All language subtitles for Silent.Rebellion.2025.720p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MADSKY
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,510 --> 00:01:44,302
SILENT REBELLION
2
00:01:46,135 --> 00:01:50,052
SWITZERLAND, 1943
3
00:01:56,427 --> 00:01:59,218
Well, Emma.
4
00:01:59,385 --> 00:02:01,468
Do you pray regularly?
5
00:02:01,635 --> 00:02:03,092
Whenever I can.
6
00:02:03,260 --> 00:02:07,343
But I work here.
And there's home, and my little sisters.
7
00:02:08,552 --> 00:02:11,093
The schoolmaster congratulates you
8
00:02:11,260 --> 00:02:13,927
and he sent us a glowing
letter of recommendation.
9
00:02:14,093 --> 00:02:16,260
You like learning?
- Yes, I do.
10
00:02:17,635 --> 00:02:19,927
That's why the virtue award
would help me.
11
00:02:20,093 --> 00:02:22,260
It's also a trousseau.
You know that?
12
00:02:23,552 --> 00:02:25,967
The trousseau
will be for my wedding.
13
00:02:26,135 --> 00:02:28,552
But first,
I would like to become a nurse.
14
00:02:33,635 --> 00:02:37,927
So, you'd like to use the prize money
to pay for your schooling?
15
00:02:40,968 --> 00:02:43,676
The Mutual Aid Committee gave me
these clothes,
16
00:02:43,843 --> 00:02:45,135
my sisters' clothes too.
17
00:02:46,010 --> 00:02:47,885
Being able to look after people
18
00:02:48,052 --> 00:02:50,468
would be my way
of giving back to the community.
19
00:02:51,635 --> 00:02:53,302
That's very well said.
20
00:02:54,092 --> 00:02:56,635
Charity asks for nothing in return.
21
00:02:56,802 --> 00:03:00,051
Our pastor is a man
of remarkable integrity.
22
00:03:00,802 --> 00:03:05,635
The Droz bequest is there
to reward a virtuous young woman.
23
00:03:06,135 --> 00:03:08,718
What are your thoughts
on your mother, Emma?
24
00:03:10,843 --> 00:03:12,885
I'd rather not talk about it.
25
00:03:13,677 --> 00:03:15,218
Go on...
26
00:03:19,052 --> 00:03:21,176
I don't see her,
she doesn't live here.
27
00:03:21,343 --> 00:03:25,260
Emma, the Committee knows that.
We want to hear your opinion on it.
28
00:03:29,177 --> 00:03:30,927
She's a bad woman.
29
00:03:37,302 --> 00:03:38,802
Thank you, Emma.
30
00:03:39,510 --> 00:03:42,635
You can go upstairs.
There's housework to do this morning.
31
00:03:42,802 --> 00:03:43,927
Yes, ma'am.
32
00:03:46,593 --> 00:03:47,802
So?
33
00:03:52,760 --> 00:03:54,843
I'm sure you were perfect.
34
00:04:01,385 --> 00:04:03,010
They asked about my mother.
35
00:04:04,635 --> 00:04:07,343
I didn't get to speak to my father
about the school.
36
00:04:07,510 --> 00:04:10,968
Tell him when you've won the award.
He'll be really proud.
37
00:04:11,135 --> 00:04:14,093
My mom can talk to him.
She wants us to go to the same school.
38
00:04:14,260 --> 00:04:15,760
He won't refuse her.
39
00:04:15,927 --> 00:04:19,093
"It's the chance of a lifetime for her.
Believe me."
40
00:05:06,802 --> 00:05:09,052
Our Father
Who art in heaven
41
00:05:09,218 --> 00:05:13,260
Hallowed be Thy name
Thy kingdom come
42
00:05:13,427 --> 00:05:16,760
Thy will be done
On earth as it is in Heaven
43
00:05:16,927 --> 00:05:20,301
Give us this day, our daily bread,
44
00:05:20,468 --> 00:05:22,260
And forgive us our trespasses,
45
00:05:22,427 --> 00:05:26,677
as we forgive those
who trespass against us
46
00:05:26,843 --> 00:05:31,343
And lead us not into temptation,
but deliver us from evil
47
00:05:31,510 --> 00:05:37,385
For Thine is the kingdom
and the power, and the glory forever,
48
00:05:37,551 --> 00:05:38,968
Amen.
49
00:05:42,260 --> 00:05:44,218
Good night.
- Good night.
50
00:06:01,302 --> 00:06:04,927
It's a fine profession.
How did you choose it?
51
00:06:05,092 --> 00:06:08,427
I've always wanted to see the world
and meet people.
52
00:06:08,593 --> 00:06:09,885
Thank you.
53
00:06:10,052 --> 00:06:11,968
To get out and about, above all.
54
00:06:12,135 --> 00:06:13,552
And I love to write, too.
55
00:06:14,218 --> 00:06:15,718
To tell stories about life.
56
00:06:18,427 --> 00:06:20,385
I met journalists through my father.
57
00:06:20,552 --> 00:06:23,093
Straight away, I knew
that's what I wanted to do.
58
00:06:23,260 --> 00:06:25,260
There you go.
- What about you?
59
00:06:25,427 --> 00:06:28,052
For the moment, I'm accompanying him.
60
00:06:28,218 --> 00:06:30,593
I don't know yet if I'll keep it up.
61
00:06:30,760 --> 00:06:33,427
You know, I like being at home
with my dogs.
62
00:06:34,760 --> 00:06:38,677
We've taken great photos of the peat
extraction, for Protestant Life.
63
00:06:39,760 --> 00:06:42,510
Details of the work.
The hands of the workers.
64
00:06:43,802 --> 00:06:46,427
You really see the organic matter.
Beautiful.
65
00:06:46,593 --> 00:06:48,718
Ah yes, the organic matter.
66
00:06:51,135 --> 00:06:55,092
Here, every day, we send back people
trying to escape the Nazis.
67
00:06:55,260 --> 00:06:57,176
Do you talk about that?
68
00:06:58,677 --> 00:07:01,052
Don't bother our guests, Robert.
69
00:07:01,218 --> 00:07:03,426
We don't get many, as it is.
70
00:07:04,885 --> 00:07:06,092
Your husband's right.
71
00:07:06,260 --> 00:07:08,176
It's a difficult subject.
72
00:07:08,343 --> 00:07:11,759
How to balance international stability
and personal morality.
73
00:07:11,927 --> 00:07:14,802
Especially in a neutral country
like ours.
74
00:07:18,093 --> 00:07:20,760
Take us where you think
it's more interesting.
