All language subtitles for Murderbot.S01E08.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]_track3_[eng] (1) (1)-hr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,800 --> 00:00:17,010
Vidite?
2
00:00:18,350 --> 00:00:19,560
Nema nikakvih problema.
3
00:00:19,560 --> 00:00:22,850
Ako brisanje memorije nije bilo 100% uspješno ...
4
00:00:25,400 --> 00:00:28,980
Kako bi ova jedinica mogla stajati ovdje pilotirajući ovaj brod
5
00:00:28,980 --> 00:00:32,070
Samo nekoliko dana nakon što je ubio svog ljubavnika?
6
00:00:38,700 --> 00:00:40,620
S poštovanjem, gospodine.
7
00:00:40,620 --> 00:00:45,830
Mislim da je nerazumno ovisiti o ponašanju obnovljene jedinice.
8
00:00:51,090 --> 00:00:52,170
Nav sedam.
9
00:00:53,380 --> 00:00:55,340
Volio bih da me odvažite.
10
00:00:56,590 --> 00:00:58,390
Ne mogu se pridržavati, kapetane.
11
00:00:58,390 --> 00:01:01,680
Ne mogu poduzeti nikakvu akciju koja može ugroziti život posade.
12
00:01:03,430 --> 00:01:05,520
Neka to bude lekcija svima vama.
13
00:01:06,400 --> 00:01:08,020
Konstrukt nije ništa drugo nego stroj.
14
00:01:08,020 --> 00:01:10,730
Neispravni stroj čini pogreške.
15
00:01:10,730 --> 00:01:13,900
Pravilno funkcionirajući stroj radi kako je rečeno.
16
00:01:14,530 --> 00:01:17,280
- Vodite nas kroz crvotočinu, Nav Seven. - Ali, gospodine ...
17
00:01:17,280 --> 00:01:18,870
Da, Helmsman Sklanch?
18
00:01:18,870 --> 00:01:20,490
Je li mudro?
19
00:01:20,490 --> 00:01:22,950
Mudar? Možda ne.
20
00:01:23,750 --> 00:01:24,870
Hrabro?
21
00:01:24,870 --> 00:01:26,460
Usuđujem se reći da.
22
00:01:26,460 --> 00:01:28,080
A smjelost je sve.
23
00:01:29,170 --> 00:01:32,500
Nije li to nešto što je naš bivši kapetan govorio, nav bot?
24
00:01:33,920 --> 00:01:38,130
Gospodine, nemam sjećanja na prethodnog kapetana ovog plovila.
25
00:01:38,140 --> 00:01:39,550
Kroz crvotočinu, nav bot.
26
00:01:39,550 --> 00:01:41,350
Izrada konačnih proračuna.
27
00:01:41,930 --> 00:01:42,930
I nav bot ...
28
00:01:44,890 --> 00:01:45,890
Osmijeh.
29
00:02:01,410 --> 00:02:03,870
Kapetane, nešto nije u redu.
30
00:02:04,490 --> 00:02:05,500
Što se dovraga događa?
31
00:02:05,500 --> 00:02:09,960
Ne prolazimo kroz crvotočinu, preskačemo horizont događaja.
32
00:02:10,540 --> 00:02:13,090
- Bit ćemo zaglavljeni u ovom kontinuumu ... - zauvijek.
33
00:02:14,960 --> 00:02:17,470
Da. Zauvijek.
34
00:02:18,220 --> 00:02:21,640
Zauvijek kao što sva vremena prolazi u beskonačnost.
35
00:02:23,060 --> 00:02:24,890
Zvijezde, kapetane, prekasno je.
36
00:02:24,890 --> 00:02:27,350
Bot je zaglavio kontrole.
37
00:02:27,350 --> 00:02:30,600
- Bože moj, Sklanch, učini nešto. - Nema se što učiniti, kapetane.
38
00:02:30,600 --> 00:02:32,770
- poludio je. - Opremite taj bot.
39
00:02:48,410 --> 00:02:52,080
Kad ste me uveli u ovu groznu religiju zvanu "ljubav",
40
00:02:52,080 --> 00:02:57,210
Uzeo si jedinog čovjeka koji mi je ikad pokazao ljubaznost.
41
00:03:04,180 --> 00:03:07,430
Oduzmio si mi razlog za život.
42
00:03:08,520 --> 00:03:11,560
Ili vam puštajući da živite.
43
00:03:11,560 --> 00:03:13,100
Ne.
