All language subtitles for Paradise.2025.S01E05.1080p.WEBRip
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,418 --> 00:00:03,128
มีเรื่องเกิดขึ้นเมื่อสัปดาห์ก่อน
2
00:00:03,211 --> 00:00:05,547
- เขาดูเครียดมาก
- เขาเป็นประธานาธิบดี
3
00:00:05,630 --> 00:00:07,007
แล้วเขามาอยู่ในห้องทำงานฉัน
4
00:00:07,090 --> 00:00:09,467
เดินโซเซเมาในชุดคลุมอาบน้ำ
5
00:00:13,847 --> 00:00:15,890
เล่าไทม์ไลน์วันนั้นของไวลด์แคต
มีอะไรผิดปกติไหม
6
00:00:15,974 --> 00:00:17,058
เขาถอดชุดคลุมอาบน้ำ
7
00:00:17,142 --> 00:00:18,268
ครั้งแรกในรอบสัปดาห์
8
00:00:18,351 --> 00:00:19,436
ช่วงเช้าทำพาสต้า
9
00:00:19,519 --> 00:00:20,729
แค่นั้นเหรอ
10
00:00:20,812 --> 00:00:22,731
บ่ายไปดื่มกาแฟกับซินาตรา
11
00:00:22,814 --> 00:00:25,817
คุณก็รู้ว่าใคร
แวะมาช่วงแฮปปี้อาวร์ตามเคย
12
00:00:25,900 --> 00:00:27,444
คิดเทเขามื้อเย็น
13
00:00:27,527 --> 00:00:29,279
เมื่อวานฉันเมินเขา
14
00:00:29,362 --> 00:00:32,907
ฉันบอกเขาว่าอยากให้เขาตาย
15
00:00:32,991 --> 00:00:36,202
- พ่อคุณเป็นไงบ้าง
- ยังแค่ความจำเสื่อมเล็กน้อย
16
00:00:36,286 --> 00:00:38,538
แคล! ลูกฉันอยู่ไหน
17
00:00:38,621 --> 00:00:40,957
เพราะงั้นเราจึงส่ง
นักสำรวจกล้าหาญสี่คนนี้
18
00:00:41,041 --> 00:00:42,042
เข้าสู่ดินแดนที่ไม่รู้จัก
19
00:00:42,625 --> 00:00:44,502
มันไม่ใช่อย่างที่คิด มีชีวิตอยู่ที่นั่น
20
00:00:46,337 --> 00:00:48,715
และผมทำบางอย่างที่อาจเกี่ยวข้อง
21
00:00:48,798 --> 00:00:50,759
- กับสิ่งที่เกิดกับคนของเรา
- เรื่องอะไร
22
00:00:50,842 --> 00:00:53,428
พรุ่งนี้ผมจะเล่าทุกอย่าง
สาบานเลย
23
00:00:53,511 --> 00:00:55,013
คิดว่าคุณเป็นฆาตกรคนเดียว
24
00:00:55,096 --> 00:00:56,723
ที่ฉันพามาเผื่อไว้เหรอ
25
00:00:56,806 --> 00:00:58,516
จะส่งใครมาจัดการฉันเหรอ
26
00:00:59,142 --> 00:01:01,644
ก็ส่งตัวใหญ่ที่สุดที่มีมาแล้วกัน
27
00:01:16,993 --> 00:01:22,499
ฉันฝันไป
แต่มันไม่ใช่แค่ความฝัน
28
00:01:23,917 --> 00:01:26,294
ดวงอาทิตย์สว่างดับสูญ
29
00:01:26,377 --> 00:01:31,174
และดวงดาวล่องลอย
ท่ามกลางความมืดในห้วงนิรันดร์
30
00:01:32,258 --> 00:01:34,844
และทุกดวงใจเหน็บหนาว
31
00:01:34,928 --> 00:01:38,723
ภาวนาอย่างเห็นแก่ตัว
เพื่อแสงสว่าง
32
00:01:59,160 --> 00:02:00,370
จะเอามิกซ์คืนไหมครับ
33
00:02:00,453 --> 00:02:02,705
ไม่ เก็บไว้เถอะ ฉันแค่ชอบทำ
34
00:02:04,999 --> 00:02:06,000
ขอบคุณ
35
00:02:14,968 --> 00:02:16,678
เฮ้!
36
00:02:16,761 --> 00:02:17,929
ทำไมนานจัง
37
00:02:18,847 --> 00:02:20,515
นักบินกับเครื่องบินคุณเอง
จะถามฉันทำไม
38
00:02:26,521 --> 00:02:28,982
เคยดูหมอนี่เล่นไหม
39
00:02:30,024 --> 00:02:31,901
- ไทเกอร์ วูดส์เหรอ
- ใช่
40
00:02:31,985 --> 00:02:33,361
ใครๆ ก็ต้องดูเขาเล่น
41
00:02:34,529 --> 00:02:36,781
พ่อเขาปั้นเขาได้สุดยอดจริงๆ
42
00:02:37,782 --> 00:02:40,201
หรือเด็กคนนั้นอาจมีพรสวรรค์เอง
43
00:02:42,370 --> 00:02:44,539
อะไรก็เป็นไปได้
44
00:02:44,622 --> 00:02:47,667
- จะดื่มอะไรไหม
- นี่มันสิบเอ็ดโมงเช้า
45
00:02:47,750 --> 00:02:49,252
ที่ไหนสักแห่งก็แฮปปี้อาวร์
46
00:02:52,380 --> 00:02:55,884
โครงการโอคลาโฮมา
ไม่เจอน้ำมันสักหยด
47
00:02:55,967 --> 00:02:57,468
มันก็เกิดขึ้นได้
48
00:02:58,052 --> 00:03:01,931
ผมมั่นใจในนอร์ทดาโคตามากกว่า
49
00:03:02,015 --> 00:03:03,516
กับชั้นหินบักเคน
50
00:03:05,894 --> 00:03:09,397
ได้ยินมาว่าคุณแทบไม่ลงพื้นที่
51
00:03:10,607 --> 00:03:12,650
มีสายคอยรายงานข่าวสินะ
52
00:03:19,741 --> 00:03:21,451
ผมจะเลิกทำธุรกิจนี้แล้ว พ่อ
53
00:03:23,995 --> 00:03:26,581
งานขุดเจาะไม่ใช่ทางผมเลย
54
00:03:26,664 --> 00:03:27,999
ผมอยากทำอะไรง่ายๆ กว่านี้
55
00:03:30,126 --> 00:03:31,336
ผมอยากเป็นครูมัธยม
56
00:03:41,679 --> 00:03:42,680
ไม่ได้
57
00:03:45,892 --> 00:03:48,311
ข้ามศพพ่อไปก่อนเถอะ แคล
58
00:03:50,230 --> 00:03:53,358
อย่างหนึ่งที่พ่อยอมรับ
ลูกไม่เหมาะกับงานน้ำมัน
59
00:03:53,441 --> 00:03:55,693
เพราะงั้นลูกจะเข้าสู่การเมือง
60
00:03:55,777 --> 00:03:58,529
เริ่มที่เคนทักกีก่อนแน่นอน
61
00:03:58,613 --> 00:04:02,825
แค่นามสกุลเราก็ทำให้ม้า
ที่พูดไม่ชัดชนะเลือกตั้งได้ในเคนทักกี
62
00:04:02,909 --> 00:04:05,912
จะลงสมัครวุฒิสภาฝั่งเดโมแครต
63
00:04:05,995 --> 00:04:07,413
หรือผู้ว่าฯ ฝั่งรีพับลิกันก็ได้
64
00:04:07,497 --> 00:04:09,958
ไม่ทางไหน พอครบสองสมัย
65
00:04:10,041 --> 00:04:12,752
เราจะดันลูกไปสู่ตำแหน่งที่ใหญ่กว่า
66
00:04:15,588 --> 00:04:17,257
ผมไม่ใช่วัยรุ่นแล้วนะ
67
00:04:17,966 --> 00:04:19,801
- คุณบังคับผมไม่ได้...
- พอได้แล้ว!