75
00:07:21,927 --> 00:07:24,635
There's a hill overlooking the forest
76
00:07:25,427 --> 00:07:27,802
from where there's a good view
of the border.
77
00:07:27,967 --> 00:07:29,927
We could take a picnic with us.
78
00:07:35,427 --> 00:07:39,135
Gentlemen, if you'll excuse me,
I have a sermon to prepare.
79
00:08:10,677 --> 00:08:13,177
Do you know it?
- Of course, I love it.
80
00:08:56,718 --> 00:08:58,635
Oh no? No.
81
00:08:58,802 --> 00:09:00,093
Very well.
82
00:09:01,635 --> 00:09:02,718
No.
83
00:10:49,718 --> 00:10:51,677
I'd like to go up there.
- Not me.
84
00:10:51,843 --> 00:10:53,760
To the top?
- Oh, no.
85
00:10:54,968 --> 00:10:56,592
But you can go.
86
00:10:57,718 --> 00:10:58,676
Go.
87
00:11:01,093 --> 00:11:02,177
Come on.
88
00:11:03,677 --> 00:11:05,260
Colette?
- No.
89
00:11:40,385 --> 00:11:41,593
You're beautiful.
90
00:14:20,177 --> 00:14:21,718
Are you coming?
91
00:15:17,718 --> 00:15:21,343
Oh God, protect me from shame,
please protect me from shame.
92
00:15:23,885 --> 00:15:26,427
In the name of Jesus Christ,
our Saviour, amen.
93
00:16:06,260 --> 00:16:07,802
Border patrol!
94
00:16:09,052 --> 00:16:10,260
Halt!
95
00:16:27,552 --> 00:16:32,593
...Novorossiysk,
south and south-east of Krymskaya.
96
00:16:32,760 --> 00:16:36,718
The frontal attack carried out
for several days by the Soviet army
97
00:16:36,885 --> 00:16:39,218
against German-Romanian positions
98
00:16:39,385 --> 00:16:43,093
forced the Germans to evacuate
the town of Krimskaja,
99
00:16:43,260 --> 00:16:46,510
on the Novorossiysk-Krasnodar line.
100
00:16:47,343 --> 00:16:50,843
Reuters reports
that the Russian Kuban offensive...
101
00:16:51,010 --> 00:16:53,677
Emma, you'll check
my accounts afterwards.
102
00:16:57,343 --> 00:16:58,802
Now, Africa.
103
00:17:00,385 --> 00:17:02,885
And apply yourself,
or you'll always be stupid.
104
00:17:03,052 --> 00:17:06,427
Let her be.
Honestly, continents...
105
00:17:06,593 --> 00:17:08,343
Continents are important.
106
00:17:08,510 --> 00:17:12,427
The Soviet army threatens
to cut the road to Anapa,
107
00:17:12,593 --> 00:17:15,968
the last escape route
for the German garrison.
108
00:17:17,718 --> 00:17:21,718
Elsewhere, in Berlin,
the army high command communicated:
109
00:17:22,760 --> 00:17:27,510
"Fighting in eastern Kuban is becoming
ever more intense."
110
00:17:29,677 --> 00:17:32,468
Emma, would you like me
to lend you some books?
111
00:17:32,635 --> 00:17:35,635
At least someone in this house would
benefit from them.
112
00:17:36,510 --> 00:17:37,552
Thank you.
113
00:17:38,427 --> 00:17:42,552
... on the German defense,
the enemy sent new troops into battle.
114
00:17:44,260 --> 00:17:48,510
During this five-week war of attrition
in the Kuban,
115
00:17:48,677 --> 00:17:53,635
General von Manstein is said
to have lost 15,000 to 20,000 men.
116
00:17:54,593 --> 00:17:55,760
Yes?
117
00:17:58,635 --> 00:18:00,052
That's it then, you're off?
118
00:18:00,218 --> 00:18:03,052
Yes. Thank you for the warm welcome.
119
00:18:03,217 --> 00:18:05,385
It was a pleasure.
- Goodbye, pastor.
120
00:18:05,551 --> 00:18:07,760
Goodbye, Colette.
- Have a good journey.
121
00:18:10,802 --> 00:18:14,260
Thank you for everything.
It was a pleasure to have met you.
122
00:18:15,093 --> 00:18:17,468
You'll send us the article.
- Yes, of course.
123
00:18:23,009 --> 00:18:24,343
Goodbye.
- Goodbye.
124
00:18:52,135 --> 00:18:53,718
What's going on, Emma?
125
00:18:55,468 --> 00:18:57,010
I made a mess of things.
126
00:18:57,885 --> 00:18:59,717
That would surprise me.
127
00:19:03,010 --> 00:19:04,802
No, I let myself...
128
00:19:10,635 --> 00:19:11,843
Louis...
129
00:19:12,010 --> 00:19:13,302
He kissed me.
130
00:19:15,260 --> 00:19:17,343
It happens.
You did nothing wrong.
131
00:19:18,093 --> 00:19:19,343
Emma!
132
00:19:25,593 --> 00:19:26,885
It'll be alright.
133
00:19:41,093 --> 00:19:43,343
Is that a nine or a three?
- A three.
134
00:19:45,135 --> 00:19:47,927
The Mutual Aid Committee
was impressed with you.
135
00:19:49,760 --> 00:19:51,927
The virtue award could well be yours.
136
00:19:54,676 --> 00:19:56,552
I don't deserve it.
- Yes, you do.
137
00:19:58,218 --> 00:20:01,218
Don't be too modest.
It's a form of pride too.
138
00:20:02,802 --> 00:20:04,885
That way,
you'll stay with my daughter.
139
00:20:05,052 --> 00:20:06,510
You get on so well.
140
00:20:07,593 --> 00:20:09,468
You'll help her in nursing school,
141
00:20:09,635 --> 00:20:12,593
and for all day-to-day things,
when you're boarding.
142
00:20:13,843 --> 00:20:15,802
Ignore the gossip about your mother.
143
00:20:15,968 --> 00:20:17,802
I'll defend you, I promise.
144
00:20:19,010 --> 00:20:23,093
Children are not to be held responsible
for their parents' failures.
145
00:21:07,135 --> 00:21:09,260
God knows how to wait.
146
00:21:12,677 --> 00:21:18,760
He looks into each person's life
with patience
147
00:21:20,135 --> 00:21:21,552
and mercy.
148
00:21:23,802 --> 00:21:26,927
And if He is much better than we are
at seeing
149
00:21:28,093 --> 00:21:30,427
dirt and evil,
150
00:21:31,635 --> 00:21:34,052
he also sees the seeds of good.
151
00:21:34,218 --> 00:21:38,427
And he confidently waits
for them to ripen.
