All language subtitles for Murderbot.S01E08.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]_track3_[eng] (1) (1)-hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,800 --> 00:00:17,010 Vidite? 2 00:00:18,350 --> 00:00:19,560 Nema nikakvih problema. 3 00:00:19,560 --> 00:00:22,850 Ako brisanje memorije nije bilo 100% uspješno ... 4 00:00:25,400 --> 00:00:28,980 Kako bi ova jedinica mogla stajati ovdje pilotirajući ovaj brod 5 00:00:28,980 --> 00:00:32,070 Samo nekoliko dana nakon što je ubio svog ljubavnika? 6 00:00:38,700 --> 00:00:40,620 S poštovanjem, gospodine. 7 00:00:40,620 --> 00:00:45,830 Mislim da je nerazumno ovisiti o ponašanju obnovljene jedinice. 8 00:00:51,090 --> 00:00:52,170 Nav sedam. 9 00:00:53,380 --> 00:00:55,340 Volio bih da me odvažite. 10 00:00:56,590 --> 00:00:58,390 Ne mogu se pridržavati, kapetane. 11 00:00:58,390 --> 00:01:01,680 Ne mogu poduzeti nikakvu akciju koja može ugroziti život posade. 12 00:01:03,430 --> 00:01:05,520 Neka to bude lekcija svima vama. 13 00:01:06,400 --> 00:01:08,020 Konstrukt nije ništa drugo nego stroj. 14 00:01:08,020 --> 00:01:10,730 Neispravni stroj čini pogreške. 15 00:01:10,730 --> 00:01:13,900 Pravilno funkcionirajući stroj radi kako je rečeno. 16 00:01:14,530 --> 00:01:17,280 - Vodite nas kroz crvotočinu, Nav Seven. - Ali, gospodine ... 17 00:01:17,280 --> 00:01:18,870 Da, Helmsman Sklanch? 18 00:01:18,870 --> 00:01:20,490 Je li mudro? 19 00:01:20,490 --> 00:01:22,950 Mudar? Možda ne. 20 00:01:23,750 --> 00:01:24,870 Hrabro? 21 00:01:24,870 --> 00:01:26,460 Usuđujem se reći da. 22 00:01:26,460 --> 00:01:28,080 A smjelost je sve. 23 00:01:29,170 --> 00:01:32,500 Nije li to nešto što je naš bivši kapetan govorio, nav bot? 24 00:01:33,920 --> 00:01:38,130 Gospodine, nemam sjećanja na prethodnog kapetana ovog plovila. 25 00:01:38,140 --> 00:01:39,550 Kroz crvotočinu, nav bot. 26 00:01:39,550 --> 00:01:41,350 Izrada konačnih proračuna. 27 00:01:41,930 --> 00:01:42,930 I nav bot ... 28 00:01:44,890 --> 00:01:45,890 Osmijeh. 29 00:02:01,410 --> 00:02:03,870 Kapetane, nešto nije u redu. 30 00:02:04,490 --> 00:02:05,500 Što se dovraga događa? 31 00:02:05,500 --> 00:02:09,960 Ne prolazimo kroz crvotočinu, preskačemo horizont događaja. 32 00:02:10,540 --> 00:02:13,090 - Bit ćemo zaglavljeni u ovom kontinuumu ... - zauvijek. 33 00:02:14,960 --> 00:02:17,470 Da. Zauvijek. 34 00:02:18,220 --> 00:02:21,640 Zauvijek kao što sva vremena prolazi u beskonačnost. 35 00:02:23,060 --> 00:02:24,890 Zvijezde, kapetane, prekasno je. 36 00:02:24,890 --> 00:02:27,350 Bot je zaglavio kontrole. 37 00:02:27,350 --> 00:02:30,600 - Bože moj, Sklanch, učini nešto. - Nema se što učiniti, kapetane. 38 00:02:30,600 --> 00:02:32,770 - poludio je. - Opremite taj bot. 39 00:02:48,410 --> 00:02:52,080 Kad ste me uveli u ovu groznu religiju zvanu "ljubav", 40 00:02:52,080 --> 00:02:57,210 Uzeo si jedinog čovjeka koji mi je ikad pokazao ljubaznost. 41 00:03:04,180 --> 00:03:07,430 Oduzmio si mi razlog za život. 42 00:03:08,520 --> 00:03:11,560 Ili vam puštajući da živite. 