Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,874 --> 00:00:53,366
EL RAPTO DE HELENA POR PARIS
DIO COMIENZO A LA GUERRA DE TROYA
2
00:01:00,484 --> 00:01:06,389
LA OFENSA CONTRA MENELAO
SE VOLVl� UNA OFENSA CONTRA GRECIA
3
00:01:07,024 --> 00:01:11,461
SUS REYES, AL MANDO DE AGAMEN�N,
HERMANO DE MENELAO...
4
00:01:15,332 --> 00:01:21,202
SE REUNIERON EN AULIS
CON SUS EJ�RCITOS Y MIL NAVES
5
00:01:30,381 --> 00:01:34,545
Y ESPERARON QUE SOPLARA EL VIENTO
6
00:04:40,004 --> 00:04:41,767
Quiero pasar.
7
00:04:46,644 --> 00:04:48,009
Lev�ntenlo.
8
00:05:03,327 --> 00:05:05,090
�Rey!
9
00:05:40,864 --> 00:05:42,354
�S�ganme!
10
00:05:47,905 --> 00:05:50,032
Agamem�n, �ad�nde vas?
11
00:06:38,555 --> 00:06:39,988
Atr�penlos a todos.
12
00:07:29,606 --> 00:07:33,372
� El ciervo! � El ciervo no!
13
00:09:00,430 --> 00:09:04,389
IPHIGENIA
14
00:09:27,925 --> 00:09:31,952
�Decisi�n! �Decisi�n!
15
00:09:40,971 --> 00:09:44,998
�Queremos una decisi�n!
�Queremos una decisi�n!
16
00:10:05,128 --> 00:10:07,722
�Por qu� los l�deres no dicen nada?
17
00:10:09,132 --> 00:10:10,667
�Por qu� los l�deres no dicen nada?
18
00:10:10,667 --> 00:10:13,067
�Por qu� los l�deres no dicen nada?
19
00:10:40,731 --> 00:10:41,959
� Ulises!
20
00:10:48,472 --> 00:10:51,873
� La gente exige sedici�n!
21
00:10:56,546 --> 00:10:58,639
� El peque�o amo de �taca!
22
00:10:58,982 --> 00:11:01,109
No Io subestimes, Menelao.
23
00:11:01,385 --> 00:11:04,877
Tiene muchas caras y es un demagogo.
24
00:11:05,956 --> 00:11:07,787
�Quieren promesas!
25
00:11:10,727 --> 00:11:14,458
- �Vayan a otro puerto!
- � Una soluci�n!
26
00:11:16,366 --> 00:11:17,924
Las soluciones...
27
00:11:20,270 --> 00:11:24,673
Las soluciones acertadas nacen
con paciencia y confianza.
28
00:11:25,642 --> 00:11:28,076
�Tengo las suyas?
29
00:11:28,178 --> 00:11:30,112
� Las tienes!
30
00:11:30,213 --> 00:11:33,546
Ulises, �adel�ntate! � El ej�rcito te apoya!
31
00:11:40,390 --> 00:11:42,517
Nos han estado culpando abiertamente.
32
00:11:42,626 --> 00:11:46,494
Nos Ilaman marionetas de los atridas
por nuestra indecisi�n.
33
00:11:47,664 --> 00:11:51,191
Dejamos nuestro hogar para luchar,
no para pudrirnos bajo el sol.
34
00:11:53,804 --> 00:12:00,209
Cuando Grecia pidi� guerra y rug�a,
cuando nos despidieron rumbo a Aulis...
35
00:12:00,877 --> 00:12:03,675
todos dec�amos:
"Tenemos a los dioses con nosotros."
36
00:12:03,780 --> 00:12:07,011
Y luego nos callamos.
Cont�bamos los d�as ardientes.
37
00:12:07,250 --> 00:12:11,118
Y esper�bamos que el l�der
de nuestro l�der tomara una decisi�n.
38
00:12:12,222 --> 00:12:18,684
Pero prefiri� responder con silencio
hasta Ilegar a un callej�n sin salida.
39
00:12:20,230 --> 00:12:24,758
Si es necesario, seremos los primeros
en romper la barrera del silencio.
40
00:12:24,868 --> 00:12:26,859
�S�!
41
00:12:51,361 --> 00:12:53,488
Cuando no hay opci�n...
42
00:12:53,663 --> 00:12:57,394
no queda otra decisi�n m�s que �sta...
43
00:12:58,835 --> 00:13:00,632
disolver el ej�rcito.
44
00:13:01,805 --> 00:13:03,363
�Es eso Io que quieren?
45
00:13:06,576 --> 00:13:08,407
�Se los estoy preguntando!
46
00:13:25,829 --> 00:13:28,195
No hablo como hermano de Menelao...
47
00:13:28,665 --> 00:13:33,261
ni como el esposo de la hermana
de Helena, Clitemnestra.
48
00:13:34,104 --> 00:13:37,699
Hablo como un griego
que pone a Grecia sobre todas las cosas.
49
00:13:38,842 --> 00:13:40,241
Y digo...
50
00:13:53,590 --> 00:14:00,086
Digo... Prefiero morir aqu� en Aulis...
51
00:14:00,564 --> 00:14:02,657
con los ojos mirando a Troya...
52
00:14:03,300 --> 00:14:05,029
en lugar de retirarme...
53
00:14:05,602 --> 00:14:08,571
oyendo estallar las risas de los b�rbaros...
54
00:14:08,939 --> 00:14:10,668
junto con mi verg�enza.
55
00:14:15,011 --> 00:14:19,914
Respecto a los dioses, dicen que prueban
a aquellos a quienes aman.
56
00:14:21,218 --> 00:14:23,652
Nuestra resistencia deber�a convencerlos.
57
00:14:25,288 --> 00:14:28,086
Los dioses han hablado.
58
00:14:38,368 --> 00:14:39,995
�Bueno! �Habla!
59
00:14:42,672 --> 00:14:44,697
Si hay luna Ilena...
60
00:14:48,845 --> 00:14:52,781
y se hace un sacrificio a los dioses,
tal como Io merecen...
61
00:14:54,050 --> 00:14:55,847
soplar�n vientos favorables.
62
00:14:57,520 --> 00:15:00,182
Se har� su voluntad. �Vamos!
63
00:15:01,091 --> 00:15:02,922
Da la noticia al ej�rcito.
64
00:15:03,260 --> 00:15:06,024
Abran las bodegas. Denles bebida.
65
00:15:06,896 --> 00:15:08,921
Esta noche tendremos un banquete.
66
00:15:24,814 --> 00:15:25,872
� Esperen!
67
00:15:32,856 --> 00:15:36,690
Para cumplir la voluntad de los dioses,
deben saber cu�I es.
68
00:15:39,062 --> 00:15:40,427
Ya nos dijiste.
69
00:15:41,665 --> 00:15:45,465
El or�culo es m�s expl�cito.
70
00:16:06,456 --> 00:16:07,821
L�elo t�.
71
00:16:12,162 --> 00:16:14,221
- "Para Artemisa..."
- � En voz alta!
72
00:16:14,464 --> 00:16:16,455
"...a la diosa virgen...
73
00:16:16,933 --> 00:16:19,527
"guardiana del bosque sagrado de Aulis...
74
00:16:19,669 --> 00:16:22,399
"que fue profanado por los griegos
con sangre...
75
00:16:22,505 --> 00:16:26,703
"el rey de Argos..."
76
00:16:33,450 --> 00:16:35,441
�T�! � Lee!
77
00:16:38,822 --> 00:16:42,383
"El rey de Argos, Agamen�n, debe...
78
00:16:48,531 --> 00:16:50,260
"Debe sacrificar...
79
00:16:51,501 --> 00:16:55,403
"a su hija primog�nita, lfigenia."
80
00:16:59,509 --> 00:17:01,670
"Si �I acepta, las naves zarpar�n...
81
00:17:01,778 --> 00:17:05,441
"los griegos vencer�n a Troya.
Si no, jam�s zarpar�n."
82
00:17:26,403 --> 00:17:27,995
� No!
83
00:17:32,876 --> 00:17:36,869
�Agamen�n! �Agamen�n!
84
00:17:52,262 --> 00:17:55,288
Nadie debe enterarse de esto. �Oyeron?
85
00:17:56,866 --> 00:18:01,633
Diles que se har� su voluntad.
�Disolver� el ej�rcito!
86
00:18:15,218 --> 00:18:19,211
�Agamen�n! �Agamen�n!
87
00:18:21,458 --> 00:18:25,622
�Agamen�n! �Agamen�n!
88
00:18:39,943 --> 00:18:42,571
D�jenlos pasar.
89
00:18:53,323 --> 00:18:56,292
�Vamos a Troya! �Vamos a Troya!
90
00:20:00,023 --> 00:20:06,826
Dioses de los vientos, que los vientossoplen para poder ir a Troya
91
00:20:07,864 --> 00:20:13,302
Que los vientos soplenpara que podamos ir a Troya
92
00:20:13,903 --> 00:20:17,361
Para rodear los muros...
93
00:21:04,687 --> 00:21:07,520
�lfigenia!
94
00:21:13,062 --> 00:21:16,554
�lfigenia!
95
00:21:50,333 --> 00:21:51,698
�De mi padre?
96
00:21:59,575 --> 00:22:02,009
�Casarme? � Yo?
97
00:22:03,279 --> 00:22:04,337
Lee.
98
00:22:07,383 --> 00:22:09,510
"Casamiento con el hijo de Peleo...
99
00:22:09,986 --> 00:22:14,446
"rey de Tesalia, y Tetis."
100
00:22:18,094 --> 00:22:21,689
El m�s valiente de los griegos, Aquiles.
101
00:22:37,413 --> 00:22:39,438
Partiremos ma�ana. Por la ma�ana.
102
00:22:39,582 --> 00:22:41,743
- Pero mi padre escribe...
- Que escriba.
103
00:22:41,851 --> 00:22:43,819
Es s�Io un hombre. �Qu� sabe �I?
104
00:22:44,087 --> 00:22:46,351
�Que viajes sola!
105
00:22:46,556 --> 00:22:49,525
�Y que yo no pueda vestirte de novia!
106
00:22:52,662 --> 00:22:54,960
�Qu� clase de madre ser�a?
107
00:24:25,421 --> 00:24:28,356
- �Devu�Ivanme a mi esposo!
- �Y a mi hija!
108
00:24:28,758 --> 00:24:30,089
�Y a mi hijo!
109
00:28:56,692 --> 00:28:59,058
�Dejen de tocar los tambores!
110
00:29:11,807 --> 00:29:14,708
- �Qu� pas�?
- Quiere que dejemos de tocar.
111
00:31:37,486 --> 00:31:38,783
lfigenia.
112
00:31:41,924 --> 00:31:45,360
- No puedo dormir.
- Es normal.
113
00:31:47,363 --> 00:31:49,763
Ma�ana por la ma�ana estaremos
en Aulis.
114
00:31:50,733 --> 00:31:52,564
Debes estar descansada.
115
00:31:55,004 --> 00:31:56,631
�Puedo cantarte una canci�n?
116
00:31:56,739 --> 00:31:59,606
�Para que te duermas
como cuando eras peque�a?
117
00:32:02,244 --> 00:32:03,609
Ven adentro.
118
00:32:10,185 --> 00:32:11,675
�Qu� sucede?
119
00:32:12,955 --> 00:32:14,149
Nada.
120
00:32:15,157 --> 00:32:19,457
Parec�a que soplaba el viento.
121
00:32:36,178 --> 00:32:40,842
Afrodita
122
00:32:41,617 --> 00:32:48,022
D�jame sentir la alegr�a
123
00:32:48,991 --> 00:32:53,189
Del amor
124
00:32:53,796 --> 00:32:56,026
Yno
125
00:32:56,131 --> 00:33:01,899
Yno esta locura
126
00:33:03,105 --> 00:33:07,371
Yni siquiera
127
00:33:07,843 --> 00:33:14,749
Ni siquiera una pasi�n salvaje...