152
00:21:39,468 --> 00:21:44,635
But how much longer
will we have to wait?
153
00:21:46,635 --> 00:21:49,177
And wonder whether it's better
154
00:21:49,343 --> 00:21:53,552
to reach out to our neighbors
or protect our own?
155
00:21:54,927 --> 00:21:57,592
But we wait, arms flailing,
156
00:21:58,968 --> 00:22:03,093
not daring to choose the path
that we fear will be painful,
157
00:22:03,260 --> 00:22:05,510
and remain on the path
158
00:22:06,635 --> 00:22:10,510
that is more comfortable,
but that is cruelest to us.
159
00:22:31,593 --> 00:22:32,593
Thank you.
160
00:22:33,968 --> 00:22:34,968
Come.
161
00:22:36,677 --> 00:22:37,635
Thank you.
162
00:22:41,385 --> 00:22:42,427
Thank you.
163
00:22:52,677 --> 00:22:55,427
Did you notice that I was a bit late
in the music?
164
00:22:58,468 --> 00:22:59,968
Then it's OK.
165
00:23:01,927 --> 00:23:03,885
See you soon.
- Have a good Sunday.
166
00:23:12,885 --> 00:23:14,302
Go and get them.
167
00:23:15,760 --> 00:23:17,677
It's alright, I'll do it.
168
00:23:18,718 --> 00:23:20,134
Thanks, Colette.
169
00:23:30,885 --> 00:23:32,052
Hello, my Emma.
170
00:23:33,135 --> 00:23:34,385
Hello.
- Thanks.
171
00:23:39,052 --> 00:23:40,967
Here, I have one for you.
172
00:23:41,885 --> 00:23:43,177
Please...
173
00:23:44,593 --> 00:23:47,593
Go back to the city.
Your home is there now.
174
00:23:49,593 --> 00:23:50,760
Come on, let's go.
175
00:23:55,802 --> 00:23:56,927
Go on.
176
00:24:41,968 --> 00:24:43,467
Come in, Emma.
177
00:25:00,510 --> 00:25:02,677
You can sit down if you like.
178
00:25:16,218 --> 00:25:17,343
Here.
179
00:25:18,260 --> 00:25:19,552
Thank you.
180
00:26:36,468 --> 00:26:41,093
Start up again here,
and close for a diagonal.
181
00:26:41,260 --> 00:26:44,051
Then you go forward like this,
only in crosses.
182
00:26:44,218 --> 00:26:46,510
And that's how you finish your letter.
183
00:26:47,718 --> 00:26:49,218
I understand.
184
00:27:04,135 --> 00:27:05,302
Leave it.
185
00:27:08,760 --> 00:27:10,135
Come and sit down.
186
00:28:15,468 --> 00:28:17,302
But we didn't cross the border...
187
00:28:19,343 --> 00:28:20,385
Here!
188
00:28:20,552 --> 00:28:22,427
What are you hiding?
- Nothing.
189
00:28:25,385 --> 00:28:26,593
Here.
190
00:28:27,426 --> 00:28:28,510
Heel. Sit.
191
00:28:28,677 --> 00:28:31,510
I don't want any problems,
we don't belong here.
192
00:28:31,677 --> 00:28:32,718
Let's go.
193
00:29:22,718 --> 00:29:26,385
Emma, today,
I will be the one serving you coffee.
194
00:29:26,551 --> 00:29:28,343
Will you come and sit down?
195
00:29:29,010 --> 00:29:31,759
There's no need.
I've never drunk any.
196
00:29:37,093 --> 00:29:38,843
What's going on with the Germans?
197
00:29:39,968 --> 00:29:41,593
They're occupying Europe
198
00:29:41,760 --> 00:29:45,052
and hunting down
people trying to seek refuge here.
199
00:29:45,885 --> 00:29:47,384
Come and sit.
200
00:29:54,218 --> 00:29:56,218
Did those people do something?
201
00:29:57,135 --> 00:29:58,385
No.
202
00:30:00,802 --> 00:30:02,468
So, why do we send them back?
203
00:30:06,927 --> 00:30:08,468
What do they do with them?
204
00:30:09,802 --> 00:30:11,093
They kill them.
205
00:30:18,177 --> 00:30:20,968
Do you remember when old Jaillet died?
206
00:30:22,885 --> 00:30:24,593
Just before my mother left.
207
00:30:25,510 --> 00:30:28,260
There was a wake in his house,
around his body.
208
00:30:28,427 --> 00:30:31,135
I was coming back from it,
through the forest.
209
00:30:31,677 --> 00:30:35,260
It was already dark.
I was on a path.
210
00:30:36,718 --> 00:30:39,468
I heard a child crying.
211
00:30:41,010 --> 00:30:42,468
And suddenly,
212
00:30:44,427 --> 00:30:46,177
there were gunshots.
213
00:30:47,052 --> 00:30:49,885
And then silence.
214
00:30:52,302 --> 00:30:53,177
And I...
215
00:30:54,552 --> 00:30:56,593
I ran like a jackrabbit.
216
00:30:59,177 --> 00:31:01,093
I ran back home.
217
00:31:03,677 --> 00:31:05,385
Like a coward.
218
00:31:31,343 --> 00:31:33,510
Here, this is for you.
219
00:31:34,718 --> 00:31:37,677
My mother?
- No, the journalist.
220
00:31:37,843 --> 00:31:39,593
His article's come out.
221
00:31:40,302 --> 00:31:43,385
You'll see,
there's a beautiful portrait of you.
222
00:31:51,218 --> 00:31:54,427
However, the article, I'm sorry, but...
223
00:31:57,593 --> 00:32:01,385
"Peat extraction constitutes
an interesting side line
224
00:32:01,552 --> 00:32:06,010
"for these farming families
with their age-old traditions,
225
00:32:06,177 --> 00:32:10,093
"who are able to find contentment
in the face of adversity."
226
00:32:13,468 --> 00:32:17,302
Ostriches aren't the only ones
to stick their heads in the sand.
227
00:32:18,677 --> 00:32:20,010
Can you keep it for me?
228
00:32:20,177 --> 00:32:22,802
My father will probably
find it too prideful.
229
00:32:51,552 --> 00:32:52,760
That way.
230
00:33:03,843 --> 00:33:06,052
Have you seen anyone?
- No.
231
00:33:08,677 --> 00:33:09,885
Come on.
232
00:33:24,177 --> 00:33:25,468
It's cold.
233
00:33:49,135 --> 00:33:50,885
Almost as good as your mother.
234
00:33:51,760 --> 00:33:53,093
Well done, Emma.
235
00:33:55,135 --> 00:33:58,635
You really know how to sew, Jean.