44
00:03:13,110 --> 00:03:15,110
Sada, kapetane,
45
00:03:15,860 --> 00:03:17,320
osmijeh.
46
00:03:27,540 --> 00:03:29,000
Vau.
47
00:03:29,000 --> 00:03:32,540
Nisam očekivao da će Nav Bot ubiti cijelu posadu.
48
00:03:33,420 --> 00:03:35,790
- Što mislite? - Što ja mislim?
49
00:03:35,790 --> 00:03:37,670
Mislim da to moram saznati
50
00:03:37,670 --> 00:03:40,130
Da li će ubiti službenika za let Hordööp-SKlanch sljedeće.
51
00:03:41,050 --> 00:03:43,510
Ali pretpostavljam da se prvo moram nositi s ovim sranjem.
52
00:03:43,510 --> 00:03:45,680
Gurathin izgleda još gore iz minute.
53
00:03:45,680 --> 00:03:48,260
Moramo ga spustiti u onu Med Bay.
54
00:03:48,270 --> 00:03:49,560
Da.
55
00:03:49,560 --> 00:03:51,440
Bez da su svi ubijeni.
56
00:03:52,190 --> 00:03:53,730
Nema vozila koja se mogu vidjeti.
57
00:03:54,900 --> 00:03:56,150
Gdje su?
58
00:03:56,150 --> 00:03:57,480
Da, gdje su?
59
00:03:59,190 --> 00:04:00,360
To je pitanje.
60
00:04:02,360 --> 00:04:05,450
Ok, pa mislim da se uvučem, poput prikrivanja.
61
00:04:05,450 --> 00:04:07,280
Nekako kao opseg. Znate? Što god.
62
00:04:07,280 --> 00:04:09,660
Možda ovaj put uzmem još veći pištolj, za svaki slučaj.
63
00:04:09,660 --> 00:04:11,410
Jeste li sa mnom? Hajde.
64
00:04:22,760 --> 00:04:23,930
Je li to transponder?
65
00:04:24,720 --> 00:04:26,590
Nadzorne kamere koje sam ostavio u staništu
66
00:04:26,600 --> 00:04:28,010
ovdje šalju podatke.
67
00:04:29,430 --> 00:04:31,100
Seccy.
68
00:04:33,270 --> 00:04:34,600
Da, Seccy, da.
69
00:04:36,610 --> 00:04:38,310
Temperatura mu je šiljast.
70
00:04:38,320 --> 00:04:40,110
Postoji li nešto na reprodukciji?
71
00:04:40,110 --> 00:04:41,820
Ne vidim ništa.
72
00:04:43,110 --> 00:04:44,400
- Možda nisu--- sranje.
73
00:04:45,570 --> 00:04:46,820
Više sekunita.
74
00:04:48,490 --> 00:04:49,620
Dvostruko sranje.
75
00:04:49,620 --> 00:04:51,910
- Troje njih? - Vrsta koja je izbacila dupe Secunit.
76
00:04:58,210 --> 00:05:00,920
Može li netko prepoznati to označavanje?
77
00:05:00,920 --> 00:05:02,010
Ja sam na tome.
78
00:05:03,380 --> 00:05:04,840
To je siva.
79
00:05:04,840 --> 00:05:06,880
To je ono kome pripada.
80
00:05:06,890 --> 00:05:08,300
Neka vrsta rudarske tvrtke.
81
00:05:08,930 --> 00:05:09,930
Prokletstvo, dobar si.
82
00:05:10,970 --> 00:05:12,430
Bilo tko je ikad čuo za njih?
83
00:05:12,930 --> 00:05:14,060
Tamo. Nešto je.
84
00:05:20,730 --> 00:05:21,980
Znali ste da dolazimo
85
00:05:22,530 --> 00:05:26,780
Stoga sam pretpostavio da ćete imati neki način da nas gledate dok smo ovdje.
86
00:05:26,780 --> 00:05:30,120
Mi smo ti koji su vam onemogućili svjetionik, a vi ...
87
00:05:31,740 --> 00:05:36,120
Ubio si našeg kolege, pa samo nazovimo to pranjem.
88
00:05:36,120 --> 00:05:37,620
Deltfallov je također nestao,
89
00:05:37,620 --> 00:05:42,500
Dakle, ako želite sići s ove planete, morat ćemo surađivati.
90
00:05:43,300 --> 00:05:46,760
Sve je to bio ogroman nesporazum.
91
00:05:46,760 --> 00:05:50,970
Kao gesta dobre vjere, planiramo napustiti vaše stanište.