128
00:33:30,666 --> 00:33:33,931
�Oyes? Pasi�n salvaje.
129
00:33:34,069 --> 00:33:36,629
Como su hermana, Helena.
130
00:33:36,739 --> 00:33:39,708
Ella abandon� a su esposo,
su hogar e hijos.
131
00:33:39,875 --> 00:33:43,311
Por la cama de Paris, el b�rbaro.
132
00:33:43,979 --> 00:33:49,144
Pero imag�nate,
empezar una guerra por una mujer.
133
00:34:44,740 --> 00:34:46,674
�Cu�nto falta para el amanecer?
134
00:34:46,775 --> 00:34:50,302
Sirio ha pasado la mitad del viaje
caminando hacia el amanecer.
135
00:34:52,147 --> 00:34:53,580
�Qu� silencio!
136
00:34:55,184 --> 00:34:58,017
Ni el susurro de las hojas
ni el canto de un p�jaro.
137
00:34:58,220 --> 00:35:01,451
S�Io t� est�s preocupado, mi rey.
�Por qu�?
138
00:35:02,491 --> 00:35:06,359
El ej�rcito duerme, los guardias
vigilan toda la noche. Quietud.
139
00:35:06,462 --> 00:35:08,521
Ve a dormir.
140
00:35:09,765 --> 00:35:11,392
Te envidio, viejo.
141
00:35:14,770 --> 00:35:17,238
A ti y a todos los otros
que viven en la inconsciencia.
142
00:35:17,339 --> 00:35:20,672
No quiero o�r ese tipo de palabras
de hombres poderosos.
143
00:35:20,776 --> 00:35:24,542
�Hay algo m�s dulce en la vida
que la gloria?
144
00:35:24,646 --> 00:35:27,809
Quiz� sea dulce,
pero est� Ilena de trampas.
145
00:35:29,451 --> 00:35:34,320
Cuanto m�s alto Ilegas,
m�s f�cilmente te arruina la envidia.
146
00:35:35,357 --> 00:35:38,724
Rey, algo te preocupa.
147
00:35:39,895 --> 00:35:43,262
Mi vieja espalda puede soportarlo.
Ap�yate en ella.
148
00:35:44,266 --> 00:35:46,461
Dilo para aliviar tu carga.
149
00:35:59,982 --> 00:36:01,279
Entremos.
150
00:36:10,492 --> 00:36:14,724
Para que los vientos soplen,
debo sacrificar a mi hija.
151
00:36:15,664 --> 00:36:18,064
A mi hija, lfigenia.
152
00:36:19,101 --> 00:36:22,537
En cuanto o� el or�culo,
quise disolver el ej�rcito.
153
00:36:23,338 --> 00:36:25,067
Sab�a que no pod�a hacerlo.
154
00:36:25,374 --> 00:36:27,501
Y no s�Io no me import�,
sino que me alegr�...
155
00:36:27,609 --> 00:36:29,270
hasta que vino mi hermano.
156
00:36:29,411 --> 00:36:32,073
Me asedi�
con muchos argumentos, s�plicas.
157
00:36:32,180 --> 00:36:34,011
Me amenaz�, me agobi�.
158
00:36:36,618 --> 00:36:41,055
Le escrib� a mi esposa
que enviara a mi hija, la carnada.
159
00:36:41,690 --> 00:36:45,649
Boda con Aquiles. Lo elogi�.
160
00:36:45,961 --> 00:36:49,692
Dije que se negaba ir a Troya
si no mezclaba su sangre con la nuestra...
161
00:36:49,798 --> 00:36:52,062
para dejar a una mujer de nuestro linaje.
162
00:36:52,167 --> 00:36:56,661
Con palabras cobardes y falsas,
le tend� una trampa a mi esposa.
163
00:36:59,775 --> 00:37:01,868
Dije que no pod�a ser. Tantos d�as.
164
00:37:02,544 --> 00:37:04,341
No pod�a ser. Tantos d�as...
165
00:37:05,013 --> 00:37:06,480
Los vientos soplar�n.
166
00:37:10,552 --> 00:37:11,985
Y ahora...
167
00:37:15,857 --> 00:37:17,791
Le volv� a escribir esta noche.
168
00:37:19,595 --> 00:37:20,892
La verdad.
169
00:37:22,331 --> 00:37:23,559
� Y Aquiles?
170
00:37:29,037 --> 00:37:30,334
�I no sabe nada.
171
00:37:34,710 --> 00:37:37,679
Aqu� est� la carta.
T�mala y vete enseguida.
172
00:37:40,349 --> 00:37:41,907
Pon alas bajo tus pies.
173
00:37:45,420 --> 00:37:47,411
Conoces el camino.
Ten cuidado de no dormirte.
174
00:37:47,522 --> 00:37:51,014
- No te preocupes.
- �S� todo ojos!
175
00:37:51,259 --> 00:37:53,193
La carreta de mi hija no debe pasarte.
176
00:37:53,295 --> 00:37:54,592
No te preocupes.
177
00:37:56,164 --> 00:37:59,531
Toma las riendas y regr�sala
con su madre en Argos.
178
00:38:01,937 --> 00:38:04,770
Todas mis esperanzas...
179
00:38:07,075 --> 00:38:08,474
est�n en tus manos.
180
00:39:04,733 --> 00:39:05,825
� Lev�ntate!
181
00:39:51,880 --> 00:39:55,907
�Traidor! � Entra, traidor!
182
00:40:01,022 --> 00:40:02,785
�Qu� significan estos gritos?
183
00:40:02,891 --> 00:40:07,055
Preg�ntame a m�. No a este gusano. A m�.
184
00:40:08,063 --> 00:40:09,598
- Bien.
- Mis palabras cuentan.
185
00:40:09,598 --> 00:40:09,927
- Bien.
- Mis palabras cuentan.
186
00:40:10,232 --> 00:40:13,565
Ahora los reyes van contra los esclavos.
�Por qu� Io insultas?
187
00:40:14,469 --> 00:40:17,632
M�rame a los ojos, Agamen�n. �M�rame!
188
00:40:18,473 --> 00:40:20,168
Si quieres que te responda.
189
00:40:20,275 --> 00:40:22,937
Olvidas que nuestro padre,
el valiente Atreo...
190
00:40:23,445 --> 00:40:25,310
me tuvo antes de tenerte a ti.
191
00:40:26,414 --> 00:40:28,143
Tus ojos no me aterran.
192
00:40:29,317 --> 00:40:31,785
� Ves esto?
193
00:40:31,887 --> 00:40:35,152
Lo veo.
�Qui�n te autoriz� a romper mi sello?
194
00:40:35,257 --> 00:40:38,055
Y �qui�n te dio derecho
a complotar a mis espaldas?
195
00:40:38,193 --> 00:40:40,923
�Es mi familia o no?
Hago Io que quiero con ella.
196
00:40:41,029 --> 00:40:44,396
T� ni siquiera sabes Io que quieres.
�Te vuelves loco!
197
00:40:44,566 --> 00:40:49,435
- Hoy esto, ma�ana aquello...
- � La culpa! Es la madre de la imprudencia.
198
00:40:49,771 --> 00:40:53,298
Y la mente desorganizada es
la madre de la traici�n.
199
00:40:54,409 --> 00:40:55,808
� Eres descort�s!
200
00:40:57,546 --> 00:40:58,774
Vete.
201
00:41:01,383 --> 00:41:05,513
No te ocultes tras tu furia
para poder evitar la verdad.
202
00:41:06,321 --> 00:41:11,054
Me quedar� aqu� y me oir�s.
Todo Io que diga.
203
00:41:12,194 --> 00:41:16,722
Y luego, si quieres, ni�galo.
204
00:41:19,868 --> 00:41:25,966
No creo que tenga que recordarte
cu�n met�dica y violentamente luchaste...
205
00:41:26,341 --> 00:41:30,038
para ser elegido por los griegos
como comandante en jefe contra Troya.
206
00:41:30,145 --> 00:41:34,548
Entonces eras accesible, humilde.
207
00:41:35,383 --> 00:41:38,841
Tu puerta estaba abierta a todos.
208
00:41:39,187 --> 00:41:43,089
Entregabas sobornos y sonrisas
incluso a tus enemigos.
209
00:41:44,492 --> 00:41:48,895
Ganaste. Las innumerables manos
que estrechaste en el camino...
210
00:41:49,030 --> 00:41:51,464
te pusieron donde ten�as
la ambici�n de estar.
211
00:41:51,566 --> 00:41:54,433
El primero entre los primeros.
212
00:41:55,036 --> 00:41:56,697
Y cambiaste de inmediato.
213
00:41:57,472 --> 00:41:58,803
S�, Agamen�n.
214
00:41:59,608 --> 00:42:04,443
La gente pura y querible
dej� de ser querida para ti.
215
00:42:04,880 --> 00:42:06,905
Cerraste tus puertas, pusiste guardias.
216
00:42:07,015 --> 00:42:09,381
"� El comandante est� ocupado!
No podemos molestarlo."
217
00:42:09,484 --> 00:42:15,252
El poder no es un arma para ayudarnos
a nosotros, sino a los dem�s...
218
00:42:15,991 --> 00:42:19,757
a quienes nos Io han dado.
219
00:42:20,695 --> 00:42:23,163
De otra forma,
est� en manos no merecedoras.
220
00:42:25,667 --> 00:42:27,430
�D�jame terminar!
221
00:42:29,104 --> 00:42:34,440
Un d�a vinimos a Aulis,
y con el primer contratiempo...
222
00:42:34,542 --> 00:42:38,308
el gran comandante de los griegos
no supo qu� hacer.
223
00:42:38,847 --> 00:42:41,543
Tu confianza se fue con el viento.
224
00:42:42,117 --> 00:42:45,644
No me diste oportunidad.
Indeciso, dispuesto a Io que sea.
225
00:42:45,987 --> 00:42:48,251
Mientras que no perdieras
la oportunidad...
226
00:42:48,356 --> 00:42:52,122
de ser comandante de mil naves
y conseguir la gloria...
227
00:42:53,595 --> 00:42:54,721
en Troya.
228
00:42:56,231 --> 00:42:59,632
Luego Ileg� Calcas
con su or�culo despiadado...
229
00:43:00,302 --> 00:43:01,860
y te abri� el camino.
230
00:43:02,904 --> 00:43:06,863
Al principio, vacilaste y gritaste.
231
00:43:07,976 --> 00:43:11,139
Luego, ambicioso como eres...
232
00:43:11,913 --> 00:43:14,143
te amigaste con tu consciencia...
233
00:43:14,249 --> 00:43:18,743
y le escribiste a tu esposa
con tu pu�o, no el m�o...
234
00:43:20,855 --> 00:43:23,449
para que enviara a lfigenia a Aulis.
235
00:43:24,426 --> 00:43:28,726
Inventaste la boda con Aquiles.
236
00:43:29,698 --> 00:43:34,158
Y ahora, en otra vuelta,
escribiste sigiloso y en secreto...
237
00:43:34,602 --> 00:43:37,799
incumpliendo las promesas
que a�n suenan en nuestros o�dos.
238
00:43:38,740 --> 00:43:41,834
Pero as� es la pol�tica.
239
00:43:42,777 --> 00:43:45,575
Pocos son los que Ilegan a la cima
y no tambalean.
240
00:43:45,947 --> 00:43:50,111
Las grandes responsabilidades
necesitan cerebro y hombros fuertes.
241
00:43:52,020 --> 00:43:53,385
Lloro por Grecia.
