. 227 00:18:58,133 --> 00:19:00,902 Non voglio essere superficiale. 228 00:19:02,404 --> 00:19:05,776 Mi prendo la colpa per questi due giovani inutili. 229 00:19:06,308 --> 00:19:10,112 Non ho mai esercitato l'autorit� paterna, non sono portato. 230 00:19:11,179 --> 00:19:13,489 Mio Dio, non sono portato neanche a questo. 231 00:19:13,615 --> 00:19:16,792 Dimentichiamo tutto. Scusa se ti ho disturbato. 232 00:19:17,018 --> 00:19:20,518 Quanto sono serie le tue speculazioni suicide? 233 00:19:22,959 --> 00:19:27,104 Mi diverto pensando a uccidermi in modi che non sembrino un suicidio. 234 00:19:27,230 --> 00:19:29,879 Non vorrei far restare la mia famiglia senza assicurazione. 235 00:19:29,899 --> 00:19:32,702 La digitale ti darebbe un'aritmia. 236 00:19:33,603 --> 00:19:36,302 Un buon tossicologo troverebbe le tracce. 237 00:19:36,612 --> 00:19:40,644 Il potassio � molto meglio. 60 mg sarebbero istantanei. 238 00:19:40,776 --> 00:19:43,553 Poi rimane il problema di come liberarsi dell'iniezione. 239 00:19:43,679 --> 00:19:47,690 40 mg ti danno tempo sufficiente per liberarti delle prove. 240 00:19:47,816 --> 00:19:51,552 Mi sembra che tu ci abbia pensato accuratamente. 241 00:19:51,986 --> 00:19:55,530 Saprai che chi ne parla di continuo non lo far� mai. 242 00:19:55,656 --> 00:19:57,087 Non lo so. 243 00:19:57,213 --> 00:19:59,036 Vedo un uomo esaurito, 244 00:19:59,162 --> 00:20:03,080 emotivamente drenato, pieno di sensi di colpa, 245 00:20:03,731 --> 00:20:07,544 che si separa sistematicamente da moglie, figli, amici, 246 00:20:07,670 --> 00:20:10,244 isolandosi dal resto del mondo. 247 00:20:10,906 --> 00:20:13,088 Sei impotente? 248 00:20:13,284 --> 00:20:14,584 A intermittenza. 249 00:20:14,710 --> 00:20:18,377 - Cosa significa? - Che non ci provo da tanto. Non lo so. 250 00:20:21,650 --> 00:20:25,659 Lascia perdere tutto, Joe. Mi sento umiliato e stupido. 251 00:20:26,221 --> 00:20:29,598 Devo solo riprendermi e tornare al lavoro. 252 00:20:29,724 --> 00:20:33,630 Mi scuso per averti impensierito. Stammi bene. Ci vediamo. 253 00:20:36,931 --> 00:20:38,785 Salvate le nostre case. 254 00:20:39,819 --> 00:20:40,675 Noi siamo i poveri. 255 00:20:40,801 --> 00:20:42,910 State fermi, non ci abbattete. 256 00:20:43,485 --> 00:20:44,685 Salvate le nostre case. 257 00:20:45,539 --> 00:20:46,462 Noi siamo i poveri. 258 00:20:46,588 --> 00:20:48,588 State fermi, non ci abbattete. 259 00:21:52,873 --> 00:21:54,777 - Tutto a posto? - Sissignore. 260 00:22:02,515 --> 00:22:05,849 - Cos'era quel gruppo esotico? - E chi lo sa. Sono qui da un'ora. 261 00:22:05,975 --> 00:22:09,097 Penso siano per l'anziano della 806. 262 00:22:09,489 --> 00:22:12,700 Dott. Perry ha detto che vedremo una tubercolosi e noduli al fegato. 263 00:22:12,826 --> 00:22:15,568 - Sissignore. - Bene, proprio quello ho studiato. 264 00:22:15,694 --> 00:22:17,990 Un caso tremendo. 265 00:22:28,040 --> 00:22:31,220 - Chi fa la presentazione? - Io, signore. Posso iniziare? 266 00:22:32,146 --> 00:22:33,753 Sig. Hemmings! 267 00:22:37,617 --> 00:22:40,794 C'� qualcuno seduto che non � stato da me? 268 00:22:40,920 --> 00:22:45,532 C'� qualcuno che non mi ha dato il numero dell'assicurazione sanitaria? 269 00:22:49,028 --> 00:22:50,727 Pronto Soccorso. 270 00:22:52,030 --> 00:22:54,340 Non so, Sybil. Come si chiama? 271 00:22:54,466 --> 00:22:56,809 Aspetti un secondo. Sono al telefono. 272 00:22:56,935 --> 00:22:59,045 Non lo vede che sono al telefono? 273 00:22:59,171 --> 00:23:01,348 Sono io, Sybil. Sto cercando. 274 00:23:03,609 --> 00:23:05,979 Certo che no. � mai successo? 275 00:23:09,013 --> 00:23:11,087 Le dispiace, per favore? Mi scusi. 276 00:23:11,249 --> 00:23:12,657 Trentadue? 277 00:23:12,783 --> 00:23:15,594 I telescopi, mi seguono ovunque. 278 00:23:15,720 --> 00:23:17,274 Tre neri grossi. 279 00:23:17,400 --> 00:23:20,200 Nudi, come natura crea, in mezzo alla strada. 280 00:23:20,326 --> 00:23:23,436 Gli arrivava fino alle ginocchia. Disgustoso. 281 00:23:24,464 --> 00:23:28,007 Hai chiamato di sopra dicendogli di ammettere un paziente, Mitgang? 282 00:23:28,133 --> 00:23:29,848 - Quello che ha un trauma? - Non lo so. 283 00:23:29,868 --> 00:23:31,950 Mi hanno detto che non hai riempito la cartella clinica. 284 00:23:31,970 --> 00:23:35,381 Come hai potuto ricoverare qualcuno senza il mio ok? 285 00:23:35,507 --> 00:23:38,184 Sally, potresti levarti di torno? 286 00:23:38,510 --> 00:23:41,382 Il paziente � nella holding. Se vuoi il numero della Blue Cross, 287 00:23:41,402 --> 00:23:43,663 vacci e prenditelo. 288 00:23:44,849 --> 00:23:49,392 Dott. Spezio, pu� venire da me un secondo? 289 00:23:49,654 --> 00:23:53,230 Questa � la sua calligrafia? 290 00:23:54,158 --> 00:23:56,426 Dovrei riuscire a leggerla? 291 00:23:57,228 --> 00:24:01,373 � una slogatura, un polso rotto? Non riesco a leggere gli scarabocchi. 292 00:24:01,699 --> 00:24:03,641 Devo fargli la fattura. 293 00:24:03,767 --> 00:24:05,615 So che voi dottori siete gli angeli ministri... 294 00:24:05,635 --> 00:24:08,980 e io la stronza dell'amministrazione, ma devo lavorare anch'io. 295 00:24:09,106 --> 00:24:11,017 Se non le spiace, dottore. 296 00:24:11,143 --> 00:24:13,959 Il ragazzo si � fratturato la clavicola, l'abbiamo portato in SO, 297 00:24:13,979 --> 00:24:16,228 l'abbiamo ridotta e gli abbiamo fatto una piccola ingessatura. 298 00:24:16,248 --> 00:24:20,416 Ma gli avete dato una tracolla? Deve aver fatto i raggi X. 299 00:24:20,751 --> 00:24:23,724 Come posso fare il conto? 300 00:24:32,263 --> 00:24:35,566 - Lei � Mitgang? - Io sono Mitgang. 301 00:24:40,704 --> 00:24:45,077 Lei ha la Blue Cross Blue Shield? 302 00:24:47,210 --> 00:24:49,683 Ha la tessera con lei? 303 00:24:50,413 --> 00:24:52,556 Lo sa il suo numero? 304 00:24:53,558 --> 00:24:57,659 Sig. Mitgang, non lascer� questa stanza se non ho quest'informazione. 305 00:25:00,091 --> 00:25:04,396 Ti dispiace se almeno chiedo al signore di riempire la sua cartella? 306 00:25:12,269 --> 00:25:16,097 Posso avere il suo numero dell'assicurazione sanitaria, signore? 307 00:25:17,181 --> 00:25:20,661 Ha con s� la Blue Cross Blue Shield? 308 00:25:27,083 --> 00:25:28,863 Dott. Spezio. 309 00:25:29,176 --> 00:25:32,564 Penso che uno dei vostri pazienti sia morto, dott. Spezio. 310 00:25:32,721 --> 00:25:34,731 Perch� mi dice questo, sig. ra Cushing? 311 00:25:34,857 --> 00:25:38,229 Perch� non mi d� il suo numero della Blue Cross numero, dott. Spezio. 312 00:25:49,473 --> 00:25:50,673 Cristo! 313 00:25:51,341 --> 00:25:53,584 Da quanto tempo quest'uomo � steso qua? 314 00:25:53,710 --> 00:25:56,541 Non � il dottore che � arrivato verso le 9:00? 315 00:25:56,667 --> 00:25:58,665 Gli dissi: "Cristo, questo � un ospedale. 316 00:25:58,791 --> 00:26:01,007 � appena saltata una linea d'alimentazione". 317 00:26:01,151 --> 00:26:03,521 Siamo stati fortunati a scovarlo in tempo. 318 00:26:03,987 --> 00:26:05,329 Abbiamo trattato tutto? 319 00:26:05,455 --> 00:26:08,765 Il dott. Kish mi sta facendo impazzire per il programma della SO. 320 00:26:08,891 --> 00:26:11,568 Dovrebbe vedermi per questo. 321 00:26:12,461 --> 00:26:15,805 � il Pronto Soccorso, uno dei dottori � appena morto d'infarto. 322 00:26:15,931 --> 00:26:18,335 - Uno del personale? - Penso di s�. 323 00:26:21,036 --> 00:26:23,513 Tom, vuoi venire gi� al Pronto Soccorso? 324 00:26:23,639 --> 00:26:25,735 - � morto uno dei nostri dottori. - Un altro? 325 00:26:25,774 --> 00:26:29,383 Vedi di cosa si tratta. Vado all'Holly 8, e torno subito. 326 00:26:29,779 --> 00:26:33,651 Non � pi� taccheggio. Siamo ormai alla pirateria. 327 00:26:33,983 --> 00:26:38,095 - � il terzo microscopio questo mese. - Parliamone insieme pi� tardi. 328 00:26:38,221 --> 00:26:40,631 - Alle 13:00? - Le 13:00 vanno bene. 329 00:26:40,757 --> 00:26:42,272 Suo fratello � nella sua stanza. 330 00:26:42,292 --> 00:26:44,264 - Quale? - La 806. 331 00:26:52,034 --> 00:26:55,078 Rimarrai in ospedale per due giorni e basta. 332 00:26:55,204 --> 00:26:58,381 - Che polverone vuoi alzare? - Qui dovresti essere un pezzo grosso. 333 00:26:58,507 --> 00:27:00,255 Non ci sono stanze private disponibili. 334 00:27:00,275 --> 00:27:03,902 Se avessero portato Cristo in croce, non l'avrebbero trovata neanche a lui. 335 00:27:04,028 --> 00:27:06,046 Non sto in una stanza con un moribondo. 336 00:27:06,172 --> 00:27:07,699 Non sta morendo. 337 00:27:07,825 --> 00:27:10,392 Metteranno una tenda. Non lo noterai neppure. 338 00:27:10,518 --> 00:27:13,804 Se vuoi una stanza privata, vai a casa e ti chiamo quando salta fuori. 339 00:27:13,855 --> 00:27:16,510 Sei tu che mi hai chiamato nel panico. Stai andando in vacanza. 340 00:27:16,530 --> 00:27:18,869 Santo cielo, Willy, toglieranno il polipo domani, 341 00:27:18,995 --> 00:27:21,270 sarai a casa gioved�, a Miami di venerd�. 342 00:27:21,396 --> 00:27:25,423 - Vuoi farlo ragionare, questo folle? - L'hai detto, � un folle. 343 00:27:25,549 --> 00:27:28,774 Che pezzo grosso. Neanche mi trova una stanza privata. 344 00:27:29,071 --> 00:27:30,838 Ti porto un tranquillante. 345 00:27:30,973 --> 00:27:34,917 Cinque. Un addome... 346 00:27:35,043 --> 00:27:36,656 completo, 347 00:27:38,179 --> 00:27:40,481 contrastato con una perdita di massa. 348 00:27:40,615 --> 00:27:43,067 Sei. Ascite, 349 00:27:44,118 --> 00:27:46,460 con un contenuto di proteine sopra i 4 g. 350 00:27:46,586 --> 00:27:49,227 Anemia inspiegabile, leucopenia. 351 00:27:49,590 --> 00:27:52,501 Innalzamento inspiegabile dei livelli di gammaglobuline. 352 00:27:52,627 --> 00:27:56,828 Soprattutto esami di flocculazione anormali e, ovvio, un PPD positivo. 353 00:27:57,030 --> 00:28:02,216 Tutti questi fattori assumono particolare significato per i negri. 354 00:28:02,803 --> 00:28:05,488 � stato un esame davvero notevole. 355 00:28:05,614 --> 00:28:08,519 Il pi� notevole caso di FUO che mi ricordi. 356 00:28:08,811 --> 00:28:11,887 Il personale di questo piano si merita un applauso. 357 00:28:12,114 --> 00:28:14,389 Bene, andiamo a dare un'occhiata alla ragazza. 358 00:28:14,515 --> 00:28:17,522 � un caso significativo, Brubaker. Scriver� un articolo. 359 00:28:20,223 --> 00:28:21,883 Infermiera. 360 00:28:22,009 --> 00:28:24,275 Chi � il medico pi� anziano in questo piano? 361 00:28:24,401 --> 00:28:25,799 Sarebbe il dott. Brubaker. 362 00:28:25,925 --> 00:28:29,342 Ma ho paura che ora sia Capo Servizio. 363 00:28:29,468 --> 00:28:31,064 Da questa parte? 364 00:28:33,834 --> 00:28:38,605 Mi chiedo se ci sia una correlazione tra tubercolosi epatica e tossicodipendenza. 365 00:28:38,939 --> 00:28:41,925 � stata prima considerata una possibile EBS? 366 00:28:42,051 --> 00:28:46,020 S�, l'abbiamo esclusa dopo che ripetute emocolture hanno dato esito negativo. 367 00:28:46,146 --> 00:28:48,422 - Lei � Ambler, vero? - S�, signore. 368 00:28:48,548 --> 00:28:51,122 Cos'altro si cerca nell'endocardite batterica? 369 00:28:56,457 --> 00:28:59,794 Dott. Brubaker, posso parlarle un attimo? 370 00:29:06,100 --> 00:29:08,822 Ancora un po' itterico. Chi ha un oftalmoscopio? 371 00:29:14,374 --> 00:29:16,768 Nessuno ha notato le macchie di Roth? 372 00:29:18,879 --> 00:29:21,750 Non vi preoccupate, non ci sono. 373 00:29:21,915 --> 00:29:23,410 Ambler, 374 00:29:23,536 --> 00:29:26,591 tu sei l'uomo dell'EBS. Com'era l'agglutinazione al lattice? 375 00:29:26,717 --> 00:29:28,590 Non � stata fatta, signore. 376 00:29:32,258 --> 00:29:35,935 Non pensa che sia un test importante per distinguere l'EBS dalla TBC miliare? 