All language subtitles for That.70s.show.S01E04.Dvdrip river.Spanish-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:14,100 --> 00:00:15,196 Estoy esperando. 2 00:00:15,812 --> 00:00:16,531 Olvídalo. 3 00:00:17,250 --> 00:00:19,579 Sólo dilo, y se irá a su casa. 4 00:00:20,263 --> 00:00:25,366 Está bien. Tienes razón, Jackie, el Fonz podría vencer a Bruce Lee. 5 00:00:27,420 --> 00:00:32,214 Gracias. Ahora, Michael, llámame a las ocho de la noche. 6 00:00:32,933 --> 00:00:34,268 Pero a esa hora dan 'Chico and the Man'. 7 00:00:34,748 --> 00:00:40,329 Lo sé. Me gusta cuando me lo describes. ¡Haz tu imitación de Chico! 8 00:00:41,904 --> 00:00:43,821 No me parece que los chicos quieran escuchar mi imitación... 9 00:00:43,821 --> 00:00:46,219 Seguro, nos encantará. Hazlo por favor. 10 00:00:48,273 --> 00:00:49,355 Está bien. 11 00:00:53,204 --> 00:00:54,882 ¡Me encanta, me encanta! 12 00:00:58,238 --> 00:00:59,744 Hey, Kelso, una pregunta rápida. 13 00:00:59,744 --> 00:01:01,319 ¿Por qué no puedes salir con alguien un poco menos molesto? 14 00:01:02,175 --> 00:01:02,826 ¿Cómo quién? 15 00:01:04,675 --> 00:01:05,565 ¿Qué tal Barbara Vanson? 16 00:01:05,702 --> 00:01:07,688 No, ella es tan molesta como Jackie. 17 00:01:08,408 --> 00:01:09,503 ¡Sí, pero sus pechos son enormes! 18 00:01:09,948 --> 00:01:10,530 ¿Y? 19 00:01:12,414 --> 00:01:13,441 ¿Eso te parece molesto? 20 00:01:16,214 --> 00:01:18,748 ¡Pam Macy! ¡Ahora tiene unos melones! 21 00:01:20,666 --> 00:01:21,590 Es cierto, pero no son tan grandes como los de Barbara. 22 00:01:22,310 --> 00:01:22,823 Sí, lo son. 23 00:01:23,371 --> 00:01:24,843 Estás soñando, es como comparar... 24 00:01:24,843 --> 00:01:29,149 Exodus y Duderotomy, ambas nos han enseñado muchas lecciones valiosas. 25 00:01:30,721 --> 00:01:32,343 Hola papá. 26 00:01:32,787 --> 00:01:36,691 Maldita secadora, está rota. Necesito mis herramientas. 27 00:01:41,416 --> 00:01:45,003 ¿Vieron a Pam en corpiño? Es como si estuvieran mirando al Grand Tetons... 28 00:01:45,933 --> 00:01:47,862 ...en corpiño. 29 00:01:48,368 --> 00:01:50,216 Miren, el tema no es si las de Pam son muy grandes,... 30 00:01:50,216 --> 00:01:51,713 ...el tema es si son más grandes que las de Barbara. 31 00:01:51,862 --> 00:01:53,177 Porque si las de Barbara son más grandes... 32 00:01:53,538 --> 00:01:56,929 ¡Las paredes de Jerrico, que ya conocemos, se derrumbaron! 33 00:01:58,118 --> 00:01:59,188 Hola Sra. Forman. 34 00:01:59,632 --> 00:02:02,030 Hola. Eric, ¿Tu padre estuvo aquí abajo? 35 00:02:02,475 --> 00:02:03,331 Sí, está reparando la secadora. 36 00:02:03,331 --> 00:02:08,379 Sabes, desde que la planta le redujo sus horas de trabajo se pasa todo... 37 00:02:08,528 --> 00:02:09,853 ...el tiempo reparando cosas. 38 00:02:10,007 --> 00:02:13,466 Cosas que no necesitan ser reparadas. Cosas que necesito, cosas que uso, cosas que amo. 39 00:02:14,802 --> 00:02:16,342 Voy a esconder mi secador de pelo. 40 00:02:19,288 --> 00:02:20,520 Suena como si tu papá se hubiera vuelto un poco loco. 41 00:02:20,897 --> 00:02:27,916 Si ahora está así, cuando cierren la planta será patético... 