242
00:43:53,989 --> 00:44:00,792
Cuando su juventud se levanta
para luchar por su honor, t�...
243
00:44:06,301 --> 00:44:07,859
la pones de rodillas.
244
00:44:11,039 --> 00:44:12,768
�Cu�ndo vamos a aprender...
245
00:44:13,541 --> 00:44:16,942
que Io que de verdad cuenta es
el valor de un comandante...
246
00:44:18,213 --> 00:44:20,238
y no sus ancestros?
247
00:44:26,654 --> 00:44:28,451
Desde nuestra ni�ez...
248
00:44:29,891 --> 00:44:33,987
Io que nos distingui� fue el car�cter.
249
00:44:35,964 --> 00:44:39,593
No esperes de m�
palabras con muecas vulgares...
250
00:44:40,568 --> 00:44:44,231
sonrisas sarc�sticas y adulaciones.
251
00:44:46,007 --> 00:44:48,737
Mira esos ojos, sedientos de sangre.
252
00:44:49,210 --> 00:44:51,041
�Por qu�? �Te hice algo malo?
253
00:44:51,279 --> 00:44:53,440
O, por tu fina esposa...
254
00:44:54,082 --> 00:44:56,915
a quien no pudiste conservar,
�quieres que pague...
255
00:44:57,352 --> 00:44:58,478
con sangre?
256
00:45:00,522 --> 00:45:02,717
Mi ambici�n te molesta.
257
00:45:03,591 --> 00:45:04,751
T�...
258
00:45:05,560 --> 00:45:08,586
que est�s listo para enterrar
la l�gica y las emociones...
259
00:45:08,696 --> 00:45:10,459
por el cuerpo de una ramera.
260
00:45:10,632 --> 00:45:13,795
Es mejor ser ambicioso que corrupto.
261
00:45:15,737 --> 00:45:18,103
Lo confieso. El or�culo nubl� mi juicio.
262
00:45:19,074 --> 00:45:21,008
Ahora Io veo claramente.
263
00:45:22,043 --> 00:45:24,375
S�Io t� permaneciste ciego.
264
00:45:24,979 --> 00:45:30,349
Crees que los ancianos de Grecia
van a la guerra por ti y tu honor.
265
00:45:31,186 --> 00:45:34,849
S�Io quer�an una excusa,
y t� se las diste en bandeja.
266
00:45:35,790 --> 00:45:40,090
Sus sue�os de invasi�n se despiertan
por el oro de Troya.
267
00:45:41,129 --> 00:45:44,030
Bueno, t�malos. Ve a tu guerra.
268
00:45:45,200 --> 00:45:46,428
�Hazte rico!
269
00:45:49,337 --> 00:45:53,433
En cuanto a m�,
no profanar� el cielo y la tierra...
270
00:45:55,343 --> 00:45:57,436
con una acci�n que no es natural...
271
00:45:58,980 --> 00:46:01,005
arranc�ndome mis propias agallas.
272
00:46:03,318 --> 00:46:06,879
Dioses, �Io oyen?
273
00:46:08,423 --> 00:46:10,357
Ahora degrada sus or�culos.
274
00:46:10,692 --> 00:46:13,627
Un or�culo no santo no es
un or�culo de un dios.
275
00:46:13,728 --> 00:46:17,061
- Entonces �de qui�n es?
- Lo sabes muy bien. De Calcas.
276
00:46:17,732 --> 00:46:21,998
Un puro invento de su mente celosa.
Una conspiraci�n con mis enemigos.
277
00:46:22,971 --> 00:46:28,375
- No creo Io que oigo.
- Cuando despiertes, Io creer�s.
278
00:46:28,810 --> 00:46:31,745
Yo no cuento, pero Grecia...
279
00:46:32,447 --> 00:46:35,348
La abandonar�s
en su momento m�s cr�tico.
280
00:46:35,450 --> 00:46:39,113
T� enfermaste a Grecia.
281
00:46:40,054 --> 00:46:41,817
Deber�as curarla.
282
00:46:42,757 --> 00:46:45,590
Veo que desperdicio mis palabras en vano.
283
00:46:49,330 --> 00:46:51,924
Ahora otros las oir�n. Y ellos juzgar�n.
284
00:47:10,351 --> 00:47:11,443
�Mi caballo!
285
00:47:17,425 --> 00:47:20,087
�Agamen�n!
286
00:47:22,230 --> 00:47:24,528
�D�nde est� el rey Agamen�n?
287
00:47:34,409 --> 00:47:37,276
�D�nde est� el comandante en jefe
de los griegos?
288
00:47:42,150 --> 00:47:44,710
�D�nde est� el rey Agamen�n?
289
00:47:45,553 --> 00:47:48,579
�D�nde est� el comandante en jefe
de los griegos?
290
00:48:06,007 --> 00:48:08,407
Mi rey, vengo de Argos...
291
00:48:08,676 --> 00:48:11,839
escoltando a tu hija lfigenia a Aulis.
292
00:48:14,682 --> 00:48:16,513
Ella no viaja sola.
293
00:48:16,618 --> 00:48:20,816
Su madre est� con ella, Clitemnestra...
294
00:48:21,122 --> 00:48:23,682
y el peque�o Orestes.
295
00:48:23,791 --> 00:48:26,089
La Reina me ha dicho
que me les adelante...
296
00:48:26,194 --> 00:48:28,526
para que puedas empezar el banquete.
297
00:48:28,930 --> 00:48:32,730
Y t�, Menelao, da la orden
de recibir a la novia con canciones.
298
00:48:35,570 --> 00:48:38,971
Este d�a comienza con sonrisas...
299
00:48:39,073 --> 00:48:43,942
porque la felicidad de tu hija
ser� bendecida por todo un ej�rcito.
300
00:48:52,520 --> 00:48:53,885
Te Io agradezco.
301
00:48:54,856 --> 00:48:57,552
Todo se har� como Io desee el destino.
302
00:48:58,860 --> 00:49:02,057
Ahora gobierna el destino. No yo.
303
00:49:22,016 --> 00:49:25,713
�Qu� puedo decir? �Por d�nde empiezo?
304
00:49:28,389 --> 00:49:32,985
S� que es una verg�enza
ver Ilorar a un rey.
305
00:49:33,161 --> 00:49:35,425
- Alto.
- Los otros pueden, nosotros no.
306
00:49:35,530 --> 00:49:37,430
La multitud nos los proh�be.
307
00:49:40,768 --> 00:49:42,736
�C�mo enfrentar� a mi esposa?
308
00:49:45,273 --> 00:49:48,572
�Por qu� vino? No me escuch�.
309
00:49:50,244 --> 00:49:53,111
Pero es una madre.
Vino a glorificar a su hija.
310
00:49:53,214 --> 00:49:54,704
Esc�chame.
311
00:49:55,083 --> 00:50:00,020
Una ni�a, una ni�a inocente
que no sospecha nada.
312
00:50:02,290 --> 00:50:04,781
�C�mo evitar
que se me rompa el coraz�n...
313
00:50:05,059 --> 00:50:11,897
cuando escuche su voz
suplic�ndome, a su padre, que no?
314
00:50:15,770 --> 00:50:17,635
�Helena!
315
00:50:19,540 --> 00:50:22,031
�Que todas mis maldiciones caigan
sobre ti!
316
00:50:23,611 --> 00:50:25,238
Sobre ti y Paris.
317
00:50:39,260 --> 00:50:40,784
Dame la mano.
318
00:50:41,963 --> 00:50:43,624
T�mala.
319
00:50:44,799 --> 00:50:46,130
Ganaste.
320
00:50:46,234 --> 00:50:50,170
No, no quiero que mates por m�...
321
00:50:51,939 --> 00:50:55,966
y reconstruyas mi vida
sobre tus propios lamentos.
322
00:50:57,879 --> 00:50:59,176
Adem�s...
323
00:51:02,183 --> 00:51:04,515
tu hija tambi�n es mi sangre.
324
00:51:07,555 --> 00:51:09,580
Cuando caiga el cuchillo...
325
00:51:11,592 --> 00:51:15,619
�c�mo Io soportar� como espectador?
326
00:51:17,598 --> 00:51:20,897
Yo, que soy responsable.
327
00:51:21,803 --> 00:51:24,067
No es culpa de tu hija...
328
00:51:24,539 --> 00:51:27,064
ni mi matrimonio ni mi insulto.
329
00:51:29,777 --> 00:51:31,142
Esc�chame.
330
00:51:31,979 --> 00:51:34,038
Disolver�s el ej�rcito.
331
00:51:34,282 --> 00:51:38,275
Te Io pido como un favor. Por ambos.
332
00:51:42,690 --> 00:51:45,853
El odio entre hermanos es
una herida abierta.
333
00:51:47,628 --> 00:51:48,890
�Veneno!
334
00:51:50,498 --> 00:51:52,557
Tus palabras la han curado.
335
00:51:55,169 --> 00:52:00,334
Pero ahora no hay m�s puentes
detr�s de nosotros.
336
00:52:02,176 --> 00:52:04,406
No hay vuelta atr�s.
337
00:52:06,981 --> 00:52:09,848
�Qui�n puede obligarte a matar a tu hija?
338
00:52:10,151 --> 00:52:11,516
El ej�rcito.
339
00:52:13,020 --> 00:52:15,818
El monstruo de mil cabezas que gobierno.
340
00:52:18,860 --> 00:52:22,387
Dejaremos que ella se escape en secreto
a Argos.
341
00:52:24,966 --> 00:52:29,062
Te olvidas de Calcas. �Crees que callar�?
342
00:52:29,470 --> 00:52:31,301
Lo callaremos...
343
00:52:32,707 --> 00:52:34,072
para siempre.
344
00:52:46,687 --> 00:52:48,848
� Y el otro que sabe todo?
345
00:52:48,956 --> 00:52:51,254
- � Ulises?
- �I.
346
00:52:51,959 --> 00:52:55,190
Ulises no se atreve a enfrentarnos.
347
00:52:55,296 --> 00:52:58,026
Se atreve, puede y Io har�.
348
00:52:58,366 --> 00:53:00,391
Luch� por una oportunidad as�
toda su vida.
349
00:53:00,501 --> 00:53:01,490
No la perder�.
350
00:53:01,602 --> 00:53:03,365
�O crees que se apiadar� de nosotros?
351
00:53:03,471 --> 00:53:05,132
Proclamar� en voz alta al ej�rcito...
352
00:53:05,239 --> 00:53:07,901
que los traicion� a ellos y a los griegos.
353
00:53:08,476 --> 00:53:11,707
Y si despierta a la fiera, rodar�n cabezas.
354
00:53:12,046 --> 00:53:14,412
Primero las nuestras, y luego...
355
00:53:15,950 --> 00:53:17,918
�sta es la cruda verdad.
356
00:53:18,653 --> 00:53:22,419
La enfrento sin esperanza...
357
00:53:23,591 --> 00:53:25,149
sin apoyo...
358
00:53:26,594 --> 00:53:28,994
con la desesperaci�n
como mi �nica aliada.
359
00:53:34,802 --> 00:53:37,168
Y le pregunto a los dioses...
360
00:53:37,471 --> 00:53:39,098
si los dioses existen...
361
00:53:41,208 --> 00:53:42,539
"�Por qu�?"
362
00:54:34,929 --> 00:54:38,057
Mi sombrero. No olvides mi sombrero.
363
00:54:40,968 --> 00:54:43,960
Ustedes dos delante de nosotros,
detengan los caballos.
364
00:54:44,839 --> 00:54:47,899
Mi Orestes est� durmiendo. C�rgalo.
365
00:54:49,043 --> 00:54:51,341
Cuidado, mi ni�o. Cuidado.
366
00:54:52,246 --> 00:54:54,305
Necesito manos que me sostengan.
