All language subtitles for Silent.Rebellion.2025.720p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MADSKY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,510 --> 00:01:44,302 SILENT REBELLION 2 00:01:46,135 --> 00:01:50,052 SWITZERLAND, 1943 3 00:01:56,427 --> 00:01:59,218 Well, Emma. 4 00:01:59,385 --> 00:02:01,468 Do you pray regularly? 5 00:02:01,635 --> 00:02:03,092 Whenever I can. 6 00:02:03,260 --> 00:02:07,343 But I work here. And there's home, and my little sisters. 7 00:02:08,552 --> 00:02:11,093 The schoolmaster congratulates you 8 00:02:11,260 --> 00:02:13,927 and he sent us a glowing letter of recommendation. 9 00:02:14,093 --> 00:02:16,260 You like learning? - Yes, I do. 10 00:02:17,635 --> 00:02:19,927 That's why the virtue award would help me. 11 00:02:20,093 --> 00:02:22,260 It's also a trousseau. You know that? 12 00:02:23,552 --> 00:02:25,967 The trousseau will be for my wedding. 13 00:02:26,135 --> 00:02:28,552 But first, I would like to become a nurse. 14 00:02:33,635 --> 00:02:37,927 So, you'd like to use the prize money to pay for your schooling? 15 00:02:40,968 --> 00:02:43,676 The Mutual Aid Committee gave me these clothes, 16 00:02:43,843 --> 00:02:45,135 my sisters' clothes too. 17 00:02:46,010 --> 00:02:47,885 Being able to look after people 18 00:02:48,052 --> 00:02:50,468 would be my way of giving back to the community. 19 00:02:51,635 --> 00:02:53,302 That's very well said. 20 00:02:54,092 --> 00:02:56,635 Charity asks for nothing in return. 21 00:02:56,802 --> 00:03:00,051 Our pastor is a man of remarkable integrity. 22 00:03:00,802 --> 00:03:05,635 The Droz bequest is there to reward a virtuous young woman. 23 00:03:06,135 --> 00:03:08,718 What are your thoughts on your mother, Emma? 24 00:03:10,843 --> 00:03:12,885 I'd rather not talk about it. 25 00:03:13,677 --> 00:03:15,218 Go on... 26 00:03:19,052 --> 00:03:21,176 I don't see her, she doesn't live here. 27 00:03:21,343 --> 00:03:25,260 Emma, the Committee knows that. We want to hear your opinion on it. 28 00:03:29,177 --> 00:03:30,927 She's a bad woman. 29 00:03:37,302 --> 00:03:38,802 Thank you, Emma. 30 00:03:39,510 --> 00:03:42,635 You can go upstairs. There's housework to do this morning. 31 00:03:42,802 --> 00:03:43,927 Yes, ma'am. 32 00:03:46,593 --> 00:03:47,802 So? 33 00:03:52,760 --> 00:03:54,843 I'm sure you were perfect. 34 00:04:01,385 --> 00:04:03,010 They asked about my mother. 35 00:04:04,635 --> 00:04:07,343 I didn't get to speak to my father about the school. 36 00:04:07,510 --> 00:04:10,968 Tell him when you've won the award. He'll be really proud. 37 00:04:11,135 --> 00:04:14,093 My mom can talk to him. She wants us to go to the same school. 38 00:04:14,260 --> 00:04:15,760 He won't refuse her. 39 00:04:15,927 --> 00:04:19,093 "It's the chance of a lifetime for her. Believe me." 40 00:05:06,802 --> 00:05:09,052 Our Father Who art in heaven 41 00:05:09,218 --> 00:05:13,260 Hallowed be Thy name Thy kingdom come 42 00:05:13,427 --> 00:05:16,760 Thy will be done On earth as it is in Heaven 43 00:05:16,927 --> 00:05:20,301 Give us this day, our daily bread, 44 00:05:20,468 --> 00:05:22,260 And forgive us our trespasses, 45 00:05:22,427 --> 00:05:26,677 as we forgive those who trespass against us 46 00:05:26,843 --> 00:05:31,343 And lead us not into temptation, but deliver us from evil 47 00:05:31,510 --> 00:05:37,385 For Thine is the kingdom and the power, and the glory forever, 48 00:05:37,551 --> 00:05:38,968 Amen. 49 00:05:42,260 --> 00:05:44,218 Good night. - Good night. 50 00:06:01,302 --> 00:06:04,927 It's a fine profession. How did you choose it? 51 00:06:05,092 --> 00:06:08,427 I've always wanted to see the world and meet people. 52 00:06:08,593 --> 00:06:09,885 Thank you. 53 00:06:10,052 --> 00:06:11,968 To get out and about, above all. 54 00:06:12,135 --> 00:06:13,552 And I love to write, too. 55 00:06:14,218 --> 00:06:15,718 To tell stories about life. 56 00:06:18,427 --> 00:06:20,385 I met journalists through my father. 57 00:06:20,552 --> 00:06:23,093 Straight away, I knew that's what I wanted to do. 58 00:06:23,260 --> 00:06:25,260 There you go. - What about you? 59 00:06:25,427 --> 00:06:28,052 For the moment, I'm accompanying him. 60 00:06:28,218 --> 00:06:30,593 I don't know yet if I'll keep it up. 61 00:06:30,760 --> 00:06:33,427 You know, I like being at home with my dogs. 62 00:06:34,760 --> 00:06:38,677 We've taken great photos of the peat extraction, for Protestant Life. 63 00:06:39,760 --> 00:06:42,510 Details of the work. The hands of the workers. 64 00:06:43,802 --> 00:06:46,427 You really see the organic matter. Beautiful. 65 00:06:46,593 --> 00:06:48,718 Ah yes, the organic matter. 66 00:06:51,135 --> 00:06:55,092 Here, every day, we send back people trying to escape the Nazis. 67 00:06:55,260 --> 00:06:57,176 Do you talk about that? 68 00:06:58,677 --> 00:07:01,052 Don't bother our guests, Robert. 69 00:07:01,218 --> 00:07:03,426 We don't get many, as it is. 70 00:07:04,885 --> 00:07:06,092 Your husband's right. 71 00:07:06,260 --> 00:07:08,176 It's a difficult subject. 72 00:07:08,343 --> 00:07:11,759 How to balance international stability and personal morality. 