All language subtitles for Iphigenia (1977)_fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,874 --> 00:00:53,366 L'ENL�VEMENT D'H�L�NE PAR P�RIS D�CLENCHA LA GUERRE DE TROIE. 2 00:01:00,484 --> 00:01:06,389 CE FUT UNE OFFENSE CONTRE M�N�LAS, MAIS AUSSI CONTRE LA GR�CE. 3 00:01:07,024 --> 00:01:11,461 ET LES ROIS DE GR�CE, EMMEN�S PAR AGAMEMNON, LE FR�RE DE M�N�LAS, 4 00:01:15,332 --> 00:01:21,202 RASSEMBL�RENT LEURS ARM�ES ET MILLE NAVIRES � AULIS 5 00:01:30,381 --> 00:01:34,545 ET ATTENDIRENT QUE LES VENTS SE L�VENT. 6 00:04:40,004 --> 00:04:41,767 Je veux passer. 7 00:04:46,644 --> 00:04:48,009 Relevez-le. 8 00:05:03,327 --> 00:05:05,090 Pour le roi! 9 00:05:40,864 --> 00:05:42,354 Suivez-moi! 10 00:05:47,905 --> 00:05:50,032 Agamemnon, o� vas-tu? 11 00:06:38,555 --> 00:06:39,988 Tuez-les tous. 12 00:07:29,606 --> 00:07:33,372 Le cerf! Pas le cerf! 13 00:09:00,430 --> 00:09:04,389 IPHIGENIA 14 00:09:27,925 --> 00:09:31,952 Une d�cision! Une d�cision! 15 00:09:40,971 --> 00:09:44,998 Nous voulons une d�cision! Nous voulons une d�cision! 16 00:10:05,128 --> 00:10:07,722 Pourquoi les chefs ne disent-ils rien? 17 00:10:09,132 --> 00:10:10,667 Pourquoi les chefs ne disent-ils rien? 18 00:10:10,667 --> 00:10:13,067 Pourquoi les chefs ne disent-ils rien? 19 00:10:40,731 --> 00:10:41,959 Odyss�e! 20 00:10:48,472 --> 00:10:51,873 Le peuple exige une s�dition! 21 00:10:56,546 --> 00:10:58,639 Le petit ma�tre d'Ithaque! 22 00:10:58,982 --> 00:11:01,109 Ne le sous-estime pas, M�n�las. 23 00:11:01,385 --> 00:11:04,877 Il a plus d'une corde � son arc, et c'est un d�magogue. 24 00:11:05,956 --> 00:11:07,787 Ils veulent des promesses! 25 00:11:10,727 --> 00:11:14,458 - Changeons de port! - Nous attendons une solution! 26 00:11:16,366 --> 00:11:17,924 Les bonnes... 27 00:11:20,270 --> 00:11:24,673 Les bonnes solutions naissent de la patience et de la confiance. 28 00:11:25,642 --> 00:11:28,076 Ai-je les v�tres? 29 00:11:28,178 --> 00:11:30,112 Tu les as! 30 00:11:30,213 --> 00:11:33,546 Odyss�e, en avant! L'arm�e est derri�re toi! 31 00:11:40,390 --> 00:11:42,517 Ils s'en prennent � nous ouvertement. 32 00:11:42,626 --> 00:11:46,858 Pour eux, nous sommes les marionnettes des Atrides � cause de notre ind�cision. 33 00:11:47,664 --> 00:11:51,395 Nous sommes partis pour nous battre, pas pour pourrir sous le soleil. 34 00:11:53,804 --> 00:12:00,209 Quand la Gr�ce r�clamait la guerre et grondait en nous voyant partir � Aulis, 35 00:12:00,877 --> 00:12:03,675 nous avons tous dit: "Les dieux sont avec nous." 36 00:12:03,780 --> 00:12:07,147 Puis nous nous sommes tus. Nous comptions les jours de canicule. 37 00:12:07,250 --> 00:12:11,118 Et nous attendions que le chef de notre chef prenne une d�cision. 38 00:12:12,222 --> 00:12:18,684 Mais il a pr�f�r� r�pondre par le silence, jusqu'� ce que l'on soit dans l'impasse. 39 00:12:20,230 --> 00:12:24,758 S'il le faut, nous serons les premiers � rompre la barri�re du silence. 40 00:12:24,868 --> 00:12:26,859 Oui! 41 00:12:51,361 --> 00:12:53,488 Quand il n'y a pas d'autre choix, 42 00:12:53,663 --> 00:12:57,394 c'est la seule d�cision qui s'impose: 43 00:12:58,835 --> 00:13:00,632 dissoudre l'arm�e. 44 00:13:01,805 --> 00:13:03,705 Est-ce l� ce que vous voulez? 45 00:13:06,576 --> 00:13:08,407 Je vous le demande! 46 00:13:25,829 --> 00:13:28,320 Je ne parle pas en tant que fr�re de M�n�las 47 00:13:28,665 --> 00:13:33,261 ni en tant que mari de Clytemnestre, la s�ur d'H�l�ne. 48 00:13:34,104 --> 00:13:37,699 Je parle en tant que Grec qui place la Gr�ce au-dessus de tout. 49 00:13:38,842 --> 00:13:40,241 Et je dis... 50 00:13:53,590 --> 00:14:00,086 Je dis... que je pr�f�re mourir ici, � Aulis, 51 00:14:00,564 --> 00:14:02,657 mon regard en direction de Troie, 52 00:14:03,300 --> 00:14:05,200 plut�t que battre en retraite, 53 00:14:05,602 --> 00:14:08,571 les �clats de rire des barbares dans mes oreilles 54 00:14:08,939 --> 00:14:10,668 et la honte dans mon c�ur. 55 00:14:15,011 --> 00:14:19,914 Pour ce qui est des dieux, ils aiment mettre � l'�preuve leurs fid�les. 56 00:14:21,218 --> 00:14:23,652 Notre endurance devrait les convaincre. 57 00:14:25,288 --> 00:14:28,086 Les dieux ont parl�. 58 00:14:38,368 --> 00:14:39,995 Allons! Parle! 59 00:14:42,672 --> 00:14:44,697 Si la lune est pleine... 60 00:14:48,845 --> 00:14:52,781 et qu'on honore les dieux d'un sacrifice, comme ils le m�ritent, 61 00:14:54,050 --> 00:14:55,847 les vents se l�veront. 62 00:14:57,520 --> 00:15:00,182 Qu'il en soit ainsi. Allez! 63 00:15:01,091 --> 00:15:03,150 R�pandez la nouvelle parmi les soldats. 64 00:15:03,260 --> 00:15:06,024 Ouvrez les soutes. Donnez-leur � boire. 65 00:15:06,896 --> 00:15:08,830 Ce soir, nous festoierons. 66 00:15:24,814 --> 00:15:25,872 Attendez! 67 00:15:32,856 --> 00:15:36,690 Afin d'exaucer les dieux, il faut savoir ce qu'ils d�sirent. 68 00:15:39,062 --> 00:15:40,427 Tu nous l'as dit. 69 00:15:41,665 --> 00:15:45,465 L'oracle est plus explicite. 70 00:16:06,456 --> 00:16:07,821 Lis-le. 71 00:16:12,162 --> 00:16:14,027 - "� Art�mis..." - Plus fort! 72 00:16:14,464 --> 00:16:16,455 "...la d�esse vierge, 73 00:16:16,933 --> 00:16:19,527 "gardienne de la for�t sacr�e d'Aulis, 74 00:16:19,669 --> 00:16:22,399 "que les Grecs ont souill�e de sang, 75 00:16:22,505 --> 00:16:26,703 "le roi d'Argos..." 76 00:16:33,450 --> 00:16:35,441 Toi! Lis! 77 00:16:38,822 --> 00:16:42,383 "Le rois d'Argos, Agamemnon, doit... 78 00:16:48,531 --> 00:16:50,260 "Doit sacrifier 79 00:16:51,501 --> 00:16:55,403 "sa fille a�n�e, Iphig�nie." 80 00:16:59,509 --> 00:17:01,670 "S'il accepte, les bateaux vogueront, 81 00:17:01,778 --> 00:17:05,680 "les Grecs vaincront les Troyens. S'il refuse, ils ne partiront jamais." 82 00:17:26,403 --> 00:17:27,995 Non! 83 00:17:32,876 --> 00:17:36,869 Agamemnon! Agamemnon! 84 00:17:52,262 --> 00:17:55,288 Personne ne doit apprendre cela. Tu m'entends? 85 00:17:56,866 --> 00:18:01,633 Dis-leur que ce sera fait. Je vais dissoudre l'arm�e! 86 00:18:15,218 --> 00:18:19,211 Agamemnon! Agamemnon! 87 00:18:21,458 --> 00:18:25,622 Agamemnon! Agamemnon! 88 00:18:39,943 --> 00:18:42,571 Laissez-les passer. 89 00:18:53,323 --> 00:18:56,292 Nous partons pour Troie! Nous partons pour Troie! 90 00:20:00,023 --> 00:20:06,826 Dieux des vents, que les vents soufflent afin que nous allions � Troie 91 00:20:07,864 --> 00:20:13,302 Que les vents soufflent afin que nous allions � Troie 92 00:20:13,903 --> 00:20:17,361 Encercler la muraille... 93 00:21:04,687 --> 00:21:07,520 Iphig�nie! 94 00:21:13,062 --> 00:21:16,554 Iphig�nie! 95 00:21:50,333 --> 00:21:51,800 Cela vient de p�re? 96 00:21:59,575 --> 00:22:02,009 Me marier? Moi? 97 00:22:03,279 --> 00:22:04,337 Lis. 98 00:22:07,383 --> 00:22:09,408 "Mariage avec le fils de P�l�e, 99 00:22:09,986 --> 00:22:14,446 "roi de Thessalie, et de Th�tis." 100 00:22:18,094 --> 00:22:21,689 Le plus courageux des Grecs, Achille. 101 00:22:37,413 --> 00:22:39,404 Nous partirons demain matin. 102 00:22:39,582 --> 00:22:41,743 - Mais p�re �crit que... - Qu'il �crive! 103 00:22:41,851 --> 00:22:43,978 Ce n'est qu'un homme. Que sait-il? 104 00:22:44,087 --> 00:22:46,351 Tu dois effectuer ce voyage seule! 105 00:22:46,556 --> 00:22:49,821 Et je ne serais pas capable de te passer ta robe de mari�e! 106 00:22:52,662 --> 00:22:54,960 Quel genre de m�re serais-je? 107 00:24:25,421 --> 00:24:28,356 - Je veux revoir mon mari! - Et mon enfant! 108 00:24:28,758 --> 00:24:30,089 Et mon fils! 109 00:28:56,692 --> 00:28:59,058 Arr�tez les tambours! 110 00:29:11,807 --> 00:29:15,243 - Que s'est-il pass�? - Il ne veut plus entendre les tambours. 