367
00:55:03,424 --> 00:55:04,891
Mi beb� est� cansado.
368
00:55:05,459 --> 00:55:09,953
Madre, madre. Si primero corro a abrazar
a mi padre, �te enojar�s conmigo?
369
00:55:10,064 --> 00:55:11,156
�Por qu� habr�a de enojarme?
370
00:55:11,265 --> 00:55:13,233
Crees que no s� que de entre mis hijos...
371
00:55:13,334 --> 00:55:15,962
�t� eres quien Io quiere m�s?
372
00:55:19,306 --> 00:55:22,742
Ahora la dote. Todo abajo. Cuidado.
373
00:55:31,786 --> 00:55:32,912
�Padre!
374
00:55:37,558 --> 00:55:38,718
�Padre?
375
00:56:07,621 --> 00:56:10,181
Te extra��. No sabes cu�nto.
376
00:56:11,659 --> 00:56:12,887
Y yo te extra�� a ti.
377
00:56:12,993 --> 00:56:16,622
Har�a mil viajes s�Io para verte. � Y t�?
378
00:56:17,932 --> 00:56:19,365
� Yo? � Yo qu�?
379
00:56:21,335 --> 00:56:25,101
- �No est�s feliz de verme?
- Estoy feliz.
380
00:56:26,073 --> 00:56:29,133
Lo dices, pero tus ojos te traicionan.
381
00:56:29,944 --> 00:56:31,536
�Por qu� est�n tristes?
382
00:56:33,647 --> 00:56:35,979
Un l�der tiene muchas preocupaciones,
mi ni�a.
383
00:56:36,083 --> 00:56:38,210
Las olvidar�s a todas. Enseguida. A todas.
384
00:56:38,319 --> 00:56:40,981
Mientras yo est� aqu�,
te quiero todo para m�.
385
00:56:41,088 --> 00:56:42,612
Soy todo tuyo.
386
00:56:43,858 --> 00:56:45,849
Tanto como pueda, todo tuyo.
387
00:56:46,360 --> 00:56:50,888
Entonces, �por qu� frunces
el entrecejo? �Sonr�e!
388
00:56:56,871 --> 00:56:59,806
�LIoras? Est�s Ilorando, padre.
389
00:57:00,841 --> 00:57:02,468
�Por qu�? �Qu� sucede?
390
00:57:07,248 --> 00:57:11,275
Creo que pronto nos separaremos,
te perder�.
391
00:57:11,418 --> 00:57:14,854
�Por qu� confundes el despu�s
con el ahora? Lo arruinas.
392
00:57:15,122 --> 00:57:19,024
Cuanto m�s sabias tus palabras,
menos Io tolero.
393
00:57:19,126 --> 00:57:22,289
Si es as�, comenzar� a decir tonter�as.
394
00:57:23,197 --> 00:57:25,097
�Es eso Io que quieres?
395
00:57:26,467 --> 00:57:27,456
Eso es Io que quiero.
396
00:57:27,568 --> 00:57:30,059
Qu�date con nosotros, pap�.
No vayas a Troya.
397
00:57:30,638 --> 00:57:32,071
Ojal� pudiera, mi amor.
398
00:57:32,173 --> 00:57:34,835
Si mis maldiciones se cumplieran,
maldecir�a las armas...
399
00:57:34,942 --> 00:57:36,603
que matan a la gente.
400
00:57:38,245 --> 00:57:40,611
No s�Io las armas la matan.
401
00:57:41,248 --> 00:57:43,910
Trata de ganar la guerra r�pido y regresa.
402
00:57:45,519 --> 00:57:49,216
Eso depende de los dioses...
403
00:57:51,158 --> 00:57:53,149
si se cumple su voluntad.
404
00:57:54,061 --> 00:57:55,995
�Qu� voluntad? �La conoces?
405
00:57:59,300 --> 00:58:02,201
Entonces debes cumplirla enseguida.
�Cu�I es?
406
00:58:06,106 --> 00:58:07,505
Un sacrificio.
407
00:58:09,443 --> 00:58:11,206
Aqu� en Aulis, hoy.
408
00:58:11,612 --> 00:58:14,080
�Puedo ir contigo? Te ayudar�.
409
00:58:18,152 --> 00:58:20,677
Te tendr� a mi lado hasta el final.
410
00:58:21,522 --> 00:58:23,581
�Bailaremos alrededor del altar?
411
00:58:25,659 --> 00:58:26,921
�Padre!
412
00:58:41,275 --> 00:58:42,469
Ahora ve.
413
00:58:51,452 --> 00:58:52,749
�lfigenia!
414
00:58:58,325 --> 00:58:59,622
Ven aqu�.
415
00:59:06,700 --> 00:59:08,634
Pon tu mano sobre la m�a.
416
00:59:16,110 --> 00:59:17,372
Apri�tala.
417
00:59:21,348 --> 00:59:22,940
Y ahora b�same.
418
00:59:30,791 --> 00:59:32,520
Mi amado cabello.
419
00:59:36,997 --> 00:59:38,225
�Vete!
420
01:00:00,721 --> 01:00:02,951
Reina, perd�name. Estoy conmocionado.
421
01:00:03,891 --> 01:00:07,884
Aunque esta boda me da alegr�a,
soy padre.
422
01:00:08,295 --> 01:00:09,626
Y yo soy madre.
423
01:00:09,863 --> 01:00:12,889
No necesitas explicar algo
que siento igual que t�.
424
01:00:13,000 --> 01:00:17,437
Pero el tiempo es un gran m�dico.
Nos ayudar� a adaptarnos.
425
01:00:18,772 --> 01:00:20,467
�D�nde hablaremos?
426
01:00:23,610 --> 01:00:25,840
Tengo muchas cosas que preguntarte.
427
01:00:30,484 --> 01:00:33,112
Comencemos por quien elegiste
como novio.
428
01:00:33,220 --> 01:00:37,657
Es de un linaje famoso.
Es descendiente de Esopo.
429
01:01:40,687 --> 01:01:43,918
�lfigenia! �lfigenia!
430
01:01:51,565 --> 01:01:54,193
�Qui�n fue su maestro?
431
01:01:54,868 --> 01:01:56,733
Quir�n, el centauro.
432
01:01:58,172 --> 01:02:02,268
�I Io cri� lejos de la gente y sus t�cticas.
433
01:02:02,509 --> 01:02:03,942
Y se mantuvo puro.
434
01:02:04,411 --> 01:02:08,814
Un padre que sabe elegir un buen maestro
es doblemente sabio.
435
01:02:10,984 --> 01:02:12,178
�Entonces?
436
01:02:14,421 --> 01:02:17,549
�ste es el hombre
con quien se casar� tu hija.
437
01:02:17,958 --> 01:02:22,918
Tan modesto que de hecho desea
mantener su boda en secreto.
438
01:02:23,397 --> 01:02:26,230
Que as� sea. Y �cu�ndo tendr� lugar?
439
01:02:29,002 --> 01:02:33,029
- En cuanto haya luna Ilena.
- Que Artemisa los bendiga.
440
01:02:34,108 --> 01:02:37,600
�Hiciste todo Io necesario?
� Un sacrificio a la diosa?
441
01:02:38,812 --> 01:02:41,804
A�n no. Lo har� Io antes posible.
442
01:02:42,116 --> 01:02:45,711
� Y el banquete de bodas? �D�nde ser�?
443
01:02:46,687 --> 01:02:51,181
En la costa, junto a las naves de Argos.
444
01:02:52,526 --> 01:02:54,323
Qu� extra�a elecci�n...
445
01:02:54,461 --> 01:02:57,089
establecer vida a la sombra de una guerra.
446
01:02:57,564 --> 01:02:59,088
No me gusta.
447
01:03:02,236 --> 01:03:06,798
Pase Io que pase,
eres mi esposa y cumplir�s...
448
01:03:09,009 --> 01:03:12,877
con esto y con todo Io dem�s
que te pedir�.
449
01:03:13,614 --> 01:03:15,013
No te preocupes.
450
01:03:15,549 --> 01:03:18,575
Beb� el amargo vaso de la obediencia
gota por gota.
451
01:03:19,653 --> 01:03:20,950
Dime.
452
01:03:23,223 --> 01:03:24,690
Nuestra hija.
453
01:03:26,493 --> 01:03:28,859
Yo la Ilevar� a la ceremonia.
454
01:03:30,430 --> 01:03:32,125
Soy el padre.
455
01:03:36,303 --> 01:03:38,703
Y �d�nde estar� la madre?
456
01:03:40,440 --> 01:03:43,500
En Argos, con sus hijos.
457
01:03:46,013 --> 01:03:48,174
�Irme? �Ahora?
458
01:03:50,083 --> 01:03:51,209
Est�s loco.
459
01:03:51,318 --> 01:03:53,252
La madre se encarga de la boda de la hija.
460
01:03:53,353 --> 01:03:56,550
Es su deber. Y tambi�n una costumbre.
461
01:03:57,558 --> 01:04:00,220
El caso est� cerrado. No se discute m�s.
462
01:04:00,494 --> 01:04:04,225
�Y no acepto a la esposa de Agamen�n
paseando por los cuarteles!
463
01:04:04,331 --> 01:04:06,162
�Yo le di la vida!
464
01:04:08,268 --> 01:04:09,792
�Yo la casar�!
465
01:04:11,171 --> 01:04:14,106
Tienes otras dos hijas menores.
466
01:04:14,541 --> 01:04:16,668
�C�mo las dejas solas?
467
01:04:16,777 --> 01:04:18,836
Los guardias las protegen
fuera de los muros...
468
01:04:18,946 --> 01:04:22,040
y adentro, manos valiosas las cuidan bien.
469
01:04:22,783 --> 01:04:24,978
� Vas a escucharme?
470
01:04:27,921 --> 01:04:29,479
�S� o no?
471
01:04:30,157 --> 01:04:32,352
No, por Hera, no te voy a escuchar.
472
01:04:32,459 --> 01:04:35,394
Todo el mundo es tu dominio, �gobi�rnalo!
473
01:04:35,629 --> 01:04:38,120
Pero en mi casa, gobierno yo.
474
01:04:39,466 --> 01:04:40,899
�Estamos de acuerdo?
475
01:04:41,535 --> 01:04:42,729
Ahora me ir�.
476
01:04:45,239 --> 01:04:46,968
Tengo mucho que hacer.
477
01:05:04,558 --> 01:05:06,389
�En qu� me he convertido?
478
01:05:08,362 --> 01:05:10,262
Hasta mi propia decisi�n...
479
01:05:12,332 --> 01:05:14,266
se ha convertido en desgracia.
480
01:05:14,401 --> 01:05:17,461
Apilando mentira sobre mentira.
481
01:05:18,939 --> 01:05:21,965
Decepci�n sobre decepci�n.
482
01:05:23,043 --> 01:05:26,206
�Deprisa! Debe suceder deprisa...
483
01:05:26,847 --> 01:05:29,315
antes de que nos alcance la verdad.
484
01:05:31,752 --> 01:05:33,686
Ir� a ver a Calcas.
485
01:05:33,787 --> 01:05:36,950
Si ha de ocurrir un mal,
que suceda de inmediato.
486
01:06:07,721 --> 01:06:09,655
El secreto a�n est� guardado.
487
01:06:10,424 --> 01:06:14,588
Todos creen que est�s preparando
un sacrificio para la boda.
488
01:06:17,998 --> 01:06:19,989
�Hasta me gan� en eso!
489
01:06:21,034 --> 01:06:24,003
Dijo que todo suceder�a
a su debido tiempo.
490
01:06:25,138 --> 01:06:26,867
Que el sol caiga.
491
01:06:28,175 --> 01:06:29,335
�Ahora no!
492
01:06:29,643 --> 01:06:32,908
- �Ad�nde vas?