68
00:04:22,053 --> 00:04:24,097
นี่คือสิ่งที่จะเกิดขึ้น แคล
69
00:04:24,764 --> 00:04:28,393
ลูกจะมีชีวิตที่ยิ่งใหญ่
70
00:04:28,977 --> 00:04:34,200
สอนเด็กเก้าโง่ๆ
อ่าน Catcher in the Rye ปีแล้วปีเล่า
71
00:04:36,192 --> 00:04:37,986
ลูกมาจากตระกูลผู้ชาย
72
00:04:38,069 --> 00:04:40,071
ที่ใช้ชีวิตอย่างยิ่งใหญ่
73
00:04:40,738 --> 00:04:42,323
คนที่สร้างโลกใบนี้
74
00:04:42,407 --> 00:04:44,284
แทบจะด้วยสองมือตัวเอง
75
00:04:44,367 --> 00:04:46,911
พ่อจะไม่ยอมให้ลูกทำลายมัน!
76
00:04:48,454 --> 00:04:52,375
วันที่ลูกจากโลกนี้ไป
ต้องจากไปอย่างภาคภูมิ
77
00:04:52,458 --> 00:04:54,460
ในสิ่งที่ลูกทำสำเร็จ
78
00:04:54,544 --> 00:04:56,296
ต่อให้พ่อต้องลากลูกไป
79
00:04:56,379 --> 00:04:59,382
ทั้งดิ้นทั้งกรีดร้องก็ตาม!
80
00:05:01,050 --> 00:05:02,802
สักวันลูกจะขอบคุณพ่อ
81
00:05:04,095 --> 00:05:07,098
ถึงไม่ขอบคุณ
ลูกของลูกก็จะขอบคุณเอง
82
00:05:09,267 --> 00:05:11,311
ต่างจากลูก พวกเขาอาจซาบซึ้ง
83
00:05:11,394 --> 00:05:12,812
กับนามสกุลแบรดฟอร์ด
84
00:06:13,873 --> 00:06:16,125
เธอดูดีนะ โตเป็นผู้ใหญ่แล้ว
85
00:06:16,709 --> 00:06:19,170
ส่วนนายก็ดูเหมือนแกล้งทำเป็นเอเจนต์
86
00:06:19,754 --> 00:06:22,757
เขาแค่พักงานฉัน
ฉันยังเป็นเอเจนต์อยู่
87
00:06:22,840 --> 00:06:26,177
- น้องชายเธออยู่ไหน
- อยู่ร้านคาร์ลข้างๆ กับ...
88
00:06:45,238 --> 00:06:46,280
พร้อมแล้ว ไปเลย!
89
00:06:46,364 --> 00:06:48,574
- ได้เลย
- ทางนี้
90
00:06:48,658 --> 00:06:49,742
ดีมาก
91
00:06:49,826 --> 00:06:52,203
- มันเชื่อฟังคุณมากเลยนะ
- เจมส์
92
00:06:52,286 --> 00:06:55,248
เซเวียร์ เจมส์แค่อยากมาเล่นกับลูซี่
93
00:06:55,331 --> 00:06:56,499
- อีกนิดได้ไหม
- มาเลย ลูก
94
00:06:56,582 --> 00:06:58,668
- เอาแจ็กเก็ตมา เร็ว
- ไม่เป็นไรนะ เจมส์
95
00:06:58,751 --> 00:07:00,294
วันนี้ยุ่งมากที่ตึก
96
00:07:00,378 --> 00:07:01,754
ฉันก็ต้องรีบไปแล้ว
97
00:07:05,133 --> 00:07:07,176
- ต้องระวังกว่านี้นะ คาร์ล
- เดี๋ยวก่อน!
98
00:07:07,260 --> 00:07:08,886
กฎห้ามเลี้ยงสัตว์ชัดเจนมาก
99
00:07:08,970 --> 00:07:10,680
รู้ ฉันรู้ แค่...
100
00:07:10,763 --> 00:07:12,473
มาเลย! พามันกลับมา!
101
00:07:12,557 --> 00:07:14,684
ดูสิ พวกมันรักกันแค่ไหน
102
00:07:16,561 --> 00:07:18,396
การหวังให้เด็กอายุสิบขวบ
เก็บความลับให้
103
00:07:18,479 --> 00:07:20,231
มันเสี่ยงมากนะ
104
00:07:20,314 --> 00:07:21,858
โคมไฟที่พวกเขากำลังซ่อมนั่น
105
00:07:21,941 --> 00:07:23,443
เมื่อคืนมันไม่ได้ดับนะ
106
00:07:23,526 --> 00:07:26,237
ง่ายแค่ไหนที่จะซ่อนกล้องไว้ในนั้น
107
00:07:26,320 --> 00:07:28,364
เซเวียร์ นั่นมันระแวงเกินไปแล้วนะ
108
00:07:29,282 --> 00:07:30,283
จริงเหรอ?
109
00:07:32,994 --> 00:07:34,245
ระวังให้มากกว่านี้
110
00:07:34,829 --> 00:07:36,122
ถูกแล้ว จะระวัง
111
00:07:37,373 --> 00:07:39,709
ขอบคุณนะ เซเวียร์ ต้องการอะไรบอกได้
112
00:07:39,792 --> 00:07:41,794
ตัดหญ้า ตัดพุ่มไม้
113
00:07:41,878 --> 00:07:43,045
หรือแป้งเปรี้ยวตลอดชีวิต
114
00:07:43,129 --> 00:07:44,797
บอกมาได้เลย
115
00:07:44,881 --> 00:07:46,174
ขอบคุณ คาร์ล
116
00:07:51,721 --> 00:07:53,306
ศูนย์ควบคุม?
117
00:07:53,389 --> 00:07:55,433
อาวา จากฝ่ายจัดงานค่ะ
118
00:07:55,516 --> 00:07:57,727
ขอให้ท้องฟ้ามีเมฆได้ไหมคะ
119
00:07:57,810 --> 00:07:59,896
นี่ไม่ใช่สปริงเบรก
ต้องการบรรยากาศเคร่งขรึม
120
00:08:00,813 --> 00:08:01,898
รับทราบ
121
00:08:02,815 --> 00:08:04,066
ลองแบบนี้ดู
122
00:08:06,152 --> 00:08:07,653
นั่นแหละ
123
00:08:07,737 --> 00:08:09,572
- ขอบคุณ
- ศูนย์ควบคุมออก
124
00:08:11,908 --> 00:08:14,869
ตอนเด็กๆ พ่อมักชวนฉัน
เข้าไปในออฟฟิศตอนเลิกงาน
125
00:08:14,952 --> 00:08:16,996
เพื่อ...
126
00:08:17,079 --> 00:08:18,831
เล่นกอล์ฟเล็กๆ น้อยๆ
127
00:08:20,500 --> 00:08:23,252
ปรากฏว่า น่าเสียใจสำหรับท่าน
128
00:08:23,336 --> 00:08:26,172
ฉันไม่ได้เป็นไทเกอร์ วูดส์คนต่อไป
129
00:08:29,675 --> 00:08:33,054
ท่านมักบอกว่า การพัตต์
คือความสุขของท่าน
130
00:08:33,137 --> 00:08:36,015
ว่าหัวจะโล่ง และความเครียด
131
00:08:36,098 --> 00:08:38,726
ทุกอย่างจะหายไป
132
00:08:40,436 --> 00:08:44,565
ฉันแน่ใจว่าท่านต้องการกอล์ฟ
ที่นี่มากกว่าเคย
133
00:08:46,067 --> 00:08:48,194
คือ ยอมรับเถอะว่า ท่าน...
134
00:08:48,277 --> 00:08:51,572
ท่านแตกสลายในช่วงสัปดาห์สุดท้าย
135
00:08:51,656 --> 00:08:53,449
บางคนในที่นี้อาจเคยเห็น
136
00:08:53,533 --> 00:08:54,867
ท่านวิ่งอยู่ในชุดคลุมอาบน้ำ
137
00:08:56,994 --> 00:08:58,579
ใช่...
138
00:09:01,457 --> 00:09:03,042
วันสุดท้ายนั้นมันหนักมาก
139
00:09:05,169 --> 00:09:08,130
เฮ้ ฉันเปิด Rocky III ไว้แล้ว
140
00:09:08,214 --> 00:09:10,007
พร้อมป๊อปคอร์นและเบอร์เบิน
141
00:09:10,091 --> 00:09:11,592
ไปด้วยกันไหม?
142
00:09:11,676 --> 00:09:14,345
Clubber Lang กับ Mr. T เลย
143
00:09:15,596 --> 00:09:17,640
ข้ามไปที่ Eye of the Tiger เลยก็ได้
เพลงนั้นเจ๋งสุด
144
00:09:17,723 --> 00:09:19,892
พระเอกตกต่ำสุดแล้วลุกขึ้นสู้
145
00:09:19,976 --> 00:09:21,644
แล้วก็ชนะ คุณจะชอบเลย
146
00:09:21,727 --> 00:09:23,980
- ว่าไง?