111 00:31:37,486 --> 00:31:38,783 Iphig�nie. 112 00:31:41,924 --> 00:31:45,360 - Je ne trouve pas le sommeil. - C'est normal. 113 00:31:47,363 --> 00:31:49,763 Demain matin, nous serons � Aulis. 114 00:31:50,733 --> 00:31:52,564 Tu dois te reposer. 115 00:31:55,004 --> 00:31:56,631 Puis-je te chanter une chanson? 116 00:31:56,739 --> 00:31:59,936 Cela t'aidera � t'endormir, comme lorsque tu �tais enfant. 117 00:32:02,244 --> 00:32:03,609 Viens. 118 00:32:10,185 --> 00:32:11,675 Qu'y a-t-il? 119 00:32:12,955 --> 00:32:14,149 Rien. 120 00:32:15,157 --> 00:32:19,457 On aurait dit que le vent soufflait. 121 00:32:36,178 --> 00:32:40,842 Aphrodite 122 00:32:41,617 --> 00:32:48,022 Laisse-moi ressentir la joie 123 00:32:48,991 --> 00:32:53,189 De l'amour 124 00:32:53,796 --> 00:32:56,026 Et pas 125 00:32:56,131 --> 00:33:01,899 Et pas sa folie 126 00:33:03,105 --> 00:33:07,371 Pas m�me 127 00:33:07,843 --> 00:33:14,749 Pas m�me la passion incontr�lable... 128 00:33:30,666 --> 00:33:33,931 Tu entends? La passion incontr�lable. 129 00:33:34,069 --> 00:33:36,629 Comme sa s�ur, H�l�ne. 130 00:33:36,739 --> 00:33:39,708 Elle a abandonn� son foyer, son mari et ses enfants 131 00:33:39,875 --> 00:33:43,311 pour le lit de P�ris, le barbare. 132 00:33:43,979 --> 00:33:49,144 Imagine-toi un peu, d�clencher une guerre pour une femme. 133 00:34:44,740 --> 00:34:46,674 Combien de temps avant l'aube? 134 00:34:46,775 --> 00:34:50,506 Sirius a effectu� la moiti� de sa course, elle se dirige vers l'aube. 135 00:34:52,147 --> 00:34:53,580 Quel silence! 136 00:34:55,184 --> 00:34:58,119 Pas m�me le bruissement de feuilles ou le chant d'un oiseau. 137 00:34:58,220 --> 00:35:01,451 Toi seul es agit�, � mon roi. Pourquoi? 138 00:35:02,491 --> 00:35:06,359 Les soldats dorment, les sentinelles montent la garde. Tout n'est que calme. 139 00:35:06,462 --> 00:35:08,521 Va dormir, � pr�sent. 140 00:35:09,765 --> 00:35:11,392 Je t'envie, vieil homme. 141 00:35:14,770 --> 00:35:17,238 Toi et ceux qui vivent dans l'oubli. 142 00:35:17,339 --> 00:35:20,672 Je ne veux pas entendre de telles paroles de la bouche des puissants. 143 00:35:20,776 --> 00:35:24,542 La gloire n'est-elle pas la plus douce des sensations? 144 00:35:24,646 --> 00:35:28,082 Elle est certes douce, mais elle a de nombreuses contreparties. 145 00:35:29,451 --> 00:35:34,320 Plus l'on occupe une position �lev�e, plus l'envie peut tout vous faire perdre. 146 00:35:35,357 --> 00:35:38,724 � mon roi, quelque chose te pr�occupe. 147 00:35:39,895 --> 00:35:43,262 Mon instinct me le dit. Tu peux me faire confiance. 148 00:35:44,266 --> 00:35:46,632 AIl�ge ton fardeau en te confiant � moi. 149 00:35:59,982 --> 00:36:01,279 Entrons. 150 00:36:10,492 --> 00:36:14,724 Afin que les vents se l�vent, je dois sacrifier mon enfant. 151 00:36:15,664 --> 00:36:18,064 Ma fille, Iphig�nie. 152 00:36:19,101 --> 00:36:22,537 D�s que l'on m'a lu l'oracle, j'ai voulu dissoudre l'arm�e. 153 00:36:23,338 --> 00:36:25,101 Je ne pouvais pas le faire. 154 00:36:25,374 --> 00:36:27,501 Je menais une vie heureuse et insouciante 155 00:36:27,609 --> 00:36:29,304 avant la demande de mon fr�re. 156 00:36:29,411 --> 00:36:32,073 Il m'a donn� des raisons, m'a suppli�. 157 00:36:32,180 --> 00:36:34,410 Il m'a menac�, il a eu raison de moi. 158 00:36:36,618 --> 00:36:41,055 J'ai �crit � ma femme pour lui demander de faire venir ma fille, l'app�t. 159 00:36:41,690 --> 00:36:45,649 Je lui ai parl� de mariage avec Achille. J'ai fait son �Ioge. 160 00:36:45,961 --> 00:36:49,692 J'ai dit qu'il refusait de partir pour Troie si nos sangs n'�taient pas m�l�s 161 00:36:49,798 --> 00:36:52,062 et s'il ne laissait pas derri�re lui une femme. 162 00:36:52,167 --> 00:36:56,661 Par l�chet� et par fourberie, j'ai pris ma femme au pi�ge. 163 00:36:59,775 --> 00:37:01,572 Cela ne peut pas arriver. 164 00:37:02,544 --> 00:37:04,341 Cela ne peut pas arriver. 165 00:37:05,013 --> 00:37:06,571 Les vents souffleront. 166 00:37:10,552 --> 00:37:11,985 Et ce soir... 167 00:37:15,857 --> 00:37:17,518 Je lui ai � nouveau �crit. 168 00:37:19,595 --> 00:37:20,892 La v�rit�. 169 00:37:22,331 --> 00:37:23,559 Et Achille? 170 00:37:29,037 --> 00:37:30,595 Je ne lui ai rien dit. 171 00:37:34,710 --> 00:37:37,679 Voici la lettre. Prends-la et pars imm�diatement. 172 00:37:40,349 --> 00:37:41,907 D�p�che-toi. 173 00:37:45,420 --> 00:37:47,411 Tu connais le chemin. Ne dors pas en route. 174 00:37:47,522 --> 00:37:51,014 - Sois sans crainte. - Fais attention! 175 00:37:51,259 --> 00:37:53,193 Ma fille ne doit pas te d�passer. 176 00:37:53,295 --> 00:37:54,660 Ne t'inqui�te pas. 177 00:37:56,164 --> 00:37:59,531 Prends les r�nes et reconduis-la chez sa m�re, � Argos. 178 00:38:01,937 --> 00:38:04,770 Tous mes espoirs... 179 00:38:07,075 --> 00:38:08,565 sont entre tes mains. 180 00:39:04,733 --> 00:39:05,825 Debout! 181 00:39:51,880 --> 00:39:55,907 Tra�tre! L�ve-toi, tra�tre! 182 00:40:01,022 --> 00:40:02,785 Que signifient ces cris? 183 00:40:02,891 --> 00:40:07,055 Demande-le-moi, et pas � ce vermisseau. 184 00:40:08,063 --> 00:40:09,598 - Bien. - Ma parole compte. 185 00:40:09,598 --> 00:40:09,927 - Bien. - Ma parole compte. 186 00:40:10,232 --> 00:40:13,793 Les rois s'en prennent-ils aux esclaves? Pourquoi l'insultes-tu? 187 00:40:14,469 --> 00:40:17,632 Regarde-moi dans les yeux, Agamemnon. Regarde-moi, 188 00:40:18,473 --> 00:40:20,168 si tu veux que je te r�ponde. 189 00:40:20,275 --> 00:40:22,869 Tu oublies que notre p�re, le valeureux Atr�e, 190 00:40:23,445 --> 00:40:25,037 m'a eu avant toi. 191 00:40:26,414 --> 00:40:28,279 Tes yeux ne me font pas peur. 192 00:40:29,317 --> 00:40:31,785 Vois-tu ceci? 193 00:40:31,887 --> 00:40:35,152 Je le vois. Qui t'a permis de briser mon sceau? 194 00:40:35,257 --> 00:40:37,817 Et qui t'a permis de comploter dans mon dos? 195 00:40:38,193 --> 00:40:40,923 Est-ce ma famille, ou pas? J'en fais ce qui me pla�t. 196 00:40:41,029 --> 00:40:44,396 Tu ne sais m�me pas ce que tu veux. Tu perds la raison! 197 00:40:44,566 --> 00:40:49,435 - Tu changes d'avis tous les jours... - La culpabilit� est m�re de l'impudence. 198 00:40:49,771 --> 00:40:53,298 Et une �me troubl�e est m�re de la trahison. 199 00:40:54,409 --> 00:40:55,808 Tu es inconvenant! 200 00:40:57,546 --> 00:40:58,774 Va-t'en. 201 00:41:01,383 --> 00:41:05,513 Ne te cache pas derri�re ta rage pour �viter la v�rit�. 202 00:41:06,321 --> 00:41:11,054 Je resterai ici pour l'entendre. Toute la v�rit�. 203 00:41:12,194 --> 00:41:16,722 Ensuite, si tu le peux, nie-la. 204 00:41:19,868 --> 00:41:25,966 Nul besoin de te rappeler le combat m�thodique et acharn� que tu as livr� 205 00:41:26,341 --> 00:41:29,674 afin d'�tre �lu commandant en chef par les Grecs. 206 00:41:30,145 --> 00:41:34,548 Tu �tais abordable, humble. 207 00:41:35,383 --> 00:41:38,841 Ta porte �tait ouverte � tous. 208 00:41:39,187 --> 00:41:43,089 Tu distribuais les pots-de-vin et les sourires m�me � tes ennemis. 209 00:41:44,492 --> 00:41:48,895 Tu as gagn�. Toutes les mains que tu as serr�es 210 00:41:49,030 --> 00:41:51,464 t'ont offert la position que tu d�sirais. 211 00:41:51,566 --> 00:41:54,433 La plus haute. 212 00:41:55,036 --> 00:41:57,266 Et tu as chang� du jour au lendemain. 213 00:41:57,472 --> 00:41:58,803 Oui, Agamemnon. 214 00:41:59,608 --> 00:42:04,443 Les gens purs et aimables ont cess� d'�tre aimables � tes yeux. 215 00:42:04,880 --> 00:42:06,905 Tu as ferm� tes portes, tu as pris des gardes. 216 00:42:07,015 --> 00:42:09,381 "Le commandant en chef est occup�! Laissez-le." 217 00:42:09,484 --> 00:42:15,252 Le pouvoir est une arme qui ne doit pas nous servir, 218 00:42:15,991 --> 00:42:19,757 elle doit servir ceux qui te l'ont donn�. 