377 00:29:36,061 --> 00:29:38,303 Non tu, Biegelman. Ambler. 378 00:29:38,429 --> 00:29:42,471 C'� un'incidenza di circa il 70% di falsi positivi al lattice per l'EBS. 379 00:29:42,870 --> 00:29:44,612 Hai letto attentamente. 380 00:29:44,738 --> 00:29:46,714 Se la diagnosi fosse EBS, 381 00:29:46,840 --> 00:29:49,550 un lattice positivo indicherebbe qualcosa per la terapia? 382 00:29:49,676 --> 00:29:52,453 - Ci aspetteremmo che il lattice diventi negativo. - Se... 383 00:29:52,579 --> 00:29:55,008 Se la terapia antibiotica avesse successo. 384 00:29:55,382 --> 00:29:58,759 - Vuole fare il tirocinio qui? - Non sono sicuro. 385 00:29:58,885 --> 00:30:02,023 Venga a trovarmi. Si sieda pure, signorina. 386 00:30:14,699 --> 00:30:17,670 Abbiamo una cosetta, dottore. 387 00:30:19,545 --> 00:30:22,548 La ragazza di l� � la figlia del paziente della 806. 388 00:30:22,674 --> 00:30:26,652 Al momento � in coma, richiede alimentazione endovenosa e farmaci. 389 00:30:26,778 --> 00:30:29,397 Ma la figlia vuole portare via il pap� dall'ospedale 390 00:30:29,523 --> 00:30:31,759 per andare in Messico, dove vivono. 391 00:30:31,885 --> 00:30:35,212 Il paziente si chiama Drummond. Sembra sia un missionario metodista. 392 00:30:35,338 --> 00:30:39,157 Lui e la figlia hanno una specie di missione religiosa tra gli Apache. 393 00:30:39,632 --> 00:30:41,634 La figlia dice di essere un'infermiera. 394 00:30:41,760 --> 00:30:44,237 Quindi potrebbe dargli le necessarie EV e le terapie. 395 00:30:44,313 --> 00:30:46,706 Non credo certo che debba lasciare l'ospedale. 396 00:30:46,832 --> 00:30:49,281 Il medico che lo tratta, il tipo in marrone, � dello stesso parere. 397 00:30:49,301 --> 00:30:51,876 Per favore, me lo ripeta. 398 00:30:52,171 --> 00:30:54,480 A pensarci bene, � un caso del dott. Biegelmars. 399 00:30:54,606 --> 00:30:57,977 Lascia stare l'etica professionale. Cos'� successo? 400 00:30:58,491 --> 00:31:02,536 Non so perch� sto proteggendo il figlio di troia al Padiglione Farkis. 401 00:31:03,247 --> 00:31:06,792 Il paziente, un uomo di 56 anni, � stato ammesso in ospedale 10 giorni fa 402 00:31:06,918 --> 00:31:09,461 in buona salute per un check-up. Niente di visibile. 403 00:31:09,587 --> 00:31:13,762 Abbiamo fatto le cose di routine: analisi del sangue, feci, LES, ECG. 404 00:31:13,888 --> 00:31:17,437 Tutto negativo. Ma c'erano delle tracce di proteine nell'urina. 405 00:31:17,563 --> 00:31:20,546 Non so come l'ha scoperto il figlio di troia al Padiglione Farkis. 406 00:31:20,566 --> 00:31:23,424 Forse aveva un accordo con una delle ragazze del laboratorio. 407 00:31:23,469 --> 00:31:25,011 Comunque, torna il giorno dopo, 408 00:31:25,137 --> 00:31:28,137 inganna il paziente a firmare un'autorizzazione per una biopsia. 409 00:31:28,240 --> 00:31:30,127 Quale figlio di troia nel Padiglione Farkis? 410 00:31:30,147 --> 00:31:33,249 Un dottorando di nome Ives, Elroy Ives, non l'ho mai incontrato. 411 00:31:33,375 --> 00:31:35,234 � in un programma di ricerca immunologica. 412 00:31:35,254 --> 00:31:38,262 Quindi ho un dottorando � venuto a fare una biopsia a un paziente? 413 00:31:38,282 --> 00:31:40,565 Sissignore. Ha ingannato Biegelman con quella storia... 414 00:31:40,585 --> 00:31:42,300 - Le proteine nell'urina? - Sissignore. 415 00:31:42,320 --> 00:31:45,146 - E gli ha fatto la biopsia? - E gli ha tagliato un vaso sanguigno. 416 00:31:45,166 --> 00:31:48,340 Alle 2:00 svegliano Biegelman, l'IP aveva trovato il paziente sotto shock. 417 00:31:48,360 --> 00:31:51,102 Biegelman ha chiamato subito i nefrologi. 418 00:31:51,228 --> 00:31:54,238 Ma cosa c'era da vedere? Il paziente era afflitto e sanguinante. 419 00:31:54,364 --> 00:31:57,555 Ho parlato con Sutcliff. Ha consigliato un chirurgo di nome Welbeck. 420 00:31:57,596 --> 00:32:00,337 - Welbeck. Il barbiere? - Ancora non ha sentito niente. 421 00:32:00,463 --> 00:32:02,853 Alla fine abbiamo trovato Welbeck verso le 4:00 di mattina. 422 00:32:02,873 --> 00:32:05,424 Ha detto: "Andate avanti", hanno fissato la chirurgia per le 8:00. 423 00:32:05,444 --> 00:32:08,854 Welbeck arriva mezzo cotto, ordina un'urografia, esclude le allergie... 424 00:32:08,980 --> 00:32:11,590 Senza esaminarlo. E il paziente entra sotto shock. 425 00:32:11,716 --> 00:32:14,426 E in necrosi tubulare. Hanno tolto il rene sanguinante, 426 00:32:14,552 --> 00:32:17,068 l'hanno riportato in stanza, noi aspettavamo le urine. 427 00:32:17,088 --> 00:32:21,333 La febbre comincia a salire, uremia, vomito, abbiamo fatto l'emodialisi. 428 00:32:21,459 --> 00:32:23,468 Ora espelle un buon liquido, 429 00:32:23,594 --> 00:32:27,328 ma un'infermiera ha scazzato l'ultimo trattamento, uno shunt separato. 430 00:32:27,631 --> 00:32:29,887 La pressione sanguigna affonda, lo portano nell'UTI, 431 00:32:29,907 --> 00:32:33,811 gli danno due unit� di sangue. Segni vitali normali, ma � in coma. 432 00:32:33,937 --> 00:32:36,614 - Questo due giorni fa. - Facendola breve, 433 00:32:36,973 --> 00:32:39,711 un uomo entra in ospedale in perfetta salute... 434 00:32:40,217 --> 00:32:43,553 e nel giro di una settimana gli portiamo via un rene, 435 00:32:43,679 --> 00:32:46,960 gli danneggiamo l'altro, lo mandiamo in coma, e quasi lo ammazziamo. 436 00:32:47,086 --> 00:32:48,286 Sissignore. 437 00:32:49,785 --> 00:32:51,723 Sai, Brubaker, 438 00:32:52,490 --> 00:32:56,495 ieri sera ero seduto in camera all'hotel a ripassare i disastri della mia vita, 439 00:32:57,069 --> 00:32:59,375 contemplando il suicidio. 440 00:33:00,047 --> 00:33:02,093 Mi sono detto: "No, Bock. 441 00:33:02,233 --> 00:33:04,897 Non lo fare. Sei un dottore, sei un guaritore. 442 00:33:05,102 --> 00:33:08,649 Sei a capo di Medicina in uno dei pi� grandi ospedali del mondo. 443 00:33:08,775 --> 00:33:12,282 Sei una persona necessaria. La tua vita conta". 444 00:33:12,976 --> 00:33:15,031 Poi vengo qui oggi... 445 00:33:15,382 --> 00:33:17,524 e trovo che uno dei miei dottori � stato ucciso 446 00:33:17,544 --> 00:33:20,023 da due infermiere che l'hanno preso per un paziente, 447 00:33:20,149 --> 00:33:22,865 perch� si scopava una tecnica del laboratorio di Nefrologia. 448 00:33:22,885 --> 00:33:24,794 - Ematologia. - Poi arrivi tu... 449 00:33:24,920 --> 00:33:26,442 con questa storia horror gotica, 450 00:33:26,462 --> 00:33:29,298 in cui il macchinario della medicina moderna... 451 00:33:29,424 --> 00:33:33,303 sembra aver cospirato per distruggere un povero paziente. 452 00:33:34,263 --> 00:33:39,091 Come posso esser convinto della mia importanza davanti a questo? 453 00:33:40,403 --> 00:33:42,714 Ti dico una cosa, Brubaker. 454 00:33:44,107 --> 00:33:46,803 Se ci fosse un forno da queste parti, 455 00:33:47,292 --> 00:33:49,656 ci infilerei la testa. 456 00:33:50,480 --> 00:33:53,290 Come si chiamava il figlio di troia al Padiglione Farkis? 457 00:33:53,416 --> 00:33:55,558 Ives, signore. Elroy Ives. 458 00:33:55,684 --> 00:33:58,493 - Qualcuno gli deve fare il culo. - Glielo apro io il culo. 459 00:33:58,619 --> 00:34:00,735 E spacco la schiena a Welbeck. 460 00:34:00,861 --> 00:34:05,762 Li devo separare, questi due cannibali. Non eserciteranno pi� in quest'ospedale. 461 00:34:06,128 --> 00:34:09,961 E la ragazza? Dice che non possiamo impedirle di portare via suo padre. 462 00:34:10,087 --> 00:34:12,541 Vuole firmare una liberatoria. 463 00:34:12,667 --> 00:34:14,343 Lascialo andare. 464 00:34:15,270 --> 00:34:16,946 Prima che lo ammazziamo. 465 00:34:20,885 --> 00:34:23,732 Trovami il dott. Gilley. Voglio parlarci subito. 466 00:34:23,858 --> 00:34:26,448 Annuncialo, se necessario. Non mi interessa se � di servizio. 467 00:34:26,468 --> 00:34:28,230 E tu trovami un scimmia di nome Ives. 468 00:34:28,318 --> 00:34:32,095 I-V-E-S, di nome Elroy, � al Padiglione Farkis. 469 00:34:32,221 --> 00:34:35,456 Voglio parlarti, Joe. Vieni nel mio ufficio. 470 00:34:35,624 --> 00:34:38,902 Hai un teppista di nome Ives che fai i turni nel tuo reparto? 471 00:34:39,028 --> 00:34:42,798 E voglio anche sapere che sala dialisi stai gestendo... 472 00:34:43,232 --> 00:34:44,601 Scusami. 473 00:34:45,201 --> 00:34:47,241 S�. Gilley? Bock. 474 00:34:47,970 --> 00:34:50,112 Non mi avevi detto qualche mese fa... 475 00:34:50,238 --> 00:34:53,515 che avresti tagliato tutti i privilegi a quell'assassino, Welbeck? 476 00:34:53,641 --> 00:34:57,342 Welbeck, s�! Ha appena macellato un altro dei miei pazienti! 477 00:34:57,512 --> 00:35:01,602 Quello � un bucaniere. Lo porter� al Comitato Esecutivo Medico. 478 00:35:02,217 --> 00:35:06,385 � nel tuo reparto, non nel mio. Dovrebbe essere un chirurgo! 479 00:35:06,887 --> 00:35:08,358 Ci sar�. 480 00:35:08,956 --> 00:35:12,500 Penso che tu sappia che hai un ricercatore di nome Ives... 481 00:35:12,626 --> 00:35:15,246 nel tuo reparto che sta facendo delle biopsie equivoche. 482 00:35:15,295 --> 00:35:18,731 Gi� abbiamo problemi ad avere fondi con l'amministrazione Nixon. 483 00:35:18,857 --> 00:35:21,638 Ives � morto, ecco perch� sono qui. 484 00:35:22,771 --> 00:35:24,819 - Cosa vuoi dire che � morto? - Voglio dire che � morto. 485 00:35:24,839 --> 00:35:27,915 Ha avuto un infarto nel Pronto Soccorso. 486 00:35:28,376 --> 00:35:31,110 Ha avuto un infarto nel Pronto Soccorso? 487 00:35:31,929 --> 00:35:34,456 Ma cos'�, un'epidemia? Ora dov'�? 488 00:35:34,582 --> 00:35:36,691 Lo stanno portando gi� a Patologia. 489 00:35:37,285 --> 00:35:40,711 E poi, tre ore dopo, la sig. ra Cushing dell'amministrazione 490 00:35:40,837 --> 00:35:42,790 ha detto che c'era un morto nella holding. 491 00:35:42,823 --> 00:35:46,167 Non ci trova un qualcosa di grottesco? 492 00:35:46,293 --> 00:35:47,710 Cosa vuole dire? 493 00:35:47,836 --> 00:35:52,273 Che alle 8:30 abbiamo trovato un dottore ucciso con un'endovena... 494 00:35:52,399 --> 00:35:54,196 ed eccoci qua, quattro ore pi� tardi, 495 00:35:54,322 --> 00:35:57,778 con un altro dottore che � morto d'infarto nel Pronto Soccorso. 496 00:35:57,904 --> 00:35:59,714 Cosa sta suggerendo, dottore? 497 00:35:59,840 --> 00:36:02,989 Pensa che abbiamo un assassino pazzo che stalkera i corridoi dell'ospedale? 498 00:36:03,009 --> 00:36:06,722 Forse il dott. Ives � morto d'infarto e Schaefer per un coma diabetico. 499 00:36:06,848 --> 00:36:09,057 La gente muore di queste cose. 500 00:36:09,183 --> 00:36:12,127 Forse � una coincidenza, ma non lo definirei grottesco. 501 00:36:12,253 --> 00:36:15,431 Quanto ci metteranno a fare l'autopsia a Schaefer? 502 00:36:22,663 --> 00:36:24,663 Non credo che tu voglia chiamare i parenti. 503 00:36:24,750 --> 00:36:26,626 No, grazie. 504 00:36:27,534 --> 00:36:29,210 Dio, devo bere qualcosa. 505 00:37:33,498 --> 00:37:34,969 Sig. Mead? 506 00:37:36,868 --> 00:37:39,171 Sig. Mead, ho un'iniezione per lei. 507 00:38:04,363 --> 00:38:07,039 Cosa diavolo sta succedendo? 508 00:38:53,077 --> 00:38:56,422 Tesoro, abbiamo uno stregone nella 806. 509 00:38:56,548 --> 00:38:58,340 � meglio che tu vada a vedere. 510 00:38:58,466 --> 00:39:02,160 Sai quell'Indiano seduto tutta la notte nella 806? � ancora l�. 511 00:39:02,286 --> 00:39:06,264 E c'� anche la ragazza, e stanno facendo del voodoo. 512 00:39:06,390 --> 00:39:08,181 E non sto scherzando! 513 00:39:08,307 --> 00:39:10,268 Di cosa stai parlando? 514 00:39:10,394 --> 00:39:15,058 Voglio dire che c'� l'Indiano, mezzo nudo, a giro... 515 00:39:15,184 --> 00:39:16,443 con una borsetta. 516 00:39:16,569 --> 00:39:18,938 Far� meglio ad andarci, sig. ra Dunne. 517 00:39:35,586 --> 00:39:38,958 Vuoi vedere qualcosa? Fai meglio a venire. 