- รสนิยมหนังของคุณ
147
00:09:24,063 --> 00:09:25,898
ล้าสมัยพอๆ กับรสนิยมเพลงเลย
148
00:09:25,982 --> 00:09:28,359
โอเค โอเค เก็บไว้เขียนชีวประวัติฉันก็แล้วกัน
149
00:09:29,485 --> 00:09:30,820
มาเลย
150
00:09:30,903 --> 00:09:32,154
ดูหนังคลาสสิกกับพ่อแก่ๆ ของแก
151
00:09:32,238 --> 00:09:33,990
ชีวประวัตินั่น...
152
00:09:34,073 --> 00:09:36,576
มันเขียนตัวเองอยู่แล้วใช่ไหม?
153
00:09:37,285 --> 00:09:41,664
ตอนที่หนึ่ง เด็กติดพ่อขี้เมา
ตื่นมาตอนอายุ 42
154
00:09:41,747 --> 00:09:43,499
แล้วตัดสินใจอยากเป็นประธานาธิบดี
155
00:09:43,583 --> 00:09:46,294
โอเค อย่ามาวางท่าเป็นวัยรุ่นชอบธรรม
156
00:09:46,377 --> 00:09:49,755
ตอนที่สอง หลังอารยธรรมล่มสลาย เขา
157
00:09:49,839 --> 00:09:51,090
ซุกตัวอยู่ในคฤหาสน์
158
00:09:51,173 --> 00:09:53,342
เล่นกอล์ฟจำลอง Pebble Beach
159
00:09:53,426 --> 00:09:55,803
ขณะที่เหล่ามหาเศรษฐีสอดมือเข้ามา
160
00:09:55,886 --> 00:09:58,180
- บงการให้เขาพูด
- เจเรมี
161
00:09:58,264 --> 00:09:59,807
ปล่อยฉัน!
162
00:09:59,890 --> 00:10:02,268
เอามือออกจากฉันซะ ไอ้หนุ่ม!
163
00:10:02,351 --> 00:10:03,352
เฮ้!
164
00:10:04,395 --> 00:10:05,771
- เกิดอะไรขึ้น? พ่อ
- แค่...
165
00:10:05,855 --> 00:10:07,064
ฉันแค่พยายามจะ—
166
00:10:07,148 --> 00:10:08,649
- โอเค โอเค ไม่เป็นไร
- ขอโทษครับ
167
00:10:08,733 --> 00:10:10,318
ได้รับแจ้งว่าท่านออกจากเกสต์เฮาส์
168
00:10:10,401 --> 00:10:12,486
- เจอที่บ้านเพื่อนบ้าน
- ฉันอยากไปห้องทำงาน!
169
00:10:12,570 --> 00:10:14,614
- เขาไม่ยอมให้ฉันไป!
- โอเค โอเค ได้
170
00:10:14,697 --> 00:10:17,116
นั่นห้องทำงานของฉัน พ่ออยู่เกสต์เฮาส์ จำได้ไหม?
171
00:10:17,199 --> 00:10:18,576
- เขาออกมาได้ยังไง?
- ไม่รู้เลย
172
00:10:18,659 --> 00:10:20,286
ปู่ครับ ผมจะพาไปห้องทำงานเองนะ
173
00:10:20,369 --> 00:10:22,038
- แค่อยากเอาหนังสือ
- โอเค
174
00:10:22,121 --> 00:10:24,290
ไอ้มือปืนนั่นไม่ยอมให้ฉันไปห้องทำงาน
175
00:10:24,373 --> 00:10:26,208
ไอ้สารเลว
176
00:10:27,168 --> 00:10:28,544
น่าจะถึงเวลาคิดเรื่อง
177
00:10:28,628 --> 00:10:30,630
- ติดกลอนนิรภัย—
- ยัง ยังไม่ถึงเวลา
178
00:10:30,713 --> 00:10:32,423
- ถ้าเรา—
- ยังก่อน
179
00:10:34,216 --> 00:10:35,217
ครับ
180
00:10:36,469 --> 00:10:39,263
ไม่ใช่ เจเรมีต่างหาก ชื่อฉันเจเรมี
181
00:10:39,347 --> 00:10:40,640
ไม่ใช่ แคล
182
00:10:41,349 --> 00:10:45,102
แคลตั้งชื่อลูกชายว่า "เจเรมี"
183
00:10:45,770 --> 00:10:48,898
ชื่ออ่อนแอ ไร้บุคลิกจริงๆ
184
00:10:48,981 --> 00:10:52,109
ชื่อแบบนี้เหมาะสำหรับพวกจ้อจี้
185
00:10:52,193 --> 00:10:53,903
คนโง่ หรือนักฟิสิกส์
186
00:10:53,986 --> 00:10:55,571
Pearl Jam ไม่เห็นด้วยนะ พ่อ
187
00:10:55,655 --> 00:10:57,365
นี่ไง เจอแล้ว
188
00:11:00,117 --> 00:11:02,536
โอเค พ่อออกจากบริเวณนี้ไม่ได้
189
00:11:02,620 --> 00:11:04,580
ฟังอยู่ไหม? โดยไม่บอกใครก่อน
190
00:11:04,664 --> 00:11:05,998
แกอ่อนแอมาตลอด
191
00:11:06,082 --> 00:11:08,000
นั่นแหละถึงต้องให้มือปืนทำแทน
192
00:11:08,918 --> 00:11:11,462
ทำไมถึงเรียกเขาแบบนั้น? เขาชื่อ เอเจนต์ เพซ
193
00:11:11,545 --> 00:11:13,839
และเหล่าเอเจนต์ไม่ใช่พี่เลี้ยงของพ่อนะ
194
00:11:15,257 --> 00:11:18,010
พ่อคิดว่าคนสี่คนนั้นจมน้ำตายแล้ว
195
00:11:19,387 --> 00:11:21,555
แต่พวกเขาทำสำเร็จ
ต่อหน้าต่อตาพ่อเลย
196
00:11:21,639 --> 00:11:23,307
พ่อนั้น...
197
00:11:23,391 --> 00:11:26,102
ไม่เคยเป็นคนที่ฉลาดที่สุดเลย
198
00:11:26,602 --> 00:11:28,270
งั้นพากลับที่พักดีกว่า
199
00:11:31,565 --> 00:11:32,817
ไม่ใช่ประธานาธิบดีของฉัน
200
00:11:36,112 --> 00:11:38,072
- ของฉันก็ไม่ใช่
- อย่าพูดแบบนั้น
201
00:11:38,155 --> 00:11:39,198
เฮ้!