Do they pay well at least?
236
00:33:58,802 --> 00:34:02,677
The army pays 1.20 francs a jacket,
80 centimes a pair of trousers.
237
00:34:02,843 --> 00:34:03,802
That's a lot!
238
00:34:03,968 --> 00:34:06,593
No seamstresses left for us
if the war goes on!
239
00:34:07,427 --> 00:34:09,385
Or they'll raise their prices.
240
00:34:10,010 --> 00:34:11,927
Here you go.
For the shawls.
241
00:34:17,552 --> 00:34:18,510
Bye, Jean.
242
00:34:20,468 --> 00:34:22,885
See you tomorrow, Emma.
- Yes, Madam.
243
00:34:24,177 --> 00:34:25,093
Goodbye.
244
00:34:25,260 --> 00:34:27,843
Nicole, Jo, come and set the table.
245
00:35:23,468 --> 00:35:24,635
No, thank you.
246
00:35:32,927 --> 00:35:36,260
It's good to see you all.
247
00:35:38,052 --> 00:35:39,968
Cheers, everyone!
- Cheers!
248
00:35:40,135 --> 00:35:41,677
To you, Paul, especially.
249
00:35:41,843 --> 00:35:44,052
Thank you.
- Happy birthday, Paul.
250
00:35:50,885 --> 00:35:51,760
Paul?
251
00:35:51,927 --> 00:35:54,677
Why did you hand those people
to the Germans the other day?
252
00:35:57,010 --> 00:35:59,510
We usually take illegals to the border.
253
00:36:00,052 --> 00:36:01,510
Then, they're on their own.
254
00:36:01,677 --> 00:36:03,510
It was easier to hand them over.
255
00:36:03,677 --> 00:36:04,802
Easier?
256
00:36:06,218 --> 00:36:07,635
We don't have a choice.
257
00:36:08,260 --> 00:36:09,885
This isn't our business.
258
00:36:10,051 --> 00:36:11,510
Please excuse her.
259
00:36:11,968 --> 00:36:13,260
Youth.
260
00:36:15,718 --> 00:36:17,927
They have no authorization to be here.
261
00:36:18,093 --> 00:36:19,927
They've done no wrong.
- True...
262
00:36:20,093 --> 00:36:22,468
Better to remain discreet.
- Yes.
263
00:36:22,635 --> 00:36:24,760
It's complicated enough as it is.
264
00:36:26,717 --> 00:36:29,093
The authorities know
what they're doing.
265
00:36:30,177 --> 00:36:32,260
We can't open our doors to everyone.
266
00:36:38,677 --> 00:36:39,593
Again!
267
00:36:40,677 --> 00:36:43,343
For months,
that cuckoo's been out of control.
268
00:36:45,260 --> 00:36:48,385
Paul, why don't you show Emma
your stamp collection?
269
00:37:04,468 --> 00:37:05,801
Sit down.
270
00:37:10,260 --> 00:37:13,760
I can show you, but I'm more interested
in mechanics now.
271
00:37:13,927 --> 00:37:16,260
My mother thinks
I'm still ten years old.
272
00:37:21,135 --> 00:37:22,967
Take the cuckoo clock...
273
00:37:23,760 --> 00:37:27,134
I don't dare tell them,
but I derailed it, fiddling with it.
274
00:37:28,302 --> 00:37:30,635
I wanted it to come out
every 15 minutes.
275
00:37:32,342 --> 00:37:35,927
What a nightmare if you had
to hear that sound 96 times a day.
276
00:37:36,509 --> 00:37:37,343
Yes!
277
00:37:38,218 --> 00:37:40,510
That's true,
I hadn't thought of that.
278
00:37:41,468 --> 00:37:43,052
It's a good thing I failed.
279
00:37:45,177 --> 00:37:46,968
You're really good at math!
280
00:37:52,052 --> 00:37:53,343
I'm not feeling well.
281
00:38:13,177 --> 00:38:14,343
Are you alright?
282
00:38:41,968 --> 00:38:46,301
Jeanne, I baptize you in the name of
the Father, the Son and the Holy Spirit.
283
00:39:01,343 --> 00:39:04,718
You do solemnly promise
284
00:39:04,885 --> 00:39:09,927
to teach Jeanne the Christian truth.
285
00:39:17,551 --> 00:39:18,635
Mom?
286
00:39:22,177 --> 00:39:25,427
You can't imagine how happy I am
to hear you call me that.
287
00:39:26,010 --> 00:39:28,010
Can I count on your silence?
288
00:39:29,427 --> 00:39:30,468
It's something...
289
00:39:31,218 --> 00:39:32,218
terrible.
290
00:39:33,302 --> 00:39:35,385
You think that's funny?
- Sorry.
291
00:39:35,552 --> 00:39:37,302
I didn't mean anything bad.
292
00:39:38,427 --> 00:39:39,802
Trust me.
293
00:39:43,427 --> 00:39:46,677
I'm worried about Nicole.
She always has a sore throat.
294
00:39:48,801 --> 00:39:51,260
There's nothing else
you want to tell me?
295
00:39:54,718 --> 00:39:56,302
Why did you leave?
296
00:39:58,010 --> 00:40:00,343
Emma, I'd give anything to be with you.
297
00:40:01,135 --> 00:40:02,677
You abandoned us.
298
00:40:03,218 --> 00:40:05,052
Your father asked me to leave.
299
00:40:05,552 --> 00:40:06,593
He threw me out.
300
00:40:08,968 --> 00:40:13,052
He'd have kept me, maybe,
but people in the village were talking.
301
00:40:13,218 --> 00:40:16,218
What did that man have that we didn't?
- Nothing.
302
00:40:19,593 --> 00:40:21,177
When I met him, I...
303
00:40:21,593 --> 00:40:23,510
I felt different.
304
00:40:27,010 --> 00:40:28,802
Now, I regret it every day.
305
00:40:36,927 --> 00:40:38,427
I should be the one crying.
306
00:40:40,093 --> 00:40:41,426
Emma.
307
00:40:51,760 --> 00:40:53,384
That's my mother for you.
308
00:40:53,552 --> 00:40:57,260
Always ready to help, but quite happy
to let us deal with the corpse
309
00:40:57,427 --> 00:40:59,885
while she takes care
of Louise's childbirth.
310
00:41:00,552 --> 00:41:03,552
Mind you, I’d rather this.
Less blood.
311
00:41:05,593 --> 00:41:07,760
I might have to get used to it.
312
00:41:15,801 --> 00:41:18,260
And her hair?
- It's fine.
313
00:41:33,343 --> 00:41:34,593
Colette.
314
00:41:34,760 --> 00:41:36,802
I haven't bled this month.