- A alguna parte, a alguna parte a esperar.
493
01:06:33,046 --> 01:06:36,106
Muy lejos para que no me vean...
494
01:06:36,683 --> 01:06:38,446
y yo no los vea.
495
01:06:44,991 --> 01:06:48,017
�D�nde est� el campamento
de los mirmidones?
496
01:07:17,650 --> 01:07:21,677
�D�nde puedo encontrar a Aquiles,
el comandante de los mirmidones?
497
01:07:21,788 --> 01:07:23,483
Se march� al amanecer.
498
01:07:23,589 --> 01:07:27,116
Se Ilev� a los jinetes
para entrenarlos en las monta�as.
499
01:07:27,327 --> 01:07:30,421
- �Llegar� tarde?
- Deber�an regresar en cualquier momento.
500
01:07:32,131 --> 01:07:34,031
En cuanto regrese...
501
01:07:34,133 --> 01:07:37,034
dile que se apure y que venga
a la tienda de Agamen�n.
502
01:07:37,136 --> 01:07:41,072
- Lo esperan grandes noticias.
- � No me digas que zarparemos!
503
01:07:41,908 --> 01:07:45,435
Por Io que o�, creo que ser� algo relevante.
504
01:07:45,712 --> 01:07:49,808
No te preocupes.
Lo alcanzar� antes de que baje del caballo.
505
01:08:33,226 --> 01:08:35,285
Los vimos en la playa cuando corr�an.
506
01:08:35,395 --> 01:08:37,363
Vimos a �yax.
�Cada paso suyo, un terremoto!
507
01:08:37,463 --> 01:08:40,227
Palamedes, hijo del mar,
�r�pido como un delf�n!
508
01:08:40,333 --> 01:08:43,894
- Brionis, �la bestia de Creta!
- N�stor de Pilos.
509
01:08:44,003 --> 01:08:45,368
Y Diomedes.
510
01:08:45,471 --> 01:08:48,099
� Lanzaba un disco
y su cuerpo temblaba como una cuerda!
511
01:08:48,207 --> 01:08:50,835
Y la gran sorpresa fue la flota.
512
01:08:50,943 --> 01:08:54,970
Mil naves,
�como un bosque con ra�ces en el mar!
513
01:08:55,081 --> 01:08:58,744
Y entre ellos, �sirenas doradas
en las proas de las naves!
514
01:08:59,252 --> 01:09:01,720
La flota de mi padre.
515
01:09:02,054 --> 01:09:05,785
�Mil naves por una mujer!
516
01:09:07,293 --> 01:09:09,090
La hermana de mi madre.
517
01:09:12,532 --> 01:09:13,931
�D�nde est� el rey?
518
01:09:16,202 --> 01:09:18,033
Soy el hijo de Peleo.
519
01:09:48,568 --> 01:09:52,902
O� que ven�as, mi rey. Y vine a recibirte.
520
01:09:54,774 --> 01:09:56,071
Modesto...
521
01:09:57,977 --> 01:10:00,537
y apuesto, como me dijeron.
522
01:10:00,646 --> 01:10:04,946
- Y �qui�n eres t�?
- Buena pregunta.
523
01:10:05,985 --> 01:10:09,978
�C�mo ibas a reconocerme?
Me est�s viendo por primera vez.
524
01:10:11,524 --> 01:10:13,048
Quienquiera que seas...
525
01:10:13,159 --> 01:10:16,788
no pareces una mujer
que se pasea por los cuarteles.
526
01:10:16,896 --> 01:10:20,559
No s� c�mo luzco, pero s� qui�n soy.
527
01:10:22,101 --> 01:10:23,693
Clitemnestra...
528
01:10:25,771 --> 01:10:27,329
la esposa de Agamen�n.
529
01:10:29,675 --> 01:10:32,269
En pocas palabras, me dijiste
las cosas m�s importantes...
530
01:10:32,378 --> 01:10:35,313
pero perd�name,
no s� c�mo hablar con las mujeres.
531
01:10:36,249 --> 01:10:37,944
Aquiles, �no te vayas!
532
01:10:40,253 --> 01:10:44,747
Momentos as� no se pueden expresar
con palabras.
533
01:10:46,259 --> 01:10:47,453
Ven.
534
01:10:49,629 --> 01:10:51,426
Ven, d�jame abrazarte.
535
01:10:52,231 --> 01:10:54,927
��sa es la voluntad del rey o la tuya?
536
01:10:55,401 --> 01:10:59,098
Dir�a que es la nuestra, dado que ser�s
nuestro hijo en poco tiempo.
537
01:10:59,205 --> 01:11:00,729
� Yo? �Su hijo?
538
01:11:01,774 --> 01:11:05,608
Quiz� sea un secreto,
pero yo soy la madre de la novia.
539
01:11:05,711 --> 01:11:08,737
- � Est�s loca!
- �Ah! � La gente joven!
540
01:11:09,448 --> 01:11:11,473
�C�mo les asustan los suegros!
541
01:11:11,784 --> 01:11:12,910
�Reina!
542
01:11:15,121 --> 01:11:16,418
Esc�chame.
543
01:11:16,756 --> 01:11:19,054
Nunca le ped� a tu hija
que se casara conmigo...
544
01:11:19,158 --> 01:11:22,286
ni tampoco tu esposo
me ha hablado del asunto.
545
01:11:25,498 --> 01:11:27,762
- �Qu� dijiste?
- La verdad.
546
01:11:31,070 --> 01:11:32,469
No puede ser.
547
01:11:33,906 --> 01:11:35,066
Pero...
548
01:11:36,909 --> 01:11:38,809
aunque sea una mentira...
549
01:11:40,513 --> 01:11:41,571
tus palabras me matan.
550
01:11:41,681 --> 01:11:44,673
Esta mentira no es
una carga para m� ni para ti.
551
01:11:45,117 --> 01:11:48,211
Est� escondida entre nosotros.
�A no preocuparse!
552
01:11:48,321 --> 01:11:50,312
- �Aquiles!
- No estar� escondida mucho tiempo.
553
01:11:50,423 --> 01:11:51,583
�Vete!
554
01:11:52,325 --> 01:11:56,125
Por como me siento ahora,
me averg�enza que me mires.
555
01:11:57,163 --> 01:12:02,624
�Me han decepcionado!
�Deshonrado! �Humillado!
556
01:12:02,902 --> 01:12:06,099
� No s�Io t�! Ir� a buscar a tu esposo.
557
01:12:06,973 --> 01:12:09,339
Rey, espera, �no te vayas!
558
01:12:11,811 --> 01:12:13,301
�Qui�n habl�?
559
01:12:21,454 --> 01:12:23,149
Por amor de dios, �no deben vernos!
560
01:12:23,255 --> 01:12:24,916
�Qu� quieres?
561
01:12:25,458 --> 01:12:28,086
Cosas innombrables.
�C�mo podr� decirlas?
562
01:12:28,194 --> 01:12:31,425
Y si no hablo, �c�mo deshacer la maldad?
563
01:12:31,797 --> 01:12:34,857
- Est� escondiendo algo.
- Estoy aqu�, cerca de ti.
564
01:12:36,202 --> 01:12:38,932
- �Qui�n es �I?
- Un hombre fiel, un viejo esclavo m�o.
565
01:12:39,038 --> 01:12:41,472
- Tuyo para siempre.
- S�, s�, m�o desde peque�o.
566
01:12:41,574 --> 01:12:43,599
Fiel a ti por sobre todo.
567
01:12:44,043 --> 01:12:49,242
Si sabes algo, dilo, sea Io que sea.
568
01:14:01,020 --> 01:14:03,784
El tiempo pasa. �D�nde estar�?
569
01:14:05,391 --> 01:14:06,881
�I vendr�.
570
01:14:08,027 --> 01:14:10,518
� Y la chica? �Qui�n la traer�?
571
01:14:12,865 --> 01:14:14,230
�La madre?
572
01:14:16,001 --> 01:14:17,127
� �I!
573
01:14:22,742 --> 01:14:27,577
Naves veloces decoradas con sirenas
574
01:14:27,680 --> 01:14:31,582
Zarpan con el vientopara que conquistemos Troya
575
01:14:31,684 --> 01:14:34,118
Zarpan con el vientopara que conquistemos Troya...
576
01:14:34,220 --> 01:14:35,653
�D�nde est� mi padre?
577
01:14:35,755 --> 01:14:37,848
Prometi� Ilevarme al sacrificio.
578
01:14:37,957 --> 01:14:39,857
- Vamos a buscarlo.
- Vamos.
579
01:14:43,295 --> 01:14:44,819
�La vida de mi hija?
580
01:14:47,366 --> 01:14:48,526
�Por Helena?
581
01:14:49,668 --> 01:14:51,568
Ahora sabes todo.
582
01:14:51,670 --> 01:14:53,262
Haz Io que puedas.
583
01:14:53,906 --> 01:14:56,431
No esperes que su padre haga nada.
584
01:15:19,265 --> 01:15:21,392
Mi hija, mi hija...
585
01:15:22,935 --> 01:15:24,766
�un cordero de sacrificio!
586
01:15:36,415 --> 01:15:37,609
El destino...
587
01:15:40,052 --> 01:15:41,610
�no puedo soportarlo!
588
01:15:45,524 --> 01:15:47,583
�Me caigo en pedazos!
589
01:16:02,608 --> 01:16:04,235
Hijo de Peleo...
590
01:16:07,813 --> 01:16:09,610
�o�ste eso?
591
01:16:10,549 --> 01:16:11,516
�O�ste eso?
592
01:16:11,617 --> 01:16:16,213
Lo o�. Cuanto mayor es tu lamento,
mayor es mi ira.
593
01:16:16,322 --> 01:16:17,914
T� fuiste la carnada.
594
01:16:18,891 --> 01:16:24,090
� Est�n matando a mi hija en tu nombre!
595
01:16:24,196 --> 01:16:27,495
�Tu esposo! � �I hizo todo!
596
01:16:27,600 --> 01:16:29,397
�Y Io arreglar� conmigo!
597
01:16:29,501 --> 01:16:31,230
� No! M�rame.
598
01:16:31,737 --> 01:16:34,831
Estoy a tus pies, arrodillada sin verg�enza.
599
01:16:34,940 --> 01:16:38,671
�Qu� es la verg�enza ahora
comparada con mi gran p�rdida?
600
01:16:39,511 --> 01:16:43,743
No permitas que maten
a quien iba a ser tu novia...
601
01:16:43,849 --> 01:16:45,714
aunque no Io sea. Lo s�.
602
01:16:46,218 --> 01:16:49,312
Dile que no a la muerte en tu nombre.
603
01:16:49,755 --> 01:16:52,883
"La novia de Aquiles",
eso es Io que dir�n...
604
01:16:52,992 --> 01:16:57,691
"�masacrada en el altar
con la bendici�n de su padre!"
605
01:16:57,930 --> 01:17:00,330
�Api�date de nosotras! No me dejes sola.
606
01:17:01,000 --> 01:17:05,460
Una mujer rodeada por una manada loca
de un ej�rcito sediento de sangre.
607
01:17:11,377 --> 01:17:15,871
Mi �nico asilo est� en tus rodillas.
608
01:17:16,849 --> 01:17:19,647
No tengo otro altar.
609
01:17:20,519 --> 01:17:24,615
Extiende tus manos y sostennos.
610
01:17:32,631 --> 01:17:36,032
Desde ni�o me ense�aron
a ir por el camino recto...
611
01:17:36,869 --> 01:17:39,463
en palabras y en acci�n.
612
01:17:41,340 --> 01:17:46,300
Escuchar� a los atridas
mientras gobiernen bien.
613
01:17:46,845 --> 01:17:49,609
Pero s�Io mientras Io hagan.