73 00:07:11,927 --> 00:07:14,802 Especially in a neutral country like ours. 74 00:07:18,093 --> 00:07:20,760 Take us where you think it's more interesting. 75 00:07:21,927 --> 00:07:24,635 There's a hill overlooking the forest 76 00:07:25,427 --> 00:07:27,802 from where there's a good view of the border. 77 00:07:27,967 --> 00:07:29,927 We could take a picnic with us. 78 00:07:35,427 --> 00:07:39,135 Gentlemen, if you'll excuse me, I have a sermon to prepare. 79 00:08:10,677 --> 00:08:13,177 Do you know it? - Of course, I love it. 80 00:08:56,718 --> 00:08:58,635 Oh no? No. 81 00:08:58,802 --> 00:09:00,093 Very well. 82 00:09:01,635 --> 00:09:02,718 No. 83 00:10:49,718 --> 00:10:51,677 I'd like to go up there. - Not me. 84 00:10:51,843 --> 00:10:53,760 To the top? - Oh, no. 85 00:10:54,968 --> 00:10:56,592 But you can go. 86 00:10:57,718 --> 00:10:58,676 Go. 87 00:11:01,093 --> 00:11:02,177 Come on. 88 00:11:03,677 --> 00:11:05,260 Colette? - No. 89 00:11:40,385 --> 00:11:41,593 You're beautiful. 90 00:14:20,177 --> 00:14:21,718 Are you coming? 91 00:15:17,718 --> 00:15:21,343 Oh God, protect me from shame, please protect me from shame. 92 00:15:23,885 --> 00:15:26,427 In the name of Jesus Christ, our Saviour, amen. 93 00:16:06,260 --> 00:16:07,802 Border patrol! 94 00:16:09,052 --> 00:16:10,260 Halt! 95 00:16:27,552 --> 00:16:32,593 ...Novorossiysk, south and south-east of Krymskaya. 96 00:16:32,760 --> 00:16:36,718 The frontal attack carried out for several days by the Soviet army 97 00:16:36,885 --> 00:16:39,218 against German-Romanian positions 98 00:16:39,385 --> 00:16:43,093 forced the Germans to evacuate the town of Krimskaja, 99 00:16:43,260 --> 00:16:46,510 on the Novorossiysk-Krasnodar line. 100 00:16:47,343 --> 00:16:50,843 Reuters reports that the Russian Kuban offensive... 101 00:16:51,010 --> 00:16:53,677 Emma, you'll check my accounts afterwards. 102 00:16:57,343 --> 00:16:58,802 Now, Africa. 103 00:17:00,385 --> 00:17:02,885 And apply yourself, or you'll always be stupid. 104 00:17:03,052 --> 00:17:06,427 Let her be. Honestly, continents... 105 00:17:06,593 --> 00:17:08,343 Continents are important. 106 00:17:08,510 --> 00:17:12,427 The Soviet army threatens to cut the road to Anapa, 107 00:17:12,593 --> 00:17:15,968 the last escape route for the German garrison. 108 00:17:17,718 --> 00:17:21,718 Elsewhere, in Berlin, the army high command communicated: 109 00:17:22,760 --> 00:17:27,510 "Fighting in eastern Kuban is becoming ever more intense." 110 00:17:29,677 --> 00:17:32,468 Emma, would you like me to lend you some books? 111 00:17:32,635 --> 00:17:35,635 At least someone in this house would benefit from them. 112 00:17:36,510 --> 00:17:37,552 Thank you. 113 00:17:38,427 --> 00:17:42,552 ... on the German defense, the enemy sent new troops into battle. 114 00:17:44,260 --> 00:17:48,510 During this five-week war of attrition in the Kuban, 115 00:17:48,677 --> 00:17:53,635 General von Manstein is said to have lost 15,000 to 20,000 men. 116 00:17:54,593 --> 00:17:55,760 Yes? 117 00:17:58,635 --> 00:18:00,052 That's it then, you're off? 118 00:18:00,218 --> 00:18:03,052 Yes. Thank you for the warm welcome. 119 00:18:03,217 --> 00:18:05,385 It was a pleasure. - Goodbye, pastor. 120 00:18:05,551 --> 00:18:07,760 Goodbye, Colette. - Have a good journey. 121 00:18:10,802 --> 00:18:14,260 Thank you for everything. It was a pleasure to have met you. 122 00:18:15,093 --> 00:18:17,468 You'll send us the article. - Yes, of course. 123 00:18:23,009 --> 00:18:24,343 Goodbye. - Goodbye. 124 00:18:52,135 --> 00:18:53,718 What's going on, Emma? 125 00:18:55,468 --> 00:18:57,010 I made a mess of things. 126 00:18:57,885 --> 00:18:59,717 That would surprise me. 127 00:19:03,010 --> 00:19:04,802 No, I let myself... 128 00:19:10,635 --> 00:19:11,843 Louis... 129 00:19:12,010 --> 00:19:13,302 He kissed me. 130 00:19:15,260 --> 00:19:17,343 It happens. You did nothing wrong. 131 00:19:18,093 --> 00:19:19,343 Emma! 132 00:19:25,593 --> 00:19:26,885 It'll be alright. 133 00:19:41,093 --> 00:19:43,343 Is that a nine or a three? - A three. 134 00:19:45,135 --> 00:19:47,927 The Mutual Aid Committee was impressed with you. 135 00:19:49,760 --> 00:19:51,927 The virtue award could well be yours. 136 00:19:54,676 --> 00:19:56,552 I don't deserve it. - Yes, you do. 137 00:19:58,218 --> 00:20:01,218 Don't be too modest. It's a form of pride too. 138 00:20:02,802 --> 00:20:04,885 That way, you'll stay with my daughter. 139 00:20:05,052 --> 00:20:06,510 You get on so well. 140 00:20:07,593 --> 00:20:09,468 You'll help her in nursing school, 141 00:20:09,635 --> 00:20:12,593 and for all day-to-day things, when you're boarding. 142 00:20:13,843 --> 00:20:15,802 Ignore the gossip about your mother. 143 00:20:15,968 --> 00:20:17,802 I'll defend you, I promise. 144 00:20:19,010 --> 00:20:23,093 Children are not to be held responsible for their parents' failures. 145 00:21:07,135 --> 00:21:09,260 God knows how to wait. 146 00:21:12,677 --> 00:21:18,760 He looks into each person's life with patience 147 00:21:20,135 --> 00:21:21,552 and mercy. 148 00:21:23,802 --> 00:21:26,927 And if He is much better than we are at seeing 149 00:21:28,093 --> 00:21:30,427 dirt and evil, 150 00:21:31,635 --> 00:21:34,052 he also sees the seeds of good. 151 00:21:34,218 --> 00:21:38,427 And he confidently waits for them to ripen. 