92
00:05:50,970 --> 00:05:53,060
Pokrenite sve sigurnosne provjere koje vam se sviđaju,
93
00:05:53,060 --> 00:05:56,270
Ali mislim da ste dovoljno pametni da shvatimo da moramo razgovarati.
94
00:05:57,940 --> 00:05:59,730
Pa se nađemo na ovom sastanku
95
00:06:01,230 --> 00:06:02,320
u ovom trenutku,
96
00:06:03,530 --> 00:06:05,650
I možemo doći do određenog dogovora.
97
00:06:05,650 --> 00:06:07,030
Molim.
98
00:06:07,030 --> 00:06:09,070
To ne mora završiti nasiljem.
99
00:06:13,240 --> 00:06:14,790
Moramo tamo dobiti Gurathina.
100
00:06:14,790 --> 00:06:16,620
Nemamo razloga vjerovati im.
101
00:06:16,620 --> 00:06:18,170
Moglo bi biti zamke.
102
00:06:18,790 --> 00:06:20,120
Netko je mogao čekati.
103
00:06:20,130 --> 00:06:21,420
Bit ćemo spremni.
104
00:06:21,960 --> 00:06:24,880
Mislim da smo se prilično dobro snašli u tom posljednjem probijanju.
105
00:06:26,970 --> 00:06:29,300
- Jebi se! - Osjećao sam se kao ratnik.
106
00:06:30,550 --> 00:06:33,010
- I bili ste zastrašujući. - Hvala.
107
00:06:33,010 --> 00:06:34,720
Ne!
108
00:06:34,720 --> 00:06:36,770
Što je s ovim apsolutnim manijakom?
109
00:06:36,770 --> 00:06:38,850
Ne zovi me ludim jer ću te pojebati!
110
00:06:38,850 --> 00:06:41,270
Nisi jedini skitnica na ovom planetu, prijatelju.
111
00:06:41,900 --> 00:06:44,570
Vaše izglede za preživljavanje još jedne fizičke prepirke
112
00:06:44,570 --> 00:06:46,400
su izuzetno niski.
113
00:06:49,950 --> 00:06:52,660
Ako postoji šansa, moramo ići.
114
00:06:53,450 --> 00:06:55,870
Gurathin je odmah potreban Med Bay.
115
00:06:55,870 --> 00:06:57,370
Ne vrijedi.
116
00:06:57,370 --> 00:06:59,830
Ne idi tamo. To je samoubojstvo.
117
00:06:59,830 --> 00:07:01,670
- Samo mi dopustite ... - Vrijediš.
118
00:07:01,670 --> 00:07:03,080
Ne odlazimo bez tebe.
119
00:07:03,090 --> 00:07:05,880
Očigledno nije bilo zaustavljanja ovih ludaka.
120
00:07:05,880 --> 00:07:07,550
- Vrijediš. - Da.
121
00:07:11,970 --> 00:07:14,050
Ne kreću se dok nisam osigurao područje.
122
00:07:15,430 --> 00:07:16,810
Pogotovo ne vi.
123
00:07:20,350 --> 00:07:21,850
Što sam dovraga učinio?
124
00:09:20,930 --> 00:09:22,470
Skeniranje kompletan.
125
00:09:22,470 --> 00:09:24,020
Sigurno je ući.
126
00:09:24,770 --> 00:09:26,480
Što je Graycris želio
127
00:09:26,480 --> 00:09:28,810
I zašto su ubili sve u Deltfall -u?
128
00:09:28,810 --> 00:09:30,480
Bilo je puno toga za shvatiti.
129
00:09:31,110 --> 00:09:33,110
Ali prvo su bili potrebni popravci.
130
00:09:33,110 --> 00:09:34,990
Da. Gangrena plina.
131
00:09:35,900 --> 00:09:39,780
Projektil je prenio tkaninu u ranu, a nekrotizira.
132
00:09:39,780 --> 00:09:42,080
Hej. Popravit ćemo te odmah, u redu, Gugu?
133
00:09:42,910 --> 00:09:43,910
Da.
134
00:09:43,910 --> 00:09:46,750
Dr. Bharadwaj nije bio liječnik.
135
00:09:46,750 --> 00:09:48,790
Ali tko sam bio da ih podsjetim?
136
00:09:48,790 --> 00:09:52,340
Sustav može laser iznijeti bilo što, nema problema.
137
00:09:52,340 --> 00:09:54,300
- Ratthi? - Ovdje imam lijekove protiv bolova.