202
00:11:39,782 --> 00:11:41,784
ไม่รู้ว่าทำอะไรให้แกโกรธ
203
00:11:41,867 --> 00:11:44,245
แกไม่เคยยืนหยัด ไม่เคยต่อสู้
204
00:11:44,870 --> 00:11:47,790
แกรู้ว่าอะไรกำลังจะเกิดขึ้น
แต่เก็บเงียบไว้คนเดียว
205
00:11:48,791 --> 00:11:50,418
นั่นทำให้แกมีส่วนร่วมในความผิดด้วย
206
00:11:52,753 --> 00:11:54,922
โอเค
207
00:11:55,005 --> 00:11:57,258
ฉันอยากดูจริงๆ ว่าแก
208
00:11:57,341 --> 00:12:00,136
จะหนีจากตัวเองยังไง
เมื่อเหล้าหมดในที่สุด
209
00:12:05,725 --> 00:12:07,727
ฉันอยากให้แกตายไปพร้อมกับโลกนั้น
210
00:12:11,939 --> 00:12:13,566
ใช่
211
00:12:20,823 --> 00:12:22,241
ใช่ ชายคนนั้นรักกอล์ฟมาก
212
00:12:30,875 --> 00:12:32,793
เฮ้ พวกคอลลินส์
213
00:12:32,877 --> 00:12:33,878
เจน
214
00:12:35,087 --> 00:12:38,048
เห็นบิลลี่ไหมวันนี้
เขาไม่ตอบข้อความเลย
215
00:12:39,383 --> 00:12:41,594
แปลกนะ ฉันก็ติดต่อเขา
ไม่ได้เหมือนกัน
216
00:12:42,595 --> 00:12:45,514
เพรส ช่วยพาเจมส์ไปที่
คาร์ลได้ไหม
217
00:12:45,598 --> 00:12:47,767
- ไปเลย บูเกอร์
- รู้จักดีสินะ
218
00:12:47,850 --> 00:12:49,852
แกยังเป็นบูเกอร์อยู่ดี
219
00:12:51,312 --> 00:12:53,647
มีบางอย่างไม่ชอบมาพากล
ไปหาบิลลี่กัน
220
00:12:56,984 --> 00:12:57,985
คอลลินส์
221
00:12:59,945 --> 00:13:00,946
ขอคุยด้วยได้ไหม
222
00:13:02,114 --> 00:13:03,115
เรื่องแคล
223
00:13:03,991 --> 00:13:05,534
เจน รอก่อนนะ
224
00:13:11,540 --> 00:13:12,792
ที่เกิดเหตุ
225
00:13:12,875 --> 00:13:14,460
ฉันส่งตัวอย่าง DNA ไปแล็บ
226
00:13:14,543 --> 00:13:15,920
เมื่อไม่กี่วันก่อน
227
00:13:16,420 --> 00:13:18,964
แต่ตัวอย่างไม่ถึงแล็บเลย
228
00:13:19,757 --> 00:13:20,758
ล่าช้าหรือหาย
229
00:13:20,841 --> 00:13:23,677
ไม่ถึงปลายทางเลย
230
00:13:24,804 --> 00:13:28,808
แล้วใครมีอำนาจพอ
ที่จะขัดขวางเรื่องแบบนี้ได้
231
00:13:35,648 --> 00:13:40,861
คอลลินส์ ฉันยอมรับว่า
คุณพูดถูก
232
00:13:42,154 --> 00:13:43,364
แต่เรื่องระหว่างเรา...
233
00:13:44,031 --> 00:13:46,659
วงแคบแค่นี้แหละ
ที่ฉันไว้วางใจได้ตอนนี้
234
00:13:47,117 --> 00:13:49,328
แต่คุณเคยคบกับเหยื่อ
235
00:13:49,995 --> 00:13:52,581
ฉันเลยยังไม่ขยาย
วงความไว้ใจของฉัน
236
00:14:00,756 --> 00:14:01,799
คิดอะไรอยู่
237
00:14:01,882 --> 00:14:04,760
พ่อมีอาการแย่มาก
วันนี้
238
00:14:06,887 --> 00:14:08,597
รู้ไหม พ่อฉันเป็นหนึ่งใน
คนแรกๆ
239
00:14:08,681 --> 00:14:10,724
ที่ซาแมนธาชักชวนมา
ช่วยสร้างที่นี่
240
00:14:12,059 --> 00:14:14,270
เขามีความรู้เรื่องธรณีวิทยา
ใต้ดิน
241
00:14:14,353 --> 00:14:16,897
รู้ว่าจะหาชั้นหินได้จากไหน
242
00:14:19,024 --> 00:14:23,571
แต่ผลงานชิ้นเอกของเขา
คือตัวฉัน
243
00:14:25,781 --> 00:14:27,533
ลูกชายที่เขาเลือกเอง
ให้มาคุมที่นี่
244
00:14:27,616 --> 00:14:31,120
เพื่อนำทรัพยากรทั้งหมด
ของเลดี้ลิเบอร์ตี้
245
00:14:31,203 --> 00:14:32,496
ไปใช้ตามที่เธอต้องการ
246
00:14:35,207 --> 00:14:37,418
ขอถามหน่อยได้ไหม
247
00:14:38,419 --> 00:14:39,545
คุณเคยโหวตให้ฉันไหม
248
00:14:39,628 --> 00:14:40,913
ไม่
249
00:14:42,798 --> 00:14:48,554
ดูเหมือนลูกเศรษฐีพันล้าน
ที่ไม่รู้เรื่องอะไร
250
00:14:49,555 --> 00:14:50,598
อย่านะ
251
00:14:54,268 --> 00:14:55,728
แคล ขอพูดตรงๆ ได้ไหม
252
00:14:56,520 --> 00:14:57,813
นั่นยังอ่อนไปอีกเหรอ
253
00:14:58,814 --> 00:15:00,900
ไม่ว่าพ่อของคุณจะทำอะไร
เพื่อให้คุณมาถึงตรงนี้
254
00:15:01,483 --> 00:15:03,944
คุณแบกรับภาระที่หนักมาก
จนนึกไม่ถึง
255
00:15:05,404 --> 00:15:07,031
นี่ยังคือการดำรงตำแหน่ง
ประธานาธิบดีของคุณ
256
00:15:08,073 --> 00:15:09,825
คุณทำให้มันเป็นอะไรก็ได้
ตามที่ต้องการ
257
00:15:16,081 --> 00:15:17,249
แปลว่าถ้าย้อนเวลาได้
258
00:15:17,333 --> 00:15:18,876
คุณจะโหวตให้ฉันไหม
259
00:15:19,335 --> 00:15:20,920
ฉันแค่บอกว่า
260
00:15:21,003 --> 00:15:23,631
ฉันค้นพบในภายหลังว่า
คุณมี...
261
00:15:24,924 --> 00:15:27,760
นโยบายบางอย่างที่ฉันชอบ
262
00:15:29,178 --> 00:15:32,348
น่าสงสัยว่าอะไรบ้าง
263
00:15:49,031 --> 00:15:50,991
เฮ้ พ่อของฉันมีชื่อเล่นให้คุณไหม
264
00:15:52,660 --> 00:15:54,078
- ชื่อเล่น?
- ใช่
265
00:15:55,079 --> 00:15:56,997
นอกจาก "ที่รัก" หรือ "หวานใจ"
แบบอุปถัมภ์
266
00:15:57,081 --> 00:15:58,874
ก็ไม่มีนะ
267
00:15:59,667 --> 00:16:01,752
ไม่มีชื่อเล่น แล้วถามทำไม
268
00:16:02,419 --> 00:16:05,172
เขาเรียกเพซว่า "สไนเปอร์"
มาสักพักแล้ว
269
00:16:05,881 --> 00:16:07,925
ฟังดูแปลกดี
270
00:16:09,301 --> 00:16:10,594
ใช่
271
00:16:10,678 --> 00:16:13,430
จะเป็นมือปืนยังไงได้
ในโลกที่ไม่มีปืนจริง
272
00:16:14,848 --> 00:16:16,100
คิดถึงจริงๆ
273
00:16:16,183 --> 00:16:17,476
คิดถึงอะไร
274
00:16:18,102 --> 00:16:19,853
ปืน
275
00:16:19,937 --> 00:16:21,438
น้ำหนักของมันน่ะ
276
00:16:21,522 --> 00:16:22,606
- โอเค
- ไม่ใช่แค่
277
00:16:22,690 --> 00:16:23,857
เทเซอร์ยางสีส้ม
278
00:16:25,693 --> 00:16:27,319
คิดจริงๆ เหรอว่าคนที่มีอำนาจ
ขนาดนี้
279
00:16:27,403 --> 00:16:29,279
จะปล่อยให้ตัวเองไม่มี
อาวุธป้องกัน
280
00:16:33,492 --> 00:16:34,576
พูดถึงอะไรอยู่
281
00:16:37,705 --> 00:16:39,331
พูดไม่ได้หรอก
282
00:16:40,165 --> 00:16:43,794
แคล ฉันเป็นหัวหน้าสายสืบ
อาวุโส
283
00:16:43,877 --> 00:16:46,046
ถ้ามีปืนอยู่ที่นี่
ฉันต้องรู้
284
00:16:46,130 --> 00:16:48,841
- ฉันมีงานต้องทำ
- แคล เดี๋ยวก่อน
285
00:16:48,924 --> 00:16:51,510
ระบบน้ำบาดาลมีปัญหา
หรืออะไรทำนองนั้น
286
00:16:52,011 --> 00:16:54,013
จริงจังได้ยังไงตอนนี้
287
00:16:55,264 --> 00:16:56,765
นี่มันยังเป็นความสัมพันธ์
ลับอยู่นะ
288
00:16:58,475 --> 00:17:01,854
แคล คุณรู้ไหมว่า... นี่มัน...
289
00:17:02,938 --> 00:17:04,023
คุณ...