152 00:21:39,468 --> 00:21:44,635 But how much longer will we have to wait? 153 00:21:46,635 --> 00:21:49,177 And wonder whether it's better 154 00:21:49,343 --> 00:21:53,552 to reach out to our neighbors or protect our own? 155 00:21:54,927 --> 00:21:57,592 But we wait, arms flailing, 156 00:21:58,968 --> 00:22:03,093 not daring to choose the path that we fear will be painful, 157 00:22:03,260 --> 00:22:05,510 and remain on the path 158 00:22:06,635 --> 00:22:10,510 that is more comfortable, but that is cruelest to us. 159 00:22:31,593 --> 00:22:32,593 Thank you. 160 00:22:33,968 --> 00:22:34,968 Come. 161 00:22:36,677 --> 00:22:37,635 Thank you. 162 00:22:41,385 --> 00:22:42,427 Thank you. 163 00:22:52,677 --> 00:22:55,427 Did you notice that I was a bit late in the music? 164 00:22:58,468 --> 00:22:59,968 Then it's OK. 165 00:23:01,927 --> 00:23:03,885 See you soon. - Have a good Sunday. 166 00:23:12,885 --> 00:23:14,302 Go and get them. 167 00:23:15,760 --> 00:23:17,677 It's alright, I'll do it. 168 00:23:18,718 --> 00:23:20,134 Thanks, Colette. 169 00:23:30,885 --> 00:23:32,052 Hello, my Emma. 170 00:23:33,135 --> 00:23:34,385 Hello. - Thanks. 171 00:23:39,052 --> 00:23:40,967 Here, I have one for you. 172 00:23:41,885 --> 00:23:43,177 Please... 173 00:23:44,593 --> 00:23:47,593 Go back to the city. Your home is there now. 174 00:23:49,593 --> 00:23:50,760 Come on, let's go. 175 00:23:55,802 --> 00:23:56,927 Go on. 176 00:24:41,968 --> 00:24:43,467 Come in, Emma. 177 00:25:00,510 --> 00:25:02,677 You can sit down if you like. 178 00:25:16,218 --> 00:25:17,343 Here. 179 00:25:18,260 --> 00:25:19,552 Thank you. 180 00:26:36,468 --> 00:26:41,093 Start up again here, and close for a diagonal. 181 00:26:41,260 --> 00:26:44,051 Then you go forward like this, only in crosses. 182 00:26:44,218 --> 00:26:46,510 And that's how you finish your letter. 183 00:26:47,718 --> 00:26:49,218 I understand. 184 00:27:04,135 --> 00:27:05,302 Leave it. 185 00:27:08,760 --> 00:27:10,135 Come and sit down. 186 00:28:15,468 --> 00:28:17,302 But we didn't cross the border... 187 00:28:19,343 --> 00:28:20,385 Here! 188 00:28:20,552 --> 00:28:22,427 What are you hiding? - Nothing. 189 00:28:25,385 --> 00:28:26,593 Here. 190 00:28:27,426 --> 00:28:28,510 Heel. Sit. 191 00:28:28,677 --> 00:28:31,510 I don't want any problems, we don't belong here. 192 00:28:31,677 --> 00:28:32,718 Let's go. 193 00:29:22,718 --> 00:29:26,385 Emma, today, I will be the one serving you coffee. 194 00:29:26,551 --> 00:29:28,343 Will you come and sit down? 195 00:29:29,010 --> 00:29:31,759 There's no need. I've never drunk any. 196 00:29:37,093 --> 00:29:38,843 What's going on with the Germans? 197 00:29:39,968 --> 00:29:41,593 They're occupying Europe 198 00:29:41,760 --> 00:29:45,052 and hunting down people trying to seek refuge here. 199 00:29:45,885 --> 00:29:47,384 Come and sit. 200 00:29:54,218 --> 00:29:56,218 Did those people do something? 201 00:29:57,135 --> 00:29:58,385 No. 202 00:30:00,802 --> 00:30:02,468 So, why do we send them back? 203 00:30:06,927 --> 00:30:08,468 What do they do with them? 204 00:30:09,802 --> 00:30:11,093 They kill them. 205 00:30:18,177 --> 00:30:20,968 Do you remember when old Jaillet died? 206 00:30:22,885 --> 00:30:24,593 Just before my mother left. 207 00:30:25,510 --> 00:30:28,260 There was a wake in his house, around his body. 208 00:30:28,427 --> 00:30:31,135 I was coming back from it, through the forest. 209 00:30:31,677 --> 00:30:35,260 It was already dark. I was on a path. 210 00:30:36,718 --> 00:30:39,468 I heard a child crying. 211 00:30:41,010 --> 00:30:42,468 And suddenly, 212 00:30:44,427 --> 00:30:46,177 there were gunshots. 213 00:30:47,052 --> 00:30:49,885 And then silence. 214 00:30:52,302 --> 00:30:53,177 And I... 215 00:30:54,552 --> 00:30:56,593 I ran like a jackrabbit. 216 00:30:59,177 --> 00:31:01,093 I ran back home. 217 00:31:03,677 --> 00:31:05,385 Like a coward. 218 00:31:31,343 --> 00:31:33,510 Here, this is for you. 219 00:31:34,718 --> 00:31:37,677 My mother? - No, the journalist. 220 00:31:37,843 --> 00:31:39,593 His article's come out. 221 00:31:40,302 --> 00:31:43,385 You'll see, there's a beautiful portrait of you. 222 00:31:51,218 --> 00:31:54,427 However, the article, I'm sorry, but... 223 00:31:57,593 --> 00:32:01,385 "Peat extraction constitutes an interesting side line 224 00:32:01,552 --> 00:32:06,010 "for these farming families with their age-old traditions, 225 00:32:06,177 --> 00:32:10,093 "who are able to find contentment in the face of adversity." 226 00:32:13,468 --> 00:32:17,302 Ostriches aren't the only ones to stick their heads in the sand. 227 00:32:18,677 --> 00:32:20,010 Can you keep it for me? 228 00:32:20,177 --> 00:32:22,802 My father will probably find it too prideful. 229 00:32:51,552 --> 00:32:52,760 That way. 230 00:33:03,843 --> 00:33:06,052 Have you seen anyone? - No. 231 00:33:08,677 --> 00:33:09,885 Come on. 232 00:33:24,177 --> 00:33:25,468 It's cold. 233 00:33:49,135 --> 00:33:50,885 Almost as good as your mother. 