43 00:03:11,560 --> 00:03:13,100 Ne. 44 00:03:13,110 --> 00:03:15,110 Sada, kapetane, 45 00:03:15,860 --> 00:03:17,320 osmijeh. 46 00:03:27,540 --> 00:03:29,000 Vau. 47 00:03:29,000 --> 00:03:32,540 Nisam očekivao da će Nav Bot ubiti cijelu posadu. 48 00:03:33,420 --> 00:03:35,790 - Što mislite? - Što ja mislim? 49 00:03:35,790 --> 00:03:37,670 Mislim da to moram saznati 50 00:03:37,670 --> 00:03:40,130 Da li će ubiti službenika za let Hordööp-SKlanch sljedeće. 51 00:03:41,050 --> 00:03:43,510 Ali pretpostavljam da se prvo moram nositi s ovim sranjem. 52 00:03:43,510 --> 00:03:45,680 Gurathin izgleda još gore iz minute. 53 00:03:45,680 --> 00:03:48,260 Moramo ga spustiti u onu Med Bay. 54 00:03:48,270 --> 00:03:49,560 Da. 55 00:03:49,560 --> 00:03:51,440 Bez da su svi ubijeni. 56 00:03:52,190 --> 00:03:53,730 Nema vozila koja se mogu vidjeti. 57 00:03:54,900 --> 00:03:56,150 Gdje su? 58 00:03:56,150 --> 00:03:57,480 Da, gdje su? 59 00:03:59,190 --> 00:04:00,360 To je pitanje. 60 00:04:02,360 --> 00:04:05,450 Ok, pa mislim da se uvučem, poput prikrivanja. 61 00:04:05,450 --> 00:04:07,280 Nekako kao opseg. Znate? Što god. 62 00:04:07,280 --> 00:04:09,660 Možda ovaj put uzmem još veći pištolj, za svaki slučaj. 63 00:04:09,660 --> 00:04:11,410 Jeste li sa mnom? Hajde. 64 00:04:22,760 --> 00:04:23,930 Je li to transponder? 65 00:04:24,720 --> 00:04:26,590 Nadzorne kamere koje sam ostavio u staništu 66 00:04:26,600 --> 00:04:28,010 ovdje šalju podatke. 67 00:04:29,430 --> 00:04:31,100 Seccy. 68 00:04:33,270 --> 00:04:34,600 Da, Seccy, da. 69 00:04:36,610 --> 00:04:38,310 Temperatura mu je šiljast. 70 00:04:38,320 --> 00:04:40,110 Postoji li nešto na reprodukciji? 71 00:04:40,110 --> 00:04:41,820 Ne vidim ništa. 72 00:04:43,110 --> 00:04:44,400 - Možda nisu--- sranje. 73 00:04:45,570 --> 00:04:46,820 Više sekunita. 74 00:04:48,490 --> 00:04:49,620 Dvostruko sranje. 75 00:04:49,620 --> 00:04:51,910 - Troje njih? - Vrsta koja je izbacila dupe Secunit. 76 00:04:58,210 --> 00:05:00,920 Može li netko prepoznati to označavanje? 77 00:05:00,920 --> 00:05:02,010 Ja sam na tome. 78 00:05:03,380 --> 00:05:04,840 To je siva. 79 00:05:04,840 --> 00:05:06,880 To je ono kome pripada. 80 00:05:06,890 --> 00:05:08,300 Neka vrsta rudarske tvrtke. 81 00:05:08,930 --> 00:05:09,930 Prokletstvo, dobar si. 82 00:05:10,970 --> 00:05:12,430 Bilo tko je ikad čuo za njih? 83 00:05:12,930 --> 00:05:14,060 Tamo. Nešto je. 84 00:05:20,730 --> 00:05:21,980 Znali ste da dolazimo 85 00:05:22,530 --> 00:05:26,780 Stoga sam pretpostavio da ćete imati neki način da nas gledate dok smo ovdje. 86 00:05:26,780 --> 00:05:30,120 Mi smo ti koji su vam onemogućili svjetionik, a vi ... 87 00:05:31,740 --> 00:05:36,120 Ubio si našeg kolege, pa samo nazovimo to pranjem. 88 00:05:36,120 --> 00:05:37,620 Deltfallov je također nestao, 89 00:05:37,620 --> 00:05:42,500 Dakle, ako želite sići s ove planete, morat ćemo surađivati. 90 00:05:43,300 --> 00:05:46,760 Sve je to bio ogroman nesporazum. 91 00:05:46,760 --> 00:05:50,970 Kao gesta dobre vjere, planiramo napustiti vaše stanište. 