42 00:02:27,916 --> 00:02:35,586 Con pechos del tamaño de melones. Eso es lo que Moises les dijo a los egipcios. 43 00:02:38,017 --> 00:02:39,353 Kelso, ¡vete a casa! 44 00:03:16,309 --> 00:03:19,150 Forman tiene la pelota, amaga por izquierda, luego por derecha. 45 00:03:19,150 --> 00:03:22,232 La multitud se tira a sus pies cantando: "¡Forman Forman!" 46 00:03:26,238 --> 00:03:26,992 Tengo a los ganadores ... 47 00:03:27,642 --> 00:03:30,313 No, me tengo que ir. Son casi las ocho, debo llamar a Jackie. 48 00:03:34,525 --> 00:03:35,107 ¡Cállense! 49 00:03:36,785 --> 00:03:39,510 Pinciotti tiene la pelota, Forman la vigila de cerca. 50 00:03:39,511 --> 00:03:41,640 Ella trata de sacudirlo. ¡Pero no puede! 51 00:03:44,900 --> 00:03:49,283 ¡Y Pinciotti encesta! Se congela el infierno y un mono escribe Hamlet. 52 00:03:49,352 --> 00:03:52,091 Uno a cero. ¡Afuera los perdedores! 53 00:03:54,009 --> 00:03:55,754 ¡Pinciotti la desvalida! Lo supera por cinco puntos. 54 00:03:55,754 --> 00:04:01,028 Amaga por derecha, luego por izquierda, por derecha y de nuevo por izquierda. 55 00:04:01,028 --> 00:04:03,048 ¡Donna! ¿Qué está haciendo? 56 00:04:03,631 --> 00:04:04,520 Venciendo al reloj. 57 00:04:04,520 --> 00:04:05,411 ¡No tienes ningún reloj! 58 00:04:07,294 --> 00:04:08,424 ¡Apestas! 59 00:04:19,347 --> 00:04:21,138 ¡Y ese es el juego! ¡Qué carnicería! 60 00:04:21,139 --> 00:04:23,950 Sólo limpié el campo contigo de un lado al otro. 61 00:04:27,649 --> 00:04:29,622 Debo ir para adentro, pero dejaré una luz prendida. 62 00:04:29,623 --> 00:04:31,334 No quiero que te relamas en la oscuridad. 63 00:04:34,179 --> 00:04:36,400 Bueno, Eric, ¿no quieres que te devuelva tus pelotas? 64 00:04:36,400 --> 00:04:39,618 Ok. Mira, lo que dice es un poco inapropiado... 65 00:04:40,714 --> 00:04:41,775 Oh, sí, gracias. 66 00:04:49,011 --> 00:04:49,936 ¿No se está tambaleando la mesa? 67 00:04:53,976 --> 00:04:54,936 No lo creo. 68 00:04:55,346 --> 00:04:56,716 No, no, definitivamente, se está tambaleando. 69 00:04:57,024 --> 00:04:59,695 Cariño, cualquier cosa se tambaleará si la sacudes tan fuerte. 70 00:05:00,757 --> 00:05:02,366 Dame una mano, Eric. Vamos a dar vuelta la mesa. 71 00:05:02,366 --> 00:05:03,804 Cariño, cariño, estamos comiendo, estamos comiendo. 72 00:05:04,797 --> 00:05:06,236 Sí, sólo ponle un paquete de azúcar debajo. 73 00:05:07,330 --> 00:05:11,098 ¿Un paquete de azúcar? Eso es lo que está mal en este país, Eric. 74 00:05:12,364 --> 00:05:15,854 Nadie quiere subirse las mangas y trabajar. Todos están buscando... 75 00:05:15,855 --> 00:05:17,577 ...su paquete de azúcar. 76 00:05:17,877 --> 00:05:20,621 Pero yo no. ¡Iré por mi sierra! 77 00:05:23,904 --> 00:05:26,720 Mamá, ¿papá se volvió loco? 78 00:05:27,603 --> 00:05:28,998 Eso temo, querido. 79 00:05:32,959 --> 00:05:34,738 ¿Donna te venció en el básquet? 80 00:05:36,291 --> 00:05:37,919 ¿Es verdad, Eric? 81 00:05:39,124 --> 00:05:41,922 Sí. ¿Por qué? ¿Cuál es el problema? 