138
00:09:54,300 --> 00:09:55,550
Nema lijekova protiv bolova.
139
00:09:56,340 --> 00:09:58,430
- Što? - Molim vas, bez lijekova protiv bolova.
140
00:09:58,430 --> 00:09:59,800
- Gurathin, sigurno--- Ayda ...
141
00:09:59,800 --> 00:10:02,930
- Koliko će trebati? - Možda deset minuta.
142
00:10:02,930 --> 00:10:04,470
Deset minuta? U redu.
143
00:10:04,470 --> 00:10:07,020
- Ne, Gura, to je jednostavno glupo. - Doktor Mensah!
144
00:10:07,020 --> 00:10:08,230
Ayda ...
145
00:10:10,110 --> 00:10:11,650
Ovako je počelo.
146
00:10:13,730 --> 00:10:14,740
Molim.
147
00:10:15,440 --> 00:10:17,070
U redu, u redu.
148
00:10:17,780 --> 00:10:18,910
Vas.
149
00:10:20,200 --> 00:10:22,120
Ograniči me, secunit.
150
00:10:22,120 --> 00:10:23,580
Naravno, mogu vam obuzdati.
151
00:10:23,580 --> 00:10:26,580
Tada smo Gurathin i ja morali imati istu misao
152
00:10:26,580 --> 00:10:27,870
istovremeno.
153
00:10:27,870 --> 00:10:28,960
Osim ako...
154
00:10:28,960 --> 00:10:30,630
Što je bilo jezivo.
155
00:10:30,630 --> 00:10:32,090
S tvrdoglavim.
156
00:10:33,340 --> 00:10:34,340
Moguće je.
157
00:10:34,340 --> 00:10:35,670
Oprostite, što je moguće?
158
00:10:35,670 --> 00:10:41,050
Blokirajući središnji živčani sustav proširenog čovjeka da zaustavi bol.
159
00:10:41,050 --> 00:10:44,220
Stvarno? Jeste li sigurni da će to uspjeti?
160
00:10:44,220 --> 00:10:45,310
Učinio sam to prije.
161
00:10:45,310 --> 00:10:47,060
Samo se moram uključiti u njega.
162
00:10:48,100 --> 00:10:51,400
Govorite istinu ili ste ovo skinuli s Mjeseca svetišta?
163
00:10:51,400 --> 00:10:53,520
Ne, nisam ga dobio iz Mana svetišta.
164
00:10:53,520 --> 00:10:55,860
- Učini to! - Trebam tvrdu žicu.
165
00:10:55,860 --> 00:10:57,110
Koristite moje.
166
00:11:00,070 --> 00:11:03,700
Govorio sam istinu. Nisam ga vidio na Mjesecu svetišta.
167
00:11:06,330 --> 00:11:09,830
Vidio sam ga na MedCenter Argala, epizoda 502.
168
00:11:10,620 --> 00:11:13,790
Uvijek su tvrdili da su slučajevi u emisiji izvučeni iz stvarnog života.
169
00:11:13,790 --> 00:11:16,050
Ni davno ste me uključili.
170
00:11:16,550 --> 00:11:18,510
Pa sam shvatio da bi to moglo uspjeti.
171
00:11:18,510 --> 00:11:19,590
Sjećam se.
172
00:11:20,300 --> 00:11:22,800
Pa, nadajmo se da se još uvijek sjećate nakon što je ovo završeno.
173
00:11:29,390 --> 00:11:32,020
- Gurathin, čuješ li me? - Bilo je čudno.
174
00:11:32,020 --> 00:11:33,230
Kako se osjećaš?
175
00:11:33,940 --> 00:11:36,780
Kao da sam sebe gledao kroz Gurathinove oči.
176
00:11:37,400 --> 00:11:41,240
Posljednji put kada smo Gurathin i ja bili naporni, potpuno sam bio izvan njega.
177
00:11:41,240 --> 00:11:43,490
Ovaj put sam bio u kontroli.
178
00:11:44,950 --> 00:11:46,830
- Ne vidim. - Opustite se.
179
00:11:46,830 --> 00:11:48,370
Upravo sam isključio tvoj osjećaj vida.
180
00:11:48,370 --> 00:11:50,450
Bolje je ako ovo ne vidite.
181
00:11:50,460 --> 00:11:51,910
Profesor Bharadwaj?
182
00:11:51,920 --> 00:11:53,000
Spreman.
183
00:12:05,390 --> 00:12:07,560
Usput, nisam to radio da bi bilo lijepo.