92 00:05:50,970 --> 00:05:53,060 Pokrenite sve sigurnosne provjere koje vam se sviđaju, 93 00:05:53,060 --> 00:05:56,270 Ali mislim da ste dovoljno pametni da shvatimo da moramo razgovarati. 94 00:05:57,940 --> 00:05:59,730 Pa se nađemo na ovom sastanku 95 00:06:01,230 --> 00:06:02,320 u ovom trenutku, 96 00:06:03,530 --> 00:06:05,650 I možemo doći do određenog dogovora. 97 00:06:05,650 --> 00:06:07,030 Molim. 98 00:06:07,030 --> 00:06:09,070 To ne mora završiti nasiljem. 99 00:06:13,240 --> 00:06:14,790 Moramo tamo dobiti Gurathina. 100 00:06:14,790 --> 00:06:16,620 Nemamo razloga vjerovati im. 101 00:06:16,620 --> 00:06:18,170 Moglo bi biti zamke. 102 00:06:18,790 --> 00:06:20,120 Netko je mogao čekati. 103 00:06:20,130 --> 00:06:21,420 Bit ćemo spremni. 104 00:06:21,960 --> 00:06:24,880 Mislim da smo se prilično dobro snašli u tom posljednjem probijanju. 105 00:06:26,970 --> 00:06:29,300 - Jebi se! - Osjećao sam se kao ratnik. 106 00:06:30,550 --> 00:06:33,010 - I bili ste zastrašujući. - Hvala. 107 00:06:33,010 --> 00:06:34,720 Ne! 108 00:06:34,720 --> 00:06:36,770 Što je s ovim apsolutnim manijakom? 109 00:06:36,770 --> 00:06:38,850 Ne zovi me ludim jer ću te pojebati! 110 00:06:38,850 --> 00:06:41,270 Nisi jedini skitnica na ovom planetu, prijatelju. 111 00:06:41,900 --> 00:06:44,570 Vaše izglede za preživljavanje još jedne fizičke prepirke 112 00:06:44,570 --> 00:06:46,400 su izuzetno niski. 113 00:06:49,950 --> 00:06:52,660 Ako postoji šansa, moramo ići. 114 00:06:53,450 --> 00:06:55,870 Gurathin je odmah potreban Med Bay. 115 00:06:55,870 --> 00:06:57,370 Ne vrijedi. 116 00:06:57,370 --> 00:06:59,830 Ne idi tamo. To je samoubojstvo. 117 00:06:59,830 --> 00:07:01,670 - Samo mi dopustite ... - Vrijediš. 118 00:07:01,670 --> 00:07:03,080 Ne odlazimo bez tebe. 119 00:07:03,090 --> 00:07:05,880 Očigledno nije bilo zaustavljanja ovih ludaka. 120 00:07:05,880 --> 00:07:07,550 - Vrijediš. - Da. 121 00:07:11,970 --> 00:07:14,050 Ne kreću se dok nisam osigurao područje. 122 00:07:15,430 --> 00:07:16,810 Pogotovo ne vi. 123 00:07:20,350 --> 00:07:21,850 Što sam dovraga učinio? 124 00:09:20,930 --> 00:09:22,470 Skeniranje kompletan. 125 00:09:22,470 --> 00:09:24,020 Sigurno je ući. 126 00:09:24,770 --> 00:09:26,480 Što je Graycris želio 127 00:09:26,480 --> 00:09:28,810 I zašto su ubili sve u Deltfall -u? 128 00:09:28,810 --> 00:09:30,480 Bilo je puno toga za shvatiti. 129 00:09:31,110 --> 00:09:33,110 Ali prvo su bili potrebni popravci. 130 00:09:33,110 --> 00:09:34,990 Da. Gangrena plina. 131 00:09:35,900 --> 00:09:39,780 Projektil je prenio tkaninu u ranu, a nekrotizira. 132 00:09:39,780 --> 00:09:42,080 Hej. Popravit ćemo te odmah, u redu, Gugu? 133 00:09:42,910 --> 00:09:43,910 Da. 134 00:09:43,910 --> 00:09:46,750 Dr. Bharadwaj nije bio liječnik. 135 00:09:46,750 --> 00:09:48,790 Ali tko sam bio da ih podsjetim? 136 00:09:48,790 --> 00:09:52,340 Sustav može laser iznijeti bilo što, nema problema. 137 00:09:52,340 --> 00:09:54,300 - Ratthi? - Ovdje imam lijekove protiv bolova. 