82 00:05:43,813 --> 00:05:49,802 Ninguno, excepto que Donna es, ya sabes, una chica. 83 00:05:52,677 --> 00:05:55,212 Especialmente la chica que amas. 84 00:05:57,301 --> 00:06:01,410 Saben, en mi país, si una mujer te vence hace que te desee. 85 00:06:02,916 --> 00:06:04,046 ¿De verdad? 86 00:06:05,724 --> 00:06:08,360 ¡Sí, pero estamos en América, tonto! 87 00:06:10,244 --> 00:06:13,257 Tonto, tonto, tonto ... 88 00:06:14,592 --> 00:06:19,489 Kelso, ¿podrías dejar de hacer eso? Tonto, tonto, tonto ... 89 00:06:22,776 --> 00:06:26,337 Esperen, ¿qué hay con Kelso? Jackie lo tiene totalmente dominado. 90 00:06:27,741 --> 00:06:30,070 Dominado como a un cerdo. 91 00:06:32,706 --> 00:06:36,610 No soy un cerdo dominado. ¿De dónde sacan eso? 92 00:06:38,459 --> 00:06:41,644 ¿Estás bromeando? ¡Michael, llámame a las ocho! 93 00:06:42,579 --> 00:06:45,008 Michael, haz tu imitación de Chico. 94 00:06:46,043 --> 00:06:49,244 Michael, frótame aceite en mis muslos mientras te doy palmadas en el trasero. 95 00:06:59,760 --> 00:07:01,434 Por favor, que alguien hable ahora. 96 00:07:05,203 --> 00:07:06,946 ¡Creo que lo tenemos! 97 00:07:07,229 --> 00:07:08,745 Fantástico, Red. 98 00:07:10,593 --> 00:07:12,224 Sólido como una roca. 99 00:07:12,917 --> 00:07:14,554 Seguro, gracias. 100 00:07:18,434 --> 00:07:24,417 Ahora, ¿por qué no vas a ver la tele mientras preparo el almuerzo? 101 00:07:37,055 --> 00:07:40,015 Kitty, saca la mano de ese melon. 102 00:07:42,077 --> 00:07:43,288 Ya sabes, no has ido a pescar-- 103 00:07:43,256 --> 00:07:47,366 Kitty, saca la mano de ese melon. 104 00:07:56,108 --> 00:08:00,774 Bueno, debo volver al trabajo. Midge, esta mesa está un poco tambaleante. 105 00:08:00,927 --> 00:08:02,729 Pégale algunos paquetes de azúcar debajo, ¿lo harás? 106 00:08:07,727 --> 00:08:08,398 ¿Hola? 107 00:08:08,728 --> 00:08:11,296 ¡Oh, por Dios! ¡Oh, por Dios! ¡Oh, por Dios! 108 00:08:11,161 --> 00:08:12,492 ¡Donna, es para ti! 109 00:08:13,979 --> 00:08:14,592 ¿Hola? 110 00:08:15,044 --> 00:08:17,798 Venciste a Eric en básquet, ¿cómo pudo eso pasar? 111 00:08:18,107 --> 00:08:20,032 ¿Y, le gané a Eric en el básquet? ¿Cuál es el problema? 112 00:08:20,746 --> 00:08:23,520 Eric, nunca será tu novio si sigues ganándole en los juegos. 113 00:08:23,965 --> 00:08:25,985 Ok. Es como en 'West Side Story'. 114 00:08:26,328 --> 00:08:30,299 Si Maria le hubiera ganado a Tony en uno a uno, nunca se habrían enamorado. 115 00:08:30,711 --> 00:08:33,998 Sí, y Tony nunca habría sido asesinado en esa pelea con cuchillos. 116 00:08:35,778 --> 00:08:38,381 Y nunca lo hará Eric si no tienes más cuidado. 117 00:08:39,580 --> 00:08:41,908 No, no te preocupes, alguien apuñalará a Eric. ¡Adios! 118 00:08:45,332 --> 00:08:47,557 Cariño, creo que tu molesta amiga tiene razón. 119 00:08:49,509 --> 00:08:49,783 ¿Qué? 120 00:08:50,160 --> 00:08:51,256 Algunas cosas cambian ... 