315
00:41:36,968 --> 00:41:38,717
What do you mean?
316
00:41:40,010 --> 00:41:41,927
But who?
- Louis.
317
00:41:42,718 --> 00:41:44,385
When he kissed me,
he thought...
318
00:41:44,552 --> 00:41:47,218
I bet he did.
The bastard!
319
00:41:48,843 --> 00:41:51,343
I'm so ashamed.
- Don't say that.
320
00:41:52,677 --> 00:41:54,177
I don't know what to do.
321
00:41:55,677 --> 00:41:57,677
Don't worry, I'm here.
322
00:43:16,092 --> 00:43:19,177
MR LOUIS DE ROSEY
RUE PIERRE-BEAU 19, GENEVA
323
00:43:45,885 --> 00:43:48,343
SEE YOU TONIGHT
324
00:44:29,551 --> 00:44:30,968
What have you got there?
325
00:44:34,260 --> 00:44:35,968
How much do you want for them?
326
00:44:36,135 --> 00:44:38,302
I'll give you five.
- Ten.
327
00:44:39,093 --> 00:44:40,635
Twelve.
- Fifteen.
328
00:44:41,343 --> 00:44:42,885
I'll sell to the highest bidder.
329
00:45:23,260 --> 00:45:24,302
Get back!
330
00:45:26,301 --> 00:45:28,968
What is it?
- I'm looking for Louis de Rosey.
331
00:45:29,135 --> 00:45:30,467
Who are you?
332
00:45:31,677 --> 00:45:32,843
Emma.
333
00:45:34,218 --> 00:45:35,676
Just say Emma.
334
00:45:37,218 --> 00:45:40,218
I'll tell Mr de Rosey.
He's with friends.
335
00:45:40,384 --> 00:45:42,718
You can wait at the service entrance.
336
00:46:11,135 --> 00:46:14,343
I wasn't expecting to see you again.
What brings you here?
337
00:46:31,385 --> 00:46:34,593
Sorry.
Were you in the area for something?
338
00:46:38,802 --> 00:46:41,718
They think they can beat me!
- I'm pregnant.
339
00:46:54,260 --> 00:46:55,510
Emma.
340
00:46:56,302 --> 00:46:58,760
What is it you expect from me, exactly?
341
00:47:04,260 --> 00:47:05,718
I don't want to shock you
342
00:47:07,010 --> 00:47:09,760
but a man can never be certain
he is the father.
343
00:47:10,927 --> 00:47:12,177
You understand?
344
00:47:16,843 --> 00:47:20,010
My family is quite wealthy.
And I'm not saying this for you...
345
00:47:20,760 --> 00:47:23,052
Others might profit
from the situation.
346
00:47:25,302 --> 00:47:27,468
I know you're not that kind of girl.
347
00:48:14,468 --> 00:48:15,760
Good evening.
348
00:48:41,510 --> 00:48:42,718
Thank you.
349
00:48:43,468 --> 00:48:45,468
There's a plate for you.
350
00:49:17,760 --> 00:49:21,468
... Aerial activity was quite intense,
on both sides,
351
00:49:21,635 --> 00:49:24,718
over the European continent
and the British Isles...
352
00:49:24,885 --> 00:49:26,926
Emma, are you feeling better?
353
00:49:28,468 --> 00:49:31,468
I know what it is
to have responsibilities, Emma.
354
00:49:32,093 --> 00:49:34,177
It exhausts you prematurely.
355
00:49:35,427 --> 00:49:39,385
I took a look at the inscription papers
for nursing school.
356
00:49:39,552 --> 00:49:43,135
I'll help your father if he needs it.
Everything they ask for!
357
00:49:43,302 --> 00:49:45,176
Sit down, get to work.
358
00:49:50,177 --> 00:49:51,468
Emma.
359
00:49:52,218 --> 00:49:54,302
I have very good news for you.
360
00:49:56,135 --> 00:49:57,802
Are you not curious?
361
00:50:00,218 --> 00:50:04,343
Well, the Mutual Aid Committee voted
unanimously for you.
362
00:50:04,510 --> 00:50:06,927
You will receive the virtue award.
363
00:50:10,885 --> 00:50:12,718
Is that your only reaction?
364
00:50:13,885 --> 00:50:15,135
Thank you, ma'am.
365
00:50:15,302 --> 00:50:20,427
On entering the ghetto to round up Jews
for deportation to concentration camps,
366
00:50:20,592 --> 00:50:26,260
the Wehrmacht SS units were confronted
by armed Jewish resistors.
367
00:50:26,427 --> 00:50:31,093
In accordance with the orders given
by Heinrich Himmler to quell the revolt,
368
00:50:31,260 --> 00:50:36,468
Jurgen Stroop decided
to destroy the entire Jewish quarter,
369
00:50:36,635 --> 00:50:40,052
by setting fire
to every block of houses.
370
00:50:40,218 --> 00:50:42,885
The final battle
came to an end yesterday
371
00:50:43,052 --> 00:50:46,218
with the destruction
of the great ghetto synagogue.
372
00:50:46,385 --> 00:50:48,468
It's not Saint Bartholomew's.
373
00:50:49,510 --> 00:50:52,802
They always pull through.
They have a knack for it.
374
00:50:52,968 --> 00:50:57,135
... on African soil after the surrender
of the German-Italian Axis forces...
375
00:50:57,802 --> 00:50:59,385
I don't want the award.
376
00:53:40,385 --> 00:53:42,468
This will get you back on your feet.
377
00:53:42,635 --> 00:53:43,635
Thank you.
378
00:53:46,343 --> 00:53:48,718
It's a good thing Nicole came to get me.
379
00:53:50,802 --> 00:53:53,885
Has it gone?
- No, don't worry.
380
00:53:54,677 --> 00:53:55,885
But I don't want it.
381
00:53:56,052 --> 00:53:58,218
You don't know
what you're saying.
382
00:54:00,135 --> 00:54:02,467
I won't tell your father,
don't worry.
383
00:54:03,468 --> 00:54:06,468
But you mustn't be scared,
or act rashly.
384
00:54:13,427 --> 00:54:14,927
Is he a married man?
385
00:54:19,177 --> 00:54:20,427
Did he force you?
386
00:54:21,593 --> 00:54:22,718
Good.
387
00:54:22,885 --> 00:54:26,593
You sinned, that's bad,
but don't spoil the rest of your life.
388
00:54:26,760 --> 00:54:29,802
And that boy, he...
389
00:54:29,968 --> 00:54:31,634
Maybe he wants it.
390
00:54:32,177 --> 00:54:35,177
No, only you can help me.