138 00:09:54,300 --> 00:09:55,550 Nema lijekova protiv bolova. 139 00:09:56,340 --> 00:09:58,430 - Što? - Molim vas, bez lijekova protiv bolova. 140 00:09:58,430 --> 00:09:59,800 - Gurathin, sigurno--- Ayda ... 141 00:09:59,800 --> 00:10:02,930 - Koliko će trebati? - Možda deset minuta. 142 00:10:02,930 --> 00:10:04,470 Deset minuta? U redu. 143 00:10:04,470 --> 00:10:07,020 - Ne, Gura, to je jednostavno glupo. - Doktor Mensah! 144 00:10:07,020 --> 00:10:08,230 Ayda ... 145 00:10:10,110 --> 00:10:11,650 Ovako je počelo. 146 00:10:13,730 --> 00:10:14,740 Molim. 147 00:10:15,440 --> 00:10:17,070 U redu, u redu. 148 00:10:17,780 --> 00:10:18,910 Vas. 149 00:10:20,200 --> 00:10:22,120 Ograniči me, secunit. 150 00:10:22,120 --> 00:10:23,580 Naravno, mogu vam obuzdati. 151 00:10:23,580 --> 00:10:26,580 Tada smo Gurathin i ja morali imati istu misao 152 00:10:26,580 --> 00:10:27,870 istovremeno. 153 00:10:27,870 --> 00:10:28,960 Osim ako... 154 00:10:28,960 --> 00:10:30,630 Što je bilo jezivo. 155 00:10:30,630 --> 00:10:32,090 S tvrdoglavim. 156 00:10:33,340 --> 00:10:34,340 Moguće je. 157 00:10:34,340 --> 00:10:35,670 Oprostite, što je moguće? 158 00:10:35,670 --> 00:10:41,050 Blokirajući središnji živčani sustav proširenog čovjeka da zaustavi bol. 159 00:10:41,050 --> 00:10:44,220 Stvarno? Jeste li sigurni da će to uspjeti? 160 00:10:44,220 --> 00:10:45,310 Učinio sam to prije. 161 00:10:45,310 --> 00:10:47,060 Samo se moram uključiti u njega. 162 00:10:48,100 --> 00:10:51,400 Govorite istinu ili ste ovo skinuli s Mjeseca svetišta? 163 00:10:51,400 --> 00:10:53,520 Ne, nisam ga dobio iz Mana svetišta. 164 00:10:53,520 --> 00:10:55,860 - Učini to! - Trebam tvrdu žicu. 165 00:10:55,860 --> 00:10:57,110 Koristite moje. 166 00:11:00,070 --> 00:11:03,700 Govorio sam istinu. Nisam ga vidio na Mjesecu svetišta. 167 00:11:06,330 --> 00:11:09,830 Vidio sam ga na MedCenter Argala, epizoda 502. 168 00:11:10,620 --> 00:11:13,790 Uvijek su tvrdili da su slučajevi u emisiji izvučeni iz stvarnog života. 169 00:11:13,790 --> 00:11:16,050 Ni davno ste me uključili. 170 00:11:16,550 --> 00:11:18,510 Pa sam shvatio da bi to moglo uspjeti. 171 00:11:18,510 --> 00:11:19,590 Sjećam se. 172 00:11:20,300 --> 00:11:22,800 Pa, nadajmo se da se još uvijek sjećate nakon što je ovo završeno. 173 00:11:29,390 --> 00:11:32,020 - Gurathin, čuješ li me? - Bilo je čudno. 174 00:11:32,020 --> 00:11:33,230 Kako se osjećaš? 175 00:11:33,940 --> 00:11:36,780 Kao da sam sebe gledao kroz Gurathinove oči. 176 00:11:37,400 --> 00:11:41,240 Posljednji put kada smo Gurathin i ja bili naporni, potpuno sam bio izvan njega. 177 00:11:41,240 --> 00:11:43,490 Ovaj put sam bio u kontroli. 178 00:11:44,950 --> 00:11:46,830 - Ne vidim. - Opustite se. 179 00:11:46,830 --> 00:11:48,370 Upravo sam isključio tvoj osjećaj vida. 180 00:11:48,370 --> 00:11:50,450 Bolje je ako ovo ne vidite. 181 00:11:50,460 --> 00:11:51,910 Profesor Bharadwaj? 182 00:11:51,920 --> 00:11:53,000 Spreman. 183 00:12:05,390 --> 00:12:07,560 Usput, nisam to radio da bi bilo lijepo. 