234 00:33:51,760 --> 00:33:53,093 Well done, Emma. 235 00:33:55,135 --> 00:33:58,635 You really know how to sew, Jean. Do they pay well at least? 236 00:33:58,802 --> 00:34:02,677 The army pays 1.20 francs a jacket, 80 centimes a pair of trousers. 237 00:34:02,843 --> 00:34:03,802 That's a lot! 238 00:34:03,968 --> 00:34:06,593 No seamstresses left for us if the war goes on! 239 00:34:07,427 --> 00:34:09,385 Or they'll raise their prices. 240 00:34:10,010 --> 00:34:11,927 Here you go. For the shawls. 241 00:34:17,552 --> 00:34:18,510 Bye, Jean. 242 00:34:20,468 --> 00:34:22,885 See you tomorrow, Emma. - Yes, Madam. 243 00:34:24,177 --> 00:34:25,093 Goodbye. 244 00:34:25,260 --> 00:34:27,843 Nicole, Jo, come and set the table. 245 00:35:23,468 --> 00:35:24,635 No, thank you. 246 00:35:32,927 --> 00:35:36,260 It's good to see you all. 247 00:35:38,052 --> 00:35:39,968 Cheers, everyone! - Cheers! 248 00:35:40,135 --> 00:35:41,677 To you, Paul, especially. 249 00:35:41,843 --> 00:35:44,052 Thank you. - Happy birthday, Paul. 250 00:35:50,885 --> 00:35:51,760 Paul? 251 00:35:51,927 --> 00:35:54,677 Why did you hand those people to the Germans the other day? 252 00:35:57,010 --> 00:35:59,510 We usually take illegals to the border. 253 00:36:00,052 --> 00:36:01,510 Then, they're on their own. 254 00:36:01,677 --> 00:36:03,510 It was easier to hand them over. 255 00:36:03,677 --> 00:36:04,802 Easier? 256 00:36:06,218 --> 00:36:07,635 We don't have a choice. 257 00:36:08,260 --> 00:36:09,885 This isn't our business. 258 00:36:10,051 --> 00:36:11,510 Please excuse her. 259 00:36:11,968 --> 00:36:13,260 Youth. 260 00:36:15,718 --> 00:36:17,927 They have no authorization to be here. 261 00:36:18,093 --> 00:36:19,927 They've done no wrong. - True... 262 00:36:20,093 --> 00:36:22,468 Better to remain discreet. - Yes. 263 00:36:22,635 --> 00:36:24,760 It's complicated enough as it is. 264 00:36:26,717 --> 00:36:29,093 The authorities know what they're doing. 265 00:36:30,177 --> 00:36:32,260 We can't open our doors to everyone. 266 00:36:38,677 --> 00:36:39,593 Again! 267 00:36:40,677 --> 00:36:43,343 For months, that cuckoo's been out of control. 268 00:36:45,260 --> 00:36:48,385 Paul, why don't you show Emma your stamp collection? 269 00:37:04,468 --> 00:37:05,801 Sit down. 270 00:37:10,260 --> 00:37:13,760 I can show you, but I'm more interested in mechanics now. 271 00:37:13,927 --> 00:37:16,260 My mother thinks I'm still ten years old. 272 00:37:21,135 --> 00:37:22,967 Take the cuckoo clock... 273 00:37:23,760 --> 00:37:27,134 I don't dare tell them, but I derailed it, fiddling with it. 274 00:37:28,302 --> 00:37:30,635 I wanted it to come out every 15 minutes. 275 00:37:32,342 --> 00:37:35,927 What a nightmare if you had to hear that sound 96 times a day. 276 00:37:36,509 --> 00:37:37,343 Yes! 277 00:37:38,218 --> 00:37:40,510 That's true, I hadn't thought of that. 278 00:37:41,468 --> 00:37:43,052 It's a good thing I failed. 279 00:37:45,177 --> 00:37:46,968 You're really good at math! 280 00:37:52,052 --> 00:37:53,343 I'm not feeling well. 281 00:38:13,177 --> 00:38:14,343 Are you alright? 282 00:38:41,968 --> 00:38:46,301 Jeanne, I baptize you in the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. 283 00:39:01,343 --> 00:39:04,718 You do solemnly promise 284 00:39:04,885 --> 00:39:09,927 to teach Jeanne the Christian truth. 285 00:39:17,551 --> 00:39:18,635 Mom? 286 00:39:22,177 --> 00:39:25,427 You can't imagine how happy I am to hear you call me that. 287 00:39:26,010 --> 00:39:28,010 Can I count on your silence? 288 00:39:29,427 --> 00:39:30,468 It's something... 289 00:39:31,218 --> 00:39:32,218 terrible. 290 00:39:33,302 --> 00:39:35,385 You think that's funny? - Sorry. 291 00:39:35,552 --> 00:39:37,302 I didn't mean anything bad. 292 00:39:38,427 --> 00:39:39,802 Trust me. 293 00:39:43,427 --> 00:39:46,677 I'm worried about Nicole. She always has a sore throat. 294 00:39:48,801 --> 00:39:51,260 There's nothing else you want to tell me? 295 00:39:54,718 --> 00:39:56,302 Why did you leave? 296 00:39:58,010 --> 00:40:00,343 Emma, I'd give anything to be with you. 297 00:40:01,135 --> 00:40:02,677 You abandoned us. 298 00:40:03,218 --> 00:40:05,052 Your father asked me to leave. 299 00:40:05,552 --> 00:40:06,593 He threw me out. 300 00:40:08,968 --> 00:40:13,052 He'd have kept me, maybe, but people in the village were talking. 301 00:40:13,218 --> 00:40:16,218 What did that man have that we didn't? - Nothing. 302 00:40:19,593 --> 00:40:21,177 When I met him, I... 303 00:40:21,593 --> 00:40:23,510 I felt different. 304 00:40:27,010 --> 00:40:28,802 Now, I regret it every day. 305 00:40:36,927 --> 00:40:38,427 I should be the one crying. 306 00:40:40,093 --> 00:40:41,426 Emma. 307 00:40:51,760 --> 00:40:53,384 That's my mother for you. 308 00:40:53,552 --> 00:40:57,260 Always ready to help, but quite happy to let us deal with the corpse 309 00:40:57,427 --> 00:40:59,885 while she takes care of Louise's childbirth. 310 00:41:00,552 --> 00:41:03,552 Mind you, I’d rather this. Less blood. 311 00:41:05,593 --> 00:41:07,760 I might have to get used to it. 312 00:41:15,801 --> 00:41:18,260 And her hair? - It's fine. 313 00:41:33,343 --> 00:41:34,593 Colette. 