219 00:42:20,695 --> 00:42:23,163 Sinon, il n'est pas entre de bonnes mains. 220 00:42:25,667 --> 00:42:27,430 Laisse-moi terminer! 221 00:42:29,104 --> 00:42:34,440 Un jour, nous sommes arriv�s � Aulis, et, au premier revers, 222 00:42:34,542 --> 00:42:38,308 le puissant commandant des Grecs n'a pas su quoi faire. 223 00:42:38,847 --> 00:42:41,543 Ta confiance est retomb�e avec les vents. 224 00:42:42,117 --> 00:42:45,644 Tu ne m'as pas laiss� une chance. Tu es faible, et pr�t � tout, 225 00:42:45,987 --> 00:42:48,251 tant que tu peux rester 226 00:42:48,356 --> 00:42:52,292 le commandant d'un millier de navires et que tu peux te couvrir de gloire 227 00:42:53,595 --> 00:42:54,721 � Troie. 228 00:42:56,231 --> 00:42:59,632 Puis Calchas t'a lu un oracle impitoyable 229 00:43:00,302 --> 00:43:02,099 qui t'a offert une solution. 230 00:43:02,904 --> 00:43:06,863 Au d�but, tu as h�sit� et tu as cri�. 231 00:43:07,976 --> 00:43:11,139 Puis, ambitieux comme tu l'es, 232 00:43:11,913 --> 00:43:14,143 tu t'es arrang� avec ta conscience, 233 00:43:14,249 --> 00:43:18,743 et c'est ta main qui a �crit � ta femme, pas la mienne, 234 00:43:20,855 --> 00:43:23,449 pour faire venir Iphig�nie � Aulis. 235 00:43:24,426 --> 00:43:28,726 Tu as invent� le mariage avec Achille. 236 00:43:29,698 --> 00:43:34,158 � pr�sent, changeant � nouveau d'avis, tu as sournoisement �crit � notre insu, 237 00:43:34,602 --> 00:43:37,833 manquant aux promesses qui r�sonnent encore � nos oreilles. 238 00:43:38,740 --> 00:43:41,834 Ainsi est la politique. 239 00:43:42,777 --> 00:43:45,575 Peu d'hommes atteignent le sommet sans tr�bucher. 240 00:43:45,947 --> 00:43:50,111 Les grandes responsabilit�s n�cessitent de l'esprit et des �paules solides. 241 00:43:52,020 --> 00:43:53,681 Je pleure pour la Gr�ce. 242 00:43:53,989 --> 00:44:00,792 Alors que sa jeunesse se l�ve afin de se battre pour son honneur... 243 00:44:06,301 --> 00:44:07,859 tu la mets � genoux. 244 00:44:11,039 --> 00:44:13,132 Quand allons-nous enfin comprendre 245 00:44:13,541 --> 00:44:16,374 que seules les capacit�s � commander comptent, 246 00:44:18,213 --> 00:44:20,238 et pas la lign�e? 247 00:44:26,654 --> 00:44:28,451 Depuis notre enfance, 248 00:44:29,891 --> 00:44:33,987 c'est le caract�re qui nous a distingu�s. 249 00:44:35,964 --> 00:44:39,593 De ma part, ne t'attends pas � des paroles, � de vulgaires grimaces, 250 00:44:40,568 --> 00:44:44,231 � des sourires sarcastiques et � de la flatterie. 251 00:44:46,007 --> 00:44:48,737 Tes yeux sont assoiff�s de sang. 252 00:44:49,210 --> 00:44:50,905 Pourquoi? T'ai-je nui? 253 00:44:51,279 --> 00:44:53,440 Ou bien est-ce � cause de ta femme, 254 00:44:54,082 --> 00:44:57,176 que tu n'as pas su garder, que tu tiens � me faire payer 255 00:44:57,352 --> 00:44:58,842 en versant mon sang? 256 00:45:00,522 --> 00:45:02,717 Mon ambition te g�ne. 257 00:45:03,591 --> 00:45:04,751 Toi, 258 00:45:05,560 --> 00:45:08,256 qui es pr�t � oublier la logique et les �motions 259 00:45:08,696 --> 00:45:10,391 pour le corps d'une catin. 260 00:45:10,632 --> 00:45:13,795 Mieux vaut �tre ambitieux que corrompu. 261 00:45:15,737 --> 00:45:18,399 Je le confesse. L'oracle a fauss� mon jugement. 262 00:45:19,074 --> 00:45:21,008 � pr�sent, je vois clairement. 263 00:45:22,043 --> 00:45:24,375 Mais toi, tu es rest� aveugle. 264 00:45:24,979 --> 00:45:30,349 Tu penses que les anciens de Gr�ce partent en guerre pour laver ton honneur. 265 00:45:31,186 --> 00:45:34,952 Ils ne demandaient qu'un pr�texte, tu le leur as servi sur un plateau. 266 00:45:35,790 --> 00:45:40,090 Leurs r�ves d'invasion sont exacerb�s par l'or de Troie. 267 00:45:41,129 --> 00:45:44,030 Fais-en une r�alit�. Pars livrer ta guerre. 268 00:45:45,200 --> 00:45:46,428 Enrichis-toi! 269 00:45:49,337 --> 00:45:53,433 Quant � moi, je ne souillerai pas le ciel et la terre 270 00:45:55,343 --> 00:45:57,208 par un acte contre-nature, 271 00:45:58,980 --> 00:46:00,971 en sacrifiant ma propre chair. 272 00:46:03,318 --> 00:46:06,879 Dieux, l'entendez-vous? 273 00:46:08,423 --> 00:46:10,550 � pr�sent, il galvaude vos oracles. 274 00:46:10,692 --> 00:46:13,627 Un oracle profane ne vient pas des dieux. 275 00:46:13,728 --> 00:46:17,061 - De qui vient-il, alors? - Tu le sais tr�s bien. De Calchas. 276 00:46:17,732 --> 00:46:21,998 Son esprit jaloux a tout invent�. Il conspire avec mes ennemis. 277 00:46:22,971 --> 00:46:28,375 - Je n'en crois pas mes oreilles. - Quand tu te r�veilleras, tu y croiras. 278 00:46:28,810 --> 00:46:31,745 Moi, je ne compte pas, mais la Gr�ce... 279 00:46:32,447 --> 00:46:35,348 Tu vas l'abandonner au moment le plus critique. 280 00:46:35,450 --> 00:46:39,113 Tu as rendu la Gr�ce malade. 281 00:46:40,054 --> 00:46:41,817 � toi de la gu�rir. 282 00:46:42,757 --> 00:46:45,590 Je vois que je parle en vain. 283 00:46:49,330 --> 00:46:51,992 Je vais trouver un autre public. Et lui jugera. 284 00:47:10,351 --> 00:47:11,477 Mon cheval! 285 00:47:17,425 --> 00:47:20,087 Agamemnon! 286 00:47:22,230 --> 00:47:24,528 O� est le roi Agamemnon? 287 00:47:34,409 --> 00:47:37,276 O� est le commandant en chef des Grecs? 288 00:47:42,150 --> 00:47:44,710 O� est le roi Agamemnon? 289 00:47:45,553 --> 00:47:48,579 O� est le commandant en chef des Grecs? 290 00:48:06,007 --> 00:48:08,407 � mon roi, je viens d'Argos, 291 00:48:08,676 --> 00:48:11,839 j'escorte ta fille, Iphig�nie, � Aulis. 292 00:48:14,682 --> 00:48:16,513 Elle ne voyage pas seule. 293 00:48:16,618 --> 00:48:20,816 Clytemnestre, sa m�re, l'accompagne, 294 00:48:21,122 --> 00:48:23,682 ainsi que le petit Oreste. 295 00:48:23,791 --> 00:48:26,089 La reine m'a demand� de la pr�c�der 296 00:48:26,194 --> 00:48:28,526 afin de pr�parer la f�te. 297 00:48:28,930 --> 00:48:32,832 Et toi, M�n�las, donne l'ordre d'accueillir la mari�e avec des chansons. 298 00:48:35,570 --> 00:48:38,971 Cette journ�e commence dans la joie, 299 00:48:39,073 --> 00:48:43,942 car le bonheur de ta fille sera b�ni par toute une arm�e. 300 00:48:52,520 --> 00:48:53,885 Je te remercie. 301 00:48:54,856 --> 00:48:57,552 Tout sera fait comme le veut le destin. 302 00:48:58,860 --> 00:49:02,057 C'est le destin qui gouverne. Pas moi. 303 00:49:22,016 --> 00:49:25,713 Que puis-je dire? Par o� commencer? 304 00:49:28,389 --> 00:49:32,985 Je sais que c'est une honte de voir un roi pleurer. 305 00:49:33,161 --> 00:49:35,425 - Arr�te. - Les autres peuvent pleurer, pas moi. 306 00:49:35,530 --> 00:49:37,430 La foule nous en emp�che. 307 00:49:40,768 --> 00:49:42,736 Que vais-je dire � ma femme? 308 00:49:45,273 --> 00:49:48,572 Pourquoi est-elle venue? Elle ne m'a pas �cout�. 309 00:49:50,244 --> 00:49:53,111 Mais c'est une m�re. Elle est venue pour glorifier sa fille. 310 00:49:53,214 --> 00:49:54,704 �coute-moi. 311 00:49:55,083 --> 00:50:00,020 Une enfant, une enfant qui ne se doute de rien. 312 00:50:02,290 --> 00:50:04,884 Comment puis-je emp�cher mon c�ur de se briser 313 00:50:05,059 --> 00:50:11,897 quand j'entendrai sa voix, lorsqu'elle me suppliera de ne pas... 314 00:50:15,770 --> 00:50:17,635 H�l�ne! 315 00:50:19,540 --> 00:50:22,031 Je te maudis! 316 00:50:23,611 --> 00:50:25,238 Toi et P�ris. 317 00:50:39,260 --> 00:50:40,784 Donne-moi ta main. 318 00:50:41,963 --> 00:50:43,624 Prends-la. 319 00:50:44,799 --> 00:50:46,130 Tu as gagn�. 320 00:50:46,234 --> 00:50:50,170 Non, je ne veux pas que tu tues pour moi, 321 00:50:51,939 --> 00:50:55,966 et que je reconstruise ma vie sur tes lamentations. 