518 00:39:40,624 --> 00:39:44,802 � una cerimonia inoffensiva. Non c'� motivo di agitarsi. 519 00:39:44,928 --> 00:39:46,754 Fra pochi minuti sar� finita. 520 00:39:46,880 --> 00:39:50,876 Il sig. Albero Nero � uno sciamano che riceve i suoi poteri dal tuono... 521 00:39:51,002 --> 00:39:54,945 ed � imperativo che concluda il suo rito con la tempesta ancora presente. 522 00:39:55,071 --> 00:39:57,814 Le ore di visita terminano alle 21:00. 523 00:39:57,940 --> 00:40:02,917 Si tratta solo di una preghiera apache per la guarigione di mio padre. 524 00:40:37,580 --> 00:40:40,857 I segni che ha fatto sulle braccia di mio padre... 525 00:40:40,983 --> 00:40:42,969 sono polline della pianta del tule. 526 00:40:43,095 --> 00:40:46,410 I rametti non hanno significato, se non che sono stati colpiti dal lampo 527 00:40:46,430 --> 00:40:49,565 e che quindi convocano lo spirito del fulmine. 528 00:40:49,691 --> 00:40:53,971 � del tutto inoffensiva. � una cerimonia religiosa, non medica. 529 00:40:54,097 --> 00:40:57,867 Non creder� davvero che quelle farneticazioni lo cureranno? 530 00:40:58,035 --> 00:41:00,804 In ogni caso non lo uccideranno. 531 00:41:01,138 --> 00:41:02,753 - D'accordo, prosegua pure. - Grazie. 532 00:41:02,773 --> 00:41:06,716 - Vuole ancora portare via suo padre? - S�, devo chiamare un'ambulanza. 533 00:41:06,842 --> 00:41:09,586 - C'� un telefono che posso usare? - Nel mio ufficio. 534 00:41:09,712 --> 00:41:11,218 Grazie. 535 00:43:00,421 --> 00:43:02,797 Pronto, vorrei chiamare un'ambulanza. 536 00:43:02,923 --> 00:43:06,467 Vorrei avere un'ambulanza per le 13:30 di domani pomeriggio. 537 00:43:06,593 --> 00:43:09,498 Drummond, di nome Barbara. Pago in contanti. 538 00:43:11,097 --> 00:43:14,539 No, dovete prendere mio padre, Drummond, Edward, 539 00:43:14,869 --> 00:43:19,310 al Manhattan Medical Center, Padiglione Holly, stanza 806. 540 00:43:20,275 --> 00:43:24,181 Ci vorr� una barella, presumo che le forniate. 541 00:43:26,047 --> 00:43:28,756 Dovr� essere portato all'American Airlines, 542 00:43:28,882 --> 00:43:32,686 all'aeroporto Kennedy, volo 729 per Yuma, Arizona. 543 00:43:33,587 --> 00:43:36,697 Accompagner� io il paziente. Grazie. 544 00:43:47,633 --> 00:43:50,159 Crede nella stregoneria, sig. na Drummond? 545 00:43:50,285 --> 00:43:52,365 Io credo a tutto. 546 00:43:55,141 --> 00:43:57,215 - Vuole da bere? - S�. 547 00:44:04,718 --> 00:44:09,023 Mio padre, lo dovrebbe sapere, � stato un medico di successo a Boston. 548 00:44:09,590 --> 00:44:12,495 Un membro della Facolt� di Medicina ad Harvard. 549 00:44:12,693 --> 00:44:15,370 Era un vedovo ed era la sua sola figlia. 550 00:44:15,529 --> 00:44:18,640 Non � un uomo molto religioso, un sobrio metodista. 551 00:44:18,766 --> 00:44:20,441 Una sera, 7 anni fa, 552 00:44:20,567 --> 00:44:23,443 era a una riunione pentecostale ad Harvard... 553 00:44:23,569 --> 00:44:25,746 e inizi� a pregare in lingue ignote. 554 00:44:25,872 --> 00:44:29,983 Si inginocchi� in fondo alla stanza e inizi� a parlare correttamente... 555 00:44:30,109 --> 00:44:32,619 una lingua di cui nessuno aveva sentito parlare. 556 00:44:32,745 --> 00:44:35,702 Queste cose succedono di frequente alle riunioni pentecostali... 557 00:44:35,722 --> 00:44:38,291 e stanno succedendo regolarmente a mio padre. 558 00:44:38,417 --> 00:44:42,428 Non era insolito entrare in casa nostra e trovare mio padre seduto in ufficio, 559 00:44:42,554 --> 00:44:47,496 serenissimo, che parlava felicemente con l'aria in questo strano linguaggio. 560 00:44:48,260 --> 00:44:50,638 A quei tempi, avevo 20 anni, 561 00:44:50,764 --> 00:44:53,244 avendo obbligatoriamente una storia con una minoranza, 562 00:44:53,264 --> 00:44:56,411 nel mio caso un Indiano Hopi, un dottorando ad Harvard, 563 00:44:56,537 --> 00:45:00,511 che stava studiando le lingue aborigene del Sud-Ovest. 564 00:45:00,940 --> 00:45:02,446 Un giorno, 565 00:45:02,572 --> 00:45:04,317 portai il ragazzo indiano a casa, 566 00:45:04,443 --> 00:45:08,889 mentre mio padre era inginocchiato nell'ingresso in una delle sue trance. 567 00:45:09,015 --> 00:45:14,064 L'Indiano torn� sui suoi passi e disse: "Che mi venisse un colpo". 568 00:45:14,536 --> 00:45:18,064 Mio padre stava parlando in un dialetto Apache, 569 00:45:18,190 --> 00:45:19,965 un dialetto oscuro, 570 00:45:20,091 --> 00:45:23,502 parlato solo da un gruppo ostile di Indiani recalcitranti, 571 00:45:23,628 --> 00:45:27,406 che avevano rifiutato la riserva e vivevano in completo isolamento... 572 00:45:27,532 --> 00:45:30,142 nelle montagne della Sierra Madre nel nord del Messico. 573 00:45:30,268 --> 00:45:32,274 Che ne pensa, dott. Block? 574 00:45:33,638 --> 00:45:36,542 Cosa diavolo dovrei dire? 575 00:45:37,944 --> 00:45:40,487 Sono qui a ubriacarmi e lei viene qui a raccontarmi... 576 00:45:40,613 --> 00:45:43,757 una storia demente sulla conversione religiosa di suo padre. 577 00:45:43,883 --> 00:45:47,752 Non ha capito. Non la conversione di mio padre, la mia. 578 00:45:47,954 --> 00:45:51,588 Vede, mi facevo d'acido regolarmente all'epoca. 579 00:45:51,714 --> 00:45:56,268 Avevo raggiunto piccole deformit� sensoriali, un po' di angoscia suicida, 580 00:45:56,394 --> 00:46:00,139 ma niente quanto il saper parlare un oscuro dialetto Apache. 581 00:46:00,265 --> 00:46:02,108 Voglio dire: "Wow!" 582 00:46:02,234 --> 00:46:05,538 C'era un afflato vivente davanti ai miei occhi. 583 00:46:05,670 --> 00:46:08,855 In una settimana mio padre smise di esercitare a Beacon Hill... 584 00:46:08,981 --> 00:46:11,743 e se ne and� a inaugurare una missione nei monti messicani. 585 00:46:11,842 --> 00:46:15,761 Restituii la tessera universitaria e il mio casco, e lo seguii. 586 00:46:15,887 --> 00:46:18,456 Fu un disastro, almeno per me. 587 00:46:18,582 --> 00:46:21,693 Era mio padre ad aver ricevuto la rivelazione, non io. 588 00:46:21,819 --> 00:46:24,796 Se ne stava sul pendio di un monte a pregare l'Apocalisse... 589 00:46:24,922 --> 00:46:26,967 per intrattenere solennemente gli Indiani. 590 00:46:27,093 --> 00:46:29,760 Mi sono masturbata molto. Vivevamo in una capanna d'erba, 591 00:46:29,794 --> 00:46:33,439 mangiavamo coniglio crudo, schiacciavamo noci del Colorado. Era orribile. 592 00:46:33,598 --> 00:46:35,441 Due mesi dopo ero tornata a Boston. 593 00:46:35,567 --> 00:46:39,803 Un guscio vuoto, del tutto disincantata e stordita dal dengue. 594 00:46:40,939 --> 00:46:42,307 Diventai austera. 595 00:46:42,433 --> 00:46:44,613 Mi pettinavo i capelli ed entrai alla scuola per infermiere. 596 00:46:44,633 --> 00:46:47,064 Diventai smunta, motivata, 597 00:46:47,344 --> 00:46:50,954 avevo sempre sogni incestuosi su mio padre. 598 00:46:51,548 --> 00:46:54,659 Mi misi con uno dei capi-reparto. Uno di loro, 599 00:46:54,785 --> 00:47:00,277 un robusto psichiatra spieg� che mi ero creata una brama irrisolta per il padre. 600 00:47:00,823 --> 00:47:02,300 Collassai. 601 00:47:02,426 --> 00:47:06,934 Un giorno mi trovarono al lavoro nuda mentre urlavo oscenit�. 602 00:47:07,949 --> 00:47:10,628 Si parl� di internarmi, cos�... 603 00:47:10,754 --> 00:47:14,487 feci i bagagli e tornai da mio padre sui monti della Sierra Madre. 604 00:47:14,613 --> 00:47:17,712 Ci sono da allora. Sono passati tre anni. 605 00:47:18,043 --> 00:47:20,694 Mio padre, ovvio, � matto come un cavallo. 606 00:47:20,820 --> 00:47:24,282 Lo osservo e curiosamente mi rallegro. 607 00:47:25,950 --> 00:47:28,525 Vede, dottore, io credo a tutto. 608 00:47:31,021 --> 00:47:33,164 Cos'era tutta questa storia? 609 00:47:34,058 --> 00:47:36,258 Pensavo che fosse pi� che ovvio. 610 00:47:36,734 --> 00:47:40,128 Sto cercando di dirle che ho un debole per gli uomini di mezza et�. 611 00:47:40,363 --> 00:47:42,335 Ammiro il suo candore. 612 00:47:43,032 --> 00:47:46,039 Sta ammirando molto altro. 613 00:47:49,205 --> 00:47:50,881 Sta sprecando il suo tempo. 614 00:47:52,041 --> 00:47:54,480 Sono impotente da anni. 615 00:47:55,478 --> 00:47:56,881 Che cavolate. 616 00:47:57,613 --> 00:48:00,688 Cosa c'� che non va a essere impotente? 617 00:48:03,153 --> 00:48:06,695 I ragazzi sono pi� presi dal sesso dei Vittoriani. 618 00:48:07,490 --> 00:48:10,768 Ho un figlio di 23 anni. L'anno scorso l'ho buttato fuor di casa. 619 00:48:10,894 --> 00:48:13,037 Un piccolo impostore pietoso. 620 00:48:14,397 --> 00:48:18,106 Predica l'amore universale e disprezza tutti. 621 00:48:18,668 --> 00:48:22,578 Ha un disgusto totale per la classe media, anche per il suo decoro. 622 00:48:22,704 --> 00:48:24,810 Detestava mia madre, perch� aveva... 623 00:48:24,936 --> 00:48:28,502 un piccolo orgoglio borghese per il figlio dottore. 624 00:48:29,779 --> 00:48:35,090 Non posso spiegarle quanto brutalmente abbia ignorato quella brava donna. 625 00:48:36,818 --> 00:48:40,070 Quando � morta, non � neppure venuto al funerale. 626 00:48:40,196 --> 00:48:43,896 Pensava che il servizio religioso fosse un'ipocrisia. 627 00:48:45,994 --> 00:48:49,885 Disse che la sua generazione non convive con le bugie. Gli dissi: "Senti. 628 00:48:50,429 --> 00:48:53,152 Tutti convivono con le bugie". 629 00:48:55,972 --> 00:48:58,376 Lo presi per il suo poncho... 630 00:48:59,375 --> 00:49:01,814 e lo trascinai per la lunghezza... 631 00:49:02,145 --> 00:49:04,721 del nostro appartamento di sette stanze 632 00:49:04,847 --> 00:49:07,844 da classe media malauguratamente agiata, e l'ho volato. 633 00:49:07,970 --> 00:49:09,342 Fuori. 634 00:49:14,089 --> 00:49:16,266 Non l'ho pi� visto da allora. 635 00:49:19,428 --> 00:49:21,935 Sai cosa mi ha detto? 636 00:49:23,265 --> 00:49:26,932 Era l� sul pianerottolo, sul punto di piangere. 637 00:49:28,102 --> 00:49:29,938 Mi grid�: 638 00:49:32,073 --> 00:49:33,749 "Vecchia spia. 639 00:49:35,910 --> 00:49:38,385 Tanto non ti si rizza pi�". 640 00:49:40,883 --> 00:49:42,855 Ecco com'� andata. 641 00:49:43,427 --> 00:49:45,922 Quella era la sua vera rivoluzione. 642 00:49:47,422 --> 00:49:49,258 Non era il razzismo, 643 00:49:49,825 --> 00:49:52,969 i poveri oppressi o la guerra in Vietnam. 644 00:49:55,964 --> 00:50:00,269 No, la malattia definitiva della societ� americana... 645 00:50:00,435 --> 00:50:02,830 era un uccello moscio. 646 00:50:04,105 --> 00:50:05,491 Mio Dio. 647 00:50:08,576 --> 00:50:12,654 Se c'� una minoranza incompresa e disprezzata in questo paese, 648 00:50:12,780 --> 00:50:17,085 siamo noi poveri impotenti. Io sono impotente, e ne sono fiero. 649 00:50:17,318 --> 00:50:20,189 L'impotenza � bella! 650 00:50:21,122 --> 00:50:24,528 - Potere agli impotenti! Subito! - Subito! 651 00:50:27,095 --> 00:50:28,498 Vede. 652 00:50:30,499 --> 00:50:34,769 Quando dico impotente, non mi riferisco solo a moscio. 653 00:50:36,471 --> 00:50:39,526 Per quanto disprezzabile sia per una donna, un uomo pu�... 654 00:50:39,652 --> 00:50:41,548 bramare altre cose, 655 00:50:43,177 --> 00:50:46,583 qualcosa di meno transitorio di un'erezione. 656 00:50:46,780 --> 00:50:49,657 Un senso di valore permanente. 657 00:50:49,783 --> 00:50:53,425 Questo era per me la medicina, la mia ragione di vita. 658 00:50:58,491 --> 00:51:00,552 Quando avevo 34 anni, 659 00:51:01,127 --> 00:51:04,471 presentai un articolo alla conferenza annuale... 660 00:51:04,597 --> 00:51:06,607 della Societ� di Indagini Cliniche... 661 00:51:06,733 --> 00:51:09,410 che apr� la strada per il settore dell'Immunologia. 662 00:51:09,536 --> 00:51:11,007 Una svolta. 663 00:51:11,237 --> 00:51:13,416 Sono in tutti i libri di testo. 664 00:51:13,842 --> 00:51:16,245 Sono diventato una persona eminente. 