121 00:08:52,009 --> 00:08:55,535 Eric y yo hemos jugado toda la vida. Ahora, a veces gana él y otras yo. 122 00:08:56,426 --> 00:08:57,796 No, quiero decir, las reglas cambian. 123 00:08:58,275 --> 00:09:00,653 Las mujeres deben pretender ser débiles y frágiles,... 124 00:09:00,654 --> 00:09:02,498 ...así los hombres se pueden sentir superiores. 125 00:09:03,891 --> 00:09:07,990 ¡Eso es insano! Si las mujeres no quieren pararse por sí mismas,... 126 00:09:07,991 --> 00:09:09,693 ...los hombres siempre controlarán el mundo. 127 00:09:10,157 --> 00:09:12,759 Oh, cariño, los hombres no controlan el mundo. 128 00:09:18,580 --> 00:09:19,368 Ok, te veré más tarde. 129 00:09:20,224 --> 00:09:21,971 Cariño, ¿podrías abrirme esta jarra? 130 00:09:22,860 --> 00:09:23,854 Claro que sí, budincito. 131 00:09:28,852 --> 00:09:32,654 Oh, tengo tanta suerte de tener a mi grande y fuerte oso pardo cerca. 132 00:09:42,035 --> 00:09:47,822 En primer lugar, iuk! Segundo, las cosas ya no funcionan de esa manera. 133 00:09:48,370 --> 00:09:49,912 Para eso se hizo la enmienda del derecho de igualdad. 134 00:09:50,767 --> 00:09:53,439 Eso es bueno en tus costumbres y principios. 135 00:09:53,439 --> 00:09:55,650 Y así, dentro de cuarenta años podrás contarle a tus gatos... 136 00:09:55,651 --> 00:09:57,146 ...cómo ganaste un partido de básquet. 137 00:10:20,078 --> 00:10:22,030 Hey. ¿Sigues en el teléfono? Vámonos ya. 138 00:10:22,030 --> 00:10:22,578 No puedo. 139 00:10:23,023 --> 00:10:24,700 La película empieza en cinco minutos. Vamos. 140 00:10:25,077 --> 00:10:25,694 No puedo. 141 00:10:27,029 --> 00:10:28,535 ¡Tonto! 142 00:10:31,515 --> 00:10:32,577 Jackie, un momento. 143 00:10:33,261 --> 00:10:38,705 Ok. Le diré que hay una emergencia y que me tengo que ir. Se lo creerá, ¿no? 144 00:10:40,966 --> 00:10:42,096 Sí, excepto por una cosa. 145 00:10:46,615 --> 00:10:47,985 ¿Jackie, Jackie? 146 00:10:49,731 --> 00:10:51,135 ¡No seas su cerdo dominado! 147 00:10:51,135 --> 00:10:55,792 Mira, ya ha colgado. Vamos. La llamarás más tarde, ¿ok? 148 00:10:57,436 --> 00:11:00,620 Sí, ella me colgó a mí. ¡Vamos! 149 00:11:04,832 --> 00:11:05,688 ¿Quieres jugar al hockey? 150 00:11:06,338 --> 00:11:12,537 ¿Contigo? Me encantaría, pero estoy medio cansado y me duele la muñeca y... 151 00:11:12,537 --> 00:11:14,796 ...creo que me estoy por engripar. 152 00:11:15,276 --> 00:11:17,467 Bueno, como sea, soy bastante mala en eso. 153 00:11:18,905 --> 00:11:20,378 Bueno, un solo juego no me matará... 154 00:11:22,226 --> 00:11:22,946 Bien, saca tú primero. 155 00:11:27,534 --> 00:11:30,082 ¡No había forma de detener eso! Iba tan rápido... 156 00:11:30,083 --> 00:11:31,083 ...que ni siquiera pudiste verlo. 157 00:11:37,088 --> 00:11:38,183 ¡Sí pude ver eso! 158 00:11:54,825 --> 00:11:55,784 Bueno, terminó el juego. 159 00:12:04,720 --> 00:12:05,303 Oh, ¡genial! 160 00:12:08,213 --> 00:12:09,446 ¿Estás bien? 161 00:12:09,891 --> 00:12:10,439 Seguro. 162 00:12:29,032 --> 00:12:29,717 ¡Bingo! 163 00:12:34,442 --> 00:12:34,955 ¡Maldición! 