322 00:50:57,879 --> 00:50:59,176 De plus... 323 00:51:02,183 --> 00:51:04,515 ton enfant est aussi de mon sang. 324 00:51:07,555 --> 00:51:09,580 Quand le couteau s'abattra, 325 00:51:11,592 --> 00:51:15,619 comment pourrai-je assister � cela, en tant que spectateur? 326 00:51:17,598 --> 00:51:20,897 Moi, qui suis responsable. 327 00:51:21,803 --> 00:51:24,067 Ce n'est pas la faute de ton enfant 328 00:51:24,539 --> 00:51:27,474 si mon mariage a �chou�, si mon honneur a �t� bafou�. 329 00:51:29,777 --> 00:51:31,142 �coute-moi. 330 00:51:31,979 --> 00:51:34,038 Tu vas dissoudre l'arm�e. 331 00:51:34,282 --> 00:51:38,275 Je te le demande comme une faveur. Pour nous deux. 332 00:51:42,690 --> 00:51:45,853 La haine entre fr�res est une plaie b�ante. 333 00:51:47,628 --> 00:51:48,890 Un poison! 334 00:51:50,498 --> 00:51:52,557 Tes mots l'ont gu�rie. 335 00:51:55,169 --> 00:52:00,334 � pr�sent, plus rien ne nous s�pare. 336 00:52:02,176 --> 00:52:04,406 Impossible de battre en retraite. 337 00:52:06,981 --> 00:52:09,848 Qui peut te forcer � tuer ton enfant? 338 00:52:10,151 --> 00:52:11,516 L'arm�e. 339 00:52:13,020 --> 00:52:15,818 Le monstre � mille t�tes que je dirige. 340 00:52:18,860 --> 00:52:22,387 Nous la laisserons repartir � Argos en secret. 341 00:52:24,966 --> 00:52:29,062 Tu oublies Calchas. Penses-tu qu'il gardera le silence? 342 00:52:29,470 --> 00:52:31,301 Nous le r�duirons au silence 343 00:52:32,707 --> 00:52:34,072 � jamais. 344 00:52:46,687 --> 00:52:48,848 Et l'autre personne qui sait tout? 345 00:52:48,956 --> 00:52:51,254 - Odyss�e? - Lui. 346 00:52:51,959 --> 00:52:55,190 Odyss�e n'ose pas s'opposer � nous. 347 00:52:55,296 --> 00:52:58,026 Il ose, il en est capable et il le fera. 348 00:52:58,366 --> 00:53:00,391 C'est l'opportunit� dont il a toujours r�v�. 349 00:53:00,501 --> 00:53:01,490 Il ne la g�chera pas. 350 00:53:01,602 --> 00:53:03,365 Crois-tu qu'il aura piti� de nous? 351 00:53:03,471 --> 00:53:05,132 � voix haute, il informera l'arm�e 352 00:53:05,239 --> 00:53:07,901 que je l'ai trahie, ainsi que la Gr�ce. 353 00:53:08,476 --> 00:53:11,707 S'il �veille ce monstre, les t�tes vont tomber. 354 00:53:12,046 --> 00:53:14,480 � commencer par les n�tres, et ensuite... 355 00:53:15,950 --> 00:53:17,918 Ceci est l'implacable v�rit�. 356 00:53:18,653 --> 00:53:22,419 Je le vois dans le regard pessimiste, 357 00:53:23,591 --> 00:53:25,149 abandonn� 358 00:53:26,594 --> 00:53:28,789 et d�sesp�r� de mon unique alli�. 359 00:53:34,802 --> 00:53:37,168 Et je demande aux dieux, 360 00:53:37,471 --> 00:53:39,029 s'ils existent: 361 00:53:41,208 --> 00:53:42,539 "Pourquoi?" 362 00:54:34,929 --> 00:54:38,057 Mon chapeau. N'oublie pas mon chapeau. 363 00:54:40,968 --> 00:54:43,801 Vous deux, retenez les chevaux. 364 00:54:44,839 --> 00:54:47,899 Mon Oreste dort. Prends-le. 365 00:54:49,043 --> 00:54:51,341 Attention, mon enfant. Attention. 366 00:54:52,246 --> 00:54:54,476 J'ai besoin qu'on m'aide � descendre. 367 00:55:03,424 --> 00:55:04,914 Mon b�b� est fatigu�. 368 00:55:05,459 --> 00:55:09,953 M�re, m�re. Si j'�treins p�re la premi�re, m'en voudras-tu? 369 00:55:10,064 --> 00:55:11,156 Pourquoi t'en voudrais-je? 370 00:55:11,265 --> 00:55:13,233 Penses-tu que j'ignore que, de mes enfants, 371 00:55:13,334 --> 00:55:15,962 tu es celle qui l'aime le plus? 372 00:55:19,306 --> 00:55:22,742 La dot. D�chargez tout. Faites attention. 373 00:55:31,786 --> 00:55:32,912 P�re! 374 00:55:37,558 --> 00:55:38,718 P�re? 375 00:56:07,621 --> 00:56:10,181 Tu ignores � quel point tu m'as manqu�. 376 00:56:11,659 --> 00:56:12,887 Toi aussi, tu m'as manqu�. 377 00:56:12,993 --> 00:56:16,622 Je ferais mille voyages juste pour te voir. Et toi? 378 00:56:17,932 --> 00:56:19,365 Moi? Qu'y a-t-il? 379 00:56:21,335 --> 00:56:25,101 - N'es-tu pas heureux de me voir? - Je suis heureux. 380 00:56:26,073 --> 00:56:29,133 Tu dis cela, mais tes yeux te trahissent. 381 00:56:29,944 --> 00:56:31,707 Pourquoi sont-ils tristes? 382 00:56:33,647 --> 00:56:35,979 Un chef a de nombreuses responsabilit�s. 383 00:56:36,083 --> 00:56:38,210 Tu vas toutes les oublier sur-le-champ. 384 00:56:38,319 --> 00:56:40,981 Tant que je suis ici, tu n'es qu'� moi. 385 00:56:41,088 --> 00:56:42,612 Je ne suis qu'� toi. 386 00:56:43,858 --> 00:56:46,088 Autant que je le peux, je suis � toi. 387 00:56:46,360 --> 00:56:50,888 Alors pourquoi fronces-tu les sourcils? Souris-moi! 388 00:56:56,871 --> 00:56:59,806 Tu pleures? Tu pleures, p�re? 389 00:57:00,841 --> 00:57:02,741 Pourquoi? Que se passe-t-il? 390 00:57:07,248 --> 00:57:11,275 Bient�t, nous serons s�par�s, je vais te perdre. 391 00:57:11,418 --> 00:57:14,854 Pourquoi m�langes-tu l'avenir et le pr�sent? Tu g�ches tout. 392 00:57:15,122 --> 00:57:19,024 Plus tu parles avec sagesse, moins je puis le supporter. 393 00:57:19,126 --> 00:57:22,289 S'il en est ainsi, je ne dirai que des sottises. 394 00:57:23,197 --> 00:57:25,097 Est-ce l� ce que tu veux? 395 00:57:26,467 --> 00:57:27,456 C'est ce que je veux. 396 00:57:27,568 --> 00:57:30,162 Reste avec nous, p�re. Ne pars pas pour Troie. 397 00:57:30,638 --> 00:57:32,071 J'aimerais pouvoir. 398 00:57:32,173 --> 00:57:34,835 Si mes mal�dictions se r�alisent, je maudis les armes 399 00:57:34,942 --> 00:57:36,603 qui tuent les hommes. 400 00:57:38,245 --> 00:57:40,611 Ce ne sont pas les armes qui les tuent. 401 00:57:41,248 --> 00:57:44,115 Essaie de gagner la guerre rapidement et de revenir. 402 00:57:45,519 --> 00:57:49,216 Cela d�pend des dieux, 403 00:57:51,158 --> 00:57:53,149 si leurs v�ux sont exauc�s. 404 00:57:54,061 --> 00:57:55,995 Quels v�ux? Les connais-tu? 405 00:57:59,300 --> 00:58:02,201 Tu dois les exaucer au plus vite. Qu'exigent-ils? 406 00:58:06,106 --> 00:58:07,505 Un sacrifice. 407 00:58:09,443 --> 00:58:11,206 Ici, � Aulis, aujourd'hui. 408 00:58:11,612 --> 00:58:14,080 Puis-je t'accompagner? Je t'aiderai. 409 00:58:18,152 --> 00:58:20,677 Tu seras � mes c�t�s jusqu'au bout. 410 00:58:21,522 --> 00:58:23,581 Danserons-nous autour de l'autel? 411 00:58:25,659 --> 00:58:26,921 P�re! 412 00:58:41,275 --> 00:58:42,469 Laisse-moi. 413 00:58:51,452 --> 00:58:52,749 Iphig�nie! 414 00:58:58,325 --> 00:58:59,622 Viens ici. 415 00:59:06,700 --> 00:59:08,634 Mets ta main dans la mienne. 416 00:59:16,110 --> 00:59:17,372 Serre. 417 00:59:21,348 --> 00:59:23,009 � pr�sent, embrasse-moi. 418 00:59:30,791 --> 00:59:32,588 Comme tes cheveux sont doux. 419 00:59:36,997 --> 00:59:38,225 Laisse-moi! 420 01:00:00,721 --> 01:00:03,189 � ma reine, pardonne-moi. Je suis �branl�. 421 01:00:03,891 --> 01:00:07,884 M�me si ce mariage me remplit de joie, je suis un p�re. 422 01:00:08,295 --> 01:00:09,762 Et je suis une m�re. 423 01:00:09,863 --> 01:00:12,889 Nul besoin de m'expliquer quelque chose que je ressens aussi. 424 01:00:13,000 --> 01:00:17,437 Le temps apaise les maux. Nous finirons par nous y habituer. 425 01:00:18,772 --> 01:00:20,467 O� pouvons-nous parler? 426 01:00:23,610 --> 01:00:25,840 J'ai beaucoup de choses � te demander. 427 01:00:30,484 --> 01:00:33,112 Commen�ons par le mari que tu as choisi. 428 01:00:33,220 --> 01:00:37,657 Il est issu d'une lign�e c�l�bre. C'est un descendant d'�sope. 429 01:01:40,687 --> 01:01:43,918 Iphig�nie! Iphig�nie! 430 01:01:51,565 --> 01:01:54,193 Qui a fait son �ducation? 431 01:01:54,868 --> 01:01:56,733 Chiron, le centaure. 432 01:01:58,172 --> 01:02:02,268 Il l'a �duqu� � l'�cart du peuple et de ses manigances. 433 01:02:02,509 --> 01:02:03,942 Et il est rest� pur. 434 01:02:04,411 --> 01:02:08,814 Un parent qui sait choisir un bon professeur fait preuve de sagesse. 435 01:02:10,984 --> 01:02:12,178 Qu'en dis-tu? 436 01:02:14,421 --> 01:02:17,549 Voil� l'homme que ta fille va �pouser. 