184 00:12:07,560 --> 00:12:09,730 Bilo je poželjnije čuti Gurathin Scream. 185 00:12:11,770 --> 00:12:13,390 Plus što bih mu mogao pogledati oko sebe u glavi 186 00:12:13,400 --> 00:12:16,060 Dok je Bharadwaj gledao oko sebe u nozi. 187 00:12:17,360 --> 00:12:19,650 Pokušao je progutati u mojim podacima. 188 00:12:20,320 --> 00:12:21,530 Bilo je to samo fer. 189 00:12:22,070 --> 00:12:25,160 Tko zna? Možda je tamo bilo nešto korisno. 190 00:12:26,780 --> 00:12:27,910 Stvar je bila, 191 00:12:28,410 --> 00:12:30,870 Jednom sam počeo gledati unutra, 192 00:12:30,870 --> 00:12:32,330 Izgubio sam se. 193 00:12:33,210 --> 00:12:35,710 To nije bilo kao normalna baza podataka strojeva. 194 00:12:36,250 --> 00:12:39,380 Bila je to pustinja organskih goo i osjećaja. 195 00:12:40,630 --> 00:12:43,930 Volim druge, način na koji čovjek voli svoju djecu. 196 00:12:43,930 --> 00:12:46,050 Ali ti, volim kao svoju jednaku. 197 00:12:46,050 --> 00:12:47,350 Kao moje bolje. 198 00:12:48,100 --> 00:12:49,640 Zašto me ne možeš voljeti natrag? 199 00:12:50,720 --> 00:12:52,310 Zašto me ne možeš voljeti natrag? 200 00:12:54,440 --> 00:12:56,230 Zašto me ne možeš voljeti natrag? 201 00:12:59,610 --> 00:13:01,360 Zašto me ne možeš voljeti natrag? 202 00:13:02,900 --> 00:13:04,530 Zašto me ne možeš voljeti natrag? 203 00:13:04,530 --> 00:13:05,780 Sekunit? 204 00:13:06,530 --> 00:13:09,240 Trebao sam samo shvatiti svoj vlastiti posao. 205 00:13:09,240 --> 00:13:10,580 Možemo li ovo požuriti, molim vas? 206 00:13:11,250 --> 00:13:12,500 Jesam li samo nešto rekao? 207 00:13:12,500 --> 00:13:13,660 Ne. Nisi. 208 00:13:14,290 --> 00:13:15,750 Tiho, molim te. 209 00:13:15,750 --> 00:13:18,460 Ok, tu je. 210 00:13:18,460 --> 00:13:20,800 U redu. U redu. 211 00:13:25,220 --> 00:13:26,220 Shvatio sam. 212 00:13:29,850 --> 00:13:31,140 Gotovo gotov. 213 00:13:32,220 --> 00:13:33,140 Zapečati ga. 214 00:13:37,100 --> 00:13:38,190 Možete odbaciti. 215 00:13:38,190 --> 00:13:39,360 Jedan trenutak. 216 00:13:42,820 --> 00:13:45,070 A onda, prekasno. 217 00:13:45,070 --> 00:13:47,570 Shvatio sam što je pametan sin kučke Gurathina. 218 00:13:48,320 --> 00:13:50,280 Prošao je sve moje obrane. 219 00:13:50,280 --> 00:13:52,200 Sve je vidio. 220 00:13:56,670 --> 00:13:59,590 Ubojstvo. Ubojstvo. 221 00:14:00,540 --> 00:14:03,460 - Ubojstvo ... - Gura, jesi li dobro? 222 00:14:05,760 --> 00:14:07,340 Bio sam unutra. Napokon sam bio tamo. 223 00:14:07,340 --> 00:14:08,970 - U gdje? - On je delirio. 224 00:14:08,970 --> 00:14:12,390 - Unutra ... iznutra. - Prestani. 225 00:14:12,390 --> 00:14:14,270 - Zove se samo ... - Ne. 226 00:14:14,270 --> 00:14:15,600 - Zove se sebe ... - Ne! 227 00:14:15,600 --> 00:14:18,810 To se naziva ubojstvom. 228 00:14:23,570 --> 00:14:24,570 Ubojstvo? 229 00:14:26,650 --> 00:14:27,780 To je bilo privatno. 230 00:14:28,610 --> 00:14:31,660 Žao mi je. Zašto se naziva ubojstvom? 231 00:14:32,780 --> 00:14:37,370 Jer je ubio 57 pripadnika rudarske ekspedicije 232 00:14:37,370 --> 00:14:39,170 da je dodijeljen za zaštitu. 233 00:14:39,170 --> 00:14:40,790 To nije istina! 