164 00:12:34,955 --> 00:12:38,893 ¡No, no, no, no! Mira, nos desharemos de estas sillas 165 00:12:38,893 --> 00:12:43,824 y nos sentaremos en el piso como esos lindos japoneses en "Flower Drum Song". 166 00:12:46,838 --> 00:12:49,395 Tendré que hacer patas nuevas para esta maldita cosa. 167 00:12:49,396 --> 00:12:50,396 Estaré en el garage si me necesitas. 168 00:12:49,816 --> 00:12:55,124 Ok. Tómate tu tiempo y haz un buen trabajo. Me llamas si necesitas algo. 169 00:12:59,609 --> 00:13:00,624 Digo, si tú-- 170 00:13:02,931 --> 00:13:06,476 ¿Soy yo o el refrigerador está muy ruidoso? 171 00:13:12,384 --> 00:13:17,111 ¿Qué refrigerador? Red, no hay ningún ruido. Ningún ruido. 172 00:13:19,219 --> 00:13:24,877 "Serás fenomenal, serás genial. Tendrás el mundo entero a tus... 173 00:13:35,152 --> 00:13:35,906 Buen tiro. 174 00:13:37,276 --> 00:13:37,755 Gracias. 175 00:13:38,406 --> 00:13:38,954 ¿Quieres jugar? 176 00:13:39,672 --> 00:13:40,255 No lo sé. 177 00:13:41,590 --> 00:13:46,007 Ok, ¿por qué no? Jugamos a ventiuno. Yo sacaré primero. 178 00:13:52,856 --> 00:13:53,848 ¿Has estado practicando? 179 00:13:54,260 --> 00:13:57,210 Bueno, un poquito... 180 00:14:09,154 --> 00:14:10,798 ¡Mi Dios, que buen tiro! 181 00:14:11,551 --> 00:14:12,373 Donna, ¿qué estás haciendo? 182 00:14:14,154 --> 00:14:18,605 Estoy perdiendo por ti, gran oso pardo fuerte. 183 00:14:25,590 --> 00:14:27,097 Donna, estás perdiendo el juego intencionalmente. 184 00:14:28,261 --> 00:14:29,220 ¿Estoy perdiendo el juego? 185 00:14:29,596 --> 00:14:30,110 ¡Donna! 186 00:14:30,624 --> 00:14:32,747 No quería que te sintieras mal por perder contra una chica de nuevo. 187 00:14:33,398 --> 00:14:35,281 Bueno, gracias, porque sentirse apenado es mucho mejor. 188 00:14:37,438 --> 00:14:38,944 ¡Dios! No puedo creer que te preocupes por eso! 189 00:14:38,944 --> 00:14:40,862 Todo lo que hice fue vencerte en algunos juegos. 190 00:14:41,170 --> 00:14:44,355 ¿Algunos? No dices "dos", dices "algunos", y sólo fueron dos. 191 00:14:44,731 --> 00:14:47,642 Y no me importa, así que por favor vete de mi propiedad. 192 00:14:51,853 --> 00:14:52,949 Mientras a ti no te importe. 193 00:14:55,997 --> 00:14:56,510 ¡Dios! 194 00:15:00,380 --> 00:15:01,784 ¿Estuviste ahí parada todo el tiempo? 195 00:15:02,160 --> 00:15:05,041 No, salí a buscar una herramienta para tu padre. 196 00:15:05,462 --> 00:15:07,866 Está adentro trabajando en mi refrigerador. 197 00:15:09,933 --> 00:15:12,912 Y me pareció que Donna y tú estaban pasando por un mal momento. 198 00:15:13,632 --> 00:15:15,698 No, mamá. Practicábamos la obra de teatro de la escuela... 199 00:15:15,699 --> 00:15:17,076 ...acerca de dos personas que se odian. 200 00:15:18,220 --> 00:15:22,911 Ok. ¡Sr. Muylisto! Pero cuando seas mayor te darás cuenta de que... 201 00:15:22,911 --> 00:15:26,848 ...es bastante tonto preocuparse por perder un juego con tu amiga. 202 00:15:27,225 --> 00:15:29,314 ¿Sabes qué? No quiero hablarte de esto. 203 00:15:30,238 --> 00:15:34,723 Oh. ¿Sabes qué? No quiero hablarte de esto pero te diré una cosa. 204 00:15:35,545 --> 00:15:38,867 Tu padre y yo hemos jugado a muchas cosas a lo largo de los años... 205 00:15:38,867 --> 00:15:40,750 ...y nunca llevamos la cuenta y siempre nos divertimos. 