665 00:51:17,845 --> 00:51:20,067 E la sa una cosa? 666 00:51:20,603 --> 00:51:22,764 Non me ne frega una sega. 667 00:51:24,952 --> 00:51:26,992 Quando dico impotente, 668 00:51:28,822 --> 00:51:32,194 intendo dire che ho perso anche la voglia di lavorare. 669 00:51:34,093 --> 00:51:37,567 � una passione molto pi� fondamentale del sesso. 670 00:51:38,498 --> 00:51:40,937 Ho perso la mia ragione di vita. 671 00:51:41,134 --> 00:51:42,571 Il mio scopo. 672 00:51:44,938 --> 00:51:47,547 L'unica cosa che ho davvero amato. 673 00:51:54,146 --> 00:51:56,346 Tutte cavolate, vero? 674 00:52:00,120 --> 00:52:03,890 Trapianti, anticorpi. 675 00:52:06,160 --> 00:52:08,132 Fabbrichiamo geni. 676 00:52:09,062 --> 00:52:11,999 Possiamo far partorire per ectogenesi. 677 00:52:12,565 --> 00:52:15,800 Possiamo in pratica clonare le persone come carote... 678 00:52:16,636 --> 00:52:21,214 e met� dei bambini di questo ghetto non � stato vaccinato per la polio! 679 00:52:22,141 --> 00:52:26,755 Abbiamo organizzato la struttura sanitaria 680 00:52:28,209 --> 00:52:29,929 pi� enorme... 681 00:52:30,055 --> 00:52:31,648 mai concepita... 682 00:52:31,774 --> 00:52:34,250 e la gente � sempre pi� malata! 683 00:52:35,320 --> 00:52:37,394 Non curiamo niente! 684 00:52:38,423 --> 00:52:40,793 Non guariamo niente! 685 00:52:43,629 --> 00:52:47,262 Questo mondo disgraziato e abbietto... 686 00:52:51,170 --> 00:52:53,973 si sta strangolando davanti ai nostri occhi. 687 00:52:58,011 --> 00:53:00,882 Ecco cosa intendo quando dico impotente. 688 00:53:03,282 --> 00:53:06,058 Lei non sa di cosa diavolo sto parlando, vero? 689 00:53:06,184 --> 00:53:07,826 Certo. 690 00:53:09,388 --> 00:53:11,997 Sono stanco, molto stanco. 691 00:53:14,660 --> 00:53:16,200 E sono affranto. 692 00:53:17,462 --> 00:53:21,162 E non ho pi� niente che funzioni per me. Lo capisce? 693 00:53:21,299 --> 00:53:22,998 S�, certo. 694 00:53:23,634 --> 00:53:25,834 Pu� anche capire... 695 00:53:26,737 --> 00:53:29,915 che l'unico argomento rimasto sia la morte? 696 00:53:32,910 --> 00:53:36,089 Mi sembra un caso noto di lieve menopausa. 697 00:53:36,215 --> 00:53:37,601 Cristo. 698 00:53:38,451 --> 00:53:40,799 Per me � difficile prendere la sua disperazione sul serio, dottore. 699 00:53:40,819 --> 00:53:44,122 - Ovviamente le piace un sacco. - Vai a cagare! 700 00:53:45,557 --> 00:53:47,843 Proprio quello che mi serve, uno sguardo clinico. 701 00:53:47,959 --> 00:53:50,836 Una fricchettona di 25 anni cotta nell'acido... 702 00:53:50,962 --> 00:53:54,072 cerca di rassicurarmi sulla menopausa! 703 00:53:57,168 --> 00:54:00,505 Vorrei stare da solo. Perch� non se ne va? 704 00:54:02,106 --> 00:54:05,751 Chiuda la porta e spenga le luci quando esce. 705 00:54:13,050 --> 00:54:15,826 Il sig. Albero Nero non approva la mia minigonna, 706 00:54:15,952 --> 00:54:19,153 ma era l'unica cosa con cui potevo venire in citt�. 707 00:54:19,823 --> 00:54:22,866 Alla trib�, ho una pelle di daino fino alle caviglie. 708 00:54:22,992 --> 00:54:24,522 Stragrande. 709 00:54:25,313 --> 00:54:27,595 Chiuda la porta e spenga le luci. 710 00:56:22,144 --> 00:56:24,116 Cosa si sta iniettando? 711 00:56:28,974 --> 00:56:30,841 Lasciami in pace. 712 00:56:37,960 --> 00:56:39,633 Potassio. 713 00:56:40,027 --> 00:56:43,105 Se ne prende abbastanza, ci muore. 714 00:56:43,231 --> 00:56:47,811 Forse aver capito male, aveva davvero tendenze suicide, allora sono tornata. 715 00:56:49,372 --> 00:56:51,048 Chi te l'ha chiesto? 716 00:56:57,202 --> 00:57:00,590 Lasciami in pace! Non mi puoi lasciare in pace? 717 00:57:05,454 --> 00:57:06,994 Lasciami in pace. 718 00:57:09,992 --> 00:57:12,294 Perch� non me l'hai lasciato fare? 719 00:57:46,595 --> 00:57:48,499 Ci vediamo. 720 00:58:24,266 --> 00:58:26,567 Ha da accendere, dottore? 721 00:58:54,628 --> 00:58:56,566 Gi� sveglia? 722 00:58:57,163 --> 00:58:59,567 - Che ore sono? - Quasi le 7:00. 723 00:59:02,601 --> 00:59:06,012 Le ho portate via per te dallo spogliatoio delle infermiere. 724 00:59:06,138 --> 00:59:09,849 Il tuo vestito l'ho conciato bene. Ho paura che non possa essere riparato. 725 00:59:09,975 --> 00:59:14,486 Te ne compro uno nuovo, dimmi la taglia e te lo mando. 726 00:59:14,883 --> 00:59:16,558 Voglio parlarne con te. 727 00:59:16,684 --> 00:59:18,915 Parlarmi di cosa? 728 00:59:19,227 --> 00:59:20,714 Di tuo padre. 729 00:59:21,521 --> 00:59:24,431 Non dovresti portarlo via nelle sue condizioni. 730 00:59:24,557 --> 00:59:26,252 Ho guardato la sua cartella. 731 00:59:26,378 --> 00:59:28,728 Non c'� motivo di ipotizzare un danno al cervello. 732 00:59:28,854 --> 00:59:31,929 Sai benissimo che non si pu� prevedere niente in questi casi, 733 00:59:32,146 --> 00:59:34,755 ma potrebbe uscire dal coma in qualsiasi momento. 734 00:59:34,881 --> 00:59:38,077 Penso che dovresti lasciarlo qui. Lo curer� personalmente. 735 00:59:38,203 --> 00:59:42,783 � il tuo modo di dirmi che vorresti che rimanessi qua per qualche giorno? 736 00:59:42,909 --> 00:59:44,884 Anche quello non sarebbe male. 737 00:59:45,611 --> 00:59:47,687 Che ne dice, sig. na Drummond? 738 00:59:47,813 --> 00:59:49,656 Mi aspetto che tu mi chiami Barbara. 739 00:59:49,782 --> 00:59:52,559 Considerando che mi hai stuprato tre volte ieri sera. 740 00:59:52,685 --> 00:59:56,294 - Tre volte? - Fa finta di non saper contare. 741 00:59:56,755 --> 00:59:59,099 Eri orgoglioso come un pavone. 742 00:59:59,225 --> 01:00:02,870 Ha un po' demolito la tua crociata per l'impotenza universale, vero? 743 01:00:02,996 --> 01:00:06,436 Penso che possiamo darci del tu. D'ora in poi ti chiamer� Herb. 744 01:00:07,901 --> 01:00:10,772 Teniamo tuo padre per una settimana, Barbara. Che ne pensi? 745 01:00:12,038 --> 01:00:14,942 Non voglio che mio padre resti in quest'ospedale. 746 01:00:15,491 --> 01:00:18,016 Ho fatto un sogno su quest'ospedale. 747 01:00:18,177 --> 01:00:19,953 Ho sognato quest'edificio... 748 01:00:20,079 --> 01:00:24,156 enorme e inamidato che all'improvviso erutta come un vulcano. 749 01:00:25,017 --> 01:00:28,328 E tutti i pazienti, i dottori, le infermiere, gli inservienti, 750 01:00:28,454 --> 01:00:32,331 il personale in corsia, quelli del cibo, gli anziani, i deboli, 751 01:00:32,457 --> 01:00:34,733 e tu, proprio nel mezzo, 752 01:00:34,859 --> 01:00:39,198 stavate correndo verso il mare come una massa urlante e suicida. 753 01:00:41,499 --> 01:00:45,235 Porter� via mio padre da qua appena posso. 754 01:00:49,418 --> 01:00:51,908 Sei davvero fuori di testa, lo sai? 755 01:00:53,914 --> 01:00:56,890 Mettiamolo cos�, Herb. Io ti amo. 756 01:00:58,016 --> 01:01:00,513 Ti ho adocchiato fin da quando... 757 01:01:00,740 --> 01:01:03,496 ti ho visto barcollare nel corridoio al piano di sopra. 758 01:01:03,622 --> 01:01:07,737 Ho detto al sig. Albero Nero: "Chi � quell'orso colossale?" 759 01:01:08,893 --> 01:01:11,536 Gli Apache venerano gli orsi. 760 01:01:11,662 --> 01:01:14,206 Non mangiano carne di orso, non li spellano. 761 01:01:14,332 --> 01:01:18,602 Gli orsi sono considerati benigni e perfidi, ma sempre molto potenti. 762 01:01:19,270 --> 01:01:23,715 Gli uomini col potere dell'orso sono molto rispettati e ritenuti guaritori. 763 01:01:23,841 --> 01:01:27,314 "Quell'uomo," ho detto, "ha il potere dell'orso". 764 01:01:28,011 --> 01:01:29,526 Fantastico. 765 01:01:29,652 --> 01:01:31,126 Senti. 766 01:01:31,407 --> 01:01:35,213 Non hai una stanza in un hotel e un posto dove stare... 767 01:01:35,339 --> 01:01:37,898 Te lo spiego a questo modo, Herb. 768 01:01:38,409 --> 01:01:42,973 Noi accettiamo l'implacabilit� della morte. Se muore, muore. 769 01:01:43,796 --> 01:01:47,414 Ma lo porter� via da qui per andare in Messico alle 13:00. 770 01:01:47,832 --> 01:01:50,015 Voglio che tu venga con noi, perch�... 771 01:01:50,297 --> 01:01:52,510 ti amo e voglio dei bambini. 772 01:01:55,006 --> 01:01:58,275 Ho paura che il Messico sia un po' troppo distante per me. 773 01:01:58,543 --> 01:02:03,154 Potresti davvero essere utile laggi�. C'� curiosamente un alto tasso di TBC. 774 01:02:03,739 --> 01:02:05,756 Sarai ancora un dottore, Herb. 775 01:02:05,982 --> 01:02:08,159 Sarai ancora necessario. 776 01:02:08,585 --> 01:02:11,162 Se mi ami, per te non vedo altre possibilit�. 777 01:02:11,288 --> 01:02:14,598 Cosa vuoi dire, se ti amo? Ti ho violentato in una furia suicida. 778 01:02:14,724 --> 01:02:16,991 Com'� che all'improvviso ci amiamo e vogliamo dei figli? 779 01:02:17,011 --> 01:02:19,269 Dovrei saperlo se un uomo mi ama o no. 780 01:02:19,395 --> 01:02:22,507 Me l'avrai detto 150 volte ieri sera mentre hai fatto l'amore. 781 01:02:22,633 --> 01:02:24,209 L'hai mormorato, l'hai gridato. 782 01:02:24,335 --> 01:02:27,646 Hai anche aperto la finestra e l'hai annunciato al pubblico. 783 01:02:27,772 --> 01:02:30,702 Penso che siano pi� espressione di gratitudine che di amore. 784 01:02:30,828 --> 01:02:32,249 Gratitudine per cosa? 785 01:02:32,494 --> 01:02:35,732 Per aver resuscitato sentimenti vitali che pensavo fossero morti. 786 01:02:35,858 --> 01:02:37,561 Mio Dio, cosa pensi che sia l'amore? 787 01:02:37,581 --> 01:02:39,539 D'accordo, ti amo! 788 01:02:39,665 --> 01:02:41,332 Tu mi ami! 789 01:02:42,152 --> 01:02:45,694 Non voglio stare a discutere con una romantica incurabile. 790 01:02:46,923 --> 01:02:50,465 Visto che abbiamo questa grande passione, 791 01:02:50,760 --> 01:02:54,205 perch� non resti a New York per una settimana o 10 giorni? 792 01:02:54,331 --> 01:02:56,139 Ora siamo a 10 giorni. 793 01:02:56,265 --> 01:02:58,676 Finch� non miglioreranno le condizioni di tuo padre. 794 01:02:58,696 --> 01:02:59,896 No. 795 01:03:00,021 --> 01:03:02,612 Ho avuto questi sogni profetici per 7 notti. 796 01:03:02,738 --> 01:03:04,581 Il 7 � un numero sinistro. 797 01:03:04,707 --> 01:03:07,217 Il significato di questi sogni � molto chiaro. 798 01:03:07,343 --> 01:03:09,018 Anche le sette volte. 799 01:03:09,144 --> 01:03:13,484 Porter� via tu e mio padre prima di venire tutti distrutti. 800 01:03:13,950 --> 01:03:15,693 Sei da rinchiudere. 801 01:03:15,819 --> 01:03:18,496 Per met� del tempo sei una giovane intelligente, 802 01:03:18,622 --> 01:03:21,298 e all'improvviso diventi una maledetta cabalista, 803 01:03:21,424 --> 01:03:24,668 che crede nei sogni, nella stregoneria e nel potere degli orsi. 804 01:03:24,794 --> 01:03:27,844 Non mi piace che tu abbia svalutato la mia vita come non necessaria. 805 01:03:27,864 --> 01:03:30,020 Guarisco tanta gente anche qui a Manhattan. 806 01:03:30,146 --> 01:03:33,243 Non devo andare in Messico per farlo. E faccio insegnamento. 807 01:03:33,369 --> 01:03:36,479 Mando 80 dottori l'anno a giro per il mondo, 808 01:03:36,605 --> 01:03:39,374 spesso ispirati, quanto meno competenti. 809 01:03:39,742 --> 01:03:43,408 Ho tirato su uno dei migliori reparti di Medicina al mondo. 810 01:03:43,534 --> 01:03:46,929 Abbiamo una fantastica unit� coronarica, un eccellente gruppo di nefrologi. 811 01:03:46,949 --> 01:03:50,325 Un sacco di gente viene in questo posto nei guai fino al collo... 812 01:03:50,451 --> 01:03:55,029 e escono molto meglio, a quanto ne so, quindi non dirmi che sono innecessario. 813 01:03:55,256 --> 01:03:59,370 Allora perch� hai cercato di ucciderti con un'overdose di potassio? 814 01:03:59,496 --> 01:04:02,406 - Ora dove vai? - Al mio hotel, devo liberare la stanza. 815 01:04:02,532 --> 01:04:05,042 Il sig. Albero Nero non parla inglese. 816 01:04:05,168 --> 01:04:07,911 - Ma torni indietro? - Certo. 