184
00:12:07,560 --> 00:12:09,730
Bilo je poželjnije čuti Gurathin Scream.
185
00:12:11,770 --> 00:12:13,390
Plus što bih mu mogao pogledati oko sebe u glavi
186
00:12:13,400 --> 00:12:16,060
Dok je Bharadwaj gledao oko sebe u nozi.
187
00:12:17,360 --> 00:12:19,650
Pokušao je progutati u mojim podacima.
188
00:12:20,320 --> 00:12:21,530
Bilo je to samo fer.
189
00:12:22,070 --> 00:12:25,160
Tko zna? Možda je tamo bilo nešto korisno.
190
00:12:26,780 --> 00:12:27,910
Stvar je bila,
191
00:12:28,410 --> 00:12:30,870
Jednom sam počeo gledati unutra,
192
00:12:30,870 --> 00:12:32,330
Izgubio sam se.
193
00:12:33,210 --> 00:12:35,710
To nije bilo kao normalna baza podataka strojeva.
194
00:12:36,250 --> 00:12:39,380
Bila je to pustinja organskih goo i osjećaja.
195
00:12:40,630 --> 00:12:43,930
Volim druge, način na koji čovjek voli svoju djecu.
196
00:12:43,930 --> 00:12:46,050
Ali ti, volim kao svoju jednaku.
197
00:12:46,050 --> 00:12:47,350
Kao moje bolje.
198
00:12:48,100 --> 00:12:49,640
Zašto me ne možeš voljeti natrag?
199
00:12:50,720 --> 00:12:52,310
Zašto me ne možeš voljeti natrag?
200
00:12:54,440 --> 00:12:56,230
Zašto me ne možeš voljeti natrag?
201
00:12:59,610 --> 00:13:01,360
Zašto me ne možeš voljeti natrag?
202
00:13:02,900 --> 00:13:04,530
Zašto me ne možeš voljeti natrag?
203
00:13:04,530 --> 00:13:05,780
Sekunit?
204
00:13:06,530 --> 00:13:09,240
Trebao sam samo shvatiti svoj vlastiti posao.
205
00:13:09,240 --> 00:13:10,580
Možemo li ovo požuriti, molim vas?
206
00:13:11,250 --> 00:13:12,500
Jesam li samo nešto rekao?
207
00:13:12,500 --> 00:13:13,660
Ne. Nisi.
208
00:13:14,290 --> 00:13:15,750
Tiho, molim te.
209
00:13:15,750 --> 00:13:18,460
Ok, tu je.
210
00:13:18,460 --> 00:13:20,800
U redu. U redu.
211
00:13:25,220 --> 00:13:26,220
Shvatio sam.
212
00:13:29,850 --> 00:13:31,140
Gotovo gotov.
213
00:13:32,220 --> 00:13:33,140
Zapečati ga.
214
00:13:37,100 --> 00:13:38,190
Možete odbaciti.
215
00:13:38,190 --> 00:13:39,360
Jedan trenutak.
216
00:13:42,820 --> 00:13:45,070
A onda, prekasno.
217
00:13:45,070 --> 00:13:47,570
Shvatio sam što je pametan sin kučke Gurathina.
218
00:13:48,320 --> 00:13:50,280
Prošao je sve moje obrane.
219
00:13:50,280 --> 00:13:52,200
Sve je vidio.
220
00:13:56,670 --> 00:13:59,590
Ubojstvo. Ubojstvo.
221
00:14:00,540 --> 00:14:03,460
- Ubojstvo ... - Gura, jesi li dobro?
222
00:14:05,760 --> 00:14:07,340
Bio sam unutra. Napokon sam bio tamo.
223
00:14:07,340 --> 00:14:08,970
- U gdje? - On je delirio.
224
00:14:08,970 --> 00:14:12,390
- Unutra ... iznutra. - Prestani.
225
00:14:12,390 --> 00:14:14,270
- Zove se samo ... - Ne.
226
00:14:14,270 --> 00:14:15,600
- Zove se sebe ... - Ne!
227
00:14:15,600 --> 00:14:18,810
To se naziva ubojstvom.
228
00:14:23,570 --> 00:14:24,570
Ubojstvo?
229
00:14:26,650 --> 00:14:27,780
To je bilo privatno.
230
00:14:28,610 --> 00:14:31,660
Žao mi je. Zašto se naziva ubojstvom?
231
00:14:32,780 --> 00:14:37,370
Jer je ubio 57 pripadnika rudarske ekspedicije
232
00:14:37,370 --> 00:14:39,170
da je dodijeljen za zaštitu.