290
00:17:05,315 --> 00:17:06,692
นี่มีความหมายกับฉันมากกว่า
291
00:17:06,775 --> 00:17:08,193
รู้ไหม
292
00:17:10,029 --> 00:17:11,488
ตอนนี้ทำไม่ได้
293
00:17:33,677 --> 00:17:34,762
บิลลี่!
294
00:17:34,845 --> 00:17:36,722
- เฮ้ อยู่ในนั้นไหม
- บิลลี่?
295
00:17:40,350 --> 00:17:41,643
บิลลี่ อยู่ไหม
296
00:17:51,653 --> 00:17:52,738
บิลลี่?
297
00:18:03,749 --> 00:18:05,042
ไม่ ไม่ บิลลี่
298
00:18:10,255 --> 00:18:12,758
- เจน
- โอ้พระเจ้า
299
00:18:12,841 --> 00:18:14,676
เจน เขาจากไปแล้ว
300
00:18:14,760 --> 00:18:17,221
- ไม่! บิลลี่ ไม่!
- ฟังฉันก่อน
301
00:18:40,202 --> 00:18:44,623
ใช่ ฉัน... เจ้าหน้าที่คอลลินส์
302
00:18:44,706 --> 00:18:45,916
303
00:18:53,549 --> 00:18:55,676
ฉันอยู่ที่บ้านของเจ้าหน้าที่บิลลี่ เพซ
304
00:18:58,887 --> 00:19:00,055
เจ้าหน้าที่ล้มลง
305
00:19:03,851 --> 00:19:05,018
เขาเสียชีวิตแล้ว
306
00:19:17,364 --> 00:19:20,409
ฉันไม่เข้าใจ
307
00:19:22,077 --> 00:19:25,706
ฉันอยู่กับเขาเมื่อคืน
เขาดูแปลกๆ นิดหน่อย
308
00:19:25,789 --> 00:19:29,209
ไม่ค่อยเหมือนตัวเอง
309
00:19:29,293 --> 00:19:31,795
แต่เขาเอาดอกไม้ไฟมาให้ฉัน
310
00:19:31,879 --> 00:19:34,047
ฉันเสียใจมากนะ เจน
311
00:19:34,131 --> 00:19:37,259
เราเถียงกันนิดหน่อย
แต่ฉันไม่คิดว่ามันจะ—
312
00:19:37,342 --> 00:19:39,761
พระเจ้า ทำไมเขาถึงทำแบบนี้?
313
00:20:04,703 --> 00:20:05,787
"มือปืน"
314
00:20:07,581 --> 00:20:10,334
"สูญหายในทะเล"
นั่นหมายความว่าอะไรกัน?
315
00:21:04,554 --> 00:21:06,682
จำกัดการเข้าถึง?
316
00:21:06,765 --> 00:21:09,810
ฉันมีสิทธิ์ระดับประธานาธิบดีนะโว้ย
317
00:21:57,983 --> 00:21:59,276
นี่มันอะไรกัน...?
318
00:22:11,413 --> 00:22:14,499
อย่างที่เห็น ไม่มีอะไรเหลืออยู่เลย
319
00:22:15,542 --> 00:22:17,502
ระดับกัมมันตภาพรังสียังสูงมาก
320
00:22:18,170 --> 00:22:20,881
เราเสี่ยงมากถ้าอยู่นานกว่านี้
321
00:22:23,759 --> 00:22:26,011
ได้ยินที่ฉันพูดไหม?
322
00:22:26,094 --> 00:22:27,679
เราพบใครบางคน เป็นผู้หญิง
323
00:22:27,763 --> 00:22:29,681
เธอมาจากไหน?
324
00:22:29,765 --> 00:22:32,184
ไม่รู้ เธอพูดได้แค่—
325
00:22:32,267 --> 00:22:33,643
น่าจะเป็นภาษาครีโอล
326
00:22:33,727 --> 00:22:35,812
ส่งใครจากในเมืองมาแปลได้ไหม?
327
00:22:35,896 --> 00:22:37,230
ให้เธออยู่ที่นั่นก่อน
328
00:22:37,314 --> 00:22:38,523
จนกว่าฉันจะคุยกับคนอื่นได้
329
00:22:38,607 --> 00:22:39,858
ปล่อยเธอไว้กลางนี้ไม่ได้
330
00:22:39,941 --> 00:22:41,360
เราพาเธอกลับด้วย
331
00:22:41,443 --> 00:22:43,528
ห้ามทำแบบนั้น เข้าใจไหม?
332
00:22:44,404 --> 00:22:45,822
นี่คือคำสั่งสุดท้าย!
333
00:22:47,908 --> 00:22:50,035
- ฉันเจอพวกเขาแล้ว
- แล้วไง?
334
00:22:50,118 --> 00:22:51,912
เป็นอย่างที่คุณบอก
มีคนติดมาด้วย
335
00:22:52,579 --> 00:22:53,663
พวกเขากำลังจะกลับมาที่นี่?
336
00:22:53,747 --> 00:22:55,582
ใช่ อีกไม่ถึงวันก็ถึงแล้ว
337
00:22:58,251 --> 00:23:00,170
งั้นทำตามที่เราคุยกันไว้เลย
338
00:23:02,089 --> 00:23:04,800
เจ้าหน้าที่เพซ จัดการพวกเขาซะ
339
00:23:04,883 --> 00:23:07,010
นั่นคือคำสั่ง ถ้าทำไม่ได้
340
00:23:07,094 --> 00:23:09,721
ฉันจะหาคนอื่นแทน
และอย่าคิดกลับมา
341
00:23:58,103 --> 00:23:59,980
- สวัสดีครับ
- ท่านผู้ทรงเกียรติ
342
00:24:00,063 --> 00:24:02,149
หมายความว่า ไม่ใช่—
เรียกว่าอะไรดี?
343
00:24:02,232 --> 00:24:04,526
จะเรียกว่า...อะไรดีนะ?
344
00:24:04,609 --> 00:24:05,944
- ท่านประธานาธิบดี!
- แค่ แคล ก็พอ
345
00:24:06,027 --> 00:24:07,988
ถ้าอยากทำมิกซ์เทป
ทำได้ไหม?
346
00:24:08,071 --> 00:24:09,906
ได้ครับ เรามี...
347
00:24:09,990 --> 00:24:12,284
คลังเพลงหลายพันอัลบั้ม
หลายรูปแบบ พร้อมสถานีฟัง...
348
00:24:14,161 --> 00:24:16,154
เยี่ยมเลย อยู่ที่ไหน?
349
00:24:14,161 --> 00:24:15,954
350
00:24:16,997 --> 00:24:18,707
ตรงไปแล้วขึ้นบันไดครับ
351
00:24:18,790 --> 00:24:19,958
ขอบคุณมาก
352
00:24:20,041 --> 00:24:21,418
และทำงานได้ดีมากนะ
353
00:24:21,501 --> 00:24:23,086
ห้องสมุดนี้คือสมบัติของเมือง
354
00:25:11,218 --> 00:25:14,304
ความลับระหว่างหมอกับคนไข้
ยังใช้ได้อยู่ไหม?
355
00:25:15,013 --> 00:25:16,264
ใช้ได้ครับ
356
00:25:17,933 --> 00:25:21,686
ถ้าวันหนึ่งเราคุยกันไม่ได้
เพราะฉัน...
357
00:25:22,938 --> 00:25:25,482
สมมติว่าฉัน... ไม่ว่าง
358
00:25:26,650 --> 00:25:27,984
359
00:25:30,737 --> 00:25:32,322
คุณจะต้องจับตาดูใครบางคน
360
00:25:37,244 --> 00:25:39,079
- ฉันไม่...
- ในทีมคุ้มกันของฉัน
361
00:25:39,162 --> 00:25:41,164
เซเวียร์ คอลลินส์คือคนเดียว
ที่ฉันไว้ใจจริงๆ
362
00:25:42,165 --> 00:25:43,875
ดังนั้นคุณต้องไปคุยกับเขา
363
00:26:16,283 --> 00:26:18,535
ดีใจที่เห็นคุณแต่งตัวแล้ว แคล
364
00:26:22,747 --> 00:26:24,374
ฉันรู้ว่าคุณทำอะไรลงไป ซาแมนธา
365
00:26:28,003 --> 00:26:31,631
ฉันเข้าถึงแฟ้มข้อมูลเกี่ยวกับการสำรวจ
366
00:26:42,100 --> 00:26:45,353
ต้องมีการตัดสินใจ และฉันก็ตัดสินใจไปแล้ว
367
00:26:46,354 --> 00:26:48,982
- กลายเป็นฆาตกรน่ะหรือ?