817 01:04:08,037 --> 01:04:10,976 Devo pagare i conti, fare i bagagli a mio padre. 818 01:04:11,116 --> 01:04:14,384 Penso che tu abbia bisogno di qualche ora da solo per deciderti. 819 01:04:14,510 --> 01:04:16,119 Decidere cosa? 820 01:04:16,245 --> 01:04:18,721 Sei un uomo molto stanco, molto ammaccato. 821 01:04:18,847 --> 01:04:22,458 Hai avuto un matrimonio orribile, mi immagino qualche storiella da poco. 822 01:04:22,584 --> 01:04:25,694 Sei comprensibilmente riluttante a farti coinvolgere. 823 01:04:25,820 --> 01:04:28,363 E arrivo io con quest'idea assurda, 824 01:04:28,489 --> 01:04:32,896 per farti buttare tutto e venire con me su un monte brullo in Messico. 825 01:04:33,127 --> 01:04:35,270 Una follia assoluta, lo so. 826 01:04:35,396 --> 01:04:37,139 D'altro canto, 827 01:04:37,265 --> 01:04:42,207 trovi questo mondo desolato quanto me. Hai cercato di ucciderti ieri sera. 828 01:04:42,636 --> 01:04:44,278 Ecco cosa, Herb. 829 01:04:44,538 --> 01:04:48,451 Me e le montagne, o la bottiglia di potassio. 830 01:04:49,144 --> 01:04:53,016 Torno pi� o meno fra un'ora. Sar� nella stanza di mio padre. 831 01:05:21,441 --> 01:05:23,481 D'accordo, ti amo! 832 01:05:24,845 --> 01:05:26,646 Mio Dio! 833 01:05:32,287 --> 01:05:36,142 Ve lo ripeto, vi chiedo di uscire in modo pacifico. 834 01:05:36,699 --> 01:05:40,849 Questi edifici sono inagibili e non hanno l'abitabilit�. 835 01:05:41,562 --> 01:05:45,501 Voi state possedendo quest'edificio illegalmente, 836 01:05:45,733 --> 01:05:48,035 violando la legge. 837 01:05:48,369 --> 01:05:51,172 Vi chiedo di uscire in modo pacifico. 838 01:05:52,140 --> 01:05:54,715 L'ospedale deve assumersi la responsabilit�... 839 01:05:54,841 --> 01:05:58,577 di trovare 400 unit� abitative in edifici decorosi. 840 01:05:58,912 --> 01:06:01,014 L'ospedale vuole sottolineare... 841 01:06:01,140 --> 01:06:03,758 che questa fila di edifici sulla First Avenue... 842 01:06:03,884 --> 01:06:05,652 � stata dichiarata inagibile... 843 01:06:05,778 --> 01:06:08,112 prima che l'ospedale ne diventasse proprietaria... 844 01:06:08,169 --> 01:06:09,063 e comunque... 845 01:06:09,189 --> 01:06:13,868 solo dopo che i leader della comunit�... 846 01:06:13,994 --> 01:06:17,604 hanno approvato la costruzione di un centro per le tossicodipendenze. 847 01:06:17,730 --> 01:06:22,044 Ho una dozzina di leader della comunit� che mi aspettano in biblioteca. 848 01:06:22,170 --> 01:06:25,948 Cerchiamo di trovare una formula negoziabile per due anni, 849 01:06:26,074 --> 01:06:30,181 senza aiuti da voi dell'Urbanistica, devo aggiungere. 850 01:06:31,845 --> 01:06:34,855 No, non butter� tutto nel cesso 851 01:06:34,981 --> 01:06:37,258 perch� qualche gruppo di attivisti perdigiorno 852 01:06:37,384 --> 01:06:40,524 sta richiamando l'attenzione della televisione. 853 01:06:40,654 --> 01:06:44,432 O li sgomberate prima che un muro crolli, 854 01:06:44,558 --> 01:06:49,231 o che ci sia un incendio, o sarete voi a gestire una rivolta. 855 01:06:49,762 --> 01:06:51,330 D'accordo. 856 01:06:55,244 --> 01:06:56,843 Ha dei bei grattacapi. 857 01:06:56,969 --> 01:07:00,506 Non le voglio rubare tempo. Io sono Welbeck. 858 01:07:00,632 --> 01:07:03,650 Sono stato un dipendente di quest'ospedale per sei anni... 859 01:07:03,776 --> 01:07:06,452 e ieri pomeriggio mi ha chiamato il dott. Gilley... 860 01:07:06,578 --> 01:07:09,457 per dirmi che ha tagliato i miei privilegi con l'ospedale. 861 01:07:09,583 --> 01:07:12,727 - Lei ne sa qualcosa? - Mi giunge nuova. 862 01:07:12,853 --> 01:07:16,530 - Ha detto che ha inviato un rapporto. - Probabilmente mi arriver� domani. 863 01:07:16,656 --> 01:07:19,466 - Devo assumere... - Un rapporto su cosa? 864 01:07:20,127 --> 01:07:22,664 Non ne sono sicuro. 865 01:07:23,573 --> 01:07:26,281 Ho fatto una nefrectomia su un uomo 7 giorni fa. 866 01:07:26,600 --> 01:07:29,778 Mi hanno chiamato d'urgenza alle 4:00 e l'uomo aveva un'emorragia... 867 01:07:29,798 --> 01:07:33,246 Mi dispiace davvero. Devo andare a una riunione. 868 01:07:33,372 --> 01:07:35,682 In ogni caso, non ci posso fare niente. 869 01:07:35,808 --> 01:07:38,451 Se Gilley... Sar� nella biblioteca. 870 01:07:38,577 --> 01:07:41,221 Se Gilley vuole togliergli i privilegi, 871 01:07:41,347 --> 01:07:43,956 � Primario di Chirurgia, � nelle sue prerogative. 872 01:07:44,082 --> 01:07:45,724 Ci sar� un'udienza. 873 01:07:45,850 --> 01:07:49,995 Oggi ho una laparotomia. Ritengo di poterla fare. 874 01:07:50,121 --> 01:07:53,198 Ho rapporti con quest'ospedale da sei anni. 875 01:07:53,324 --> 01:07:58,158 Mi sembra di aver gi� sentito il suo nome per qualcosa. Welbeck. 876 01:07:58,674 --> 01:08:00,140 Aspetti un attimo. 877 01:08:00,266 --> 01:08:02,209 Lei � quello con... 878 01:08:02,701 --> 01:08:05,687 quello che ha che fare con Medicaid, 879 01:08:05,814 --> 01:08:09,416 che � stata incorporata ed � diventata pubblica, una cosa del genere? 880 01:08:09,542 --> 01:08:11,651 Milton Mead mi ha parlato di lei. 881 01:08:11,777 --> 01:08:13,787 Siete una potenza del settore. 882 01:08:13,913 --> 01:08:17,523 Avete un servizio di factoring, un'impresa di fatturazione elettronica, 883 01:08:17,649 --> 01:08:20,959 alcuni ospedali di propriet�, qualche clinica. 884 01:08:21,085 --> 01:08:25,265 Santo cielo, non dovrebbe essere esaminato da un comitato di medici. 885 01:08:25,391 --> 01:08:28,467 Dovrebbe essere indagato dalla Commissione Borsa Valori. 886 01:08:28,593 --> 01:08:32,871 Dovrai presentarsi all'udienza. Non posso farci niente. 887 01:08:34,866 --> 01:08:36,581 ...imperializzando la comunit� nera. 888 01:08:36,633 --> 01:08:40,278 Noi rifiutiamo i traditori borghesi della classe media, 889 01:08:40,404 --> 01:08:44,373 che stanno svendendo i proletari neri alle politiche espansioniste... 890 01:08:44,499 --> 01:08:46,920 Torniamo alla questione del'aborto. 891 01:08:47,046 --> 01:08:51,199 Cosa ne sa l'establishment maschio dell'aborto? 892 01:08:51,868 --> 01:08:54,300 Chi diavolo ha sollevato il tema del controllo delle nascite? 893 01:08:54,320 --> 01:08:56,862 Bisogna parlare del controllo della tossicodipendenza, 894 01:08:56,988 --> 01:08:59,607 in questa comunit� e nel ghetto. 895 01:08:59,936 --> 01:09:03,859 - Noi non vogliamo l'aborto! - Torniamo al nocciolo della questione. 896 01:09:04,162 --> 01:09:09,083 Il punto � che quest'ospedale � il padrone di questi palazzi. 897 01:09:09,462 --> 01:09:10,966 E invece di abbatterli... 898 01:09:11,092 --> 01:09:14,821 e costruire un'estensione imperialistica dell'establishment medico, 899 01:09:14,984 --> 01:09:17,454 quest'ospedale dovrebbe ricostruire questi appartamenti. 900 01:09:17,474 --> 01:09:20,182 - Dare alla gente un alloggio decente. - Per favore. 901 01:09:23,680 --> 01:09:27,463 Ieri sera ho avuto le allucinazioni. 902 01:09:28,619 --> 01:09:33,433 Nelle allucinazioni c'era un Indiano che stava facendo la danza della guerra. 903 01:09:34,058 --> 01:09:36,602 Non aveva le allucinazioni, sig. Mead. 904 01:09:36,728 --> 01:09:40,198 - C'era un Indiano qui ieri sera. - Davvero? 905 01:09:41,217 --> 01:09:43,741 Bene. Andiamo in Sala Operatoria. 906 01:09:55,130 --> 01:09:56,944 Il dott. Norris ha parlato di mezz'ora. 907 01:09:56,964 --> 01:09:59,417 - D'accordo. Mi sta bene. - Mezz'ora. 908 01:10:00,617 --> 01:10:04,486 - Tienilo l�. - Sig. na Shirley, � una ciste ovarica. 909 01:10:05,254 --> 01:10:08,656 Bene. Andiamo all'Holly 6... 910 01:10:09,058 --> 01:10:11,766 Di volata. Andiamo. 911 01:10:12,705 --> 01:10:15,601 Quello chi �? � Mangiafranni? 912 01:10:15,865 --> 01:10:17,902 S�. Alla numero 3. 913 01:10:18,901 --> 01:10:21,042 Buongiorno, dottore. 914 01:10:25,394 --> 01:10:28,204 � legale per un dottore essere incorporato a New York, vero? 915 01:10:28,278 --> 01:10:29,621 Dallo scorso settembre. 916 01:10:29,747 --> 01:10:33,363 Se avessi potuto farlo alla vostra et�, avrei messo da parte qualche milione. 917 01:10:33,383 --> 01:10:35,760 Vi d� una serie di modalit� di rinvio. 918 01:10:35,886 --> 01:10:38,062 Partecipazione ai profitti, ad esempio. 919 01:10:38,188 --> 01:10:41,589 Diciamo che scegliete il 31 ottobre come fine anno fiscale. 920 01:10:41,791 --> 01:10:44,635 Dichiarate un bonus pagabile nel '71. 921 01:10:44,994 --> 01:10:48,605 Una somma maturata pagabile a un azionista deve essere pagata... 922 01:10:48,731 --> 01:10:51,123 entro due mesi e mezzo prima della fine dell'anno 923 01:10:51,249 --> 01:10:53,182 per avere la deduzione nell'anno precedente. 924 01:10:53,202 --> 01:10:55,661 Ma la vostra azienda non paga quella tassa, 925 01:10:55,787 --> 01:10:59,649 perch� abbiamo eliminato il reddito tassabile con il bonus. 926 01:10:59,775 --> 01:11:02,925 Con due entit� tassabili, si possono nascondere tante spese. 927 01:11:03,051 --> 01:11:05,621 Salve, sono Welbeck. Ci sono messaggi per me? 928 01:11:06,833 --> 01:11:09,460 Sono in ospedale. Fra poco devo aprire un tizio. 929 01:11:09,586 --> 01:11:14,058 Cercher� di fare il prima possibile. Ha detto quanto era urgente? 930 01:11:15,525 --> 01:11:18,735 Il dott. Hogan ha preso accordi con gli assicuratori. 931 01:11:18,861 --> 01:11:23,537 La registrazione � stata presentata alla Commissione di Borsa un anno fa. 932 01:11:24,276 --> 01:11:26,501 Se mi chiama di nuovo, fammi un annuncio. 933 01:11:36,036 --> 01:11:38,320 - Mangiafranni, giusto? - Giusto. 934 01:11:38,446 --> 01:11:42,258 Che ne dici? Non la appenderemo al Louvre. 935 01:11:42,952 --> 01:11:44,619 Non c'� polso, dottore. 936 01:11:44,745 --> 01:11:45,945 Qual � la pressione? 937 01:11:46,213 --> 01:11:47,902 Non c'� pressione sanguigna, dottore. 938 01:11:47,922 --> 01:11:50,262 Non c'� polso. Prendi il tubo e l'ECG. 939 01:11:55,965 --> 01:11:58,875 - Che c'� che non va? - Non sento niente. 940 01:11:59,001 --> 01:12:01,771 - Che diavolo � successo? - Non lo so. 941 01:12:04,874 --> 01:12:09,016 Deve aver avuto un embolo. Fino ad ora andava bene. 942 01:12:10,272 --> 01:12:12,887 - Hai controllato i gas? - L'ho fatto. 943 01:12:13,081 --> 01:12:15,497 Perch� l'unica volta che ho visto uno conciato cos�... 944 01:12:15,517 --> 01:12:18,600 fu quando un coglione scambi� le linee dell'ossido di diazoto e del gas. 945 01:12:18,620 --> 01:12:20,329 Accendi la macchina. 946 01:12:20,455 --> 01:12:23,493 Cristo santo, che diavolo �? 947 01:12:23,625 --> 01:12:26,074 � una giovane donna. Pensa che dovremmo aprire il torace? 948 01:12:26,094 --> 01:12:29,461 - Ha 53 anni, mentecatto. - Bicarbonato. 949 01:12:33,542 --> 01:12:36,538 Ges� Cristo in croce! 950 01:12:39,306 --> 01:12:41,274 Fermatevi un attimo. 951 01:12:42,309 --> 01:12:45,622 - FV, dottore. - Datemi le piastre. 952 01:12:52,020 --> 01:12:56,264 Potrei essere impazzito, dottore, ma non credo che sia la sua paziente. 953 01:12:57,926 --> 01:13:00,793 Di che diavolo stai parlando? 954 01:13:09,403 --> 01:13:12,080 Non voglio intromettermi in una disputa intestina. 955 01:13:12,206 --> 01:13:14,015 La malasanit� qui � monumentale. 956 01:13:14,141 --> 01:13:17,594 Come pu� vedere, lo zucchero nel sangue del dott. Schaefer era a 23. 957 01:13:17,721 --> 01:13:21,061 Una soluzione al glucosio non pu� farlo. La sola cosa che pu� riuscirci... 958 01:13:21,081 --> 01:13:23,724 sono almeno 50 unit� di insulina, forse di pi�. 959 01:13:23,850 --> 01:13:28,938 Presumo solo che una delle infermiere abbia iniettato 50 unit� d'insulina, 960 01:13:29,160 --> 01:13:32,368 con un'iniezione o con un EV, anche vorrei capire come... 961 01:13:32,494 --> 01:13:33,802 Mi scusi, dottore. 