314 00:41:34,760 --> 00:41:36,802 I haven't bled this month. 315 00:41:36,968 --> 00:41:38,717 What do you mean? 316 00:41:40,010 --> 00:41:41,927 But who? - Louis. 317 00:41:42,718 --> 00:41:44,385 When he kissed me, he thought... 318 00:41:44,552 --> 00:41:47,218 I bet he did. The bastard! 319 00:41:48,843 --> 00:41:51,343 I'm so ashamed. - Don't say that. 320 00:41:52,677 --> 00:41:54,177 I don't know what to do. 321 00:41:55,677 --> 00:41:57,677 Don't worry, I'm here. 322 00:43:16,092 --> 00:43:19,177 MR LOUIS DE ROSEY RUE PIERRE-BEAU 19, GENEVA 323 00:43:45,885 --> 00:43:48,343 SEE YOU TONIGHT 324 00:44:29,551 --> 00:44:30,968 What have you got there? 325 00:44:34,260 --> 00:44:35,968 How much do you want for them? 326 00:44:36,135 --> 00:44:38,302 I'll give you five. - Ten. 327 00:44:39,093 --> 00:44:40,635 Twelve. - Fifteen. 328 00:44:41,343 --> 00:44:42,885 I'll sell to the highest bidder. 329 00:45:23,260 --> 00:45:24,302 Get back! 330 00:45:26,301 --> 00:45:28,968 What is it? - I'm looking for Louis de Rosey. 331 00:45:29,135 --> 00:45:30,467 Who are you? 332 00:45:31,677 --> 00:45:32,843 Emma. 333 00:45:34,218 --> 00:45:35,676 Just say Emma. 334 00:45:37,218 --> 00:45:40,218 I'll tell Mr de Rosey. He's with friends. 335 00:45:40,384 --> 00:45:42,718 You can wait at the service entrance. 336 00:46:11,135 --> 00:46:14,343 I wasn't expecting to see you again. What brings you here? 337 00:46:31,385 --> 00:46:34,593 Sorry. Were you in the area for something? 338 00:46:38,802 --> 00:46:41,718 They think they can beat me! - I'm pregnant. 339 00:46:54,260 --> 00:46:55,510 Emma. 340 00:46:56,302 --> 00:46:58,760 What is it you expect from me, exactly? 341 00:47:04,260 --> 00:47:05,718 I don't want to shock you 342 00:47:07,010 --> 00:47:09,760 but a man can never be certain he is the father. 343 00:47:10,927 --> 00:47:12,177 You understand? 344 00:47:16,843 --> 00:47:20,010 My family is quite wealthy. And I'm not saying this for you... 345 00:47:20,760 --> 00:47:23,052 Others might profit from the situation. 346 00:47:25,302 --> 00:47:27,468 I know you're not that kind of girl. 347 00:48:14,468 --> 00:48:15,760 Good evening. 348 00:48:41,510 --> 00:48:42,718 Thank you. 349 00:48:43,468 --> 00:48:45,468 There's a plate for you. 350 00:49:17,760 --> 00:49:21,468 ... Aerial activity was quite intense, on both sides, 351 00:49:21,635 --> 00:49:24,718 over the European continent and the British Isles... 352 00:49:24,885 --> 00:49:26,926 Emma, are you feeling better? 353 00:49:28,468 --> 00:49:31,468 I know what it is to have responsibilities, Emma. 354 00:49:32,093 --> 00:49:34,177 It exhausts you prematurely. 355 00:49:35,427 --> 00:49:39,385 I took a look at the inscription papers for nursing school. 356 00:49:39,552 --> 00:49:43,135 I'll help your father if he needs it. Everything they ask for! 357 00:49:43,302 --> 00:49:45,176 Sit down, get to work. 358 00:49:50,177 --> 00:49:51,468 Emma. 359 00:49:52,218 --> 00:49:54,302 I have very good news for you. 360 00:49:56,135 --> 00:49:57,802 Are you not curious? 361 00:50:00,218 --> 00:50:04,343 Well, the Mutual Aid Committee voted unanimously for you. 362 00:50:04,510 --> 00:50:06,927 You will receive the virtue award. 363 00:50:10,885 --> 00:50:12,718 Is that your only reaction? 364 00:50:13,885 --> 00:50:15,135 Thank you, ma'am. 365 00:50:15,302 --> 00:50:20,427 On entering the ghetto to round up Jews for deportation to concentration camps, 366 00:50:20,592 --> 00:50:26,260 the Wehrmacht SS units were confronted by armed Jewish resistors. 367 00:50:26,427 --> 00:50:31,093 In accordance with the orders given by Heinrich Himmler to quell the revolt, 368 00:50:31,260 --> 00:50:36,468 Jurgen Stroop decided to destroy the entire Jewish quarter, 369 00:50:36,635 --> 00:50:40,052 by setting fire to every block of houses. 370 00:50:40,218 --> 00:50:42,885 The final battle came to an end yesterday 371 00:50:43,052 --> 00:50:46,218 with the destruction of the great ghetto synagogue. 372 00:50:46,385 --> 00:50:48,468 It's not Saint Bartholomew's. 373 00:50:49,510 --> 00:50:52,802 They always pull through. They have a knack for it. 374 00:50:52,968 --> 00:50:57,135 ... on African soil after the surrender of the German-Italian Axis forces... 375 00:50:57,802 --> 00:50:59,385 I don't want the award. 376 00:53:40,385 --> 00:53:42,468 This will get you back on your feet. 377 00:53:42,635 --> 00:53:43,635 Thank you. 378 00:53:46,343 --> 00:53:48,718 It's a good thing Nicole came to get me. 379 00:53:50,802 --> 00:53:53,885 Has it gone? - No, don't worry. 380 00:53:54,677 --> 00:53:55,885 But I don't want it. 381 00:53:56,052 --> 00:53:58,218 You don't know what you're saying. 382 00:54:00,135 --> 00:54:02,467 I won't tell your father, don't worry. 383 00:54:03,468 --> 00:54:06,468 But you mustn't be scared, or act rashly. 384 00:54:13,427 --> 00:54:14,927 Is he a married man? 385 00:54:19,177 --> 00:54:20,427 Did he force you? 386 00:54:21,593 --> 00:54:22,718 Good. 387 00:54:22,885 --> 00:54:26,593 You sinned, that's bad, but don't spoil the rest of your life. 388 00:54:26,760 --> 00:54:29,802 And that boy, he... 389 00:54:29,968 --> 00:54:31,634 Maybe he wants it. 390 00:54:32,177 --> 00:54:35,177 No, only you can help me. 391 00:54:36,677 --> 00:54:38,093 Yes, I can help. 392 00:54:39,052 --> 00:54:42,051 I can go and see this boy if he refuses to do the right thing. 