206 00:15:41,880 --> 00:15:46,914 Ahora, ¿para qué salí? Oh, tu padre está reparando mi refrigerador. 207 00:15:58,898 --> 00:16:01,755 Red, cariño, olvídate del refrigerador. 208 00:16:01,756 --> 00:16:04,066 Algo anda mal con la puerta del garage. 209 00:16:07,869 --> 00:16:17,321 Michael tenemos que hablar. ¡Y estoy aquí! 210 00:16:20,744 --> 00:16:22,354 Oh, Dios. ¿Qué voy a hacer? 211 00:16:23,895 --> 00:16:28,518 Bueno, podrías ... y sabes que es una sugerencia radical ... ¡Ser un hombre! 212 00:16:31,805 --> 00:16:34,646 Tienes razón, Hyde. No más excusas. 213 00:16:36,838 --> 00:16:38,619 Lo enamorará, ¿no? 214 00:16:40,433 --> 00:16:42,454 Como el espíritu de tus antepasados mayas. 215 00:16:43,755 --> 00:16:45,604 Mis antepasados no son mayas. 216 00:16:47,179 --> 00:16:48,206 Como si a alguien le importase. 217 00:16:50,980 --> 00:16:52,076 ¿Entonces, Michael? 218 00:16:53,514 --> 00:17:05,943 ¿Entonces, Jackie? No fue mi intención que me colgarás. 219 00:17:05,943 --> 00:17:07,382 Lo siento, lo siento y nunca volverá a pasar. 220 00:17:08,169 --> 00:17:11,148 Eso está bien. Estabas obviamente bajo una mala influencia. 221 00:17:14,196 --> 00:17:14,847 Sí. 222 00:17:15,736 --> 00:17:18,579 Tengo sed, Michael, tráeme una bebida. 223 00:17:24,948 --> 00:17:28,235 Lo siento, recuerdo que te dije "sé un hombre", no "sé un tonto". 224 00:17:29,536 --> 00:17:31,101 Me avergüenzo de conocerte. 225 00:17:38,405 --> 00:17:40,393 Todos los que están saliendo con una chica levanten la mano. 226 00:17:41,706 --> 00:17:46,587 ¿Alguien más? ¿Hyde, Fez? 227 00:18:06,825 --> 00:18:07,510 ¿Qué estás haciendo? 228 00:18:08,331 --> 00:18:11,547 Sólo práctico algunos tiros, mientras espero unas disculpas. 229 00:18:12,759 --> 00:18:14,279 Bueno, cuando se te ocurra una, estaré feliz de oirla. 230 00:18:21,075 --> 00:18:25,348 Ok. Mira, los dos nos hemos portados como cretinos. Lo siento. 231 00:18:26,518 --> 00:18:27,415 Sí, yo también lo siento. 232 00:18:29,904 --> 00:18:31,174 Sabes, quizás no deberíamos jugar al básquet nunca más. 233 00:18:32,452 --> 00:18:34,989 O ningún juego, por si acaso. 234 00:18:36,307 --> 00:18:38,110 Sí, tal vez. El fin de una era, ¿eh? 235 00:18:39,286 --> 00:18:41,308 ¿Te acuerdas de cuando teníamos ocho años y te gané en la lucha libre? 236 00:18:41,309 --> 00:18:42,816 Eso fue divertido. 237 00:18:43,950 --> 00:18:45,842 Donna, te sentaste en mi pecho y me obligaste a comer una pelusa de mugre. 238 00:18:47,875 --> 00:18:49,063 Está bien, al diablo. ¿Quieres jugar? 239 00:18:49,893 --> 00:18:54,496 Sí, sí quiero. Pero no me harás comer mugre de nuevo, ¿no? 240 00:18:55,179 --> 00:18:56,067 Ya veremos. 241 00:19:01,611 --> 00:19:04,693 Forman tiene la pelota. Amaga por la izquierda, esquiva a Pinciotti. 242 00:19:04,693 --> 00:19:06,337 ¡Pinciotti salta por detrás! 