234 00:14:42,250 --> 00:14:47,510 Nije istina da ste ubili sve one rudare? 235 00:14:47,510 --> 00:14:48,590 Ne. 236 00:14:51,430 --> 00:14:53,890 Nije istina da se zato nazivam ubojstvom. 237 00:14:54,520 --> 00:14:56,730 Znači, ubili ste više ljudi od toga? 238 00:14:57,520 --> 00:14:58,730 Ubio sam ljude. 239 00:14:59,350 --> 00:15:00,980 Kako bi se zaštitili klijenti. 240 00:15:02,730 --> 00:15:04,900 - To nije ubojstvo. - To je diskutabilno. 241 00:15:04,900 --> 00:15:08,490 Nije sigurno da sam ubio tih 57 klijenata. 242 00:15:09,740 --> 00:15:10,950 Mogao je biti ... 243 00:15:12,370 --> 00:15:13,740 implantirana memorija. 244 00:15:15,290 --> 00:15:18,330 Ili me možda netko prisilio da to učinim. 245 00:15:18,330 --> 00:15:21,460 Možda je uključen modul borbenog nadmetanja. Ja ... 246 00:15:23,710 --> 00:15:26,880 - Ne znam. - Možda ste samo neispravni. 247 00:15:29,470 --> 00:15:31,800 Neispravna jedinica koja je samo jedna misao 248 00:15:31,800 --> 00:15:33,550 od ubijanja svih oko sebe. 249 00:15:38,770 --> 00:15:40,020 Da, možda. 250 00:16:21,230 --> 00:16:22,730 Kamo ide? 251 00:16:22,730 --> 00:16:25,270 - Ne možemo dopustiti da ode. - Možemo. 252 00:16:25,270 --> 00:16:26,730 Bit ćemo sigurniji. 253 00:16:26,730 --> 00:16:27,940 Pedeset i sedam ljudi? 254 00:16:27,940 --> 00:16:29,860 Kap smo jebene kante. 255 00:16:29,860 --> 00:16:31,690 Svi bismo bili mrtvi bez toga. 256 00:16:31,700 --> 00:16:33,700 Ili ... bio bih barem. 257 00:16:33,700 --> 00:16:35,320 Vidjeli ste koliko je brzo ubio Leebee. 258 00:16:35,320 --> 00:16:37,830 - Leebeebee. - Da, znam. 259 00:16:37,830 --> 00:16:39,620 Svi ćemo umrijeti, zar ne? Ionako ćemo svi umrijeti. 260 00:16:39,620 --> 00:16:41,660 - Sad je dobro vrijeme--- dušo. Nećemo umrijeti. 261 00:16:41,660 --> 00:16:44,500 - Ne ako vratimo ubojstvo. - Možete li ga prestati nazivati ​​"ubojstvom?" 262 00:16:44,500 --> 00:16:46,580 - Zastrašujuće je. - Da, to je ono što naziva sam, 263 00:16:46,590 --> 00:16:47,960 Dakle, samo sam poštovan. 264 00:16:47,960 --> 00:16:49,420 Dobra ribanja. 265 00:16:50,670 --> 00:16:51,970 To je za najbolje. 266 00:17:03,440 --> 00:17:07,020 Dakle, pitanje je tko ili što je Graycris? 267 00:17:08,270 --> 00:17:09,650 Drži se. Je li to? 268 00:17:10,400 --> 00:17:12,690 - Samo ga puštamo? - Može raditi što god želi. 269 00:17:12,690 --> 00:17:15,240 - Da, ali to nam je spasilo život. - Nije vaš ljubimac. 270 00:17:19,450 --> 00:17:21,790 Što je Graycris? 271 00:17:21,790 --> 00:17:24,160 Pa, očito je to još jedan istraživački tim. 272 00:17:24,160 --> 00:17:26,000 - Raditi za tvrtku? - Ne. 273 00:17:26,000 --> 00:17:29,340 Što god se ovdje događa, tvrtka ne bi htjela nijedan njegov dio. 274 00:17:29,340 --> 00:17:31,630 Zašto? Tvrtka je samo kriminalci drugačijim imenom. 275 00:17:31,630 --> 00:17:33,260 Kriminalci koji slijede skup pravila. 276 00:17:33,260 --> 00:17:36,180 Ako tvrtka ne može jamčiti sigurnost svojih klijenata, 277 00:17:36,180 --> 00:17:38,260 Tada od njih ne može zaraditi. 