- ทุกสิ่งบ่งชี้ว่า
368
00:26:49,065 --> 00:26:52,319
พื้นผิวโลกไม่สามารถ
อยู่อาศัยได้อีกต่อไป
369
00:26:52,402 --> 00:26:56,489
ผู้คนต้องรู้ว่ายังมีผู้รอดชีวิต
370
00:26:56,573 --> 00:26:58,742
ว่าคนของพวกเขาอาจยังมีชีวิตอยู่
371
00:26:58,825 --> 00:26:59,909
แล้วจะเป็นยังไงต่อ?
372
00:27:01,453 --> 00:27:04,289
พวกเขาจะออกตามหา
ไม่ว่าจะเป็นแบบไหน
373
00:27:04,372 --> 00:27:05,832
และบอกให้คนอื่นรู้ว่าเราอยู่ที่ไหน
374
00:27:05,915 --> 00:27:08,585
- นั่นคือโทษประหาร
- นั่นเป็นสิทธิ์ของพวกเขา
375
00:27:08,668 --> 00:27:09,878
ไม่ใช่ของคุณ
376
00:27:11,546 --> 00:27:13,506
- และฉันจะบอกความจริง
- ไม่มีวัน
377
00:27:13,590 --> 00:27:14,966
ฉันเป็นประธานาธิบดี!
378
00:27:15,634 --> 00:27:18,053
อย่ามาบอกฉันว่าทำได้หรือทำไม่ได้
379
00:27:18,136 --> 00:27:19,346
เข้าใจไหม?
380
00:27:20,847 --> 00:27:22,432
- ถ้าฉันตัดสินใจจะบอก
- แล้วไง?
381
00:27:23,642 --> 00:27:24,809
พูดให้ฉันได้ยินเลย
382
00:27:28,480 --> 00:27:32,984
อยากเห็นหน้าตาของคนที่มีความกล้า...
ท่านครับ
383
00:27:39,741 --> 00:27:41,159
ไม่เป็นไร
384
00:27:42,827 --> 00:27:44,204
เราโอเค
385
00:28:18,571 --> 00:28:20,073
เพซได้รับเฟนทานิล
386
00:28:20,156 --> 00:28:22,117
ในปริมาณที่ไม่ใช่เพื่อความสุข
387
00:28:24,369 --> 00:28:25,787
นิติเวชชี้มูลว่าเป็นการฆ่าตัวตาย
388
00:28:25,870 --> 00:28:29,249
บิลลี่พยายามเตือนฉัน
เขารู้บางอย่าง
389
00:28:30,875 --> 00:28:31,960
เกี่ยวกับเธอ
390
00:28:34,003 --> 00:28:36,631
ก่อนแคล แล้วก็บิลลี่
391
00:28:37,674 --> 00:28:38,758
มันคือเธอ
392
00:28:41,261 --> 00:28:43,054
- เตกีลา ไม่ใส่น้ำแข็ง
- ได้เลยครับ
393
00:28:45,640 --> 00:28:48,935
บิลลี่เหมือนน้องชายของฉัน
394
00:28:50,812 --> 00:28:53,982
แคล... ฉันรักเขา
395
00:28:59,487 --> 00:29:00,780
ไม่ใส่น้ำแข็ง
396
00:29:04,868 --> 00:29:07,912
แล้วเราจะทำยังไง?
นั่งดื่มจมอยู่กับความรู้สึกเหรอ?
397
00:29:08,913 --> 00:29:10,165
ก็เป็นตัวเลือกหนึ่ง
398
00:29:14,544 --> 00:29:17,505
หรือ... เราจัดการเธอซะ
399
00:29:20,550 --> 00:29:23,928
จะจัดการใครได้ยากถ้าไม่มีอาวุธ
400
00:29:29,142 --> 00:29:30,268
มีอาวุธ
401
00:29:32,645 --> 00:29:33,938
และฉันรู้วิธีจะได้มัน
402
00:29:56,920 --> 00:29:58,379
ฉันตามหาคุณอยู่ทุกที่เลย
403
00:29:59,380 --> 00:30:00,590
สุนทรพจน์ในงานศพเป็นยังไงบ้าง?
404
00:30:03,885 --> 00:30:06,513
มัน... มันโดนใจมาก
405
00:30:12,310 --> 00:30:14,437
ช่วงวันสุดท้ายที่เขายังอยู่
406
00:30:14,521 --> 00:30:16,731
เขาอยากตีกอล์ฟกับฉัน
407
00:30:16,815 --> 00:30:18,483
ในที่นี่แค่นั้นเลย
408
00:30:19,901 --> 00:30:21,611
แกล้งทำเป็นว่าเราอยู่
409
00:30:21,694 --> 00:30:23,738
ที่ Pebble Beach หรือ Kapalua
410
00:30:24,781 --> 00:30:26,741
และสิ่งทั้งหมดนั้นไม่เคยเกิดขึ้น
411
00:30:29,702 --> 00:30:31,329
ฉันแย่กับเขามากเลย
412
00:30:33,122 --> 00:30:34,833
ฉันไม่ไปกินข้าวกับเขาคืนนั้นด้วยซ้ำ
413
00:31:11,411 --> 00:31:13,121
เอาล่ะ พาฉันไปดู Kapalua สิ
414
00:31:44,611 --> 00:31:46,237
คุณ... คุณโอเคไหม?
415
00:31:46,321 --> 00:31:49,616
- อยากให้ปิดไหม?
- ไม่ ไม่เป็นไร
416
00:31:50,658 --> 00:31:53,578
มันสวยงามมากจริงๆ
417
00:32:05,590 --> 00:32:06,758
คุณมาทำอะไรที่นี่?
418
00:32:07,717 --> 00:32:09,302
คุณปู่
419
00:32:09,385 --> 00:32:11,596
ผม... ขอโทษมากครับ
420
00:32:11,679 --> 00:32:13,932
โอ้โห คุณมาทำอะไรที่นี่?
421
00:32:14,015 --> 00:32:16,476
- ไปได้แล้ว คุณปู่
- ฉันรู้จักเธอ!
422
00:32:16,559 --> 00:32:17,936
ไม่ใช่ คุณปู่เห็นเธอ Cal!
423
00:32:18,019 --> 00:32:19,520
- คุณปู่สับสนแล้ว
- ฉันรู้จักเธอ!
424
00:32:19,604 --> 00:32:20,855
- คุณปู่หยุดก่อน!
- เฮ้! เจ็บ!
425
00:32:20,939 --> 00:32:22,190
- Cal!
- ปล่อยฉัน!
426
00:32:22,273 --> 00:32:23,983
- ปล่อยฉัน ไอ้สารเลว!
- หยุด! หยุด!
427
00:32:24,067 --> 00:32:26,027
ฉันต้องออกไปจากที่นี่
428
00:32:27,946 --> 00:32:30,365
Presley! ขอโทษนะ เขา...
429
00:32:30,448 --> 00:32:32,617
เขาคิดว่าเธอเป็นพ่อของฉัน
430
00:33:26,295 --> 00:33:28,548
ฉันไม่อยากได้ของขวัญแบบนี้อีกแล้ว
431
00:33:30,925 --> 00:33:33,344
อะไรนะ? พูดถึงอะไรอยู่?
432
00:33:34,679 --> 00:33:36,014
ฉันทำแบบนี้ต่อไปไม่ไหวแล้ว Cal
433
00:33:36,973 --> 00:33:39,183
ฉันจะมาหาคุณแบบนี้ไม่ได้อีกแล้ว
434
00:33:39,267 --> 00:33:40,852
โอ้โห เดี๋ยวก่อน
435
00:33:41,519 --> 00:33:42,979
เฮ้ รอก่อน Rob...
436
00:33:45,857 --> 00:33:47,734
โอเค ขอโทษ ขอโทษ ฟังนะ
437
00:33:47,817 --> 00:33:49,277
มานั่งคุยกันได้ไหม?
438
00:33:50,528 --> 00:33:52,613
- ไม่
- เฮ้
439
00:33:55,950 --> 00:33:59,162
แล้วเธอบอกว่า
มาที่นี่แต่งตัวแบบนี้...
440
00:34:00,246 --> 00:34:02,123
แค่เพื่อทำลายใจฉัน?
441
00:34:03,207 --> 00:34:04,792
- ฉันต้องไปแล้ว
- เฮ้ ฟังก่อน
442
00:34:05,793 --> 00:34:07,211
มา อะไรกัน...