De otra manera, no.
614
01:17:51,650 --> 01:17:54,050
En Grecia, ser� el m�s miserable...
615
01:17:54,153 --> 01:17:57,714
no el hijo de Peleo, sino el hijo
de una odiosa lacra del Hades...
616
01:17:57,823 --> 01:18:00,883
si me convierto en su c�mplice renuente.
617
01:18:03,662 --> 01:18:06,495
Tu hija. La Ilamaron mi prometida.
618
01:18:07,399 --> 01:18:10,800
Para ellos es mi prometida, como dijeron.
Nada m�s.
619
01:18:11,603 --> 01:18:13,195
Si quisiera casarme...
620
01:18:13,372 --> 01:18:16,808
miles de ni�as est�n esperando,
cada una mejor que la otra.
621
01:18:17,176 --> 01:18:19,610
Pero no para ser
la marioneta de Agamen�n.
622
01:18:20,045 --> 01:18:23,879
Si necesitaba mi nombre,
debi� haberme preguntado.
623
01:18:25,050 --> 01:18:29,510
Si me convenc�a de que Io quer�a
para Grecia, �por qu� habr�a de negarme?
624
01:18:30,089 --> 01:18:33,024
Quiero Io mejor para el ej�rcito
por sobre todo.
625
01:18:34,226 --> 01:18:35,818
Pero ��I me ignor�!
626
01:18:36,562 --> 01:18:39,463
Los grandes atridas me ignoraron.
627
01:18:40,199 --> 01:18:42,429
A m� y a mi honor.
628
01:18:44,336 --> 01:18:45,803
No te preocupes.
629
01:18:46,271 --> 01:18:49,866
Quien se atreva a poner las manos
sobre tu hija...
630
01:18:50,142 --> 01:18:53,669
ser� el primero
que ti�a mi espada con sangre.
631
01:18:59,151 --> 01:19:01,016
�C�mo agradecerte...
632
01:19:02,287 --> 01:19:06,883
y no parecer desagradecida
si me quedo callada?
633
01:19:07,159 --> 01:19:10,356
Dijimos todo Io que hab�a que decir.
Es hora de actuar.
634
01:19:10,596 --> 01:19:13,565
Lo que me digas que haga, har�.
635
01:19:18,103 --> 01:19:21,436
En primer lugar, hablar�s con tu esposo...
636
01:19:22,174 --> 01:19:25,268
y har�s todo para que entre en raz�n.
637
01:19:25,377 --> 01:19:28,175
Si podemos evitar la violencia,
ser�a prudente.
638
01:19:29,081 --> 01:19:33,575
Ser� mejor para todos
evitar que los hombres rumoreen.
639
01:19:35,854 --> 01:19:37,219
� Y si fallo?
640
01:19:37,322 --> 01:19:42,021
No te preocupes.
Estar� mirando de cerca con mi ej�rcito.
641
01:22:49,147 --> 01:22:52,878
- �Est�s aqu�?
- Como puedes ver.
642
01:22:52,985 --> 01:22:58,218
Por suerte, te encuentro justo a tiempo.
643
01:22:58,991 --> 01:23:01,687
�Por suerte? �Para qui�n?
644
01:23:05,430 --> 01:23:08,092
Manda a traer a lfigenia.
645
01:23:11,470 --> 01:23:14,132
Est� todo listo para el sacrificio nupcial.
646
01:23:15,307 --> 01:23:18,299
El agua para las ofrendas bebibles
y la cebada...
647
01:23:18,710 --> 01:23:22,908
y los terneros de tiernas gargantas
rociar�n con sangre el altar.
648
01:23:25,417 --> 01:23:26,816
Qu� pena.
649
01:23:28,253 --> 01:23:32,519
Si tus bellas palabras fueran acciones,
ser�a muy hermoso.
650
01:23:36,895 --> 01:23:42,333
S�Io te preguntar� esto,
y si eres hombre, me responder�s.
651
01:23:42,668 --> 01:23:44,829
�Por qu� me desaf�as?
652
01:23:46,672 --> 01:23:48,572
Pregunta Io que quieras.
653
01:23:53,578 --> 01:23:55,045
� Vas a...
654
01:23:59,318 --> 01:24:01,149
matar a tu hija?
655
01:24:04,323 --> 01:24:05,915
�Qu� dijiste?
656
01:24:07,559 --> 01:24:10,289
�Qu� mente enferma envenen� la tuya?
657
01:24:10,395 --> 01:24:11,919
No grites.
658
01:24:13,298 --> 01:24:14,697
Resp�ndeme.
659
01:24:15,067 --> 01:24:19,561
�C�mo responder una pregunta
tan inhumana de forma humana?
660
01:24:20,572 --> 01:24:23,370
Te Io pregunt� una vez,
y te Io vuelvo a preguntar.
661
01:24:24,710 --> 01:24:26,302
� Vas a responderme?
662
01:24:40,158 --> 01:24:42,058
Tu silencio es suficiente.
663
01:24:43,228 --> 01:24:45,526
No hacen falta m�s palabras.
664
01:24:46,732 --> 01:24:52,068
�Por qu� deber�a degradar mi dolor
con m�s mentiras?
665
01:24:56,141 --> 01:25:02,910
Pero yo hablar� sin rodeos.
666
01:25:05,217 --> 01:25:09,244
En este punto hablan los cuchillos.
667
01:25:12,491 --> 01:25:19,420
Te casaste conmigo. �C�mo?
Con un crimen. Me quer�as.
668
01:25:19,965 --> 01:25:21,592
Yo nunca te quise.
669
01:25:22,667 --> 01:25:26,797
Mataste a mi esposo, T�ntalo,
y me raptaste...
670
01:25:26,905 --> 01:25:29,738
y cuando mis hermanos
corrieron para vengarse...
671
01:25:29,841 --> 01:25:31,968
�qu� hiciste t�?
672
01:25:32,778 --> 01:25:35,144
Te arrastraste a los pies de mi padre.
673
01:25:35,480 --> 01:25:41,009
Confiaste en un viejo d�bil,
le pediste piedad...
674
01:25:41,319 --> 01:25:43,344
y conseguiste piedad...
675
01:25:44,055 --> 01:25:46,580
e incluso algo m�s...
676
01:25:46,691 --> 01:25:49,285
a m� por esposa.
677
01:25:51,563 --> 01:25:55,363
Los a�os han calmado mi odio.
678
01:25:56,468 --> 01:25:58,959
Convert� mi sumisi�n en poder.
679
01:25:59,070 --> 01:26:02,005
Y sostuve tu casa con mi devoci�n.
680
01:26:03,141 --> 01:26:09,512
A mi lado, tu poder creci�.
Tu fama, tu riqueza, como una monta�a.
681
01:26:11,483 --> 01:26:18,446
Te di todo, hijos,
este var�n, y antes que �I, tres hijas.
682
01:26:19,424 --> 01:26:23,121
Y todas son mi propia carne.
683
01:26:25,897 --> 01:26:29,958
� Y ahora quieres matar a una de ellas?
684
01:26:31,236 --> 01:26:36,139
Y te preguntar�n por qu�. Te preguntar�n
por qu�. �Por qu�? �Por qu�?
685
01:26:36,241 --> 01:26:42,237
�Por qu� la mataste? �Qu� dir�s? Dilo.
686
01:26:45,217 --> 01:26:50,211
�Que con la sangre de tu hija
pagas el rescate de una ramera!
687
01:26:50,922 --> 01:26:55,450
�Qu� bonito!
� Entregar a quien m�s amas...
688
01:26:55,560 --> 01:26:58,324
por algo que desprecias!
689
01:26:58,463 --> 01:27:00,522
Y si vas a Troya...
690
01:27:02,868 --> 01:27:06,599
�qu� coraje y deseo tendr� yo
de sostener tu casa?
691
01:27:06,705 --> 01:27:12,041
En cada paso m�o, oir� sus pisadas.
692
01:27:12,143 --> 01:27:15,112
Y en las sombras,
sus ojos arder�n como velas.
693
01:27:15,213 --> 01:27:22,176
�Sola! Vestida de negro. Contar� las horas
negras con oscuras maldiciones.
694
01:27:22,721 --> 01:27:28,057
Gritar� d�a y noche:
"�Mi esposo es un asesino!
695
01:27:28,159 --> 01:27:30,218
"Padre y asesino."
696
01:27:36,835 --> 01:27:40,794
Alg�n d�a la guerra terminar�...
697
01:27:40,906 --> 01:27:45,809
y si sobrevives,
te estar� esperando junto a mis hijos...
698
01:27:45,911 --> 01:27:48,311
nuestro odio ser� como una serpiente.
699
01:27:48,413 --> 01:27:50,813
Una serpiente de cuatro cabezas.
700
01:27:53,685 --> 01:27:57,416
Todo eso, s�Io eso se necesitar�.
701
01:27:57,989 --> 01:28:01,015
Una excusa, no mucho.
702
01:28:03,528 --> 01:28:07,259
� No Io hagas! � No me arrojes al demonio!
703
01:28:11,503 --> 01:28:16,304
Cuando la sangre fluya en el altar,
�ad�nde mirar�s?
704
01:28:16,608 --> 01:28:20,271
�Tendr�s los ojos cerrados y rezar�s?
705
01:28:20,378 --> 01:28:23,142
�Qu� clase de oraciones
rezan los infanticidas?
706
01:28:23,248 --> 01:28:25,910
�O quieres que rece por ti?
707
01:28:26,017 --> 01:28:29,453
Si existe un dios, �por qu� burlarme de �I?
708
01:28:37,095 --> 01:28:41,532
Deber�as pensarlo mejor.
709
01:28:44,002 --> 01:28:45,333
Todo esto.
710
01:28:48,740 --> 01:28:51,334
Aunque la gloria te haya cegado...
711
01:28:51,443 --> 01:28:54,606
si s�Io te interesa el poder...
712
01:28:54,713 --> 01:28:56,738
debes probarlo ahora.
713
01:28:58,717 --> 01:29:00,742
�Acaso no eres el l�der?
714
01:29:00,852 --> 01:29:04,447
Diles: "Griegos, todos estamos
involucrados en esta guerra.
715
01:29:04,556 --> 01:29:09,789
"Ech�moslo a la suerte y que el destino
decida la hija de qui�n morir�."
716
01:29:10,395 --> 01:29:12,625
Eso ser�a justo.
717
01:29:13,431 --> 01:29:18,892
Si no, �que tu hermano Menelao...
718
01:29:19,004 --> 01:29:21,336
sacrifique la hija que Helena le dio!
719
01:29:21,439 --> 01:29:24,101
� Ella empez� todo este maleficio!
720
01:29:24,209 --> 01:29:27,144
�Por qu� debo pagar yo por su desgracia?
721
01:29:27,245 --> 01:29:29,543
�Por qu� debo destruir mi vida...
722
01:29:32,384 --> 01:29:34,443
para arreglar la de ella?
723
01:29:37,722 --> 01:29:39,019
Ya termin�.
724
01:29:40,025 --> 01:29:43,426
Es tu hija tanto como la m�a.
725
01:29:44,763 --> 01:29:46,390
Api�date de ella.
726
01:29:53,238 --> 01:29:57,436
El tiempo se acerca. �I espera afuera.
727
01:30:12,190 --> 01:30:14,124
Corre a traer a lfigenia.
728
01:31:00,171 --> 01:31:04,335
Se�ora, no s� d�nde est�.
Ha desaparecido.
729
01:31:22,594 --> 01:31:24,084
�D�nde est�?
730
01:31:32,637 --> 01:31:33,899
No s�.
731
01:31:34,005 --> 01:31:35,768
El ej�rcito espera.
732
01:31:36,040 --> 01:31:37,242
El or�culo expresa la voluntad
de los dioses. Se sabr�.