233
00:14:39,170 --> 00:14:40,790
To nije istina!
234
00:14:42,250 --> 00:14:47,510
Nije istina da ste ubili sve one rudare?
235
00:14:47,510 --> 00:14:48,590
Ne.
236
00:14:51,430 --> 00:14:53,890
Nije istina da se zato nazivam ubojstvom.
237
00:14:54,520 --> 00:14:56,730
Znači, ubili ste više ljudi od toga?
238
00:14:57,520 --> 00:14:58,730
Ubio sam ljude.
239
00:14:59,350 --> 00:15:00,980
Kako bi se zaštitili klijenti.
240
00:15:02,730 --> 00:15:04,900
- To nije ubojstvo. - To je diskutabilno.
241
00:15:04,900 --> 00:15:08,490
Nije sigurno da sam ubio tih 57 klijenata.
242
00:15:09,740 --> 00:15:10,950
Mogao je biti ...
243
00:15:12,370 --> 00:15:13,740
implantirana memorija.
244
00:15:15,290 --> 00:15:18,330
Ili me možda netko prisilio da to učinim.
245
00:15:18,330 --> 00:15:21,460
Možda je uključen modul borbenog nadmetanja. Ja ...
246
00:15:23,710 --> 00:15:26,880
- Ne znam. - Možda ste samo neispravni.
247
00:15:29,470 --> 00:15:31,800
Neispravna jedinica koja je samo jedna misao
248
00:15:31,800 --> 00:15:33,550
od ubijanja svih oko sebe.
249
00:15:38,770 --> 00:15:40,020
Da, možda.
250
00:16:21,230 --> 00:16:22,730
Kamo ide?
251
00:16:22,730 --> 00:16:25,270
- Ne možemo dopustiti da ode. - Možemo.
252
00:16:25,270 --> 00:16:26,730
Bit ćemo sigurniji.
253
00:16:26,730 --> 00:16:27,940
Pedeset i sedam ljudi?
254
00:16:27,940 --> 00:16:29,860
Kap smo jebene kante.
255
00:16:29,860 --> 00:16:31,690
Svi bismo bili mrtvi bez toga.
256
00:16:31,700 --> 00:16:33,700
Ili ... bio bih barem.
257
00:16:33,700 --> 00:16:35,320
Vidjeli ste koliko je brzo ubio Leebee.
258
00:16:35,320 --> 00:16:37,830
- Leebeebee. - Da, znam.
259
00:16:37,830 --> 00:16:39,620
Svi ćemo umrijeti, zar ne? Ionako ćemo svi umrijeti.
260
00:16:39,620 --> 00:16:41,660
- Sad je dobro vrijeme--- dušo. Nećemo umrijeti.
261
00:16:41,660 --> 00:16:44,500
- Ne ako vratimo ubojstvo. - Možete li ga prestati nazivati "ubojstvom?"
262
00:16:44,500 --> 00:16:46,580
- Zastrašujuće je. - Da, to je ono što naziva sam,
263
00:16:46,590 --> 00:16:47,960
Dakle, samo sam poštovan.
264
00:16:47,960 --> 00:16:49,420
Dobra ribanja.
265
00:16:50,670 --> 00:16:51,970
To je za najbolje.
266
00:17:03,440 --> 00:17:07,020
Dakle, pitanje je tko ili što je Graycris?
267
00:17:08,270 --> 00:17:09,650
Drži se. Je li to?
268
00:17:10,400 --> 00:17:12,690
- Samo ga puštamo? - Može raditi što god želi.
269
00:17:12,690 --> 00:17:15,240
- Da, ali to nam je spasilo život. - Nije vaš ljubimac.
270
00:17:19,450 --> 00:17:21,790
Što je Graycris?
271
00:17:21,790 --> 00:17:24,160
Pa, očito je to još jedan istraživački tim.
272
00:17:24,160 --> 00:17:26,000
- Raditi za tvrtku? - Ne.
273
00:17:26,000 --> 00:17:29,340
Što god se ovdje događa, tvrtka ne bi htjela nijedan njegov dio.
274
00:17:29,340 --> 00:17:31,630
Zašto? Tvrtka je samo kriminalci drugačijim imenom.
275
00:17:31,630 --> 00:17:33,260
Kriminalci koji slijede skup pravila.
276
00:17:33,260 --> 00:17:36,180
Ako tvrtka ne može jamčiti sigurnost svojih klijenata,
277
00:17:36,180 --> 00:17:38,260
Tada od njih ne može zaraditi.