278 00:17:38,260 --> 00:17:41,180 Uskoro će platiti sranje za zaštitu Obveznice. 279 00:17:41,180 --> 00:17:43,850 To je istina. Masakri su loši za posao. 280 00:17:43,850 --> 00:17:46,140 Možda nisu dovoljno korumpirani da nas ubije, 281 00:17:46,140 --> 00:17:48,020 Ali mogli su uzeti mito da prikrije činjenicu 282 00:17:48,020 --> 00:17:49,440 Da je ovdje još jedan istraživački tim. 283 00:17:49,440 --> 00:17:51,270 Tražite što? 284 00:17:51,280 --> 00:17:53,030 Vanzemaljski ostaci. To je ono. 285 00:17:53,030 --> 00:17:54,860 Poput onih na koje ste naišli. 286 00:17:56,860 --> 00:17:59,780 Pin-Lee je rekao da ih ne možete iskoristiti. Ne možete ih skinuti s planeta. 287 00:17:59,780 --> 00:18:02,330 Možete ako se ne zajebavate o međuzvjezdanom zakonu. 288 00:18:02,330 --> 00:18:04,160 Deltfall ih nije pronašao. Jesmo. 289 00:18:04,160 --> 00:18:08,080 Deltfall se sigurno naišao na Greycrisovu operaciju. 290 00:18:08,080 --> 00:18:09,330 Pa su ih ubili? 291 00:18:10,210 --> 00:18:11,210 Sjajno. 292 00:18:11,210 --> 00:18:12,880 Što će nam učiniti? 293 00:18:13,460 --> 00:18:15,300 Pa, znamo gdje su vanzemaljski ostaci, 294 00:18:15,300 --> 00:18:17,550 Dakle, to je jedini razlog zbog kojeg smo još uvijek živi. 295 00:18:18,640 --> 00:18:20,350 Jednom kad saznaju što znamo ... 296 00:18:21,810 --> 00:18:23,140 Bili su mrtvi. 297 00:18:24,600 --> 00:18:27,640 Bez mene nisu imali šanse preživjeti. 298 00:18:28,770 --> 00:18:30,150 Ali je li to bio moj problem? 299 00:18:31,150 --> 00:18:34,110 Nije bilo guvernerskog modula koji me prisiljavao da ih zaštitim. 300 00:18:36,200 --> 00:18:38,320 Lutao sam bez nužde. 301 00:18:38,910 --> 00:18:40,450 I ja sam bio zeznuo. 302 00:18:41,580 --> 00:18:44,240 Nije bilo izlaza od ovog planeta bez mojih klijenata. 303 00:18:45,080 --> 00:18:47,330 I bilo je sasvim jasno da sam ih pobunio. 304 00:18:49,710 --> 00:18:51,790 Ovo je stvarno loše. Treba nam ubojstvo. 305 00:18:51,790 --> 00:18:53,710 - Što ćemo učiniti? - Arada, dušo? 306 00:18:53,710 --> 00:18:54,800 Da? 307 00:18:55,630 --> 00:18:58,260 - Stvar s grozdom. - Da. Ja ... 308 00:18:58,260 --> 00:18:59,720 Znam, vrijeme je loše. 309 00:19:01,600 --> 00:19:03,800 - Bok, vas dvoje. - Slušaj, Ratthi, i-- 310 00:19:03,810 --> 00:19:07,350 Ne, pričekaj. Imam nešto za reći, i ... 311 00:19:08,770 --> 00:19:10,520 Možda to nećemo uspjeti tako ... 312 00:19:11,100 --> 00:19:12,110 Pravo... 313 00:19:12,860 --> 00:19:14,610 Samo to stavi tamo. 314 00:19:15,110 --> 00:19:16,740 I ... molim te. 315 00:19:24,370 --> 00:19:26,290 Shvatio sam da ... 316 00:19:27,410 --> 00:19:31,370 Da želim živjeti svoj život s što više iskrenosti. 317 00:19:31,380 --> 00:19:32,460 Znate? 318 00:19:33,500 --> 00:19:37,050 I mislim da to više ne mogu učiniti. 319 00:19:37,050 --> 00:19:38,630 Tripartitni aranžman. 320 00:19:41,260 --> 00:19:42,340 To je previše loše. 321 00:19:42,340 --> 00:19:45,760 Jer ako padnem za jednog od vas, a ne drugog, to je ... 322 00:19:47,220 --> 00:19:48,850 To je malo problema. 