437 01:02:17,958 --> 01:02:22,918 Il est tellement modeste qu'il a voulu que son mariage soit un secret. 438 01:02:23,397 --> 01:02:26,230 Ainsi soit-il. Quand aura-t-il lieu? 439 01:02:29,002 --> 01:02:33,029 - � la prochaine pleine lune. - Puisse Art�mis les b�nir. 440 01:02:34,108 --> 01:02:37,600 As-tu fait le n�cessaire? As-tu fait un sacrifice � la d�esse? 441 01:02:38,812 --> 01:02:41,804 Pas encore. Je m'en occuperai d�s que possible. 442 01:02:42,116 --> 01:02:45,711 Et le banquet? O� se d�roulera-t-il? 443 01:02:46,687 --> 01:02:51,181 Pr�s du rivage, � c�t� des bateaux d'Argos. 444 01:02:52,526 --> 01:02:54,323 Quel choix �trange, 445 01:02:54,461 --> 01:02:57,089 cr�er la vie dans l'ombre de la guerre. 446 01:02:57,564 --> 01:02:59,156 Cela ne me pla�t gu�re. 447 01:03:02,236 --> 01:03:06,798 Quoi qu'il arrive, tu es ma femme et tu te plieras... 448 01:03:09,009 --> 01:03:12,877 � cette d�cision et � toutes celles que je prendrai. 449 01:03:13,614 --> 01:03:15,013 Ne t'inqui�te pas. 450 01:03:15,549 --> 01:03:18,575 Je bois la coupe am�re de l'ob�issance goutte � goutte. 451 01:03:19,653 --> 01:03:20,950 Dis-moi. 452 01:03:23,223 --> 01:03:24,690 Notre fille. 453 01:03:26,493 --> 01:03:28,859 C'est moi qui l'am�nerai � la c�r�monie. 454 01:03:30,430 --> 01:03:32,125 Je suis son p�re. 455 01:03:36,303 --> 01:03:38,703 Et o� sera sa m�re? 456 01:03:40,440 --> 01:03:43,500 � Argos, avec ses enfants. 457 01:03:46,013 --> 01:03:48,174 Partir? Maintenant? 458 01:03:50,083 --> 01:03:51,209 Tu perds la raison. 459 01:03:51,318 --> 01:03:53,252 Une m�re s'occupe du mariage de sa fille. 460 01:03:53,353 --> 01:03:56,550 C'est son devoir. C'est �galement une coutume. 461 01:03:57,558 --> 01:04:00,220 Le sujet est clos. N'en parlons plus. 462 01:04:00,494 --> 01:04:04,225 La femme d'Agamemnon ne doit pas errer autour des baraquements! 463 01:04:04,331 --> 01:04:06,162 Je lui ai donn� naissance! 464 01:04:08,268 --> 01:04:10,065 J'assisterai � son mariage! 465 01:04:11,171 --> 01:04:14,106 Tu as deux filles cadettes. 466 01:04:14,541 --> 01:04:16,668 Comment oses-tu les laisser seules? 467 01:04:16,777 --> 01:04:18,836 Des sentinelles gardent la ville, 468 01:04:18,946 --> 01:04:22,382 et � l'int�rieur, des personnes comp�tentes s'occupent d'elles. 469 01:04:22,783 --> 01:04:24,978 Vas-tu m'�couter? 470 01:04:27,921 --> 01:04:29,479 Oui ou non? 471 01:04:30,157 --> 01:04:32,352 Non, par H�ra, je ne t'�couterai pas. 472 01:04:32,459 --> 01:04:35,394 Le monde entier est sous ton joug, r�gis-le! 473 01:04:35,629 --> 01:04:38,120 Mais dans mon m�nage, c'est moi le souverain. 474 01:04:39,466 --> 01:04:41,024 Sommes-nous d'accord? 475 01:04:41,535 --> 01:04:42,729 Je m'en vais. 476 01:04:45,239 --> 01:04:46,968 J'ai beaucoup � faire. 477 01:05:04,558 --> 01:05:06,389 Que m'arrive-t-il? 478 01:05:08,362 --> 01:05:10,262 M�me mes d�cisions 479 01:05:12,332 --> 01:05:14,266 sont une disgr�ce. 480 01:05:14,401 --> 01:05:17,461 Elles ne sont que mensonges. 481 01:05:18,939 --> 01:05:21,965 Elles ne sont que tromperie. 482 01:05:23,043 --> 01:05:26,206 Vite! Cela doit avoir lieu au plus vite 483 01:05:26,847 --> 01:05:29,315 avant que la v�rit� ne nous rattrape. 484 01:05:31,752 --> 01:05:33,686 Je vais voir Calchas. 485 01:05:33,787 --> 01:05:37,416 Puisque cette horreur est in�luctable, qu'elle ait lieu maintenant. 486 01:06:07,721 --> 01:06:09,655 Le secret n'a pas �t� r�v�l�. 487 01:06:10,424 --> 01:06:14,588 Tout le monde croit que tu pr�pares un sacrifice pour le mariage. 488 01:06:17,998 --> 01:06:20,057 Encore une fois, je suis vaincu! 489 01:06:21,034 --> 01:06:24,003 Le destin est inexorable. 490 01:06:25,138 --> 01:06:27,231 Attendons que le soleil se couche. 491 01:06:28,175 --> 01:06:29,506 Pas maintenant! 492 01:06:29,643 --> 01:06:32,908 - O� vas-tu? - Je vais attendre quelque part. 493 01:06:33,046 --> 01:06:36,106 Dans un endroit loin d'ici, afin qu'ils ne me voient pas 494 01:06:36,683 --> 01:06:38,446 et que je ne les voie pas. 495 01:06:44,991 --> 01:06:48,017 O� se trouve le camp des Myrmidons? 496 01:07:17,650 --> 01:07:21,677 O� puis-je trouver Achille, le commandant des Myrmidons? 497 01:07:21,788 --> 01:07:23,483 II est parti � l'aube. 498 01:07:23,589 --> 01:07:27,116 Il a emmen� ses cavaliers s'entra�ner dans les montagnes. 499 01:07:27,327 --> 01:07:30,353 - Rentrera-t-il tard? - Ils ne devraient pas tarder. 500 01:07:32,131 --> 01:07:34,031 D�s qu'il rentrera, 501 01:07:34,133 --> 01:07:37,034 dis-lui de se rendre � la tente d'Agamemnon. 502 01:07:37,136 --> 01:07:41,072 - Une grande nouvelle l'y attend. - Ne me dis pas que nous allons partir! 503 01:07:41,908 --> 01:07:45,435 D'apr�s ce que j'ai entendu, cela ne saurait tarder. 504 01:07:45,712 --> 01:07:49,808 Ne t'inqui�te pas. Je ne lui laisserai pas le temps de mettre pied � terre. 505 01:08:33,226 --> 01:08:35,285 Nous les avons vus courir sur la plage. 506 01:08:35,395 --> 01:08:37,363 Ajax, le sol tremblait sous ses pas. 507 01:08:37,463 --> 01:08:40,227 Palam�de, fils de la mer, rapide comme un dauphin! 508 01:08:40,333 --> 01:08:43,894 - Brionis, la b�te de Cr�te! - Nestor de Pylos. 509 01:08:44,003 --> 01:08:45,368 Et Diom�de. 510 01:08:45,471 --> 01:08:48,099 Il lan�ait un disque et son corps vibrait. 511 01:08:48,207 --> 01:08:50,835 La flotte �tait la plus surprenante. 512 01:08:50,943 --> 01:08:54,970 Mille navires, telle une for�t enracin�e dans la mer! 513 01:08:55,081 --> 01:08:58,744 Certains navires avaient des sir�nes dor�es sur la proue! 514 01:08:59,252 --> 01:09:01,720 C'est la flotte de mon p�re. 515 01:09:02,054 --> 01:09:05,785 Mille navires pour une femme! 516 01:09:07,293 --> 01:09:09,090 La s�ur de ma m�re. 517 01:09:12,532 --> 01:09:13,897 O� est le roi? 518 01:09:16,202 --> 01:09:18,033 Je suis le fils de P�l�e. 519 01:09:48,568 --> 01:09:52,902 J'ai entendu dire que tu veux me voir, � mon roi. Je suis venue te saluer. 520 01:09:54,774 --> 01:09:56,071 Modeste 521 01:09:57,977 --> 01:10:00,537 et beau, comme on me l'a d�crit. 522 01:10:00,646 --> 01:10:04,946 - Et toi, qui es-tu? - Bonne question. 523 01:10:05,985 --> 01:10:09,978 Comment me reconna�trais-tu? Tu me vois pour la premi�re fois. 524 01:10:11,524 --> 01:10:13,048 Qui que tu sois, 525 01:10:13,159 --> 01:10:16,788 tu ne ressembles pas � une femme qui erre autour des baraquements. 526 01:10:16,896 --> 01:10:20,559 Je ne sais pas � quoi je ressemble, mais je sais qui je suis. 527 01:10:22,101 --> 01:10:23,693 Clytemnestre... 528 01:10:25,771 --> 01:10:27,295 �pouse d'Agamemnon. 529 01:10:29,675 --> 01:10:32,269 En quelques mots, tu as dit le plus important, 530 01:10:32,378 --> 01:10:35,313 mais, excuse-moi, je ne sais pas parler aux femmes. 531 01:10:36,249 --> 01:10:37,944 Achille, ne pars pas! 532 01:10:40,253 --> 01:10:44,747 De tels moments ne peuvent �tre exprim�s par des mots. 533 01:10:46,259 --> 01:10:47,453 Viens. 534 01:10:49,629 --> 01:10:51,790 Laisse-moi te prendre dans mes bras. 535 01:10:52,231 --> 01:10:54,927 Est-ce la volont� du roi ou la tienne? 536 01:10:55,401 --> 01:10:59,098 Je dirais que c'est la n�tre, car tu seras bient�t l'un de nos enfants. 537 01:10:59,205 --> 01:11:00,729 Moi? Ton enfant? 538 01:11:01,774 --> 01:11:05,608 C'est peut-�tre un secret, mais je suis la m�re de la mari�e. 539 01:11:05,711 --> 01:11:08,737 - Tu es folle! - Oh! Vous, les jeunes! 540 01:11:09,448 --> 01:11:11,541 Les beaux-parents vous effraient! 541 01:11:11,784 --> 01:11:12,910 � ma reine! 542 01:11:15,121 --> 01:11:16,418 �coute-moi. 543 01:11:16,756 --> 01:11:19,054 Je n'ai jamais demand� la main de ta fille, 544 01:11:19,158 --> 01:11:22,286 ton mari n'a jamais mentionn� cela. 545 01:11:25,498 --> 01:11:27,762 - Que dis-tu? - La v�rit�. 