393 00:54:42,968 --> 00:54:43,927 Is that clear? 394 00:54:44,802 --> 00:54:48,135 I supported your candidacy, as part of the Mutual Aid Committee. 395 00:54:48,301 --> 00:54:50,135 I don't want to look like a fool. 396 00:55:50,302 --> 00:55:51,927 I want to disappear. 397 00:55:54,010 --> 00:55:55,802 I don't even have the courage. 398 00:56:00,885 --> 00:56:02,968 Nothing I do ever works. 399 00:56:04,218 --> 00:56:06,218 I can't continue like this. 400 00:56:07,177 --> 00:56:08,427 I don't want to. 401 00:56:12,760 --> 00:56:15,177 But Emma, you don't realize 402 00:56:15,343 --> 00:56:17,302 just how strong you are. 403 00:57:12,927 --> 00:57:14,427 On this day, 404 00:57:16,717 --> 00:57:20,384 I would like us to reflect 405 00:57:22,427 --> 00:57:25,010 on what charity really means. 406 00:57:27,093 --> 00:57:28,385 To love. 407 00:57:29,427 --> 00:57:31,093 To help. 408 00:57:31,260 --> 00:57:34,802 Rather than to judge and to reject. 409 00:57:36,427 --> 00:57:38,968 But we stick to fear, 410 00:57:40,218 --> 00:57:41,468 to good manners, 411 00:57:41,635 --> 00:57:45,552 like flies to those ribbons in our kitchens. 412 00:57:47,260 --> 00:57:49,427 We know not anymore why we live. 413 00:57:51,427 --> 00:57:55,552 While it is love, and faith, 414 00:57:57,593 --> 00:58:00,927 that should be our only reasons for living. 415 00:58:03,010 --> 00:58:05,676 You say the raft is full, 416 00:58:07,259 --> 00:58:08,927 that we must cut off the hands 417 00:58:10,218 --> 00:58:12,467 of those who cling to it, 418 00:58:13,218 --> 00:58:15,177 for fear of it capsizing. 419 00:58:15,802 --> 00:58:16,843 No. 420 00:58:17,510 --> 00:58:18,510 No! 421 00:58:21,427 --> 00:58:24,593 What is there left of God in this world? 422 00:58:25,260 --> 00:58:27,260 He's drunk. - What is there left of love? 423 00:58:27,427 --> 00:58:29,302 Go ahead, take the Jews home with you! 424 00:59:02,552 --> 00:59:03,968 What a disgrace… 425 00:59:07,052 --> 00:59:08,468 Come, we're leaving. 426 00:59:41,177 --> 00:59:42,593 We're going to go. 427 01:01:11,843 --> 01:01:12,885 Emma. 428 01:01:13,635 --> 01:01:16,052 I didn't think anyone was still here. 429 01:01:17,218 --> 01:01:20,927 You really helped me earlier. While the whole village... 430 01:01:22,343 --> 01:01:24,218 It goes without saying. 431 01:01:24,385 --> 01:01:26,052 He's our pastor. 432 01:01:31,135 --> 01:01:32,635 Can I stay a while? 433 01:01:34,760 --> 01:01:35,843 Yes. 434 01:02:37,052 --> 01:02:39,593 You know where the French word renard comes from? 435 01:02:40,760 --> 01:02:41,843 No. 436 01:02:42,343 --> 01:02:45,093 From a character in Renart's novel. 437 01:02:45,635 --> 01:02:48,302 And before that, foxes were called goupils. 438 01:02:54,385 --> 01:02:55,510 There you go. 439 01:03:25,302 --> 01:03:26,385 Nicole? 440 01:03:27,010 --> 01:03:28,343 Keep going like that. 441 01:03:29,052 --> 01:03:31,010 School, embroidery. Everything. 442 01:03:32,677 --> 01:03:34,052 Don't ever give up. 443 01:03:51,677 --> 01:03:56,968 We are so pleased to be able to present the virtue award to our little Emma, 444 01:03:57,135 --> 01:04:00,885 a deserving young girl whom we all know for her devotion at temple, 445 01:04:01,052 --> 01:04:03,968 her kind heart and her irreproachable conduct. 446 01:04:07,302 --> 01:04:08,427 Bravo! 447 01:04:11,385 --> 01:04:14,302 Emma is also making others very happy, 448 01:04:14,468 --> 01:04:19,177 as she is now officially engaged to Paul Comte. 449 01:04:36,677 --> 01:04:37,927 Congratulations. 450 01:04:44,927 --> 01:04:48,593 We'll hand the money over to the future husband. It's safer. 451 01:04:48,760 --> 01:04:49,968 Paul. 452 01:04:55,093 --> 01:04:56,218 Bravo, Paul. 453 01:05:16,968 --> 01:05:18,052 Emma. 454 01:05:18,635 --> 01:05:21,010 I'm so happy for you. 455 01:05:24,135 --> 01:05:26,385 Mother, I'm pregnant. 456 01:05:31,510 --> 01:05:33,593 No. Not him. 457 01:05:36,968 --> 01:05:39,760 Shut up, you hear? Never say that again. 458 01:05:40,760 --> 01:05:42,968 You're getting married. There is no shame. 459 01:05:43,468 --> 01:05:45,385 Paul is a good young man. 460 01:05:46,093 --> 01:05:48,218 You will come to love him, you'll see. 461 01:05:51,635 --> 01:05:53,218 I have to open the ball. 462 01:07:17,718 --> 01:07:20,177 You love him more than if he was your own son. 463 01:07:21,427 --> 01:07:23,010 He is my son. 464 01:07:24,927 --> 01:07:27,218 I won't let anyone say otherwise. 465 01:07:28,343 --> 01:07:29,552 Not even you. 466 01:07:33,260 --> 01:07:35,552 I adore him. He is wonderful. 467 01:07:39,010 --> 01:07:40,427 He's your flesh and blood. 468 01:07:51,593 --> 01:07:53,718 I love you, forget everything else. 469 01:08:03,093 --> 01:08:04,718 And we'll have more together. 470 01:08:07,510 --> 01:08:10,760 A little girl as lovely as her mother. 471 01:09:09,718 --> 01:09:11,843 There, the upper spring is clear. 472 01:09:13,218 --> 01:09:15,510 The postman gave me a letter from Colette. 473 01:09:20,635 --> 01:09:22,135 A glass of water first. 