278
00:17:38,260 --> 00:17:41,180
Uskoro će platiti sranje za zaštitu Obveznice.
279
00:17:41,180 --> 00:17:43,850
To je istina. Masakri su loši za posao.
280
00:17:43,850 --> 00:17:46,140
Možda nisu dovoljno korumpirani da nas ubije,
281
00:17:46,140 --> 00:17:48,020
Ali mogli su uzeti mito da prikrije činjenicu
282
00:17:48,020 --> 00:17:49,440
Da je ovdje još jedan istraživački tim.
283
00:17:49,440 --> 00:17:51,270
Tražite što?
284
00:17:51,280 --> 00:17:53,030
Vanzemaljski ostaci. To je ono.
285
00:17:53,030 --> 00:17:54,860
Poput onih na koje ste naišli.
286
00:17:56,860 --> 00:17:59,780
Pin-Lee je rekao da ih ne možete iskoristiti. Ne možete ih skinuti s planeta.
287
00:17:59,780 --> 00:18:02,330
Možete ako se ne zajebavate o međuzvjezdanom zakonu.
288
00:18:02,330 --> 00:18:04,160
Deltfall ih nije pronašao. Jesmo.
289
00:18:04,160 --> 00:18:08,080
Deltfall se sigurno naišao na Greycrisovu operaciju.
290
00:18:08,080 --> 00:18:09,330
Pa su ih ubili?
291
00:18:10,210 --> 00:18:11,210
Sjajno.
292
00:18:11,210 --> 00:18:12,880
Što će nam učiniti?
293
00:18:13,460 --> 00:18:15,300
Pa, znamo gdje su vanzemaljski ostaci,
294
00:18:15,300 --> 00:18:17,550
Dakle, to je jedini razlog zbog kojeg smo još uvijek živi.
295
00:18:18,640 --> 00:18:20,350
Jednom kad saznaju što znamo ...
296
00:18:21,810 --> 00:18:23,140
Bili su mrtvi.
297
00:18:24,600 --> 00:18:27,640
Bez mene nisu imali šanse preživjeti.
298
00:18:28,770 --> 00:18:30,150
Ali je li to bio moj problem?
299
00:18:31,150 --> 00:18:34,110
Nije bilo guvernerskog modula koji me prisiljavao da ih zaštitim.
300
00:18:36,200 --> 00:18:38,320
Lutao sam bez nužde.
301
00:18:38,910 --> 00:18:40,450
I ja sam bio zeznuo.
302
00:18:41,580 --> 00:18:44,240
Nije bilo izlaza od ovog planeta bez mojih klijenata.
303
00:18:45,080 --> 00:18:47,330
I bilo je sasvim jasno da sam ih pobunio.
304
00:18:49,710 --> 00:18:51,790
Ovo je stvarno loše. Treba nam ubojstvo.
305
00:18:51,790 --> 00:18:53,710
- Što ćemo učiniti? - Arada, dušo?
306
00:18:53,710 --> 00:18:54,800
Da?
307
00:18:55,630 --> 00:18:58,260
- Stvar s grozdom. - Da. Ja ...
308
00:18:58,260 --> 00:18:59,720
Znam, vrijeme je loše.
309
00:19:01,600 --> 00:19:03,800
- Bok, vas dvoje. - Slušaj, Ratthi, i--
310
00:19:03,810 --> 00:19:07,350
Ne, pričekaj. Imam nešto za reći, i ...
311
00:19:08,770 --> 00:19:10,520
Možda to nećemo uspjeti tako ...
312
00:19:11,100 --> 00:19:12,110
Pravo...
313
00:19:12,860 --> 00:19:14,610
Samo to stavi tamo.
314
00:19:15,110 --> 00:19:16,740
I ... molim te.
315
00:19:24,370 --> 00:19:26,290
Shvatio sam da ...
316
00:19:27,410 --> 00:19:31,370
Da želim živjeti svoj život s što više iskrenosti.
317
00:19:31,380 --> 00:19:32,460
Znate?
318
00:19:33,500 --> 00:19:37,050
I mislim da to više ne mogu učiniti.
319
00:19:37,050 --> 00:19:38,630
Tripartitni aranžman.
320
00:19:41,260 --> 00:19:42,340
To je previše loše.
321
00:19:42,340 --> 00:19:45,760
Jer ako padnem za jednog od vas, a ne drugog, to je ...
322
00:19:47,220 --> 00:19:48,850
To je malo problema.