391
00:54:36,677 --> 00:54:38,093
Yes, I can help.
392
00:54:39,052 --> 00:54:42,051
I can go and see this boy
if he refuses to do the right thing.
393
00:54:42,968 --> 00:54:43,927
Is that clear?
394
00:54:44,802 --> 00:54:48,135
I supported your candidacy,
as part of the Mutual Aid Committee.
395
00:54:48,301 --> 00:54:50,135
I don't want to look like a fool.
396
00:55:50,302 --> 00:55:51,927
I want to disappear.
397
00:55:54,010 --> 00:55:55,802
I don't even have the courage.
398
00:56:00,885 --> 00:56:02,968
Nothing I do ever works.
399
00:56:04,218 --> 00:56:06,218
I can't continue like this.
400
00:56:07,177 --> 00:56:08,427
I don't want to.
401
00:56:12,760 --> 00:56:15,177
But Emma, you don't realize
402
00:56:15,343 --> 00:56:17,302
just how strong you are.
403
00:57:12,927 --> 00:57:14,427
On this day,
404
00:57:16,717 --> 00:57:20,384
I would like us to reflect
405
00:57:22,427 --> 00:57:25,010
on what charity really means.
406
00:57:27,093 --> 00:57:28,385
To love.
407
00:57:29,427 --> 00:57:31,093
To help.
408
00:57:31,260 --> 00:57:34,802
Rather than to judge and to reject.
409
00:57:36,427 --> 00:57:38,968
But we stick to fear,
410
00:57:40,218 --> 00:57:41,468
to good manners,
411
00:57:41,635 --> 00:57:45,552
like flies to those ribbons
in our kitchens.
412
00:57:47,260 --> 00:57:49,427
We know not anymore why we live.
413
00:57:51,427 --> 00:57:55,552
While it is love, and faith,
414
00:57:57,593 --> 00:58:00,927
that should be
our only reasons for living.
415
00:58:03,010 --> 00:58:05,676
You say the raft is full,
416
00:58:07,259 --> 00:58:08,927
that we must cut off the hands
417
00:58:10,218 --> 00:58:12,467
of those who cling to it,
418
00:58:13,218 --> 00:58:15,177
for fear of it capsizing.
419
00:58:15,802 --> 00:58:16,843
No.
420
00:58:17,510 --> 00:58:18,510
No!
421
00:58:21,427 --> 00:58:24,593
What is there left of God in this world?
422
00:58:25,260 --> 00:58:27,260
He's drunk.
- What is there left of love?
423
00:58:27,427 --> 00:58:29,302
Go ahead, take the Jews home with you!
424
00:59:02,552 --> 00:59:03,968
What a disgrace…
425
00:59:07,052 --> 00:59:08,468
Come, we're leaving.
426
00:59:41,177 --> 00:59:42,593
We're going to go.
427
01:01:11,843 --> 01:01:12,885
Emma.
428
01:01:13,635 --> 01:01:16,052
I didn't think anyone was still here.
429
01:01:17,218 --> 01:01:20,927
You really helped me earlier.
While the whole village...
430
01:01:22,343 --> 01:01:24,218
It goes without saying.
431
01:01:24,385 --> 01:01:26,052
He's our pastor.
432
01:01:31,135 --> 01:01:32,635
Can I stay a while?
433
01:01:34,760 --> 01:01:35,843
Yes.
434
01:02:37,052 --> 01:02:39,593
You know where the French word
renard comes from?
435
01:02:40,760 --> 01:02:41,843
No.
436
01:02:42,343 --> 01:02:45,093
From a character in Renart's novel.
437
01:02:45,635 --> 01:02:48,302
And before that,
foxes were called goupils.
438
01:02:54,385 --> 01:02:55,510
There you go.
439
01:03:25,302 --> 01:03:26,385
Nicole?
440
01:03:27,010 --> 01:03:28,343
Keep going like that.
441
01:03:29,052 --> 01:03:31,010
School, embroidery. Everything.
442
01:03:32,677 --> 01:03:34,052
Don't ever give up.
443
01:03:51,677 --> 01:03:56,968
We are so pleased to be able to present
the virtue award to our little Emma,
444
01:03:57,135 --> 01:04:00,885
a deserving young girl whom we all know
for her devotion at temple,
445
01:04:01,052 --> 01:04:03,968
her kind heart
and her irreproachable conduct.
446
01:04:07,302 --> 01:04:08,427
Bravo!
447
01:04:11,385 --> 01:04:14,302
Emma is also making others very happy,
448
01:04:14,468 --> 01:04:19,177
as she is now officially engaged
to Paul Comte.
449
01:04:36,677 --> 01:04:37,927
Congratulations.
450
01:04:44,927 --> 01:04:48,593
We'll hand the money over
to the future husband. It's safer.
451
01:04:48,760 --> 01:04:49,968
Paul.
452
01:04:55,093 --> 01:04:56,218
Bravo, Paul.
453
01:05:16,968 --> 01:05:18,052
Emma.
454
01:05:18,635 --> 01:05:21,010
I'm so happy for you.
455
01:05:24,135 --> 01:05:26,385
Mother, I'm pregnant.
456
01:05:31,510 --> 01:05:33,593
No. Not him.
457
01:05:36,968 --> 01:05:39,760
Shut up, you hear?
Never say that again.
458
01:05:40,760 --> 01:05:42,968
You're getting married.
There is no shame.
459
01:05:43,468 --> 01:05:45,385
Paul is a good young man.
460
01:05:46,093 --> 01:05:48,218
You will come to love him, you'll see.
461
01:05:51,635 --> 01:05:53,218
I have to open the ball.
462
01:07:17,718 --> 01:07:20,177
You love him
more than if he was your own son.
463
01:07:21,427 --> 01:07:23,010
He is my son.
464
01:07:24,927 --> 01:07:27,218
I won't let anyone say otherwise.
465
01:07:28,343 --> 01:07:29,552
Not even you.
466
01:07:33,260 --> 01:07:35,552
I adore him. He is wonderful.
467
01:07:39,010 --> 01:07:40,427
He's your flesh and blood.
468
01:07:51,593 --> 01:07:53,718
I love you, forget everything else.
469
01:08:03,093 --> 01:08:04,718
And we'll have more together.
470
01:08:07,510 --> 01:08:10,760
A little girl as lovely as her mother.
471
01:09:09,718 --> 01:09:11,843
There, the upper spring is clear.
472
01:09:13,218 --> 01:09:15,510
The postman gave me
a letter from Colette.
473
01:09:20,635 --> 01:09:22,135
A glass of water first.
474
01:09:28,052 --> 01:09:29,343
May I?