443
00:34:07,295 --> 00:34:10,006
หลีกทางให้ฉัน yokwise จะต่อยจมูกแกแตก!
444
00:34:11,007 --> 00:34:12,467
ยิ่งทำให้ฉันใจสั่นขึ้นอีก
445
00:34:14,552 --> 00:34:16,220
446
00:34:16,304 --> 00:34:18,681
Robinson รอก่อน! เฮ้! ปืน!
447
00:34:22,685 --> 00:34:24,312
เธอบอกว่าคิดถึงการจับปืน
448
00:34:25,438 --> 00:34:26,731
ฉันจะพาเธอไปยิงปืน
449
00:34:27,690 --> 00:34:30,026
ที่ห้องใต้ดินของสนามกีฬา
450
00:34:30,109 --> 00:34:31,652
แค่กดรหัสสี่หลัก
451
00:34:31,736 --> 00:34:33,237
รหัสวันเข้ารับตำแหน่งของฉัน
452
00:34:34,655 --> 00:34:37,325
เธอกำลังใช้ปืน
453
00:34:37,408 --> 00:34:38,743
เป็นสินบนให้ฉันอยู่ต่อเหรอ?
454
00:34:39,827 --> 00:34:42,330
ใช่ ฉันทำแบบนั้น
455
00:34:42,413 --> 00:34:44,290
ฉันยอมทำทุกอย่าง
เพื่อให้เธออยู่
456
00:34:44,874 --> 00:34:46,709
ฉันเหลืองานนี้อีกไม่กี่เดือน
457
00:34:46,793 --> 00:34:49,253
แล้วจะเลิกแสดงละครกับ Jessica
458
00:34:49,337 --> 00:34:51,255
เราจะหย่า แล้วเธอกับฉัน...
459
00:34:52,507 --> 00:34:54,008
จะทำทุกอย่างที่คู่รักควรทำ
460
00:34:54,092 --> 00:34:55,134
จะจูงมือกันในที่สาธารณะ
461
00:34:55,218 --> 00:34:57,095
พูดคุยเรื่องความรักกัน
462
00:34:57,178 --> 00:34:58,930
ทุกอย่างเลย ฉันอยากได้ทุกอย่างกับเธอ
463
00:35:00,014 --> 00:35:01,140
Nicole
464
00:35:02,892 --> 00:35:04,102
ฉันรักเธอ
465
00:35:05,353 --> 00:35:06,687
เธอทำให้ฉันคลั่งได้เลย
466
00:35:16,864 --> 00:35:18,282
โทรหาฉันตอนที่หายเมาแล้ว
467
00:35:35,258 --> 00:35:37,593
"เมืองต่างๆ ถูกเผาผลาญ...
468
00:35:39,679 --> 00:35:44,433
"และผู้คนต่างรวมกลุ่มกัน
รอบกองไฟที่ครั้งหนึ่งคือบ้านของพวกเขา
469
00:35:45,143 --> 00:35:49,105
เพื่อมองหน้ากันเป็นครั้งสุดท้าย"
470
00:35:55,987 --> 00:35:59,448
ฉันอ่านหนังสือเฉลี่ยสองเล่มต่อสัปดาห์
มาตลอดชีวิต
471
00:35:59,532 --> 00:36:02,910
แต่ตอนนี้อ่านได้แค่บทกวีเท่านั้น
472
00:36:03,911 --> 00:36:08,124
มันเป็นสิ่งเดียวที่สมองฉัน
473
00:36:08,207 --> 00:36:09,458
จำได้ตั้งแต่ต้นจนจบ
474
00:36:14,463 --> 00:36:19,260
ภรรยาฉันเป็นครูสอนภาษาอังกฤษ
ระดับมัธยม
475
00:36:19,343 --> 00:36:21,512
เธอชอบสอนบทกวีบทนี้มาก
476
00:36:22,680 --> 00:36:25,641
Darkness โดย Lord Byron
477
00:36:27,393 --> 00:36:29,729
ภรรยาฉันบอกว่ามันเป็นบทกวีไม่กี่บท
478
00:36:29,812 --> 00:36:32,648
ที่ทำให้เด็กๆ ตั้งใจฟังได้จริงๆ
479
00:36:32,732 --> 00:36:34,483
ฉันจำได้
480
00:36:34,567 --> 00:36:35,568
ใช่
481
00:36:36,736 --> 00:36:39,780
ฉันจำได้ที่เธอให้ที่คั่นหนังสือ
เป็นของขวัญคริสต์มาสแก่คุณ
482
00:36:39,864 --> 00:36:41,282
ทั้งที่เรามีของหรูมากมาย
483
00:36:41,365 --> 00:36:43,743
แต่นั่นแหละที่คุณเก็บไว้ตลอด
484
00:36:43,826 --> 00:36:44,994
ใช่
485
00:36:46,162 --> 00:36:48,372
- ใช่
- ทำให้คิดได้เยอะเลยนะ
486
00:36:50,208 --> 00:36:52,210
เธอจะคิดยังไงกับทั้งหมดนี้?
487
00:36:57,632 --> 00:37:00,718
เธอคงขอบคุณที่ลูกชายยังมีชีวิตอยู่
488
00:37:05,973 --> 00:37:07,683
เราพบกันตอนเรียนมหาวิทยาลัย
489
00:37:08,976 --> 00:37:10,978
ครอบครัวฉันไม่ยอมรับเธอ
490
00:37:11,062 --> 00:37:13,356
และครอบครัวเธอก็งงกับฉัน
491
00:37:13,940 --> 00:37:17,068
เราเลยต้องคบกันอย่างลับๆ
492
00:37:17,151 --> 00:37:18,694
นี่คือสัญญาณของเราสองคน
493
00:37:18,778 --> 00:37:20,529
ฉันจะแอบเสียบดอกไม้
494
00:37:20,613 --> 00:37:22,990
ไว้ในหนังสือที่เธออ่านอยู่
เพื่อให้เธอรู้ว่า
495
00:37:23,074 --> 00:37:27,411
พอเรียนจบและฉันหา
496
00:37:27,495 --> 00:37:30,998
ที่ทางของตัวเองในธุรกิจได้แล้ว
497
00:37:31,082 --> 00:37:32,708
ฉันจะแต่งงานกับเธอ
498
00:37:34,877 --> 00:37:37,713
ดอกไม้ทุกดอกคือความลับ
499
00:37:38,881 --> 00:37:41,342
และเมื่อถึงเวลาที่ต้อง
500
00:37:41,425 --> 00:37:44,887
สร้างความลับที่ยิ่งใหญ่ที่สุด
501
00:37:44,971 --> 00:37:49,183
ความลับอันยิ่งใหญ่ที่จะสืบสาน
ประวัติศาสตร์ของมนุษยชาติ
502
00:37:49,267 --> 00:37:53,145
ฉันยังคงรักษาสัญลักษณ์นี้ไว้เพื่อเธอ
503
00:37:54,522 --> 00:37:58,526
ดังนั้นเมื่อถามว่าเธอจะคิดยังไง
504
00:37:58,609 --> 00:38:01,529
ฉันคิดว่าคุณเข้าใจผิด...
505
00:38:02,738 --> 00:38:04,782
เกี่ยวกับเหตุผลที่ฉันทำสิ่งนี้
506
00:38:09,954 --> 00:38:12,790
ฉันสร้างสิ่งนี้เพื่อคุณและ Jeremy
507
00:38:15,042 --> 00:38:16,335
และฉันสร้างมันเพื่อเธอด้วย
508
00:38:25,219 --> 00:38:26,887
ขอถามอะไรหน่อยได้ไหม พ่อ?
509
00:38:27,555 --> 00:38:29,682
เพราะตอนนี้ฉันอาจตกอยู่ในอันตราย
510
00:38:29,765 --> 00:38:31,017
และต้องการรู้ความจริง
511
00:38:33,936 --> 00:38:36,230
ฉันทำทุกอย่างที่พ่อขอมาตลอด
512
00:38:38,399 --> 00:38:40,234
ชีวิตฉันเป็นแค่หมากของพ่อ
513
00:38:41,444 --> 00:38:42,528
และฉันก็ทำได้สำเร็จ
514
00:38:44,322 --> 00:38:46,324
ฉันใช้ชีวิตอย่างยิ่งใหญ่ที่สุด
515
00:38:46,407 --> 00:38:48,117
และเกลียดมันทุกแม่งวินาที
516
00:38:49,702 --> 00:38:50,911
แต่ฉันก็ทำมัน
517
00:38:52,705 --> 00:38:53,706
เพื่อพ่อ
518
00:38:56,250 --> 00:38:57,501
แล้วสิ่งที่ทำไปทั้งหมด...