546 01:11:31,070 --> 01:11:32,469 C'est impossible. 547 01:11:33,906 --> 01:11:35,066 Mais, 548 01:11:36,909 --> 01:11:38,809 m�me si c'est un mensonge, 549 01:11:40,513 --> 01:11:41,571 tes mots me rongent. 550 01:11:41,681 --> 01:11:44,673 Ce mensonge n'est un fardeau ni pour toi ni pour moi. 551 01:11:45,117 --> 01:11:48,211 Il restera entre nous. Tu n'as pas � t'inqui�ter! 552 01:11:48,321 --> 01:11:50,312 - Achille! - Il ne sera pas longtemps secret. 553 01:11:50,423 --> 01:11:51,583 Laisse-moi! 554 01:11:52,325 --> 01:11:56,125 J'ai honte que tu me voies en pareille circonstance. 555 01:11:57,163 --> 01:12:02,624 J'ai �t� tromp�e! D�shonor�e! Humili�e! 556 01:12:02,902 --> 01:12:06,099 Tu n'es pas la seule! Je m'en vais trouver ton mari. 557 01:12:06,973 --> 01:12:09,339 � mon roi, attends, ne pars pas! 558 01:12:11,811 --> 01:12:13,301 Qui a parl�? 559 01:12:21,454 --> 01:12:23,149 On ne doit pas nous voir! 560 01:12:23,255 --> 01:12:24,916 Que veux-tu? 561 01:12:25,458 --> 01:12:28,086 L'indicible. Je ne sais comment le dire. 562 01:12:28,194 --> 01:12:31,425 Et si je me tais, comment �viter l'irr�parable? 563 01:12:31,797 --> 01:12:34,857 - Il cache quelque chose. - Je suis ici, pr�s de toi. 564 01:12:36,202 --> 01:12:38,932 - Qui est-ce? - Un fid�le, un vieil esclave. 565 01:12:39,038 --> 01:12:41,472 - � toi depuis toujours. - Depuis que je suis petite. 566 01:12:41,574 --> 01:12:43,599 Je te suis fid�le avant tout. 567 01:12:44,043 --> 01:12:49,242 Si tu sais quelque chose, dis-le, quoi que ce soit. 568 01:14:01,020 --> 01:14:03,784 Le temps passe. O� peut-il �tre? 569 01:14:05,391 --> 01:14:06,881 II va venir. 570 01:14:08,027 --> 01:14:10,518 Et la fille? Qui va l'amener? 571 01:14:12,865 --> 01:14:14,230 La m�re? 572 01:14:16,001 --> 01:14:17,127 Lui! 573 01:14:22,742 --> 01:14:27,577 Des navires rapides d�cor�s de sir�nes 574 01:14:27,680 --> 01:14:31,582 Voguent avec le vent afin de conqu�rir Troie 575 01:14:31,684 --> 01:14:34,118 Voguent avec le vent afin de conqu�rir Troie... 576 01:14:34,220 --> 01:14:35,653 O� est p�re? 577 01:14:35,755 --> 01:14:37,848 II a promis de m'emmener au sacrifice. 578 01:14:37,957 --> 01:14:39,857 - Allons � sa recherche. - Allons-y. 579 01:14:43,295 --> 01:14:44,819 La vie de mon enfant? 580 01:14:47,366 --> 01:14:48,526 Pour H�l�ne? 581 01:14:49,668 --> 01:14:51,568 � pr�sent, tu sais tout. 582 01:14:51,670 --> 01:14:53,262 Fais tout ton possible. 583 01:14:53,906 --> 01:14:56,431 Ne compte pas sur son p�re. 584 01:15:19,265 --> 01:15:21,392 Mon enfant, mon enfant, 585 01:15:22,935 --> 01:15:24,766 en sacrifice! 586 01:15:36,415 --> 01:15:37,609 Le destin... 587 01:15:40,052 --> 01:15:41,747 Je ne puis le supporter! 588 01:15:45,524 --> 01:15:47,583 Mes forces me quittent! 589 01:16:02,608 --> 01:16:04,235 Fils de P�l�e, 590 01:16:07,813 --> 01:16:09,610 as-tu entendu cela? 591 01:16:10,549 --> 01:16:11,516 As-tu entendu cela? 592 01:16:11,617 --> 01:16:16,213 J'ai entendu. Ma rage est aussi grande que tes lamentations. 593 01:16:16,322 --> 01:16:17,914 Tu as servi d'app�t. 594 01:16:18,891 --> 01:16:24,090 Ils vont tuer ma fille en ton nom! 595 01:16:24,196 --> 01:16:27,495 Ton mari! C'est lui le responsable! 596 01:16:27,600 --> 01:16:29,397 Et il devra r�gler cela avec moi! 597 01:16:29,501 --> 01:16:31,230 Non! Regarde-moi. 598 01:16:31,737 --> 01:16:34,831 Je suis � tes pieds, agenouill�e sans honte. 599 01:16:34,940 --> 01:16:38,671 Qu'est-ce que la honte compar�e � cette perte? 600 01:16:39,511 --> 01:16:43,743 Ne les laisse pas tuer celle qui allait devenir ta femme, 601 01:16:43,849 --> 01:16:46,113 m�me si elle ne l'est pas. Je le sais. 602 01:16:46,218 --> 01:16:49,312 Refuse sa mort en ton nom. 603 01:16:49,755 --> 01:16:52,883 "La femme d'Achille", diront-ils, 604 01:16:52,992 --> 01:16:57,691 "massacr�e sur l'autel avec la b�n�diction de son p�re!" 605 01:16:57,930 --> 01:17:00,421 Aie piti� de nous! Ne me laisse pas seule. 606 01:17:01,000 --> 01:17:05,460 Une femme entour�e par des soldats assoiff�s de sang. 607 01:17:11,377 --> 01:17:15,871 Je ne puis qu'implorer ton aide. 608 01:17:16,849 --> 01:17:19,647 Je n'ai pas d'autre autel. 609 01:17:20,519 --> 01:17:24,615 Tends-moi un bras secourable. 610 01:17:32,631 --> 01:17:36,032 Depuis l'enfance, on m'a appris � �tre vertueux, 611 01:17:36,869 --> 01:17:39,463 en mots et en actions. 612 01:17:41,340 --> 01:17:46,300 J'�couterai les Atrides tant qu'ils gouvernent sagement. 613 01:17:46,845 --> 01:17:49,609 Mais seulement � cette condition. 614 01:17:51,650 --> 01:17:54,050 En Gr�ce, je serai le plus mis�rable, 615 01:17:54,153 --> 01:17:57,554 pas le fils de P�l�e, mais le fils d'un rebut de l'Had�s, 616 01:17:57,823 --> 01:18:00,883 si je leur sers de complice malgr� moi. 617 01:18:03,662 --> 01:18:06,495 Ta fille. Ils ont dit qu'elle �tait ma fianc�e. 618 01:18:07,399 --> 01:18:10,800 Pour eux, elle est ma fianc�e, ils l'ont dit. Rien de plus. 619 01:18:11,603 --> 01:18:13,264 Si je voulais me marier, 620 01:18:13,372 --> 01:18:16,808 un millier de filles sublimes attendent. 621 01:18:17,176 --> 01:18:19,872 Mais je ne serai pas la marionnette d'Agamemnon. 622 01:18:20,045 --> 01:18:23,879 S'il avait besoin de mon nom, il aurait d� me le demander. 623 01:18:25,050 --> 01:18:29,510 S'il me convainquait qu'il en a besoin pour la Gr�ce, pourquoi refuser? 624 01:18:30,089 --> 01:18:33,024 Je souhaite le bien de l'arm�e avant tout. 625 01:18:34,226 --> 01:18:35,818 Mais il m'a ignor�! 626 01:18:36,562 --> 01:18:39,463 Les grands Atrides m'ont ignor�. 627 01:18:40,199 --> 01:18:42,429 Moi et mon honneur. 628 01:18:44,336 --> 01:18:45,803 Ne t'inqui�te pas. 629 01:18:46,271 --> 01:18:49,866 Quiconque ose lever la main sur ta fille 630 01:18:50,142 --> 01:18:53,669 sera le premier � rougir de son sang la lame de mon �p�e. 631 01:18:59,151 --> 01:19:01,016 Comment puis-je te remercier 632 01:19:02,287 --> 01:19:06,883 sans sembler ingrate si je reste silencieuse? 633 01:19:07,159 --> 01:19:10,356 Nous avons dit ce qui devait �tre dit. Il est temps d'agir. 634 01:19:10,596 --> 01:19:13,565 Quoi que tu me dises de faire, je le ferai. 635 01:19:18,103 --> 01:19:21,436 D'abord, tu parleras � ton mari, 636 01:19:22,174 --> 01:19:25,268 tu feras ton possible pour tenter de le raisonner. 637 01:19:25,377 --> 01:19:28,369 Si nous pouvons �viter la violence, ce serait prudent. 638 01:19:29,081 --> 01:19:33,575 Il est pr�f�rable pour tous que les hommes ne jasent pas. 639 01:19:35,854 --> 01:19:37,219 Et si j'�choue? 640 01:19:37,322 --> 01:19:42,021 Ne t'inqui�te pas. J'observerai cela avec mon arm�e. 641 01:22:49,147 --> 01:22:52,878 - Es-tu ici? - Comme tu peux le voir. 642 01:22:52,985 --> 01:22:58,218 Heureusement, je te trouve � temps. 643 01:22:58,991 --> 01:23:01,687 Heureusement? Pour qui? 644 01:23:05,430 --> 01:23:08,092 Qu'on m'am�ne Iphig�nie. 645 01:23:11,470 --> 01:23:14,132 Tout est pr�t pour le sacrifice du mariage. 646 01:23:15,307 --> 01:23:18,299 L'eau pour les offrandes des boissons, l'orge, 647 01:23:18,710 --> 01:23:22,908 ainsi que les veaux � la gorge tendre qui aspergeront l'autel de sang. 648 01:23:25,417 --> 01:23:26,816 Quel dommage! 649 01:23:28,253 --> 01:23:32,519 Si tes belles paroles �taient des actes, ce serait merveilleux. 650 01:23:36,895 --> 01:23:42,333 Je vais te poser une question, et si tu es un homme, tu y r�pondras. 651 01:23:42,668 --> 01:23:44,829 Pourquoi me d�fies-tu? 652 01:23:46,672 --> 01:23:48,572 Demande-moi ce que tu veux. 653 01:23:53,578 --> 01:23:55,045 Vas-tu... 654 01:23:59,318 --> 01:24:01,149 tuer ta fille? 