962 01:13:33,928 --> 01:13:36,670 - Posso usare il suo telefono? - Certamente. 963 01:13:39,801 --> 01:13:42,416 Ha chiesto lei alla capo infermiera dell'ottavo di chiamarla 964 01:13:42,436 --> 01:13:44,579 - all'arrivo della sig. na Drummond? - S�. 965 01:13:44,705 --> 01:13:46,063 � appena arrivata. 966 01:13:46,189 --> 01:13:49,262 � meglio che venga gi�. Hai chiamato l'Ufficiale di Giornata? 967 01:13:49,476 --> 01:13:52,878 � meglio che chiami il dott. Gilley. E anche il sig. Sloan. 968 01:13:53,480 --> 01:13:55,551 S�, scendo subito. 969 01:13:56,251 --> 01:13:59,685 Mi dispiace davvero, dottore. C'� una bella noia in SO. 970 01:13:59,811 --> 01:14:03,054 Hanno appena operato il paziente sbagliato. 971 01:14:06,492 --> 01:14:09,136 Non capisco, � tornata nella sua stanza? 972 01:14:09,262 --> 01:14:12,839 Quando � tornata in stanza? Chi ce l'ha portata? 973 01:14:12,965 --> 01:14:14,274 Lei � nella sua stanza. 974 01:14:14,400 --> 01:14:16,049 - Chi? - La sig. ra Mangiafranni. 975 01:14:16,175 --> 01:14:18,778 La donna che avrebbe dovuto essere operata. 976 01:14:18,904 --> 01:14:22,025 Stanno ancora lavorando su quella donna alla 3? 977 01:14:22,236 --> 01:14:25,939 Mi scusi, sig. ra Fried, potrebbe ripetere? 978 01:14:26,146 --> 01:14:28,854 Nessuno in quest'ufficio l'ha rimandata indietro. 979 01:14:30,118 --> 01:14:33,352 D'accordo, sig. ra Fried. La devo richiamare. 980 01:14:35,615 --> 01:14:38,498 Avete riportato una paziente di nome Mangiafranni... 981 01:14:38,624 --> 01:14:42,403 dalla sala d'attesa all'Holly 5 verso le 10:00? 982 01:14:42,529 --> 01:14:45,262 - Cos'� successo? - Non so cos'� successo. 983 01:14:45,761 --> 01:14:50,844 Una paziente, Mangiafranni, doveva avere un'isterectomia alle 10, il dr. Mallory. 984 01:14:50,970 --> 01:14:55,347 Ho parlato con Sylvia nella holding, l'ha ricoverata, quindi lei c'era. 985 01:14:55,473 --> 01:14:59,452 Ora ho parlato con la sig. ra Fried all'Holly 5. 986 01:14:59,578 --> 01:15:02,127 Lei dice che un assistente ha riportato la sig. ra Mangiafranni... 987 01:15:02,147 --> 01:15:04,821 nella sua stanza circa 20 minuti fa. 988 01:15:05,183 --> 01:15:07,907 Ora la sig. ra Mangiafranni � nella sua stanza, che dorme. 989 01:15:08,033 --> 01:15:10,277 - Chi � la donna in sala operatoria? - Non lo so. 990 01:15:10,297 --> 01:15:11,891 � morta? 991 01:15:12,291 --> 01:15:15,568 L'hanno dovuta aprire, e non � un buon segno. 992 01:15:18,564 --> 01:15:20,771 Meglio chiamare il sig. Mead. 993 01:15:21,120 --> 01:15:26,680 Potremmo rettificare le ingiustizie del mondo domani, ma ora... 994 01:15:26,806 --> 01:15:30,673 possiamo far uscire queste persone da quei palazzi? 995 01:15:30,909 --> 01:15:34,584 Will, mi vuoi ascoltare? Vuoi startene zitto? 996 01:15:35,614 --> 01:15:38,491 Volete stare zitti e ascoltarmi? 997 01:15:38,617 --> 01:15:40,559 Mettiamo in stallo questa... 998 01:15:40,685 --> 01:15:43,295 democrazia partecipativa... 999 01:15:43,421 --> 01:15:46,706 e dedichiamoci a risolvere il problema immediato! 1000 01:15:46,832 --> 01:15:48,737 - Quando � successo? - Circa mezz'ora fa. 1001 01:15:48,818 --> 01:15:50,274 - Chiamato il medico legale? - Non ancora. 1002 01:15:50,294 --> 01:15:54,106 Fai meglio a farlo subito. Chiama anche la stazione di polizia. 1003 01:15:56,736 --> 01:15:59,163 - Buongiorno. - Buongiorno, dottore. 1004 01:15:59,289 --> 01:16:00,981 Bella storia, vero? 1005 01:16:01,107 --> 01:16:03,743 Mi sembrava diversa quando l'hanno portata dentro. 1006 01:16:03,869 --> 01:16:07,253 Ho detto a una delle infermiere: "Sembra pi� giovane senza la dentiera". 1007 01:16:07,379 --> 01:16:09,188 Le avevo parlato mezz'ora prima. 1008 01:16:09,314 --> 01:16:12,291 Nessuno sa chi sia? Cosa dice la cartella? 1009 01:16:12,417 --> 01:16:16,262 La cartella dice Mangiafranni e il braccialetto dice Mangiafranni. 1010 01:16:16,388 --> 01:16:19,665 L'unica cosa a non essere Mangiafranni � la donna. 1011 01:16:19,791 --> 01:16:22,634 Ges� Cristo in croce! 1012 01:16:24,422 --> 01:16:27,514 Ho tolto tre uteri al giorno per 30 anni. 1013 01:16:27,698 --> 01:16:33,469 � troppo aspettarsi da voi che portiate l'utero giusto, Cristo in croce! 1014 01:16:34,138 --> 01:16:36,281 Le avevo appena parlato nella holding. 1015 01:16:36,407 --> 01:16:39,117 Stava benissimo. Un po' intontita. 1016 01:16:39,243 --> 01:16:42,756 Pensavo fosse strano che quando l'hanno portata dentro fosse ghiaccia. 1017 01:16:42,882 --> 01:16:45,739 Ges� Cristo in croce. 1018 01:16:45,865 --> 01:16:50,170 Dovremo stare qui finch� il sig. Mead o l'ufficiale di giornata si far� vivo. 1019 01:16:50,296 --> 01:16:52,264 Non mi prendo la responsabilit�. 1020 01:16:52,390 --> 01:16:56,395 Ho gi� un processo per negligenza. Non mi far� carico di questo. 1021 01:17:02,633 --> 01:17:04,704 Tu non te ne vai. 1022 01:17:05,102 --> 01:17:07,946 Ti amo, e non ti lascio andare. 1023 01:17:08,072 --> 01:17:12,407 Rimettiamo a posto le cose di tuo padre. Rimarr� qui. 1024 01:17:13,036 --> 01:17:14,322 Ti trover� un appartamento. 1025 01:17:14,344 --> 01:17:17,621 Sto in una zozza stanza d'albergo. Potrebbe farci comodo. 1026 01:17:17,747 --> 01:17:20,157 Non posso farcela qui. Croller�. 1027 01:17:20,283 --> 01:17:23,719 Riesco a essere sana solo in una societ� semplice. 1028 01:17:23,853 --> 01:17:25,796 Non puoi aspettarti... 1029 01:17:25,922 --> 01:17:28,538 che io viva in una capanna d'erba cacciando leprotti per cena. 1030 01:17:28,558 --> 01:17:31,368 - Sii ragionevole, per l'amor di Dio. - Io sono ragionevole. 1031 01:17:31,547 --> 01:17:34,739 Cosa hai paura di lasciare qui? La tua casa di plastica? 1032 01:17:34,865 --> 01:17:38,509 L'aria condizionata, i vestiti sintetici, il cibo gi� pronto? 1033 01:17:38,635 --> 01:17:41,446 Ti sto offrendo il verde, il silenzio e la solitudine. 1034 01:17:41,572 --> 01:17:43,915 L'ordine naturale delle cose. 1035 01:17:44,041 --> 01:17:46,190 Soprattutto offro me stessa. 1036 01:17:46,506 --> 01:17:48,436 Penso che siamo belli, Herb. 1037 01:17:49,646 --> 01:17:52,289 Lo fai sembrare quasi plausibile. 1038 01:17:52,415 --> 01:17:56,488 Non so perch� stai esitando. Cosa ti trattiene qui? 1039 01:17:56,919 --> 01:17:58,853 Tua moglie? 1040 01:18:01,392 --> 01:18:03,066 Con lei � finita. 1041 01:18:03,192 --> 01:18:07,937 Se sono sposato a qualcosa, � a quest'ospedale. � stata la mia vita. 1042 01:18:08,131 --> 01:18:10,706 Non posso abbandonarlo come se niente fosse. 1043 01:18:10,832 --> 01:18:12,775 Sono della classe media. 1044 01:18:12,901 --> 01:18:16,412 Tra noi della classe media, l'amore non trionfa su tutto. 1045 01:18:16,538 --> 01:18:18,516 C'� la responsabilit�. 1046 01:18:18,642 --> 01:18:22,820 Non chiedermi di stare qui con te perch� ti amo, e ti amer�. 1047 01:18:22,946 --> 01:18:25,256 Verremmo entrambi distrutti. 1048 01:18:28,861 --> 01:18:32,396 Devo ancora pagare il conto. 1049 01:18:32,522 --> 01:18:34,593 Vengo con te. 1050 01:18:38,161 --> 01:18:40,744 Vuoi sapere il nome dell'infermiera della dialisi? 1051 01:18:40,870 --> 01:18:41,904 Chi? 1052 01:18:42,030 --> 01:18:45,142 Quella che ha cappellato col tuo paziente, Drummond. 1053 01:18:45,268 --> 01:18:49,045 Si chiama Teresa Campanella. Tu non ci crederai. 1054 01:18:49,171 --> 01:18:52,948 � morta sul tavolo operatorio circa un'ora fa. 1055 01:18:53,074 --> 01:18:56,027 - Di cosa stai parlando? - Avrai sentito del macello alla SO 3. 1056 01:18:56,144 --> 01:18:58,921 - Stai dicendo che era lei? - L'ho appena identificata. 1057 01:18:59,047 --> 01:19:02,089 Che cosa succede? Ogni volta che cerco qualcuno in quest'ospedale, 1058 01:19:02,109 --> 01:19:03,758 o � morto di un attacco di cuore, 1059 01:19:03,884 --> 01:19:05,827 o di shock anafilattico in una SO. 1060 01:19:05,953 --> 01:19:10,117 Sto venendo dalla SO. Stanno cercando di trovare un dott. Schaefer. 1061 01:19:10,243 --> 01:19:11,874 Non hai un tipo di nome Schaefer nel tuo organico? 1062 01:19:11,894 --> 01:19:14,935 Ce l'avevo, � morto ieri di un'overdose di insulina. 1063 01:19:15,061 --> 01:19:16,005 Perch� stai cercando Schaefer? 1064 01:19:16,131 --> 01:19:19,785 L'infermiera dice che c'� un dott. Schaefer che vaga per la holding. 1065 01:19:19,996 --> 01:19:21,516 Non sarebbe comunque il tuo Schaefer. 1066 01:19:21,536 --> 01:19:24,101 L'infermiera dice che er un senior, un uomo di mezza et�. 1067 01:19:24,121 --> 01:19:26,232 Non c'� un senior di nome Schaefer nel personale. 1068 01:19:26,252 --> 01:19:30,319 Gliel'ho detto: "Non conosco nessun senior di nome Schaefer". 1069 01:19:30,445 --> 01:19:34,180 Ci sono dei detective l� sotto, un'indagine a tutto tondo. 1070 01:19:34,306 --> 01:19:37,034 - L'infermiera come sapeva il suo nome? - Dalla targhetta. 1071 01:20:41,080 --> 01:20:45,258 Sono il pazzo per Cristo, e Paracleto di Caborca. 1072 01:20:46,021 --> 01:20:48,197 Santo cielo, pap�. 1073 01:20:48,323 --> 01:20:49,999 Che diavolo sta succedendo? 1074 01:20:50,125 --> 01:20:53,568 Pensavamo tu fossi sul punto di morte. Cosa ci fai fuori dal letto? 1075 01:20:53,694 --> 01:20:54,903 Cos'� successo? 1076 01:20:55,029 --> 01:20:58,841 Perch� ti ha attaccato? Lui ha detto qualcosa? 1077 01:20:59,233 --> 01:21:00,975 A pensarci bene, 1078 01:21:01,101 --> 01:21:05,538 ha detto: "Sono il pazzo per Cristo e Paracleto di Caborca". 1079 01:21:06,073 --> 01:21:08,616 Chiudi la porta, perch� se dice a quelli che entrano 1080 01:21:08,742 --> 01:21:12,519 che � il pazzo per Cristo e Paracleto di Caborca, ci rinchiudono tutti. 1081 01:21:12,645 --> 01:21:14,594 Ha gi� ucciso due dottori e un'infermiera. 1082 01:21:14,614 --> 01:21:17,791 Io sono l'ira dell'agnello, e l'angelo del pozzo senza fondo. 1083 01:21:17,917 --> 01:21:19,693 Cosa vuoi dire? 1084 01:21:19,819 --> 01:21:22,993 Voglio dire che ha ucciso due dottori e un'infermiera. 1085 01:21:23,222 --> 01:21:25,367 Ha appena tentato di uccidere me. 1086 01:21:25,493 --> 01:21:28,066 Ha qualcosa contro i dottori. 1087 01:21:28,593 --> 01:21:30,894 In qualche modo, � riuscito a trovare dell'insulina 1088 01:21:30,914 --> 01:21:33,480 e l'ha messa nella soluzione endovena del dott. Schaefer. 1089 01:21:33,500 --> 01:21:36,317 E in qualche modo � riuscito a far morire il dott. Ives di infarto 1090 01:21:36,337 --> 01:21:38,279 nel mezzo del Pronto Soccorso. 1091 01:21:38,405 --> 01:21:40,788 E in qualche modo ha fatto morire un'infermiera della dialisi, Campanella, 1092 01:21:40,808 --> 01:21:43,484 per shock anafilattico su un tavolo operatorio. 1093 01:21:43,610 --> 01:21:48,055 Vaga per tutto l'ospedale, vestito col camice del dott. Schaefer. 1094 01:21:48,181 --> 01:21:52,292 Stanno cercando in tutto l'ospedale il misterioso dott. Schaefer. 1095 01:21:52,418 --> 01:21:56,797 Potr� sembrarci incredibile, tuo padre non � comatoso come credevamo. 1096 01:21:56,923 --> 01:22:00,500 Non mi guardare come se fossi io pazzo. Chiedilo al folle di tuo padre. 1097 01:22:00,626 --> 01:22:03,094 Io ero solo uno strumento di Dio. 1098 01:22:03,395 --> 01:22:05,329 Non ho ucciso nessuno. 1099 01:22:05,497 --> 01:22:08,433 Sono tutti e tre morti per colpa loro. 1100 01:22:08,559 --> 01:22:11,676 Vittime rituali delle loro istituzioni. 1101 01:22:11,887 --> 01:22:13,974 Assassinati dal ridicolo. 1102 01:22:14,706 --> 01:22:17,150 "Occhio per occhio." 1103 01:22:18,112 --> 01:22:20,251 Un castigo biblico. 1104 01:22:20,973 --> 01:22:24,402 Schaefer � stato il primo, perch� ha ucciso Dio. 1105 01:22:24,817 --> 01:22:27,661 Dio � stato ricoverato in quest'ospedale lo scorso luned�. 