519
00:39:02,340 --> 00:39:03,966
พ่อเคยภูมิใจในตัวฉันบ้างไหม?
520
00:39:10,181 --> 00:39:12,933
ทุกสิ่งที่ลูกทำ พ่อก็เคยทำเพื่อลูกเช่นกัน
521
00:39:21,442 --> 00:39:25,988
"และฝูงชนก็ค่อยๆ อดอยาก..."
522
00:40:53,951 --> 00:40:55,619
- พ่อ มีเรื่องต้องบอก
- ฟังก่อนนะ
523
00:40:55,703 --> 00:40:59,081
มีเรื่องแย่มากที่ต้องบอกลูก
524
00:41:01,333 --> 00:41:02,710
พ่อไม่รู้จะเริ่มยังไง
525
00:41:04,253 --> 00:41:06,005
ลุงบิลลี่ เขาจากไปแล้ว
526
00:41:06,797 --> 00:41:07,882
เขาเสียชีวิตแล้ว
527
00:41:10,759 --> 00:41:13,304
- อะไรนะ?
- พ่อเสียใจที่บอกแบบนี้
528
00:41:13,387 --> 00:41:15,848
แต่มีเรื่องที่ต้องจัดการ
529
00:41:15,931 --> 00:41:18,601
และต้องการให้ลูกทำตามที่พ่อบอกตอนนี้
530
00:41:19,226 --> 00:41:21,937
ขึ้นไปบนชั้น พาน้องมา แล้วแพ็คกระเป๋า
531
00:41:22,021 --> 00:41:24,440
- อะไรที่ใส่เป้ได้
- ทำไมหรอ เกิดอะไรขึ้น?
532
00:41:24,523 --> 00:41:27,359
เสื้อผ้าสำรอง แปรงสีฟันของเจมส์
และหนังสือสักสองสามเล่ม
533
00:41:27,443 --> 00:41:28,694
พ่อพูดอะไรอยู่เนี่ย?
534
00:41:28,777 --> 00:41:30,738
เพราะพ่อต้องการความช่วยเหลือ เพรสลีย์
535
00:41:31,489 --> 00:41:32,573
ต้องการให้ลูกอยู่นิ่งๆ
536
00:41:32,656 --> 00:41:34,408
และต้องเข้มแข็งได้ไหม?
537
00:41:39,163 --> 00:41:41,415
ลุงบิลลี่ไปแล้วจริงๆ เหรอ?
538
00:41:41,499 --> 00:41:43,000
ใช่ มาหาพ่อ
539
00:41:47,505 --> 00:41:48,589
พ่อรู้ มันยากมาก
540
00:41:49,173 --> 00:41:50,174
พ่อรักลูก
541
00:41:50,257 --> 00:41:52,009
และพ่อขอมากจากลูก
542
00:41:52,092 --> 00:41:53,511
พ่อรู้ ไม่อยากให้ลูกต้องผ่านเรื่องนี้
543
00:41:53,594 --> 00:41:55,554
ไม่เป็นไร พ่อไปได้เลย
544
00:41:57,306 --> 00:41:58,682
ทำในสิ่งที่ต้องทำ
545
00:42:04,313 --> 00:42:05,523
โอเค
546
00:42:19,954 --> 00:42:21,121
เฮ้ คาร์ล
547
00:42:21,789 --> 00:42:23,123
ต้องขอความช่วยเหลือแล้ว
548
00:42:23,832 --> 00:42:26,418
มันมากกว่าเรื่องแป้งเปรี้ยวนิดหน่อย
549
00:42:35,719 --> 00:42:37,346
แกคิดอะไรอยู่?
550
00:42:37,429 --> 00:42:38,597
ทำไมถึงทำอย่างนั้น?
551
00:42:38,681 --> 00:42:40,599
ปู่ทำเธอกลัวมากเลยนะ!
552
00:42:42,226 --> 00:42:43,227
ใคร?
553
00:42:43,811 --> 00:42:44,812
อย่าแกล้งทำเป็น
554
00:42:44,895 --> 00:42:46,272
ฉันไม่ได้แกล้งทำเป็น แคล
555
00:42:46,355 --> 00:42:47,856
ฉันไม่ใช่พ่อแก!
556
00:42:54,530 --> 00:42:55,614
ช่างเถอะ
557
00:42:57,157 --> 00:42:58,576
แกพูดถูกคืนนั้น
558
00:43:01,495 --> 00:43:02,830
แกพูดถูก แคล
559
00:43:09,128 --> 00:43:10,296
ฉันพูดถูกเรื่องอะไร?
560
00:43:10,379 --> 00:43:11,547
ทุกเรื่อง
561
00:43:14,550 --> 00:43:15,551
ทุกเรื่อง
562
00:43:23,601 --> 00:43:25,978
แม่ของแกอยากตั้งชื่อว่าอาร์เธอร์
563
00:43:26,562 --> 00:43:27,813
ตามปู่ทวดของเธอ
564
00:43:29,857 --> 00:43:31,525
"อ่อนแอเกินไป" ฉันบอก
565
00:43:32,776 --> 00:43:35,404
ไม่ใช่ชื่อของผู้ยิ่งใหญ่
566
00:43:35,487 --> 00:43:38,657
แต่ แคล แบรดฟอร์ด นั่นสิ...
567
00:43:39,658 --> 00:43:43,203
นั่นคือชื่อของผู้นำ
ผู้นำของคนทั้งหลาย
568
00:43:49,293 --> 00:43:54,506
ฉันไม่ภูมิใจในสิ่งที่ตัวเองทำเลย
569
00:43:59,178 --> 00:44:04,767
แต่ภูมิใจในตัวแกมากที่สุด
570
00:44:11,523 --> 00:44:18,364
และขอโทษมากนะ ลูก
571
00:44:26,705 --> 00:44:27,956
ฉันก็ขอโทษเหมือนกัน พ่อ
572
00:44:38,133 --> 00:44:39,635
ขอโทษสำหรับสิ่งที่พูดไป
573
00:44:42,805 --> 00:44:45,057
ฉันให้อภัยพ่อทุกอย่าง
574
00:45:03,367 --> 00:45:06,662
"โลกว่างเปล่า
575
00:45:06,745 --> 00:45:11,500
"ผู้คนและผู้มีอำนาจ
ล้วนเป็นเพียงก้อนดิน
576
00:45:11,583 --> 00:45:16,130
"ไร้ฤดูกาล ไร้ต้นไม้
ไร้มนุษย์ ไร้ชีวิต
577
00:45:16,213 --> 00:45:21,301
"ก้อนแห่งความตาย
ความโกลาหลของดินแข็ง
578
00:45:23,011 --> 00:45:27,307
"เรือที่ไร้ลูกเรือ
ผุพังอยู่บนทะเล...
579
00:45:28,100 --> 00:45:31,145
"และเสากระโดงก็ล้มลงทีละชิ้น
580
00:45:32,521 --> 00:45:33,772
"เมื่อมันร่วงหล่น...
581
00:45:34,815 --> 00:45:39,027
"พวกมันก็หลับไปในห้วงลึก
ที่ปราศจากคลื่น
582
00:45:40,028 --> 00:45:42,740
"กระแสน้ำอยู่ในหลุมฝังศพ
583
00:45:43,991 --> 00:45:48,579
"ดวงจันทร์ เจ้านายของมัน
ได้ดับสูญไปก่อนแล้ว
584
00:45:50,080 --> 00:45:54,585
"ลมก็เหี่ยวเฉาอยู่
ในอากาศที่หยุดนิ่ง...
585
00:45:55,878 --> 00:45:58,547
"และเมฆก็สูญสลาย
586
00:45:59,840 --> 00:46:03,677
"ความมืดไม่ต้องการ
ความช่วยเหลือจากสิ่งใด
587
00:46:05,220 --> 00:46:08,724
เธอคือจักรวาล"
588
00:46:14,188 --> 00:46:15,397
เธอ...
589
00:46:18,984 --> 00:46:20,736
ฉันเห็นเธอคืนนั้น
590
00:46:25,365 --> 00:46:26,492
ฉันเห็นเธอ
65751