733
01:31:37,242 --> 01:31:40,075
El or�culo expresa la voluntad
de los dioses. Se sabr�.
734
01:31:41,780 --> 01:31:44,874
Ojal� la encuentren Io antes posible.
735
01:31:48,453 --> 01:31:50,421
Lo digo por tu bien.
736
01:32:05,570 --> 01:32:07,504
� No!
737
01:32:07,806 --> 01:32:13,176
� No puedo! � No puedo hacer nada!
738
01:32:20,785 --> 01:32:22,343
Sep�rense en grupos.
739
01:32:32,864 --> 01:32:35,196
�D�nde est�n los dem�s?
�D�nde est� mi guardia?
740
01:32:35,300 --> 01:32:36,790
En el templo.
741
01:33:00,625 --> 01:33:04,026
Por eso la trajo de Argos.
742
01:33:04,195 --> 01:33:09,861
- lfigenia, su hija.
- El sacrificio debe hacerse hoy.
743
01:33:09,968 --> 01:33:14,302
- �Hoy!
- �Y los vientos comenzar�n a soplar!
744
01:33:19,444 --> 01:33:26,316
Los dioses ordenan
por el honor de Grecia...
745
01:33:27,085 --> 01:33:33,388
y por su juventud dispuesta a morir
en batalla...
746
01:33:33,491 --> 01:33:38,827
que Agamen�n, l�der de los l�deres...
747
01:33:38,930 --> 01:33:42,730
debe ser el primero en sacrificar a su hija.
748
01:33:47,238 --> 01:33:51,174
�Y Grecia triunfar�!
749
01:33:53,678 --> 01:33:57,944
�Sacrificio! �Sacrificio!
750
01:35:08,820 --> 01:35:10,151
�Por aqu�!
751
01:35:11,856 --> 01:35:13,721
�Ven!
752
01:35:20,598 --> 01:35:21,929
�AIl�!
753
01:35:22,467 --> 01:35:23,627
�Ve!
754
01:35:24,102 --> 01:35:25,535
�Corre!
755
01:35:27,705 --> 01:35:28,967
�Por aqu�!
756
01:35:32,877 --> 01:35:35,004
�Por aqu�!
757
01:35:35,513 --> 01:35:37,504
�Ah�!
758
01:37:33,931 --> 01:37:35,262
�Padre!
759
01:37:41,305 --> 01:37:46,299
Ojal� pudiera, como Orfeo...
760
01:37:47,378 --> 01:37:50,745
cantar y hacer
que hasta las piedras me amen.
761
01:37:52,617 --> 01:37:55,450
Ojal� pudiera cantarte...
762
01:37:55,553 --> 01:37:57,214
pero no puedo.
763
01:37:58,422 --> 01:38:04,361
Dime, �qu� debo hacer
para que te apiades de m�?
764
01:38:04,462 --> 01:38:08,262
�LIorar? Estoy Ilorando.
765
01:38:08,666 --> 01:38:15,333
�Suplicarte tanto como quieras?
�Arrodillarme y besarte los pies?
766
01:38:20,878 --> 01:38:24,177
Soy yo, lfigenia.
767
01:38:25,650 --> 01:38:29,848
La primera de tus hijos en Ilamarte padre.
768
01:38:29,954 --> 01:38:34,254
Soy yo, a quien sostuviste en brazos,
bes�ndome y dici�ndome...
769
01:38:34,358 --> 01:38:39,455
"Hija m�a, que los dioses me den poder
para ver el d�a en que te cases con un rey."
770
01:38:39,564 --> 01:38:44,695
Y yo te tiraba de la barba y dec�a...
771
01:38:44,802 --> 01:38:48,397
"Cuando envejezcas vendr�s a m�...
772
01:38:48,506 --> 01:38:53,068
"y por cada caricia que me diste,
yo te dar� mil."
773
01:38:53,177 --> 01:38:54,974
� No! �Padre! � No!
774
01:38:58,049 --> 01:39:01,815
Si no te apiadas de m�,
api�date de mi madre.
775
01:39:03,688 --> 01:39:07,852
Si me matas, es como matarnos a ambas.
776
01:39:11,162 --> 01:39:13,153
�Por qu� no me miras?
777
01:39:14,865 --> 01:39:18,266
�Qu� te estoy pidiendo? Nada.
778
01:39:21,172 --> 01:39:24,471
S�Io una mirada, un beso...
779
01:39:26,043 --> 01:39:32,812
as� que si desperdicio mis palabras...
780
01:39:32,917 --> 01:39:36,512
recordar� tu beso en ese momento.
781
01:39:36,621 --> 01:39:38,816
�Por qu� deben culparme por Helena?
782
01:39:38,923 --> 01:39:42,518
�Por qu� me culpan de que Paris
se haya enamorado de ella?
783
01:39:46,964 --> 01:39:51,367
Orestes, mi querido,
s� que a�n eres joven.
784
01:39:51,469 --> 01:39:57,203
No puedes ayudarme, pero int�ntalo.
Ven. Arrod�Ilate conmigo.
785
01:40:01,746 --> 01:40:02,940
Supl�cale.
786
01:40:08,352 --> 01:40:14,382
Padre, mira.
Te est� suplicando con su silencio.
787
01:40:14,492 --> 01:40:18,952
�M�ranos! Mira a tus hijos.
788
01:40:19,563 --> 01:40:22,259
Aqu�, a tus pies. Nosotros dos.
789
01:40:23,367 --> 01:40:25,961
Un ni�o peque�o. �Tan peque�o!
790
01:40:28,005 --> 01:40:31,736
Y una ni�a que desea vivir.
791
01:40:34,178 --> 01:40:37,545
Vivir. Para caminar bajo el sol.
792
01:40:39,950 --> 01:40:42,009
�Por qu� querr�a morir?
793
01:40:43,187 --> 01:40:45,212
Estar�a loca.
794
01:40:46,157 --> 01:40:51,151
Es mejor estar infeliz y viva...
795
01:40:51,262 --> 01:40:54,754
que muerta y glorificada.
796
01:40:58,135 --> 01:41:04,074
- Rey, api�date de ella.
- D�jala vivir.
797
01:41:04,175 --> 01:41:11,138
S� mejor que nadie cu�nto amor alberga
el coraz�n de un padre.
798
01:41:13,384 --> 01:41:15,318
Y cu�nto dolor.
799
01:41:16,687 --> 01:41:20,123
Dar�a mi vida, si pudiera...
800
01:41:20,224 --> 01:41:21,851
por mis hijos.
801
01:41:24,995 --> 01:41:28,590
Pero no puedo. Esto no puede deshacerse.
802
01:41:30,468 --> 01:41:32,129
Debe hacerse.
803
01:41:35,272 --> 01:41:36,830
Mi hija...
804
01:41:38,376 --> 01:41:41,743
Mi dulce hija, escucha.
805
01:41:41,846 --> 01:41:45,782
Hay mil hombres esperando
a nuestro alrededor...
806
01:41:45,883 --> 01:41:48,249
con armas mortales en sus manos.
807
01:41:48,352 --> 01:41:54,154
El or�culo dijo que jam�s ver�an Troya
salvo que yo ofreciera la primera v�ctima.
808
01:41:54,258 --> 01:41:56,226
� Nada los detiene!
809
01:42:01,365 --> 01:42:08,271
El frenes� de guerra a fuego lento
que hab�a en su interior ahora hierve.
810
01:42:08,973 --> 01:42:11,999
Si detengo esto,
dir�n que estoy a favor de los b�rbaros.
811
01:42:12,109 --> 01:42:13,872
No s�Io nos exterminar�n a nosotros...
812
01:42:13,978 --> 01:42:17,573
�sino tambi�n a tus hermanas
y a toda la ciudad de Argos!
813
01:42:21,051 --> 01:42:25,181
No soy el esclavo de Menelao,
y �I no puede gobernar sobre m�.
814
01:42:25,289 --> 01:42:32,195
S�Io tengo un amo al que sirvo,
Grecia, y ella manda.
815
01:42:40,104 --> 01:42:44,063
Vamos. El ej�rcito sabe todo.
Debemos darnos prisa.
816
01:42:52,550 --> 01:42:57,453
Ver�s, Grecia es m�s poderosa
que nosotros dos.
817
01:42:59,623 --> 01:43:02,922
Aunque nos pida algo tan horrible...
818
01:43:03,027 --> 01:43:04,892
es por su propio bien.
819
01:43:05,162 --> 01:43:09,030
Esto es Io que creemos todos los griegos...
820
01:43:13,437 --> 01:43:16,304
Que es el �nico camino a la victoria.
821
01:43:50,274 --> 01:43:54,040
�Se fue? �Se fue mi padre?
822
01:43:55,713 --> 01:43:59,410
Est� jugando con mi vida. �Madre!
823
01:44:00,184 --> 01:44:05,053
Ven. Lloremos juntas,
unamos nuestro dolor en un lamento.
824
01:44:10,227 --> 01:44:14,357
Sol
825
01:44:14,465 --> 01:44:20,495
T� que das
826
01:44:20,604 --> 01:44:27,442
Luz a la vida
827
01:44:27,811 --> 01:44:34,740
Esc�ndete para que la muerteno nos encuentre...
828
01:44:54,438 --> 01:45:00,570
� El sacrificio debe hacerse
para que podamos conquistar Troya!
829
01:45:08,185 --> 01:45:13,623
�Deprisa! Comenz� a soplar.
830
01:45:16,594 --> 01:45:19,358
�Sacrificio! �Sacrificio!
831
01:45:19,463 --> 01:45:21,488
� Esc�chenme!
832
01:45:22,299 --> 01:45:23,823
� Esc�chenme!
833
01:45:25,302 --> 01:45:28,760
�Todo es una mentira!
834
01:45:30,441 --> 01:45:35,276
� Es un invento de Ulises!
Se los digo yo, su rey.
835
01:45:35,379 --> 01:45:37,677
�Agamen�n me entreg� a su hija!
836
01:45:37,781 --> 01:45:42,616
� No a �I! �A Artemisa!
Sacrificio por la victoria.
837
01:45:42,853 --> 01:45:46,482
�Que Calcas sea mi testigo! �Y dios!
838
01:45:46,991 --> 01:45:48,583
�Sacrificio!
839
01:45:58,535 --> 01:46:02,699
Es la prometida de su rey.
�Permitir�n que la maten?
840
01:46:02,806 --> 01:46:04,296
�S�!
841
01:46:04,708 --> 01:46:07,802
�Vinimos a la guerra, no a una boda!
842
01:46:07,911 --> 01:46:09,572
� Lo aturdi� el amor!
843
01:46:09,680 --> 01:46:14,208
- � Nos deja por una mujer!
- �S�!
844
01:46:14,685 --> 01:46:19,019
�Sacrificio! �Sacrificio!
845
01:46:38,175 --> 01:46:41,338
- �Sus gritos se est�n encendiendo!
- Vienen hacia aqu�.
846
01:46:41,712 --> 01:46:44,340
� No Io quiero! Tengo miedo.
847
01:46:44,448 --> 01:46:49,044
Madre, estoy dolorida.
Me duelen los ojos, me duele el coraz�n.
848
01:46:49,219 --> 01:46:52,279
Es por el temor, madre, y por el odio.
849
01:46:52,389 --> 01:46:56,223
� La odio! Helena, �te odio, te odio, te odio!
850
01:46:57,327 --> 01:47:02,731
�Tantos soldados
y ning�n hombre que ayude?
851
01:47:05,803 --> 01:47:10,263
Mi madre, mi querida madre,
�d�nde est� mi padre?
852
01:47:12,810 --> 01:47:17,042
�Ad�nde fue el viento?
�Por qu� no viene a Aulis?