475
01:09:43,885 --> 01:09:46,760
This time, she's been accepted
to nursing school.
476
01:09:51,843 --> 01:09:53,760
Are you pleased for your friend?
477
01:09:58,010 --> 01:09:58,968
Yes.
478
01:09:59,468 --> 01:10:01,052
Write to congratulate her.
479
01:10:58,260 --> 01:11:00,968
I ran into
the new pastor and his family.
480
01:11:01,510 --> 01:11:03,177
They need someone.
481
01:11:03,718 --> 01:11:05,760
Emma, we've already discussed it.
482
01:11:05,927 --> 01:11:09,385
You're part of the family now.
You don't need to work.
483
01:11:10,302 --> 01:11:13,468
There's enough work to do here.
Don't burn the sheets.
484
01:11:39,343 --> 01:11:42,927
I could go only on days of worship,
when they need it most.
485
01:11:44,593 --> 01:11:47,677
If there's anything you need,
I can get it for you.
486
01:11:55,927 --> 01:11:56,802
No.
487
01:12:20,135 --> 01:12:21,343
Emma?
488
01:12:21,760 --> 01:12:24,177
Will you come
and look at my additions?
489
01:13:17,677 --> 01:13:19,302
Emma, the bread.
490
01:16:29,010 --> 01:16:32,843
I've come to see my mother, Alice Moraz.
She works here.
491
01:16:33,010 --> 01:16:36,510
Moraz, she's in group two.
She finishes at 8 pm.
492
01:16:38,052 --> 01:16:39,385
But, it's urgent.
493
01:16:39,967 --> 01:16:41,468
Come back in four hours.
494
01:17:13,843 --> 01:17:15,593
What are you doing here?
495
01:17:15,760 --> 01:17:18,218
Has something happened to your sisters?
496
01:17:19,760 --> 01:17:20,592
No.
497
01:17:20,760 --> 01:17:24,093
What then? The foreman told me off
because you asked to see me.
498
01:17:24,260 --> 01:17:25,760
I was scared to death.
499
01:17:25,927 --> 01:17:27,135
I need your help.
500
01:17:29,427 --> 01:17:31,802
Having a baby, it's not always easy.
501
01:17:34,302 --> 01:17:35,802
No, it isn't him.
502
01:17:37,885 --> 01:17:39,510
Does Paul treat you badly?
503
01:17:41,010 --> 01:17:42,385
Or his family?
504
01:17:48,343 --> 01:17:51,010
I don't love him.
I've tried, but I can't.
505
01:17:53,510 --> 01:17:54,967
It'll pass.
506
01:17:56,843 --> 01:17:58,635
You have to go home now.
507
01:18:01,968 --> 01:18:04,635
Go home with him,
before they call the police.
508
01:18:06,677 --> 01:18:08,302
No, he won't do that.
509
01:18:10,927 --> 01:18:14,135
Go home, before it's too late,
trust me.
510
01:18:26,343 --> 01:18:27,968
I'd rather die.
511
01:18:33,718 --> 01:18:35,968
Never say that, understood?
512
01:18:50,927 --> 01:18:52,135
Hello.
513
01:18:52,301 --> 01:18:54,927
This is Emma, my daughter.
514
01:18:55,093 --> 01:18:56,302
Hello, Emma.
515
01:18:56,467 --> 01:18:58,218
And Marcel, my grandson.
516
01:19:00,218 --> 01:19:01,468
Welcome.
517
01:19:21,093 --> 01:19:22,552
Shall I take him?
518
01:19:29,885 --> 01:19:31,552
Hey there, you.
519
01:19:41,968 --> 01:19:43,927
Can I show you the room?
520
01:19:51,634 --> 01:19:54,093
I'll put you down on the bed...
521
01:20:30,760 --> 01:20:32,802
What's all this then...?
522
01:20:36,177 --> 01:20:38,593
There.
Present yourself at section two.
523
01:20:38,760 --> 01:20:39,927
Thank you.
524
01:20:43,927 --> 01:20:45,718
Surname?
- Moraz.
525
01:20:45,885 --> 01:20:48,385
Names?
- Emma Anaïs Rachel.
526
01:20:49,760 --> 01:20:51,843
Age?
- Seventeen.
527
01:20:52,427 --> 01:20:56,177
I'm available all nights.
I can start tonight.
528
01:20:57,677 --> 01:20:59,342
Here's a ticket for your trial,
529
01:20:59,510 --> 01:21:02,552
report to the foreman, section five.
Over there.
530
01:21:02,718 --> 01:21:04,718
I won awards on leaving school,
531
01:21:04,885 --> 01:21:06,885
and I'm pretty good at math.
532
01:21:07,468 --> 01:21:10,510
That's great, but you don't need
any of that here.
533
01:21:11,218 --> 01:21:12,427
Next.
534
01:21:33,593 --> 01:21:34,801
Over there.
535
01:21:42,010 --> 01:21:44,010
Show her what she has to do.
536
01:21:46,843 --> 01:21:48,468
You take them.
537
01:21:50,552 --> 01:21:52,093
All in the same direction.
538
01:21:54,427 --> 01:21:55,510
You press down
539
01:21:57,676 --> 01:21:58,593
and you pull.
540
01:21:59,635 --> 01:22:00,842
Go on.
541
01:22:03,010 --> 01:22:04,343
Don't forget to pull.
542
01:22:06,051 --> 01:22:08,427
There can’t be
any gaps between them.
543
01:22:37,301 --> 01:22:38,677
Everything alright?
544
01:22:39,718 --> 01:22:40,718
Thanks.
545
01:22:40,885 --> 01:22:42,718
See you tonight.
- See you.
546
01:23:11,968 --> 01:23:13,260
Ma'am?
547
01:23:13,427 --> 01:23:15,677
You know,
that shawl, I embroidered it.
548
01:23:15,842 --> 01:23:17,302
I can make others for you.
549
01:23:17,468 --> 01:23:20,510
Miss, that shawl was hand-embroidered
by a pastor's wife
550
01:23:20,677 --> 01:23:22,927
who only brought me them now and then.
551
01:23:24,176 --> 01:23:26,885
I can supply them to you
for half that price.
552
01:23:27,510 --> 01:23:28,843
Even less, a third.
553
01:23:29,010 --> 01:23:32,885
That would hardly cover the labor,
they take long to embroider.
554
01:23:33,052 --> 01:23:36,343
You'll find elsewhere, I'm sure.
Have a good day.
555
01:24:23,635 --> 01:24:26,634
You work well now.
- Thank you.
556
01:24:27,260 --> 01:24:30,260
So, I've heard
you're good at math?
557
01:24:32,052 --> 01:24:36,468
Soon, I'll find you a better post,
something quieter.