1106 01:22:27,787 --> 01:22:29,926 Con il nome di Guernsey. 1107 01:22:30,123 --> 01:22:33,309 Mi sono reso conto all'istante di una presenza divina. 1108 01:22:33,436 --> 01:22:37,538 Ero convinto che quest'anziano di porcellana fosse un angelo del Signore. 1109 01:22:38,335 --> 01:22:40,400 Forse Cristo in persona. 1110 01:22:40,950 --> 01:22:44,219 Il nostro salvatore sembrava soffrisse di un enfisema. 1111 01:22:44,771 --> 01:22:47,794 � stato sottoposto incessantemente ai benefici della medicina moderna 1112 01:22:47,814 --> 01:22:50,416 e mor� quella sera alle 19:30. 1113 01:22:50,542 --> 01:22:54,354 Poche ore pi� tardi, mi � apparso in una rivelazione. 1114 01:22:54,946 --> 01:22:57,414 Alzati, Drummond. 1115 01:22:58,349 --> 01:23:01,853 Tu sei morto, ora sei risorto. 1116 01:23:03,020 --> 01:23:06,533 Quelli che ti hanno ucciso, e quelli che hanno ucciso me, 1117 01:23:06,659 --> 01:23:08,969 moriranno al posto nostro. 1118 01:23:10,763 --> 01:23:13,733 Tu sei il Paracleto di Caborca. 1119 01:23:14,666 --> 01:23:16,907 L'ira dell'agnello. 1120 01:23:18,303 --> 01:23:20,044 L'angelo... 1121 01:23:20,305 --> 01:23:24,019 del pozzo senza fondo. 1122 01:23:28,680 --> 01:23:31,239 Non proprio il rovo ardente. 1123 01:23:31,365 --> 01:23:33,557 Ma forse abbastanza prodigo per me. 1124 01:23:33,910 --> 01:23:37,462 Dovevo vendicare la morte di Dio e la mia brutalizzazione. 1125 01:23:37,588 --> 01:23:41,450 Dovevo uccidere i dottori Schaefer, Ives e Welbeck... 1126 01:23:41,576 --> 01:23:44,005 e l'infermiera della dialisi, la sig. na Campanella, 1127 01:23:44,028 --> 01:23:46,538 la cui negligenza aveva provocato il mio coma. 1128 01:23:46,664 --> 01:23:50,909 Ho aspettato un altro segno divino, che mi fu dato pi� tardi quella sera. 1129 01:23:51,035 --> 01:23:54,113 Il dott. Schaefer aveva assegnato un compito... 1130 01:23:54,239 --> 01:23:57,743 a una ragazza del laboratorio di Ematologia di nome Sheila. 1131 01:23:59,077 --> 01:24:01,987 Spero che nessuno entri qua dentro. 1132 01:24:05,117 --> 01:24:07,757 - Che mi dici di lui? - � sprofondato. 1133 01:24:08,252 --> 01:24:10,960 - Ci sono notizie? - Niente. 1134 01:24:18,172 --> 01:24:19,243 Questa cos'�? 1135 01:24:19,369 --> 01:24:22,003 La mia insulina. Mi sono scordato di riporla. 1136 01:24:22,766 --> 01:24:25,577 A che ti serve l'insulina? Non sapevo tu fossi diabetico. 1137 01:24:25,703 --> 01:24:28,444 Non sono contagioso, non ti preoccupare. 1138 01:24:28,606 --> 01:24:32,316 Hai preso l'insulina dalla tasca del dr. Schaefer e l'hai messa nell'EV. 1139 01:24:32,442 --> 01:24:33,642 S�. 1140 01:24:33,676 --> 01:24:35,419 Poi � venuta un'infermiera, 1141 01:24:35,545 --> 01:24:38,922 che ha collegato la sacca dell'EV a Schaefer. 1142 01:24:39,949 --> 01:24:43,396 Dio ha chiaramente voluto fare le cose con ironia. 1143 01:24:44,207 --> 01:24:46,570 L'ospedale doveva commettere la mattanza al posto mio. 1144 01:24:46,590 --> 01:24:51,630 Mi bastava far passare i dottori per pazienti nel loro ospedale. 1145 01:24:52,663 --> 01:24:54,137 Allo scopo, la mattina dopo, 1146 01:24:54,263 --> 01:24:57,304 ho pizzicato della digossina dalla farmacia... 1147 01:24:57,601 --> 01:25:00,468 e una borsa di sabbia dal carrello della dispensa 1148 01:25:00,804 --> 01:25:03,943 e mi sono incamminato verso il laboratorio del dott. Ives. 1149 01:25:04,541 --> 01:25:07,909 L'ho colpito con la borsa di sabbia... 1150 01:25:08,278 --> 01:25:11,452 e gli ho fatto una grossa iniezione di digossina. 1151 01:25:11,681 --> 01:25:15,720 Ci� porta a una condizione immediata di aritmia cardiaca. 1152 01:25:16,019 --> 01:25:18,488 Ho aspettato che si riavesse. 1153 01:25:18,621 --> 01:25:21,965 Poi l'ho portato al Pronto Soccorso. 1154 01:25:22,257 --> 01:25:25,101 In quel momento, aveva forse un'ora di vita. 1155 01:25:25,227 --> 01:25:27,476 Un trattamento sollecito gli avrebbe salvato la vita. 1156 01:25:27,496 --> 01:25:30,211 All'improvviso si � sentito male. L'ho portato qui subito. 1157 01:25:30,301 --> 01:25:33,779 Come dottore del personale, � stato visitato senza attese. 1158 01:25:33,905 --> 01:25:35,881 Gli sono stati presi i segni vitali. 1159 01:25:36,007 --> 01:25:40,623 Un elettrocardiogramma ha rivelato contrazioni ventricolari premature. 1160 01:25:41,311 --> 01:25:44,721 Uno tirocinante ha preso la sua storia e poi � stato... 1161 01:25:44,847 --> 01:25:47,316 prontamente, semplicemente... 1162 01:25:48,143 --> 01:25:50,088 dimenticato fino alla morte. 1163 01:25:50,788 --> 01:25:52,486 Semplicemente mal smistato. 1164 01:25:52,989 --> 01:25:55,299 Messo tra i polsi rotti, 1165 01:25:55,425 --> 01:25:58,901 i dolori al torace, le lacerazioni del cuoio capelluto, 1166 01:25:59,027 --> 01:26:02,266 l'uomo le cui dita sono state schiacciate dallo sportello di un taxi, 1167 01:26:02,364 --> 01:26:07,143 l'infante con un rash cutaneo, il bambino investito da un'auto, 1168 01:26:07,536 --> 01:26:12,042 l'anziana assaltata nella metro, il derelitto picchiato dai marinai, 1169 01:26:12,541 --> 01:26:15,951 l'adolescente suicida, i paranoici, 1170 01:26:16,077 --> 01:26:19,823 ubriachi, asmatici, gli stupri, gli aborti settici, 1171 01:26:19,949 --> 01:26:21,658 i tossici in overdose, 1172 01:26:21,784 --> 01:26:26,730 le fratture, gli infarti, le emorragie, traumi, foruncoli, abrasioni, 1173 01:26:26,856 --> 01:26:30,065 i tumori al colon, gli arresti cardiaci, 1174 01:26:30,393 --> 01:26:34,636 tutta la follia lacerata dei nostri tempi. 1175 01:26:41,502 --> 01:26:45,911 Chi � il numero 7680202-S? 1176 01:26:46,041 --> 01:26:49,181 C'� nessuno che ha quel numero? 1177 01:26:51,846 --> 01:26:53,689 Cos�, 1178 01:26:53,882 --> 01:26:57,787 mi fu rivelato come uccidere l'infermiera Campanella. 1179 01:26:58,278 --> 01:27:01,596 Doveva morire della grande piaga americana: 1180 01:27:01,722 --> 01:27:03,793 le vestigia dell'identit�. 1181 01:27:04,392 --> 01:27:06,308 Quindi, ieri sera, 1182 01:27:06,434 --> 01:27:09,101 ho colpito la sig. na Campanella con una borsa di sabbia, 1183 01:27:09,331 --> 01:27:13,108 l'ho sedata con la Torazina, l'ho rasata, preparata... 1184 01:27:13,368 --> 01:27:16,679 e l'ho parcheggiata nel corridoio di Radiologia per cinque ore. 1185 01:27:16,805 --> 01:27:18,005 Perch� Radiologia? 1186 01:27:18,092 --> 01:27:22,485 In Radiologia un corpo sedato che rimane incustodito per cinque ore... 1187 01:27:22,611 --> 01:27:24,487 - non sarebbe insolito. - Certo. 1188 01:27:24,613 --> 01:27:27,155 La sua operazione, ossia... 1189 01:27:27,281 --> 01:27:29,531 l'operazione della sig. ra Mangiafranni, 1190 01:27:29,657 --> 01:27:32,294 non era in programma se non alle 9:30. 1191 01:27:32,420 --> 01:27:35,497 Alle 9:15 di stamattina ho suonato alla mia infermiera. 1192 01:27:35,623 --> 01:27:36,971 Ha suonato alla sua infermiera? 1193 01:27:36,991 --> 01:27:40,495 Per assicurarmi un'ora piena di privacy ininterrotta. 1194 01:27:41,395 --> 01:27:42,731 Mi sono alzato, 1195 01:27:42,857 --> 01:27:46,515 ho portato via la sig. na Campanella in carrozzina dalle sale operatorie, 1196 01:27:47,067 --> 01:27:51,004 ho scambiato il letto della sig. ra Mangiafranni con il suo, 1197 01:27:51,338 --> 01:27:55,152 Ho trasferito le cartelle e i braccialetti identificativi. 1198 01:27:55,277 --> 01:27:58,349 � morta ufficialmente di shock anafilattico. 1199 01:27:59,348 --> 01:28:03,291 A dire il vero, � morta perch� aveva addosso l'identit� di un'altra donna. 1200 01:28:03,417 --> 01:28:05,420 Dio, ora cosa facciamo? 1201 01:28:07,121 --> 01:28:08,997 Fammelo riportare in Messico. 1202 01:28:09,123 --> 01:28:11,633 Il mondo � semplice, l� funziona. 1203 01:28:11,759 --> 01:28:13,101 Se lo denunci, 1204 01:28:13,227 --> 01:28:16,805 lo ingabbieranno nell'Ospedale Rockland per criminali malati di mente. 1205 01:28:16,931 --> 01:28:20,241 - Fammelo riportare. - Stai scherzando? 1206 01:28:21,534 --> 01:28:24,606 Lo porteremo via tutti e due. Vengo con te. 1207 01:28:24,971 --> 01:28:26,055 Vestiamolo. 1208 01:28:26,181 --> 01:28:29,085 Andiamo via prima che la polizia ci metta tutti al Rockland. 1209 01:28:29,211 --> 01:28:31,117 Non ho ancora finito il lavoro. 1210 01:28:31,243 --> 01:28:33,731 Devo ancora disfarmi di questo Welbeck. 1211 01:28:34,147 --> 01:28:36,911 Sono l'angelo del pozzo senza fondo... 1212 01:28:37,037 --> 01:28:39,339 e l'ira dell'agnello. 1213 01:28:43,324 --> 01:28:45,964 Sta avendo un'altra rivelazione. 1214 01:28:48,996 --> 01:28:52,274 L'ambulanza dovrebbe essere arrivata. Vai a cercarli. 1215 01:28:52,400 --> 01:28:57,337 Gli faccio un'iniezione. Lo porteremo all'aeroporto in ambulanza. 1216 01:29:05,779 --> 01:29:08,214 Stai avendo ancora le allucinazioni. 1217 01:29:21,727 --> 01:29:23,503 Powell non si � fatto vedere. 1218 01:29:23,629 --> 01:29:26,272 Siamo a corto di personale. Siamo solo io e Alice. 1219 01:29:26,398 --> 01:29:28,133 � come di domenica. 1220 01:29:28,259 --> 01:29:30,797 - Qua non c'� nessuno. - Io vado da quello dell'emorragia. 1221 01:29:30,817 --> 01:29:33,005 Mi devi mandare qualcuno. 1222 01:29:34,749 --> 01:29:36,641 Noi siamo nella 806. 1223 01:29:39,190 --> 01:29:40,090 Poi cosa ha detto? 1224 01:29:40,216 --> 01:29:43,029 Sono il dott. Welbeck. Ho un paziente a questo piano di nome Drummond. 1225 01:29:43,049 --> 01:29:45,154 Vorrei vedere la sua cartella. 1226 01:29:45,779 --> 01:29:48,329 Dott. Bock, pu� dedicarmi un po' del suo tempo? 1227 01:29:48,455 --> 01:29:52,960 Il dr. Gilley mi ha detto che lei ha avviato il procedimento contro di me. 1228 01:29:53,091 --> 01:29:56,459 - Ho dare. - Vorrei sapere cosa ha contro di me? 1229 01:29:58,130 --> 01:30:01,874 Otto giorni fa � venuto qua mezzo stonato per una semplice nefrectomia, 1230 01:30:02,000 --> 01:30:05,150 l'ha cannata, ha messo il paziente in insufficienza e l'ha quasi ucciso. 1231 01:30:05,170 --> 01:30:06,983 Poi, fermandosi solo per mandare la sua fattura, 1232 01:30:07,003 --> 01:30:11,049 ha preso un aereo verso un'isola del sole per Montego Bay. 1233 01:30:11,175 --> 01:30:14,619 � la terza volta in due anni che dobbiamo rammendare i suoi pazienti. 1234 01:30:14,745 --> 01:30:16,256 Gli altri due sono morti. 1235 01:30:16,382 --> 01:30:19,576 Lei � avido, insensibile, inetto, indifferente, 1236 01:30:19,702 --> 01:30:22,262 arrogante e incoscientemente redditizio. 1237 01:30:22,388 --> 01:30:24,465 A parte questo, non ho niente contro di lei. 1238 01:30:24,591 --> 01:30:28,101 Sono sicuro che gioca benissimo a golf. Poi cosa vuole sapere? 1239 01:30:28,227 --> 01:30:30,470 Quanto guadagna in un anno, Bock? 1240 01:30:30,596 --> 01:30:33,964 Per essere uno che guadagna la miseria di 40-50.000 dollari... 1241 01:30:41,139 --> 01:30:44,039 Sono il dott. Welbeck. Mi stavi chiamando? 1242 01:30:44,942 --> 01:30:47,552 Ho capito che stai cercando di trovarmi da stamattina. 1243 01:30:47,678 --> 01:30:49,721 Si toglie i fili e i tubi, 1244 01:30:49,847 --> 01:30:52,702 poi si alza e si mette il camice di un dottore, ed esce... 1245 01:30:52,828 --> 01:30:54,364 e va a uccidere i dottori. 1246 01:30:54,490 --> 01:30:56,862 � uscito 10 secondi prima che tu entrassi. 1247 01:30:56,988 --> 01:30:59,331 Ti dico un'altra cosa su questo posto folle. 1248 01:30:59,457 --> 01:31:02,439 Ieri sera c'era un Indiano nudo che faceva la danza della guerra. 1249 01:31:02,459 --> 01:31:05,204 Ecco il posto folle che dirigi. 1250 01:31:05,330 --> 01:31:08,007 Devi portarmi via di qui. Questo posto � una follia. 1251 01:31:08,133 --> 01:31:09,409 Ascoltami. 