655 01:24:04,323 --> 01:24:05,915 Qu'as-tu dit? 656 01:24:07,559 --> 01:24:10,289 Quel esprit malade a empoisonn� le tien? 657 01:24:10,395 --> 01:24:11,919 Ne crie pas. 658 01:24:13,298 --> 01:24:14,697 R�ponds-moi. 659 01:24:15,067 --> 01:24:19,561 Comment puis-je humainement r�pondre � une question aussi inhumaine? 660 01:24:20,572 --> 01:24:23,370 Je te l'ai pos�e une fois, je la r�p�te � nouveau. 661 01:24:24,710 --> 01:24:26,302 Vas-tu r�pondre? 662 01:24:40,158 --> 01:24:42,058 Ton silence suffit. 663 01:24:43,228 --> 01:24:45,526 Ce n'est pas la peine de parler. 664 01:24:46,732 --> 01:24:52,068 Pourquoi d�valoriserais-je ma douleur en mentant encore? 665 01:24:56,141 --> 01:25:02,910 Je parlerai sans manipulation et sans insinuation. 666 01:25:05,217 --> 01:25:09,244 Ce sont les armes qui parlent. 667 01:25:12,491 --> 01:25:19,420 Tu m'as �pous�e. Comment? En commettant un crime. Tu me voulais. 668 01:25:19,965 --> 01:25:21,592 Je ne t'ai jamais voulu. 669 01:25:22,667 --> 01:25:26,797 Tu as tu� mon mari, Tantale, et tu m'as enlev�e, 670 01:25:26,905 --> 01:25:29,738 et quand mes fr�res sont venus me venger, 671 01:25:29,841 --> 01:25:31,968 qu'as-tu fait? 672 01:25:32,778 --> 01:25:35,144 Tu as ramp� aux pieds de mon p�re. 673 01:25:35,480 --> 01:25:41,009 Tu as demand� la cl�mence d'un vieil homme faible, 674 01:25:41,319 --> 01:25:43,344 et tu as obtenu sa cl�mence, 675 01:25:44,055 --> 01:25:46,580 et m�me plus, 676 01:25:46,691 --> 01:25:49,285 je suis devenue ta femme. 677 01:25:51,563 --> 01:25:55,363 Les ann�es ont �mouss� ma haine. 678 01:25:56,468 --> 01:25:58,959 J'ai transform� ma soumission en pouvoir. 679 01:25:59,070 --> 01:26:02,005 Et j'ai soutenu ton foyer avec d�votion. 680 01:26:03,141 --> 01:26:09,512 � mes c�t�s, tu es devenu plus puissant, plus glorieux et plus riche. 681 01:26:11,483 --> 01:26:18,446 Je t'ai tout donn�, des enfants, ce gar�on, et, avant lui, trois filles. 682 01:26:19,424 --> 01:26:23,121 Et tous sont ma chair et mon sang. 683 01:26:25,897 --> 01:26:29,958 � pr�sent, tu veux tuer l'un d'entre eux? 684 01:26:31,236 --> 01:26:36,139 Ils te demanderont pourquoi. Ils te demanderont pourquoi. Pourquoi? 685 01:26:36,241 --> 01:26:42,237 Pourquoi l'as-tu tu�e? Que r�pondras-tu? Dis-le-moi. 686 01:26:45,217 --> 01:26:50,211 Qu'� travers le sang de ton enfant, tu as pay� la ran�on d'une catin! 687 01:26:50,922 --> 01:26:55,450 Comme c'est beau! Offrir ce que tu adores 688 01:26:55,560 --> 01:26:58,324 pour ce que tu d�testes! 689 01:26:58,463 --> 01:27:00,522 Et si tu pars pour Troie, 690 01:27:02,868 --> 01:27:06,599 quel courage et quel d�sir aurai-je de soutenir ton foyer? 691 01:27:06,705 --> 01:27:12,041 � chacun de mes pas, j'entendrai les siens. 692 01:27:12,143 --> 01:27:15,112 Et dans l'ombre, ses yeux brilleront comme des bougies. 693 01:27:15,213 --> 01:27:22,176 Seule! V�tue de noir. Je compterai les heures sombres en te maudissant. 694 01:27:22,721 --> 01:27:28,057 Jour et nuit, je hurlerai: "Mon mari est un tueur! 695 01:27:28,159 --> 01:27:30,218 "Un p�re et un meurtrier." 696 01:27:36,835 --> 01:27:40,794 Un jour, la guerre prendra fin, 697 01:27:40,906 --> 01:27:45,809 et si tu y survis, je t'attendrai avec mes enfants, 698 01:27:45,911 --> 01:27:48,311 notre haine plus redoutable que la vip�re. 699 01:27:48,413 --> 01:27:50,813 Une vip�re � quatre t�tes. 700 01:27:53,685 --> 01:27:57,416 Il suffira de si peu. 701 01:27:57,989 --> 01:28:01,015 Une excuse, rien de plus. 702 01:28:03,528 --> 01:28:07,259 Ne fais pas cela! Ne me jette pas en p�ture au mal! 703 01:28:11,503 --> 01:28:16,304 Lorsque le sang jaillira sur l'autel, o� regarderas-tu? 704 01:28:16,608 --> 01:28:20,271 Garderas-tu les yeux ferm�s et prieras-tu? 705 01:28:20,378 --> 01:28:23,142 Quelles sortes de pri�res r�citent les infanticides? 706 01:28:23,248 --> 01:28:25,910 Ou bien voudrais-tu que je prie pour toi? 707 01:28:26,017 --> 01:28:29,453 S'il y a un dieu, pourquoi me moquerais-je de lui? 708 01:28:37,095 --> 01:28:41,532 Tu devrais bien r�fl�chir. 709 01:28:44,002 --> 01:28:45,333 � tout cela. 710 01:28:48,740 --> 01:28:51,334 M�me si la gloire t'a aveugl�, 711 01:28:51,443 --> 01:28:54,606 et que seul le pouvoir t'int�resse, 712 01:28:54,713 --> 01:28:56,738 tu dois le prouver. 713 01:28:58,717 --> 01:29:00,742 N'es-tu pas le chef? 714 01:29:00,852 --> 01:29:04,447 Dis-leur: "Grecs, cette guerre nous concerne tous. 715 01:29:04,556 --> 01:29:09,789 "Tirons au sort pour savoir quelle fille va mourir." 716 01:29:10,395 --> 01:29:12,625 Cela serait juste. 717 01:29:13,431 --> 01:29:18,892 Autrement, laisse ton fr�re M�n�las 718 01:29:19,004 --> 01:29:21,336 sacrifier la fille qu'H�l�ne a mise au monde! 719 01:29:21,439 --> 01:29:24,101 Elle est la cause de cette folie! 720 01:29:24,209 --> 01:29:27,144 Pourquoi devrais-je payer pour sa disgr�ce? 721 01:29:27,245 --> 01:29:29,543 Pourquoi devrais-je d�truire ma vie 722 01:29:32,384 --> 01:29:34,443 afin d'arranger la sienne? 723 01:29:37,722 --> 01:29:39,417 Je n'ai plus rien � dire. 724 01:29:40,025 --> 01:29:43,426 C'est autant ta fille que la mienne. 725 01:29:44,763 --> 01:29:46,390 Aie piti� d'elle. 726 01:29:53,238 --> 01:29:57,436 L'heure approche. Il attend dehors. 727 01:30:12,190 --> 01:30:14,124 Cours, va chercher Iphig�nie. 728 01:31:00,171 --> 01:31:04,335 J'ignore o� elle est. Elle a disparu. 729 01:31:22,594 --> 01:31:24,084 O� est-elle? 730 01:31:32,637 --> 01:31:33,899 Je l'ignore. 731 01:31:34,005 --> 01:31:35,768 L'arm�e attend. 732 01:31:36,040 --> 01:31:37,242 L'oracle est la volont� des dieux. Cela va se savoir. 733 01:31:37,242 --> 01:31:40,075 L'oracle est la volont� des dieux. Cela va se savoir. 734 01:31:41,780 --> 01:31:44,874 J'esp�re qu'on va la trouver le plus t�t possible. 735 01:31:48,453 --> 01:31:50,421 Je dis cela dans ton int�r�t. 736 01:32:05,570 --> 01:32:07,504 Non! 737 01:32:07,806 --> 01:32:13,176 Je ne peux rien faire! 738 01:32:20,785 --> 01:32:22,753 S�parez-vous en petits groupes. 739 01:32:32,864 --> 01:32:35,196 O� sont les autres? O� est ma garde? 740 01:32:35,300 --> 01:32:36,790 Au temple. 741 01:33:00,625 --> 01:33:04,026 Voil� pourquoi il l'a fait venir d'Argos. 742 01:33:04,195 --> 01:33:09,861 - Iphig�nie, sa fille. - Le sacrifice doit avoir lieu aujourd'hui. 743 01:33:09,968 --> 01:33:14,302 - Aujourd'hui! - Et les vents se l�veront! 744 01:33:19,444 --> 01:33:26,316 Les dieux ordonnent, pour l'honneur de la Gr�ce 745 01:33:27,085 --> 01:33:33,388 et pour sa jeunesse pr�te � mourir au combat, 746 01:33:33,491 --> 01:33:38,827 qu'Agamemnon, en tant que chef des chefs, 747 01:33:38,930 --> 01:33:42,730 soit le premier � sacrifier son enfant. 748 01:33:47,238 --> 01:33:51,174 Et la Gr�ce triomphera! 749 01:33:53,678 --> 01:33:57,944 Un sacrifice! Un sacrifice! 750 01:35:08,820 --> 01:35:10,151 Par ici! 751 01:35:11,856 --> 01:35:13,721 Viens! 752 01:35:20,598 --> 01:35:21,929 Ici! 753 01:35:22,467 --> 01:35:23,627 Allez! 754 01:35:24,102 --> 01:35:25,535 Cours! 755 01:35:27,705 --> 01:35:28,967 Par ici! 756 01:35:32,877 --> 01:35:35,004 Par ici! 757 01:35:35,513 --> 01:35:37,504 Ici! 758 01:37:33,931 --> 01:37:35,262 P�re! 759 01:37:41,305 --> 01:37:46,299 J'aimerais pouvoir, comme Orph�e, 760 01:37:47,378 --> 01:37:50,745 s�duire jusqu'aux rochers par mon chant. 761 01:37:52,617 --> 01:37:55,450 J'aimerais pouvoir chanter pour toi, 762 01:37:55,553 --> 01:37:57,214 mais je n'y arrive pas. 763 01:37:58,422 --> 01:38:04,361 Dis-moi, que dois-je faire pour que tu aies piti� de moi? 764 01:38:04,462 --> 01:38:08,262 Pleurer? Je pleure d�j�. 