474 01:09:28,052 --> 01:09:29,343 May I? 475 01:09:43,885 --> 01:09:46,760 This time, she's been accepted to nursing school. 476 01:09:51,843 --> 01:09:53,760 Are you pleased for your friend? 477 01:09:58,010 --> 01:09:58,968 Yes. 478 01:09:59,468 --> 01:10:01,052 Write to congratulate her. 479 01:10:58,260 --> 01:11:00,968 I ran into the new pastor and his family. 480 01:11:01,510 --> 01:11:03,177 They need someone. 481 01:11:03,718 --> 01:11:05,760 Emma, we've already discussed it. 482 01:11:05,927 --> 01:11:09,385 You're part of the family now. You don't need to work. 483 01:11:10,302 --> 01:11:13,468 There's enough work to do here. Don't burn the sheets. 484 01:11:39,343 --> 01:11:42,927 I could go only on days of worship, when they need it most. 485 01:11:44,593 --> 01:11:47,677 If there's anything you need, I can get it for you. 486 01:11:55,927 --> 01:11:56,802 No. 487 01:12:20,135 --> 01:12:21,343 Emma? 488 01:12:21,760 --> 01:12:24,177 Will you come and look at my additions? 489 01:13:17,677 --> 01:13:19,302 Emma, the bread. 490 01:16:29,010 --> 01:16:32,843 I've come to see my mother, Alice Moraz. She works here. 491 01:16:33,010 --> 01:16:36,510 Moraz, she's in group two. She finishes at 8 pm. 492 01:16:38,052 --> 01:16:39,385 But, it's urgent. 493 01:16:39,967 --> 01:16:41,468 Come back in four hours. 494 01:17:13,843 --> 01:17:15,593 What are you doing here? 495 01:17:15,760 --> 01:17:18,218 Has something happened to your sisters? 496 01:17:19,760 --> 01:17:20,592 No. 497 01:17:20,760 --> 01:17:24,093 What then? The foreman told me off because you asked to see me. 498 01:17:24,260 --> 01:17:25,760 I was scared to death. 499 01:17:25,927 --> 01:17:27,135 I need your help. 500 01:17:29,427 --> 01:17:31,802 Having a baby, it's not always easy. 501 01:17:34,302 --> 01:17:35,802 No, it isn't him. 502 01:17:37,885 --> 01:17:39,510 Does Paul treat you badly? 503 01:17:41,010 --> 01:17:42,385 Or his family? 504 01:17:48,343 --> 01:17:51,010 I don't love him. I've tried, but I can't. 505 01:17:53,510 --> 01:17:54,967 It'll pass. 506 01:17:56,843 --> 01:17:58,635 You have to go home now. 507 01:18:01,968 --> 01:18:04,635 Go home with him, before they call the police. 508 01:18:06,677 --> 01:18:08,302 No, he won't do that. 509 01:18:10,927 --> 01:18:14,135 Go home, before it's too late, trust me. 510 01:18:26,343 --> 01:18:27,968 I'd rather die. 511 01:18:33,718 --> 01:18:35,968 Never say that, understood? 512 01:18:50,927 --> 01:18:52,135 Hello. 513 01:18:52,301 --> 01:18:54,927 This is Emma, my daughter. 514 01:18:55,093 --> 01:18:56,302 Hello, Emma. 515 01:18:56,467 --> 01:18:58,218 And Marcel, my grandson. 516 01:19:00,218 --> 01:19:01,468 Welcome. 517 01:19:21,093 --> 01:19:22,552 Shall I take him? 518 01:19:29,885 --> 01:19:31,552 Hey there, you. 519 01:19:41,968 --> 01:19:43,927 Can I show you the room? 520 01:19:51,634 --> 01:19:54,093 I'll put you down on the bed... 521 01:20:30,760 --> 01:20:32,802 What's all this then...? 522 01:20:36,177 --> 01:20:38,593 There. Present yourself at section two. 523 01:20:38,760 --> 01:20:39,927 Thank you. 524 01:20:43,927 --> 01:20:45,718 Surname? - Moraz. 525 01:20:45,885 --> 01:20:48,385 Names? - Emma Anaïs Rachel. 526 01:20:49,760 --> 01:20:51,843 Age? - Seventeen. 527 01:20:52,427 --> 01:20:56,177 I'm available all nights. I can start tonight. 528 01:20:57,677 --> 01:20:59,342 Here's a ticket for your trial, 529 01:20:59,510 --> 01:21:02,552 report to the foreman, section five. Over there. 530 01:21:02,718 --> 01:21:04,718 I won awards on leaving school, 531 01:21:04,885 --> 01:21:06,885 and I'm pretty good at math. 532 01:21:07,468 --> 01:21:10,510 That's great, but you don't need any of that here. 533 01:21:11,218 --> 01:21:12,427 Next. 534 01:21:33,593 --> 01:21:34,801 Over there. 535 01:21:42,010 --> 01:21:44,010 Show her what she has to do. 536 01:21:46,843 --> 01:21:48,468 You take them. 537 01:21:50,552 --> 01:21:52,093 All in the same direction. 538 01:21:54,427 --> 01:21:55,510 You press down 539 01:21:57,676 --> 01:21:58,593 and you pull. 540 01:21:59,635 --> 01:22:00,842 Go on. 541 01:22:03,010 --> 01:22:04,343 Don't forget to pull. 542 01:22:06,051 --> 01:22:08,427 There can’t be any gaps between them. 543 01:22:37,301 --> 01:22:38,677 Everything alright? 544 01:22:39,718 --> 01:22:40,718 Thanks. 545 01:22:40,885 --> 01:22:42,718 See you tonight. - See you. 546 01:23:11,968 --> 01:23:13,260 Ma'am? 547 01:23:13,427 --> 01:23:15,677 You know, that shawl, I embroidered it. 548 01:23:15,842 --> 01:23:17,302 I can make others for you. 549 01:23:17,468 --> 01:23:20,510 Miss, that shawl was hand-embroidered by a pastor's wife 550 01:23:20,677 --> 01:23:22,927 who only brought me them now and then. 551 01:23:24,176 --> 01:23:26,885 I can supply them to you for half that price. 552 01:23:27,510 --> 01:23:28,843 Even less, a third. 553 01:23:29,010 --> 01:23:32,885 That would hardly cover the labor, they take long to embroider. 554 01:23:33,052 --> 01:23:36,343 You'll find elsewhere, I'm sure. Have a good day. 555 01:24:23,635 --> 01:24:26,634 You work well now. - Thank you. 556 01:24:27,260 --> 01:24:30,260 So, I've heard you're good at math? 557 01:24:32,052 --> 01:24:36,468 Soon, I'll find you a better post, something quieter. 