1252 01:31:09,535 --> 01:31:13,246 Mi sono svegliato ieri sera e c'era un Indiano, un Indiano nudo! 1253 01:31:13,372 --> 01:31:16,488 - Che razza di ospedale � questo? - Sono il sig. Mead. Mi sta cercando? 1254 01:31:16,508 --> 01:31:19,457 Qualche ora dopo, mi sveglio, il tizio di quel letto si alza e esce. 1255 01:31:19,477 --> 01:31:21,852 La polizia � ancora qui? Sar� meglio che li faccia venire qui. 1256 01:31:21,872 --> 01:31:23,720 Tutto il giorno � rimasto fermo come un morto. 1257 01:31:23,740 --> 01:31:27,325 Nel cuore della notte si alza dal letto. Pensavo di essere impazzito. 1258 01:31:27,451 --> 01:31:29,690 Sai cosa mi dice: "Sta avendo le allucinazioni". 1259 01:31:29,787 --> 01:31:32,798 Ho visto un Indiano nudo, e poi vedo un fantasma. 1260 01:31:32,924 --> 01:31:34,906 Penso che abbia ragione. Devo avere le allucinazioni. 1261 01:31:34,926 --> 01:31:37,468 Scendo subito. Piove sul bagnato. 1262 01:31:37,594 --> 01:31:39,809 Un incendio � scoppiato in uno egli edifici inagibili. 1263 01:31:39,829 --> 01:31:42,646 Gli occupanti sono usciti. La polizia ha cercato di arrestarli. 1264 01:31:42,666 --> 01:31:45,685 Ora la situazione � sfociata in una rivolta. 1265 01:31:45,812 --> 01:31:49,046 - Ti starai chiedendo di cosa si tratta. - Non puoi lasciarmi qui! 1266 01:31:49,172 --> 01:31:52,815 Il sig. Hitchcock rimarr� con te. � meglio che chiami la polizia, Tom. 1267 01:31:53,779 --> 01:31:55,246 Ora non ho tempo. 1268 01:31:55,372 --> 01:31:58,915 Non cercher� di dirti la storia folle che mi ha raccontato mio fratello. 1269 01:31:59,041 --> 01:32:01,059 Te la racconter� qualche volta a pranzo. 1270 01:32:01,185 --> 01:32:03,428 - Fermi! - C'� l'ambulanza. 1271 01:32:03,554 --> 01:32:06,331 Ma non tuo padre. � sparito. 1272 01:32:06,457 --> 01:32:09,574 Si � messo il camice di Schaefer ed � partito per fare il lavoro di Dio, 1273 01:32:09,594 --> 01:32:11,690 presumibilmente l'omicidio del dott. Welbeck. 1274 01:32:11,762 --> 01:32:16,164 - Quello al telefono � il dott. Welbeck. - Di cosa stai parlando? 1275 01:32:17,175 --> 01:32:20,511 Il paziente nella stanza di tuo padre ha sentito tutta la confessione. 1276 01:32:20,637 --> 01:32:23,787 L'ha detta all'Amministratore Delegato. Ora stanno mandando i poliziotti. 1277 01:32:23,807 --> 01:32:26,447 Mio Dio, chi ha il titolo? 1278 01:32:28,078 --> 01:32:31,149 Gli assicuratori lo sanno gi�? 1279 01:32:31,614 --> 01:32:35,926 Cosa stai aspettando? Arresta il figlio di troia. Consegnalo. 1280 01:32:36,819 --> 01:32:39,201 Mio Dio! Quando? 1281 01:32:40,202 --> 01:32:44,504 Richiamami, sono al Padiglione Holly, ottavo piano, di fretta. 1282 01:32:44,630 --> 01:32:47,147 - Tutto a posto? - Se � tutto a posto? 1283 01:32:47,323 --> 01:32:49,284 Quel figlio di troia sta cercando di rovinarmi. 1284 01:32:49,304 --> 01:32:50,223 Il mio partner. 1285 01:32:50,349 --> 01:32:52,877 L'eminente chirurgo ortopedico, il dott. Noel Hogan, 1286 01:32:53,003 --> 01:32:55,980 � un ladro schifoso e sta cercando di rovinarmi. 1287 01:32:56,106 --> 01:32:58,070 - La cartella del sig. Drummond. - Cosa? 1288 01:32:58,196 --> 01:32:59,884 - In che stanza �? - La 806. 1289 01:33:00,010 --> 01:33:04,220 Aspetto una chiamata. Me la faccia avere in quella stanza. 1290 01:33:04,916 --> 01:33:07,096 Il figlio di troia sta prosciugando la compagnia, 1291 01:33:07,116 --> 01:33:09,759 con ordini di acquisto falsi a un'altra azienda, 1292 01:33:09,885 --> 01:33:13,796 di cui, � venuto fuori, sua moglie � la principale azionista. 1293 01:33:13,922 --> 01:33:17,665 Una frode trasparente. Lo faccio rinchiudere per 20 anni. 1294 01:33:19,320 --> 01:33:22,204 Non mi sembra che stia cos� male dopo tutto. 1295 01:33:22,531 --> 01:33:25,833 Pu� usare un altro telefono. Aspetto una chiamata importante. 1296 01:33:25,959 --> 01:33:28,531 - Chi � questo tizio? - Sar� al banco delle infermiere. 1297 01:33:28,605 --> 01:33:29,986 Ha un bel po' di febbre, Drummond. 1298 01:33:30,006 --> 01:33:32,750 - Ma se la caver�. - Io non sono Drummond, scimmia! 1299 01:33:32,876 --> 01:33:35,914 - Drummond � l'altro letto. - Questa � mia. 1300 01:33:36,179 --> 01:33:38,522 Sono Welbeck. S�, dimmi. 1301 01:33:38,648 --> 01:33:41,531 - Me ne vado da questo manicomio. - Si tranquillizzi, sig. Mead. 1302 01:33:41,551 --> 01:33:43,832 Sono venuto qui per togliermi un polipo da nulla. 1303 01:33:43,852 --> 01:33:47,891 Mio Dio! Cosa vuoi dire? Quante transazioni ci sono state? 1304 01:33:48,776 --> 01:33:51,301 Mi sono fatto prestare soldi su quelle azioni. 1305 01:33:51,427 --> 01:33:54,070 Sono un ammalato. Ci dovrebbe essere un po' di silenzio! 1306 01:33:54,196 --> 01:33:56,506 Cosa vuoi dire, Brasile? 1307 01:33:58,333 --> 01:34:01,734 Ho parlato ieri con l'ufficio di Hogars e loro... 1308 01:34:02,203 --> 01:34:03,912 Sono rovinato. 1309 01:34:04,038 --> 01:34:07,247 La Borsa Valori ha sospeso la contrattazione delle mie azioni. 1310 01:34:19,623 --> 01:34:21,628 Arresto cardiaco. Holly 8. 1311 01:34:22,726 --> 01:34:24,925 Qui abbiamo un'emergenza. 1312 01:34:26,829 --> 01:34:29,002 Per favore, liberate i corridoi. 1313 01:34:36,039 --> 01:34:37,779 Fatelo respirare. 1314 01:34:41,812 --> 01:34:43,952 - Dov'� Chandler? - � andato a pranzo. 1315 01:34:44,078 --> 01:34:46,149 Porta fuori quel letto. 1316 01:34:48,416 --> 01:34:50,364 Dammi un rianimatore manuale e una via respiratoria. 1317 01:34:50,384 --> 01:34:52,489 Cosa succede? 1318 01:35:10,305 --> 01:35:12,171 - Qua dentro? - S�. 1319 01:35:13,600 --> 01:35:17,081 - Chi �? - Uno dei pazienti ha avuto un arresto cardiaco. 1320 01:35:17,646 --> 01:35:19,617 Un arresto cardiaco totale. 1321 01:35:25,529 --> 01:35:27,404 - Da quanto tempo � cos�? - Un minuto. 1322 01:35:27,640 --> 01:35:30,364 - Niente polso, battito, respirazione. - Lo prendo io. 1323 01:35:30,490 --> 01:35:33,367 - Abbiamo un'altra emergenza alla 823. - Tubo endotracheale. 1324 01:35:33,493 --> 01:35:36,861 - Era Drummond? - Chi altri potrebbe essere? 1325 01:35:41,869 --> 01:35:45,478 Chi � questo paziente? Che storia ha il paziente? 1326 01:35:46,314 --> 01:35:49,612 � questa la cartella, dott. Bock? Come si chiama, Drummond? 1327 01:35:50,812 --> 01:35:54,055 S�, si chiama Drummond. Quella � la sua cartella. 1328 01:35:54,282 --> 01:35:58,253 Questo povero figlio di troia ha avuto una nefrectomia una settimana fa. 1329 01:36:06,527 --> 01:36:08,066 Collegalo al monitor. 1330 01:36:08,706 --> 01:36:10,161 Ferma il massaggio. 1331 01:36:15,620 --> 01:36:17,716 Fibrillazione ventricolare, dammi le piastre. 1332 01:36:17,771 --> 01:36:20,206 Dagli un'altra ampolla di bicarbonato. 1333 01:36:20,407 --> 01:36:22,434 Mettilo a 200. 1334 01:36:24,777 --> 01:36:25,785 Messo a 200. 1335 01:36:25,911 --> 01:36:29,188 State tutti indietro. Uno, due, tre. 1336 01:36:30,282 --> 01:36:33,650 Tutto come prima. � ancora in fibrillazione. 1337 01:36:33,819 --> 01:36:35,753 Andiamo a 400. 1338 01:36:38,023 --> 01:36:40,402 - Tutti indietro. - Messo a 400. 1339 01:36:40,528 --> 01:36:42,234 Uno, due, tre. 1340 01:36:43,170 --> 01:36:44,534 Neanche ora ha funzionato. 1341 01:36:44,660 --> 01:36:48,014 Datemi 1 cc di adrenalina e un ago intracardiaco. 1342 01:36:52,172 --> 01:36:53,848 Fermate il massaggio. 1343 01:36:53,974 --> 01:36:57,376 � fibrillazione ventricolare. Metti un'altra ampolla di bicarbonato. 1344 01:37:01,113 --> 01:37:02,683 Duecento. 1345 01:37:05,284 --> 01:37:06,991 Messo a 200. 1346 01:37:14,360 --> 01:37:16,067 � morto? 1347 01:37:16,505 --> 01:37:18,977 Non possono togliergli la fibrillazione. Non credo che sopravviver�. 1348 01:37:18,997 --> 01:37:20,670 Grazie a Dio. 1349 01:37:22,634 --> 01:37:24,587 Il caso dovrebbe essere chiuso, Sergente. 1350 01:37:27,440 --> 01:37:30,649 Nessuno si far� male. Vogliamo solo il direttore. 1351 01:37:47,393 --> 01:37:49,044 Ne ho fin sopra i capelli. 1352 01:37:49,213 --> 01:37:53,103 - Io non tratto con questa... - Ora stai a sentire. 1353 01:37:54,872 --> 01:37:56,111 Noi cerchiamo un ostaggio! 1354 01:37:56,134 --> 01:37:59,044 - 14 persone sono state arrestate... - Dov'� la telecamera? 1355 01:37:59,170 --> 01:38:01,580 Vuoi stare tranquillo? 1356 01:38:01,706 --> 01:38:04,683 14 persone sono state arrestate per vivere nelle loro case, 1357 01:38:04,809 --> 01:38:07,452 - da cui li avete buttati fuori. - Esatto. 1358 01:38:07,578 --> 01:38:09,321 Ora noi arrestiamo lei. 1359 01:38:09,447 --> 01:38:12,814 La teniamo come ostaggio e non la lasceremo andare. 1360 01:38:14,853 --> 01:38:18,031 Noi, i membri del Comitato di Liberazione dei Dottori... 1361 01:38:18,157 --> 01:38:22,735 accusiamo l'ospedale di negligenza criminale verso la comunit�. 1362 01:38:22,861 --> 01:38:26,427 Richiediamo la dissoluzione immediata delle giunte direttive... 1363 01:38:26,553 --> 01:38:29,508 Cosa far� per quelle 14 persone del ghetto? 1364 01:38:29,634 --> 01:38:34,031 Io non far� niente di niente. 1365 01:38:34,157 --> 01:38:35,526 Invece s�. 1366 01:38:35,652 --> 01:38:38,650 Se volete prendervi l'ospedale, prendetevelo. 1367 01:38:38,776 --> 01:38:40,686 - Lo faremo! - E lo gestite! 1368 01:38:40,812 --> 01:38:43,486 Io ho finito. Mi dimetto. 1369 01:38:44,015 --> 01:38:46,882 Tu lo gestisci. Tu paghi le bollette! 1370 01:38:47,162 --> 01:38:48,921 - Tu combatti con la citt�. - Lo faremo. 1371 01:38:48,941 --> 01:38:50,141 Tu combatti con lo stato. 1372 01:38:50,220 --> 01:38:53,464 Tu combatti con i sindacati. Tu combatti con la comunit�. 1373 01:38:53,590 --> 01:38:56,660 Se pensi di fare un lavoro migliore, fallo. 1374 01:38:56,786 --> 01:38:59,131 Ora ho finito! Mi dimetto! 1375 01:38:59,257 --> 01:39:01,374 � tutto vostro. 1376 01:39:22,854 --> 01:39:26,998 Lasciate che coloro che sono in Giudea fuggano sulle montagne. 1377 01:39:27,124 --> 01:39:29,493 L'era � terminata. 1378 01:39:29,619 --> 01:39:34,038 Comincia l'epoca del settimo sigillo! 1379 01:39:34,164 --> 01:39:37,668 L'era � terminata. 1380 01:39:38,301 --> 01:39:41,144 Il dott. Welbeck � morto. Pensavano che fossi tu. 1381 01:39:41,270 --> 01:39:42,579 Lo so. 1382 01:39:42,705 --> 01:39:45,888 Dobbiamo fare in modo che il suo corpo sia spedito al mio villaggio Apache, 1383 01:39:45,908 --> 01:39:48,004 dove gli daremo sepoltura con i riti tribali. 1384 01:39:48,044 --> 01:39:50,561 - Dobbiamo sbrigarci. - Fra qualche giorno qualcuno chieder�: 1385 01:39:50,581 --> 01:39:52,524 "Che fine ha fatto il dott. Welbeck?" 1386 01:39:52,650 --> 01:39:55,825 Crederanno che si sia nascosto in Brasile per unirsi al suo partner, 1387 01:39:55,845 --> 01:39:59,214 l'eminente chirurgo ortopedico, il dott. Noel Hogan. 1388 01:39:59,340 --> 01:40:01,933 Anche Welbeck � stato smarrito, 1389 01:40:02,059 --> 01:40:05,268 trascurato, dimenticato fino alla morte. 1390 01:40:06,863 --> 01:40:08,706 Io non vengo. 1391 01:40:09,338 --> 01:40:10,913 L'ospedale sta cadendo a pezzi. 1392 01:40:11,561 --> 01:40:13,975 Non posso abbandonarlo quando sta cadendo a pezzi. 1393 01:40:14,101 --> 01:40:16,474 Qualcuno deve essere responsabile. 1394 01:40:17,777 --> 01:40:21,174 Tutti se la stanno dando a gambe, 1395 01:40:22,084 --> 01:40:24,588 fuggono, vanno in campagna. 1396 01:40:25,891 --> 01:40:29,050 Qualcuno deve essere responsabile. 1397 01:40:36,391 --> 01:40:39,932 All'aeroporto Kennedy. Devono prendere un volo alle 14:30. 1398 01:40:57,439 --> 01:40:59,281 Torni dentro? 1399 01:40:59,606 --> 01:41:01,566 S�. 1400 01:41:01,717 --> 01:41:04,925 � come pisciare nel vento, vero, Herb? 119808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.