853
01:47:18,716 --> 01:47:22,675
Imagina que en mar abierto
hay gente ahog�ndose...
854
01:47:22,786 --> 01:47:26,347
suplic�ndole a los dioses
que pare el viento.
855
01:47:27,524 --> 01:47:29,219
�Qu� injusticia!
856
01:47:34,498 --> 01:47:35,726
�Aquiles!
857
01:47:38,202 --> 01:47:42,764
- D�jame esconderme. Tengo verg�enza.
- No es momento para avergonzarse.
858
01:47:42,873 --> 01:47:44,932
Lucharemos como podamos.
859
01:47:46,076 --> 01:47:47,441
�D�jenme pasar!
860
01:47:49,646 --> 01:47:51,238
- �Pobre reina!
- Pens� que no vendr�as.
861
01:47:51,348 --> 01:47:54,044
Llegu� justo. �No los oyes?
862
01:47:54,151 --> 01:47:57,143
- Vienen corriendo cual r�o violento.
- �Qu� est�n gritando?
863
01:47:57,254 --> 01:47:58,555
- Que tu hija...
- �Qu�?
864
01:47:58,555 --> 01:47:59,419
- Que tu hija...
- �Qu�?
865
01:47:59,523 --> 01:48:05,018
- No quiero o�rlo. Pero debo hacerlo.
- Morir� en el altar.
866
01:48:05,596 --> 01:48:08,064
�No hubo nadie all� que dijera no?
867
01:48:08,165 --> 01:48:10,463
Yo. Y casi pagu� con mi vida.
868
01:48:10,567 --> 01:48:14,867
- �Qu� hay de tu gente?
- Incluso mi gente, como todos los dem�s.
869
01:48:17,875 --> 01:48:19,342
Estamos perdidos.
870
01:48:22,279 --> 01:48:24,247
Estamos perdidos, hija m�a.
871
01:48:24,815 --> 01:48:26,476
Yo tambi�n Io s�.
872
01:48:32,890 --> 01:48:36,519
No temas. Pelear� por ti.
873
01:48:45,068 --> 01:48:47,263
Que los dioses compensen tu valent�a.
874
01:48:47,371 --> 01:48:49,532
Me compensar�n, si tienen ojos.
875
01:48:49,640 --> 01:48:53,770
- �Debo tener esperanza?
- S�, mientras siga vivo.
876
01:48:54,478 --> 01:48:57,311
�Sacrificio! �Sacrificio!
877
01:49:03,187 --> 01:49:04,984
- Ulises los lidera.
- No se atrever�a.
878
01:49:05,088 --> 01:49:08,683
Es capaz de arrastrarla por el cabello
al altar.
879
01:49:09,092 --> 01:49:12,493
�Sacrificio! �Sacrificio!
880
01:49:12,796 --> 01:49:16,823
- �Qu� debo hacer?
- No la dejes ir. Sostenla fuerte.
881
01:49:17,267 --> 01:49:20,828
Tendr�n que cortarme ambas manos
para Ilevarla.
882
01:49:21,338 --> 01:49:24,273
�Sacrificio! �Sacrificio!
883
01:49:31,949 --> 01:49:34,611
�Al�state! En cuanto te diga.
884
01:50:01,745 --> 01:50:04,236
�Regresa! Que no te vean.
885
01:50:44,321 --> 01:50:46,380
Tr�iganme mi velo nupcial.
886
01:50:51,328 --> 01:50:53,159
Y mi corona nupcial.
887
01:51:02,339 --> 01:51:04,773
Madre, esc�chame.
888
01:51:05,876 --> 01:51:10,279
No nos beneficia querer Io imposible.
Ni siquiera Io intentes.
889
01:51:10,380 --> 01:51:16,182
S� que es dif�cil para ti.
Pero para m�, es m�s dif�cil vivir.
890
01:51:17,154 --> 01:51:19,987
Esc�chame y entender�s.
891
01:51:20,090 --> 01:51:21,955
Es muy simple.
892
01:51:25,195 --> 01:51:27,789
Hoy morir�.
893
01:51:28,999 --> 01:51:30,864
No puedo evitarlo.
894
01:51:31,568 --> 01:51:35,129
Pero �c�mo morir�? S�Io yo Io decidir�.
895
01:51:36,306 --> 01:51:43,269
Y Io he decidido.
Morir� en paz, orgullosa y hermosa.
896
01:51:44,881 --> 01:51:50,285
Esto para m� ser� como una victoria.
897
01:51:52,556 --> 01:51:55,650
Madre, debes entender.
898
01:51:55,759 --> 01:51:59,593
Los griegos, con una voz, piden mi muerte.
899
01:52:00,697 --> 01:52:02,460
�C�mo desafiarlos?
900
01:52:02,899 --> 01:52:08,201
Soy s�Io una y ellos son miles,
dispuestos a morir luchando.
901
01:52:08,305 --> 01:52:12,139
�Por qu� yo? � Valgo m�s que ellos?
902
01:52:12,242 --> 01:52:14,472
�Incluso m�s que uno de ellos?
903
01:52:15,379 --> 01:52:18,974
�Qu� dir�as si fueras su madre?
904
01:52:27,057 --> 01:52:28,786
Y una cosa m�s.
905
01:52:29,960 --> 01:52:33,054
Hoy, hicimos un amigo.
906
01:52:34,731 --> 01:52:40,431
�Lo dejar� morir luchando
contra un ej�rcito entero?
907
01:52:41,671 --> 01:52:44,469
Ser�a desagradecida y no quiero eso.
908
01:52:45,275 --> 01:52:46,970
Quiero que viva.
909
01:52:48,311 --> 01:52:53,544
Ser�a una pena desperdiciar
una valent�a as�...
910
01:52:53,650 --> 01:52:58,644
por una vida sin importancia como la m�a.
911
01:53:00,690 --> 01:53:05,787
Por todo esto, ya que Grecia
quiere mi vida, se la doy.
912
01:53:12,402 --> 01:53:19,171
La muerte ser� mi boda,
mis hijos y mi gloria.
913
01:53:24,448 --> 01:53:26,382
Madre, as� es.
914
01:53:27,017 --> 01:53:30,953
Deber�as estar agradecida
de que seamos griegas...
915
01:53:31,054 --> 01:53:34,615
y no b�rbaras ni esclavas.
916
01:53:48,238 --> 01:53:52,504
Si los dioses me amaran,
hoy habr�as sido m�a.
917
01:53:54,544 --> 01:53:57,342
Envidio a Grecia que te est� Ilevando.
918
01:53:57,447 --> 01:54:00,780
Te envidio por la gloria que ella te da.
919
01:54:01,751 --> 01:54:04,845
No hay nada que no dar�a por salvarte.
920
01:54:05,155 --> 01:54:10,889
Habla, antes de que sea tarde.
No hay regreso de la muerte.
921
01:54:14,898 --> 01:54:17,560
No le temo a la muerte.
922
01:54:18,335 --> 01:54:20,030
Lo s�.
923
01:54:21,071 --> 01:54:25,098
S�Io pienso en cu�nta sangre
se derramar� por Helena...
924
01:54:25,208 --> 01:54:27,403
y digo que es suficiente.
925
01:54:27,511 --> 01:54:30,275
No mates por m�.
926
01:54:31,481 --> 01:54:34,712
Y por sobre todo, no dejes que te maten.
927
01:54:35,785 --> 01:54:39,881
Dado que la muerte no pudo doblarte,
�qu� puedo decir?
928
01:54:40,757 --> 01:54:42,850
Quiero que sepas una cosa.
929
01:54:42,959 --> 01:54:46,486
Puedes cambiar de parecer
a �Itimo momento.
930
01:54:47,631 --> 01:54:49,155
Estar� cerca.
931
01:54:53,170 --> 01:54:54,865
No olvides esto...
932
01:54:56,907 --> 01:54:58,898
no quiero que mueras.
933
01:55:32,108 --> 01:55:33,837
Madre, no.
934
01:55:35,278 --> 01:55:39,840
Si quieres ayudarme, har�s Io que te pido.
935
01:55:41,952 --> 01:55:44,785
S�, mi querida. Lo intentar�.
936
01:55:48,825 --> 01:55:50,816
Dime qu� hacer.
937
01:55:51,628 --> 01:55:55,758
No te vistas de negro
y no te cortes el cabello.
938
01:55:57,167 --> 01:55:58,691
�Ni siquiera eso?
939
01:56:00,370 --> 01:56:02,930
- �Ni para Ilorar a mi hija?
- No.
940
01:56:03,807 --> 01:56:07,106
Porque no tendr� otra tumba que el altar.
941
01:56:07,978 --> 01:56:11,277
Quiero que est�s orgullosa
y que Io demuestres.
942
01:56:14,784 --> 01:56:19,380
Hablas con sabidur�a. �Qu� puedo decir?
943
01:56:34,938 --> 01:56:37,634
� Y tus hermanas? �Qu� les dir�?
944
01:56:37,741 --> 01:56:39,140
Nada.
945
01:56:41,678 --> 01:56:44,647
Ellas tienen su vida. Que est�n bien.
946
01:56:45,282 --> 01:56:47,807
Tambi�n b�salas por m�.
947
01:56:47,917 --> 01:56:53,913
Tambi�n cr�a a Orestes para que se
convierta en un hombre importante.
948
01:57:02,766 --> 01:57:04,461
Dale un abrazo.
949
01:57:13,843 --> 01:57:15,936
Por �Itima vez.
950
01:57:17,080 --> 01:57:21,983
Mi peque�o,
hiciste todo Io que pudiste por ayudar.
951
01:57:48,778 --> 01:57:52,407
�Quieres algo m�s de m�?
952
01:57:55,785 --> 01:57:57,047
S�.
953
01:57:58,388 --> 01:58:01,755
No odies a mi padre. �I no es culpable.
954
01:58:01,858 --> 01:58:05,089
� Lo es! Y pagar� por esto.
955
01:58:05,195 --> 01:58:08,528
Lo hace sin quererlo.
Un sacrificio por Grecia.
956
01:58:08,631 --> 01:58:11,225
Sacrificio no. Asesinato.
957
01:58:12,802 --> 01:58:14,963
�Asesinato!
958
01:58:15,105 --> 01:58:19,007
Asesinato vil y cobarde.
959
01:58:41,364 --> 01:58:44,765
� Ya ha Ilegado el momento?
960
01:58:46,336 --> 01:58:47,769
S�, madre.
961
01:58:52,442 --> 01:58:54,307
Ir� contigo.
962
01:58:56,279 --> 01:58:59,009
No, madre. Te Io ruego.
963
01:59:00,550 --> 01:59:03,519
Sostendr� tu velo. Nada m�s.
964
01:59:04,187 --> 01:59:09,420
No, ir� sola. Es mejor para ambas.
965
01:59:19,169 --> 01:59:20,966
� No me dejes!
966
01:59:21,771 --> 01:59:24,604
Madre, quiero ser fuerte.
967
01:59:26,476 --> 01:59:27,773
Ay�dame.
968
01:59:37,887 --> 01:59:41,050
Vamos, mis queridos amigos.
969
01:59:48,398 --> 01:59:50,923
Ya basta de l�grimas.
970
01:59:51,167 --> 01:59:55,263
Comiencen a cantar
para despertar los vientos.
971
01:59:59,275 --> 02:00:00,936
Se har�n a la mar.
972
02:00:02,145 --> 02:00:03,635
No te vayas.
973
02:00:04,914 --> 02:00:06,211
No vayas.
974
02:03:25,448 --> 02:03:29,077
Adi�s, mi adorada luz.
975
02:04:43,226 --> 02:04:45,091
�A las naves!
976
02:04:54,070 --> 02:04:56,868
�lfigenia!
977
02:05:07,850 --> 02:05:10,751
�lfigenia!
74275
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.