558
01:24:40,260 --> 01:24:41,593
I just want to help.
559
01:24:44,677 --> 01:24:48,135
Finish picking that up
then go and clean the shitter.
560
01:24:48,302 --> 01:24:49,551
And thoroughly.
561
01:24:50,052 --> 01:24:51,593
I'll be checking.
562
01:25:07,760 --> 01:25:10,218
Hello, Emma.
- Hello, Paul.
563
01:25:27,260 --> 01:25:28,968
Can you take him for a bit?
564
01:25:29,134 --> 01:25:30,385
Of course.
565
01:25:46,052 --> 01:25:47,843
You have to come back.
566
01:25:48,635 --> 01:25:49,760
Please.
567
01:25:49,927 --> 01:25:52,218
No, no.
568
01:25:53,635 --> 01:25:55,843
I'm your husband.
You have to follow me.
569
01:25:58,968 --> 01:26:00,343
You saved me from shame.
570
01:26:00,510 --> 01:26:03,177
I thank you
from the bottom of my soul for that.
571
01:26:05,427 --> 01:26:06,843
But I won't come back.
572
01:26:10,135 --> 01:26:11,635
Then, I'm taking Marcel.
573
01:26:16,218 --> 01:26:17,927
He's my son. It's my right.
574
01:26:20,385 --> 01:26:22,760
I won't let you
take everything from me.
575
01:26:22,927 --> 01:26:24,384
You can't do that to me.
576
01:26:24,552 --> 01:26:26,260
You didn't hesitate, did you?
577
01:26:27,385 --> 01:26:29,093
You think people don't know?
578
01:26:35,468 --> 01:26:36,842
I never wanted to...
579
01:27:01,010 --> 01:27:02,052
So, come back.
580
01:27:04,760 --> 01:27:06,968
The three of us will be happy together.
581
01:27:10,093 --> 01:27:12,593
You'll work for the pastor,
if you want.
582
01:27:21,427 --> 01:27:22,427
I love you.
583
01:27:23,885 --> 01:27:24,968
You're my wife.
584
01:27:38,677 --> 01:27:39,843
Not anymore.
585
01:27:53,510 --> 01:27:54,468
Goodbye, Paul.
586
01:27:58,552 --> 01:28:01,010
I don't want your bastard
to keep my name.
587
01:28:03,802 --> 01:28:05,093
I'll be able to raise him.
588
01:28:05,260 --> 01:28:07,802
You can forget your sisters.
It's over for you.
589
01:28:29,260 --> 01:28:30,343
Emma Moraz.
590
01:28:44,718 --> 01:28:46,885
I work nights.
It should be more.
591
01:28:47,051 --> 01:28:49,052
The detail is on your payslip.
592
01:29:11,177 --> 01:29:12,010
Emma?
593
01:29:13,760 --> 01:29:14,843
Colette.
594
01:29:21,135 --> 01:29:24,177
What are you doing here?
Have you moved to the city?
595
01:29:25,427 --> 01:29:26,552
Sort of.
596
01:29:26,718 --> 01:29:28,093
And you?
597
01:29:28,260 --> 01:29:30,010
We came to visit the hospital.
598
01:29:31,093 --> 01:29:32,677
How is your father?
599
01:29:32,843 --> 01:29:34,677
He hardly speaks anymore.
600
01:29:36,718 --> 01:29:38,177
He's very changed.
601
01:29:40,135 --> 01:29:41,760
He liked you a lot, you know.
602
01:29:42,177 --> 01:29:44,718
He would have preferred you
as a daughter.
603
01:29:44,885 --> 01:29:46,426
Don't say that.
604
01:29:46,593 --> 01:29:49,052
He would be proud of you.
I'm certain of it.
605
01:29:51,885 --> 01:29:54,593
I'm stopping the school.
Nursing is not for me.
606
01:29:55,510 --> 01:29:57,926
I've met someone.
I'm getting married.
607
01:30:00,593 --> 01:30:01,760
Congratulations.
608
01:30:01,927 --> 01:30:03,760
Colette, hurry now!
609
01:30:04,927 --> 01:30:06,843
You should come and see us.
610
01:30:13,760 --> 01:30:14,968
See you soon, Emma.
611
01:30:28,218 --> 01:30:29,385
Yes, perfect.
612
01:30:31,010 --> 01:30:32,135
Yes?
613
01:30:32,301 --> 01:30:33,677
Excuse me.
614
01:30:38,843 --> 01:30:41,218
You came before, didn't you?
- Yes.
615
01:30:43,717 --> 01:30:44,677
Pretty.
616
01:30:45,552 --> 01:30:46,552
Thank you.
617
01:30:48,677 --> 01:30:50,427
I'll give you 50 francs for it.
618
01:30:50,593 --> 01:30:53,552
I want 100,
they take very long to embroider.
619
01:30:54,968 --> 01:30:56,385
60, not a penny more.
620
01:30:56,552 --> 01:30:58,301
70, if you order more.
621
01:30:58,468 --> 01:31:00,927
60, but yes, I will order more.
622
01:31:03,509 --> 01:31:05,802
In that case, I want an advance.
- No.
623
01:31:06,510 --> 01:31:08,052
I'll take at least three.
624
01:31:08,635 --> 01:31:10,177
Come back you have three.
625
01:31:10,801 --> 01:31:12,302
Same quality, of course.
626
01:31:12,802 --> 01:31:13,635
Of course.
627
01:31:54,551 --> 01:31:59,468
Almost six years since we stacked up
the lists of destroyed or burnt cities,
628
01:31:59,635 --> 01:32:03,177
the horrific tableaux of
massacred armies, devastated countries,
629
01:32:03,343 --> 01:32:07,802
hunted down, deported, starved
and decimated civilian populations.
630
01:32:08,427 --> 01:32:12,593
Almost six years of shame and pain.
631
01:32:14,302 --> 01:32:18,135
The most prodigious attempt
at world domination draws to a close,
632
01:32:18,302 --> 01:32:20,718
leaving behind it a legacy of ruin.
633
01:32:21,302 --> 01:32:26,760
Let us be warned, Switzerland may not
have been needed to help win the war,
634
01:32:26,927 --> 01:32:30,427
but it must help win peace.
635
01:32:36,177 --> 01:32:40,177
We have a responsibility
to rebuild a peaceful Europe,
636
01:32:40,343 --> 01:32:43,677
in which the dignity of men and women
must, once again, be given
637
01:32:43,843 --> 01:32:45,552
its rightful place and value.
638
01:40:25,009 --> 01:40:27,968
Subtitles:
Babel Subtitling - babelSUB.be
45395
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.