323
00:19:53,770 --> 00:19:55,520
Tako mi je žao, pin-lee.
324
00:19:56,530 --> 00:19:57,730
Zaljubljujem se u tebe.
325
00:19:59,110 --> 00:20:00,110
Nisam ni ...
326
00:20:00,110 --> 00:20:01,900
Arada, nisam mislio da se to dogodilo.
327
00:20:01,910 --> 00:20:04,700
Da, znam, ali jeste li sigurni da ste to dobro shvatili?
328
00:20:04,700 --> 00:20:07,660
- Jer sam bio ... ja ... - što, je li to malo vjerovatno?
329
00:20:09,120 --> 00:20:11,500
Ne kažem da je to ono što sam želio, ali je li to malo vjerovatno
330
00:20:11,500 --> 00:20:13,580
Da bi bio u meni, a ne ti?
331
00:20:13,580 --> 00:20:15,040
Ne, to nije ... nisam to mislio.
332
00:20:15,040 --> 00:20:17,920
- Mislim, mislite da sam privlačan, zar ne? - Da, sto posto.
333
00:20:17,920 --> 00:20:19,460
Pa, zašto onda ovaj momak ne bi trebao?
334
00:20:22,050 --> 00:20:24,090
Želite li razgovarati?
335
00:20:24,090 --> 00:20:26,140
- Jer mogu ... - ne, ne, ne.
336
00:20:26,140 --> 00:20:28,890
Ne, ne, ne. Razgovaraš. Ili bismo svi mogli razgovarati?
337
00:20:28,890 --> 00:20:30,850
Ili biste mogli razgovarati, a onda bismo mogli razgovarati.
338
00:20:30,850 --> 00:20:33,350
Poput niza razgovora. O tome možemo razgovarati.
339
00:20:34,150 --> 00:20:35,230
Tek kasnije, ne sada.
340
00:20:35,230 --> 00:20:36,980
Zbog dijela u kojem svi vjerojatno umiremo.
341
00:20:38,570 --> 00:20:39,940
Dolazite li često ovdje?
342
00:20:39,940 --> 00:20:41,570
Nikad nisam bio na ovome--
343
00:20:41,570 --> 00:20:43,400
Ostani sa mnom, pete.
344
00:20:43,410 --> 00:20:45,870
Do 11 mjeseci Zolthara.
345
00:20:45,870 --> 00:20:47,070
Zvijezde!
346
00:20:47,080 --> 00:20:48,950
... jesu li naredbe iznutra.
347
00:20:48,950 --> 00:20:50,790
Pokušavao sam se smiriti
348
00:20:50,790 --> 00:20:52,790
s nekim od mojih najdražih epizoda.
349
00:20:53,920 --> 00:20:55,250
Ali nisam se mogao usredotočiti.
350
00:20:55,920 --> 00:20:57,000
Smjelost je sve.
351
00:20:57,000 --> 00:20:58,790
Bila je to ova nova emisija,
352
00:20:58,800 --> 00:21:05,180
Ubojstvo i njegovi sebični, nezahvalni, hipi klijenti, upravo su preuzeli.
353
00:21:05,180 --> 00:21:08,300
Ili vam puštajući da živite.
354
00:21:08,310 --> 00:21:10,100
A onda sam shvatio
355
00:21:10,640 --> 00:21:13,640
Čak i ako su mrtvi, nisam morao biti.
356
00:21:13,640 --> 00:21:16,230
Mogao bih napisati svoju priču.
357
00:21:16,230 --> 00:21:20,440
Rogue Secunit koji je izdao svoje klijente.
358
00:21:22,900 --> 00:21:25,400
Skupit ćemo što više zaliha i pobjeći.
359
00:21:25,410 --> 00:21:26,490
To je veliki planet.
360
00:21:26,490 --> 00:21:28,910
Ne, ne. Opet će nas pronaći.
361
00:21:28,910 --> 00:21:30,660
Ideš. Upoznat ću ih i pregovarati.
362
00:21:30,660 --> 00:21:32,870
Mensah, mučit će vas zbog informacija i ubiti vas.
363
00:21:32,870 --> 00:21:34,250
Ja sam planetarni administrator.
364
00:21:34,250 --> 00:21:36,790
- Nije ih briga. - Imate li bolju ideju?
365
00:21:37,630 --> 00:21:38,630
Imam plan.
366
00:21:45,880 --> 00:21:47,340
Imam plan.
367
00:21:48,180 --> 00:21:49,180
Jebati.
26402
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.