558 01:24:40,260 --> 01:24:41,593 I just want to help. 559 01:24:44,677 --> 01:24:48,135 Finish picking that up then go and clean the shitter. 560 01:24:48,302 --> 01:24:49,551 And thoroughly. 561 01:24:50,052 --> 01:24:51,593 I'll be checking. 562 01:25:07,760 --> 01:25:10,218 Hello, Emma. - Hello, Paul. 563 01:25:27,260 --> 01:25:28,968 Can you take him for a bit? 564 01:25:29,134 --> 01:25:30,385 Of course. 565 01:25:46,052 --> 01:25:47,843 You have to come back. 566 01:25:48,635 --> 01:25:49,760 Please. 567 01:25:49,927 --> 01:25:52,218 No, no. 568 01:25:53,635 --> 01:25:55,843 I'm your husband. You have to follow me. 569 01:25:58,968 --> 01:26:00,343 You saved me from shame. 570 01:26:00,510 --> 01:26:03,177 I thank you from the bottom of my soul for that. 571 01:26:05,427 --> 01:26:06,843 But I won't come back. 572 01:26:10,135 --> 01:26:11,635 Then, I'm taking Marcel. 573 01:26:16,218 --> 01:26:17,927 He's my son. It's my right. 574 01:26:20,385 --> 01:26:22,760 I won't let you take everything from me. 575 01:26:22,927 --> 01:26:24,384 You can't do that to me. 576 01:26:24,552 --> 01:26:26,260 You didn't hesitate, did you? 577 01:26:27,385 --> 01:26:29,093 You think people don't know? 578 01:26:35,468 --> 01:26:36,842 I never wanted to... 579 01:27:01,010 --> 01:27:02,052 So, come back. 580 01:27:04,760 --> 01:27:06,968 The three of us will be happy together. 581 01:27:10,093 --> 01:27:12,593 You'll work for the pastor, if you want. 582 01:27:21,427 --> 01:27:22,427 I love you. 583 01:27:23,885 --> 01:27:24,968 You're my wife. 584 01:27:38,677 --> 01:27:39,843 Not anymore. 585 01:27:53,510 --> 01:27:54,468 Goodbye, Paul. 586 01:27:58,552 --> 01:28:01,010 I don't want your bastard to keep my name. 587 01:28:03,802 --> 01:28:05,093 I'll be able to raise him. 588 01:28:05,260 --> 01:28:07,802 You can forget your sisters. It's over for you. 589 01:28:29,260 --> 01:28:30,343 Emma Moraz. 590 01:28:44,718 --> 01:28:46,885 I work nights. It should be more. 591 01:28:47,051 --> 01:28:49,052 The detail is on your payslip. 592 01:29:11,177 --> 01:29:12,010 Emma? 593 01:29:13,760 --> 01:29:14,843 Colette. 594 01:29:21,135 --> 01:29:24,177 What are you doing here? Have you moved to the city? 595 01:29:25,427 --> 01:29:26,552 Sort of. 596 01:29:26,718 --> 01:29:28,093 And you? 597 01:29:28,260 --> 01:29:30,010 We came to visit the hospital. 598 01:29:31,093 --> 01:29:32,677 How is your father? 599 01:29:32,843 --> 01:29:34,677 He hardly speaks anymore. 600 01:29:36,718 --> 01:29:38,177 He's very changed. 601 01:29:40,135 --> 01:29:41,760 He liked you a lot, you know. 602 01:29:42,177 --> 01:29:44,718 He would have preferred you as a daughter. 603 01:29:44,885 --> 01:29:46,426 Don't say that. 604 01:29:46,593 --> 01:29:49,052 He would be proud of you. I'm certain of it. 605 01:29:51,885 --> 01:29:54,593 I'm stopping the school. Nursing is not for me. 606 01:29:55,510 --> 01:29:57,926 I've met someone. I'm getting married. 607 01:30:00,593 --> 01:30:01,760 Congratulations. 608 01:30:01,927 --> 01:30:03,760 Colette, hurry now! 609 01:30:04,927 --> 01:30:06,843 You should come and see us. 610 01:30:13,760 --> 01:30:14,968 See you soon, Emma. 611 01:30:28,218 --> 01:30:29,385 Yes, perfect. 612 01:30:31,010 --> 01:30:32,135 Yes? 613 01:30:32,301 --> 01:30:33,677 Excuse me. 614 01:30:38,843 --> 01:30:41,218 You came before, didn't you? - Yes. 615 01:30:43,717 --> 01:30:44,677 Pretty. 616 01:30:45,552 --> 01:30:46,552 Thank you. 617 01:30:48,677 --> 01:30:50,427 I'll give you 50 francs for it. 618 01:30:50,593 --> 01:30:53,552 I want 100, they take very long to embroider. 619 01:30:54,968 --> 01:30:56,385 60, not a penny more. 620 01:30:56,552 --> 01:30:58,301 70, if you order more. 621 01:30:58,468 --> 01:31:00,927 60, but yes, I will order more. 622 01:31:03,509 --> 01:31:05,802 In that case, I want an advance. - No. 623 01:31:06,510 --> 01:31:08,052 I'll take at least three. 624 01:31:08,635 --> 01:31:10,177 Come back you have three. 625 01:31:10,801 --> 01:31:12,302 Same quality, of course. 626 01:31:12,802 --> 01:31:13,635 Of course. 627 01:31:54,551 --> 01:31:59,468 Almost six years since we stacked up the lists of destroyed or burnt cities, 628 01:31:59,635 --> 01:32:03,177 the horrific tableaux of massacred armies, devastated countries, 629 01:32:03,343 --> 01:32:07,802 hunted down, deported, starved and decimated civilian populations. 630 01:32:08,427 --> 01:32:12,593 Almost six years of shame and pain. 631 01:32:14,302 --> 01:32:18,135 The most prodigious attempt at world domination draws to a close, 632 01:32:18,302 --> 01:32:20,718 leaving behind it a legacy of ruin. 633 01:32:21,302 --> 01:32:26,760 Let us be warned, Switzerland may not have been needed to help win the war, 634 01:32:26,927 --> 01:32:30,427 but it must help win peace. 635 01:32:36,177 --> 01:32:40,177 We have a responsibility to rebuild a peaceful Europe, 636 01:32:40,343 --> 01:32:43,677 in which the dignity of men and women must, once again, be given 637 01:32:43,843 --> 01:32:45,552 its rightful place and value. 638 01:40:25,009 --> 01:40:27,968 Subtitles: Babel Subtitling - babelSUB.be 45395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.