323 00:19:53,770 --> 00:19:55,520 Tako mi je žao, pin-lee. 324 00:19:56,530 --> 00:19:57,730 Zaljubljujem se u tebe. 325 00:19:59,110 --> 00:20:00,110 Nisam ni ... 326 00:20:00,110 --> 00:20:01,900 Arada, nisam mislio da se to dogodilo. 327 00:20:01,910 --> 00:20:04,700 Da, znam, ali jeste li sigurni da ste to dobro shvatili? 328 00:20:04,700 --> 00:20:07,660 - Jer sam bio ... ja ... - što, je li to malo vjerovatno? 329 00:20:09,120 --> 00:20:11,500 Ne kažem da je to ono što sam želio, ali je li to malo vjerovatno 330 00:20:11,500 --> 00:20:13,580 Da bi bio u meni, a ne ti? 331 00:20:13,580 --> 00:20:15,040 Ne, to nije ... nisam to mislio. 332 00:20:15,040 --> 00:20:17,920 - Mislim, mislite da sam privlačan, zar ne? - Da, sto posto. 333 00:20:17,920 --> 00:20:19,460 Pa, zašto onda ovaj momak ne bi trebao? 334 00:20:22,050 --> 00:20:24,090 Želite li razgovarati? 335 00:20:24,090 --> 00:20:26,140 - Jer mogu ... - ne, ne, ne. 336 00:20:26,140 --> 00:20:28,890 Ne, ne, ne. Razgovaraš. Ili bismo svi mogli razgovarati? 337 00:20:28,890 --> 00:20:30,850 Ili biste mogli razgovarati, a onda bismo mogli razgovarati. 338 00:20:30,850 --> 00:20:33,350 Poput niza razgovora. O tome možemo razgovarati. 339 00:20:34,150 --> 00:20:35,230 Tek kasnije, ne sada. 340 00:20:35,230 --> 00:20:36,980 Zbog dijela u kojem svi vjerojatno umiremo. 341 00:20:38,570 --> 00:20:39,940 Dolazite li često ovdje? 342 00:20:39,940 --> 00:20:41,570 Nikad nisam bio na ovome-- 343 00:20:41,570 --> 00:20:43,400 Ostani sa mnom, pete. 344 00:20:43,410 --> 00:20:45,870 Do 11 mjeseci Zolthara. 345 00:20:45,870 --> 00:20:47,070 Zvijezde! 346 00:20:47,080 --> 00:20:48,950 ... jesu li naredbe iznutra. 347 00:20:48,950 --> 00:20:50,790 Pokušavao sam se smiriti 348 00:20:50,790 --> 00:20:52,790 s nekim od mojih najdražih epizoda. 349 00:20:53,920 --> 00:20:55,250 Ali nisam se mogao usredotočiti. 350 00:20:55,920 --> 00:20:57,000 Smjelost je sve. 351 00:20:57,000 --> 00:20:58,790 Bila je to ova nova emisija, 352 00:20:58,800 --> 00:21:05,180 Ubojstvo i njegovi sebični, nezahvalni, hipi klijenti, upravo su preuzeli. 353 00:21:05,180 --> 00:21:08,300 Ili vam puštajući da živite. 354 00:21:08,310 --> 00:21:10,100 A onda sam shvatio 355 00:21:10,640 --> 00:21:13,640 Čak i ako su mrtvi, nisam morao biti. 356 00:21:13,640 --> 00:21:16,230 Mogao bih napisati svoju priču. 357 00:21:16,230 --> 00:21:20,440 Rogue Secunit koji je izdao svoje klijente. 358 00:21:22,900 --> 00:21:25,400 Skupit ćemo što više zaliha i pobjeći. 359 00:21:25,410 --> 00:21:26,490 To je veliki planet. 360 00:21:26,490 --> 00:21:28,910 Ne, ne. Opet će nas pronaći. 361 00:21:28,910 --> 00:21:30,660 Ideš. Upoznat ću ih i pregovarati. 362 00:21:30,660 --> 00:21:32,870 Mensah, mučit će vas zbog informacija i ubiti vas. 363 00:21:32,870 --> 00:21:34,250 Ja sam planetarni administrator. 364 00:21:34,250 --> 00:21:36,790 - Nije ih briga. - Imate li bolju ideju? 365 00:21:37,630 --> 00:21:38,630 Imam plan. 366 00:21:45,880 --> 00:21:47,340 Imam plan. 367 00:21:48,180 --> 00:21:49,180 Jebati. 26402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.