243 00:19:09,522 --> 00:19:09,932 ¿Qué quieres? 244 00:19:10,514 --> 00:19:11,576 ¡Dame la pelota! 245 00:19:22,567 --> 00:19:23,184 Ok. ¡Falta! 246 00:19:24,110 --> 00:19:25,852 ¿Ahora de repente juegas con reglas? 247 00:19:26,894 --> 00:19:27,502 Hey. ¿Qué estás haciendo? 248 00:19:27,774 --> 00:19:28,771 Alcanzando una pelusa de mugre. 249 00:19:28,912 --> 00:19:30,280 ¡No lo hagas! 250 00:19:30,937 --> 00:19:33,164 Debo alcanzar una. 251 00:19:33,164 --> 00:19:34,350 ¡No mientras aún respiro! 252 00:19:39,849 --> 00:19:40,763 - ¿Qué? - Nada. 253 00:19:40,620 --> 00:19:41,455 ¡Donna! 254 00:19:43,005 --> 00:19:44,353 - Espera, te tienes que ir. - Ese es mi papá. 255 00:19:45,174 --> 00:19:45,798 ¡Nos vemos! 256 00:19:46,102 --> 00:19:48,878 Adios. Espera, ¿quién ganó? 257 00:19:49,315 --> 00:19:50,413 ¡No estaba llevando la cuenta! 258 00:19:51,751 --> 00:19:52,809 Bien, yo tampoco. 259 00:19:58,742 --> 00:20:00,764 Bueno, eso fue bastante triste, Eric. 260 00:20:01,930 --> 00:20:02,569 ¿Qué? 261 00:20:03,285 --> 00:20:05,958 Vamos, te enseñaré a jugar al básquet. 262 00:20:06,229 --> 00:20:08,146 Nos quedan cuatro horas antes de que sea hora de ir a la cama. 263 00:20:08,147 --> 00:20:10,485 Y vamos a entrenar mucho. 264 00:20:12,341 --> 00:20:15,663 Pero, pensé que mamá necesitaba tu ayuda. 265 00:20:15,663 --> 00:20:17,649 No te escucho, Eric, estoy planchando. 266 00:20:20,422 --> 00:20:21,724 Empezaremos con cien lagartijas. 267 00:20:22,613 --> 00:20:23,812 Papá, ni siquiera sabemos quién ganó. 268 00:20:24,394 --> 00:20:26,038 Ella ganó. Ahora hazlo. 269 00:20:29,325 --> 00:20:45,727 Uno, dos, tres, cuatro ... noventa y ocho, noventa y nueve, cien. 270 00:20:49,972 --> 00:20:51,924 Ok. ¡Juguemos! 271 00:20:59,902 --> 00:21:02,745 Barbara Streisand se convirtió en una gran artista, ¿no? 272 00:21:02,745 --> 00:21:05,381 Pero Chris Christopherson no lo pudo soportar más. 273 00:21:05,381 --> 00:21:10,072 Entonces bebió y bebió hasta que chocó su coche. ¿No es muy romántico? 274 00:21:10,963 --> 00:21:12,264 Dile que sí lo es. 275 00:21:15,003 --> 00:21:15,894 Sí, es muy romántico. 276 00:21:16,784 --> 00:21:18,769 Me encantan las películas románticas, ¿y a ti? 277 00:21:19,694 --> 00:21:20,756 Sí, me gustan. 278 00:21:22,913 --> 00:21:23,564 Sí, me gustan. 279 00:21:26,131 --> 00:21:28,460 ¿Sabes cuál sería una escena muy romántica en una película? 280 00:21:29,042 --> 00:21:33,665 Esa noche que pasamos en el recibidor, cuando fuimos a la piscina… ¿Te acuerdas? 281 00:21:35,651 --> 00:21:37,226 No, descríbemela. 282 00:21:40,548 --> 00:21:41,643 No, descríbemela. 283 00:21:42,602 --> 00:21:47,875 Michael, eres muy malo. Ok, el agua estaba realmente fría. 284 00:21:47,875 --> 00:21:51,641 Entonces, cuando me metí ¡Bueno, ya sabes! 285 00:21:52,189 --> 00:21:53,423 No, no lo sé. 286 00:21:54,900 --> 00:21:56,367 ¡Michael! 287 00:22:04,712 --> 00:22:05,134 Papá, sobre esa mesa. 288 00:22:06,126 --> 00:22:07,126 ¿Que pasa con la mesa? 23083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.