765 01:38:08,666 --> 01:38:15,333 Implorer ta piti�? M'agenouiller et embrasser tes pieds? 766 01:38:20,878 --> 01:38:24,177 C'est moi, Iphig�nie. 767 01:38:25,650 --> 01:38:29,848 La premi�re de tes enfants � t'appeler p�re. 768 01:38:29,954 --> 01:38:34,254 C'est moi que tu as tenue dans tes bras en m'embrassant et en disant: 769 01:38:34,358 --> 01:38:39,455 "Puissent les dieux me permettre de voir le jour o� tu �pouseras un roi." 770 01:38:39,564 --> 01:38:44,695 Et j'ai tir� ta barbe en disant: 771 01:38:44,802 --> 01:38:48,397 "Quand tu seras vieux, tu viendras me voir, 772 01:38:48,506 --> 01:38:53,068 "et pour chaque caresse donn�e, je t'en rendrai mille." 773 01:38:53,177 --> 01:38:54,974 Non! P�re! Non! 774 01:38:58,049 --> 01:39:01,815 Si tu n'as pas piti� de moi, aie piti� de ma m�re. 775 01:39:03,688 --> 01:39:07,852 Si tu me tues, c'est comme si tu nous tuais toutes les deux. 776 01:39:11,162 --> 01:39:13,153 Pourquoi ne me regardes-tu pas? 777 01:39:14,865 --> 01:39:18,266 Que t'ai-je demand�? Rien. 778 01:39:21,172 --> 01:39:24,471 Juste un regard, un baiser, 779 01:39:26,043 --> 01:39:32,812 et si mes paroles ne te touchent pas, 780 01:39:32,917 --> 01:39:36,512 je penserai � ce baiser au moment de mourir. 781 01:39:36,621 --> 01:39:38,816 Pourquoi devrais-je payer pour H�l�ne? 782 01:39:38,923 --> 01:39:42,518 Dois-je payer parce que P�ris est tomb� amoureux d'elle? 783 01:39:46,964 --> 01:39:51,367 Oreste, mon bien-aim�, je sais que tu es encore jeune. 784 01:39:51,469 --> 01:39:57,203 Tu ne peux pas m'aider, mais essaie. Viens, agenouille-toi avec moi. 785 01:40:01,746 --> 01:40:02,940 Supplie-le. 786 01:40:08,352 --> 01:40:14,382 P�re, regarde. Il te supplie en silence. 787 01:40:14,492 --> 01:40:18,952 Regarde-nous! Regarde tes enfants. 788 01:40:19,563 --> 01:40:22,259 Ici, � tes pieds. Tous les deux. 789 01:40:23,367 --> 01:40:25,961 Un petit gar�on. Si petit! 790 01:40:28,005 --> 01:40:31,736 Et une fille qui ne pense qu'� vivre. 791 01:40:34,178 --> 01:40:37,545 � vivre. � marcher sous le soleil. 792 01:40:39,950 --> 01:40:42,009 Pourquoi voudrais-je mourir? 793 01:40:43,187 --> 01:40:45,212 Je serais folle. 794 01:40:46,157 --> 01:40:51,151 Mieux vaut �tre malheureuse et vivante 795 01:40:51,262 --> 01:40:54,754 que morte et glorifi�e. 796 01:40:58,135 --> 01:41:04,074 - � mon roi, aie piti� d'elle. - Laisse-la vivre. 797 01:41:04,175 --> 01:41:11,138 Je sais mieux que quiconque combien le c�ur d'un p�re est aimant. 798 01:41:13,384 --> 01:41:15,318 Et combien il souffre. 799 01:41:16,687 --> 01:41:20,123 Je donnerais ma vie, si je le pouvais, 800 01:41:20,224 --> 01:41:21,851 pour mes enfants. 801 01:41:24,995 --> 01:41:28,590 Mais je ne le peux pas. Mais je ne peux pas reculer. 802 01:41:30,468 --> 01:41:32,129 Je dois faire cela. 803 01:41:35,272 --> 01:41:36,830 Ma fille... 804 01:41:38,376 --> 01:41:41,743 Ma douce fille, �coute. 805 01:41:41,846 --> 01:41:45,782 Mille hommes nous entourent, 806 01:41:45,883 --> 01:41:48,249 des armes mortelles � la main. 807 01:41:48,352 --> 01:41:54,154 L'oracle a dit qu'ils ne verront jamais Troie � moins que je n'offre la premi�re victime. 808 01:41:54,258 --> 01:41:56,226 Rien ne les retient! 809 01:42:01,365 --> 01:42:08,271 La fr�n�sie de la guerre bout en eux depuis des mois. 810 01:42:08,973 --> 01:42:11,999 Si j'arr�te tout, ils diront que je soutiens les barbares. 811 01:42:12,109 --> 01:42:13,872 Non seulement ils nous extermineront, 812 01:42:13,978 --> 01:42:17,573 mais aussi tes s�urs et toute la ville d'Argos! 813 01:42:21,051 --> 01:42:25,181 Je ne suis pas l'esclave de M�n�las, et il ne peut me commander. 814 01:42:25,289 --> 01:42:32,195 Je n'ai qu'une ma�tresse, la Gr�ce, � laquelle j'ob�is. 815 01:42:40,104 --> 01:42:44,063 Allons-y. L'arm�e est au courant. Nous devrions faire vite. 816 01:42:52,550 --> 01:42:57,453 Tu vois, la Gr�ce est plus puissante que nous deux. 817 01:42:59,623 --> 01:43:02,922 M�me quand elle nous demande une chose aussi horrible, 818 01:43:03,027 --> 01:43:04,892 c'est pour son bien. 819 01:43:05,162 --> 01:43:09,030 C'est ce que nous, les Grecs, croyons... 820 01:43:13,437 --> 01:43:16,304 Que ceci est la mani�re de l'emporter. 821 01:43:50,274 --> 01:43:54,040 Est-il parti? Est-ce que mon p�re est parti? 822 01:43:55,713 --> 01:43:59,410 II joue avec ma vie. M�re! 823 01:44:00,184 --> 01:44:05,053 Viens. Pleurons ensemble, unissons notre douleur dans la lamentation. 824 01:44:10,227 --> 01:44:14,357 Soleil 825 01:44:14,465 --> 01:44:20,495 Toi qui donnes 826 01:44:20,604 --> 01:44:27,442 Naissance � la lumi�re 827 01:44:27,811 --> 01:44:34,740 Cache-nous afin que la mort ne nous trouve pas... 828 01:44:54,438 --> 01:45:00,570 Le sacrifice doit avoir lieu afin de conqu�rir Troie! 829 01:45:08,185 --> 01:45:13,623 Vite! Le vent commence � souffler. 830 01:45:16,594 --> 01:45:19,358 Un sacrifice! Un sacrifice! 831 01:45:19,463 --> 01:45:21,488 �coutez-moi! 832 01:45:22,299 --> 01:45:23,823 �coutez-moi! 833 01:45:25,302 --> 01:45:28,760 Tout cela n'est qu'un mensonge! 834 01:45:30,441 --> 01:45:35,276 Odyss�e a invent� cela! Je vous le dis, moi, votre roi. 835 01:45:35,379 --> 01:45:37,677 Agamemnon m'a donn� sa fille! 836 01:45:37,781 --> 01:45:42,616 Pas � lui! � Art�mis! Un sacrifice pour la victoire. 837 01:45:42,853 --> 01:45:46,482 Que Calchas m'en soit t�moin! Et dieu aussi! 838 01:45:46,991 --> 01:45:48,583 Un sacrifice! 839 01:45:58,535 --> 01:46:02,699 C'est la fianc�e de votre roi. Les laisserez-vous la tuer? 840 01:46:02,806 --> 01:46:04,296 Oui! 841 01:46:04,708 --> 01:46:07,802 Nous sommes venus ici pour une guerre, pas pour des noces! 842 01:46:07,911 --> 01:46:09,572 II a �t� aveugl� par l'amour! 843 01:46:09,680 --> 01:46:14,208 - Il nous abandonne pour une femme! - Oui! 844 01:46:14,685 --> 01:46:19,019 Un sacrifice! Un sacrifice! 845 01:46:38,175 --> 01:46:41,406 - Les cris des soldats sont perceptibles. - Ils approchent. 846 01:46:41,712 --> 01:46:44,340 Je ne veux pas! J'ai peur. 847 01:46:44,448 --> 01:46:49,044 M�re, je souffre. Mes yeux et mon c�ur me font mal. 848 01:46:49,219 --> 01:46:52,279 C'est la peur, m�re, et la haine. 849 01:46:52,389 --> 01:46:56,223 Je la d�teste! H�l�ne, je te d�teste, je te d�teste! 850 01:46:57,327 --> 01:47:02,731 II y a tant de soldats, et pas un homme pour nous aider? 851 01:47:05,803 --> 01:47:10,263 Ma m�re, ma tr�s ch�re m�re, o� est mon p�re? 852 01:47:12,810 --> 01:47:17,042 O� le vent est-il parti? Pourquoi ne vient-il pas � Aulis? 853 01:47:18,716 --> 01:47:22,675 Imagine qu'en pleine mer, des gens sont en train de se noyer, 854 01:47:22,786 --> 01:47:26,347 qu'ils implorent les dieux que le vent cesse. 855 01:47:27,524 --> 01:47:29,219 Quelle injustice! 856 01:47:34,498 --> 01:47:35,726 Achille! 857 01:47:38,202 --> 01:47:42,764 - Laisse-moi me cacher. J'ai honte. - Ce n'est pas le moment d'avoir honte. 858 01:47:42,873 --> 01:47:45,137 Nous nous battrons comme nous pourrons. 859 01:47:46,076 --> 01:47:47,543 Laissez-moi passer! 860 01:47:49,646 --> 01:47:51,238 - Pauvre reine! - Quelle surprise! 861 01:47:51,348 --> 01:47:54,044 Je suis pass� de justesse. Ne les entends-tu pas? 862 01:47:54,151 --> 01:47:57,143 - Ils sont d�cha�n�s comme un torrent. - Que crient-ils? 863 01:47:57,254 --> 01:47:58,555 - Que ta fille... - Quoi? 864 01:47:58,555 --> 01:47:59,419 - Que ta fille... - Quoi? 865 01:47:59,523 --> 01:48:05,018 - Je ne veux pas l'entendre. Mais je le dois. - Qu'elle mourra sur l'autel. 866 01:48:05,596 --> 01:48:08,064 Personne ne s'y est oppos�? 867 01:48:08,165 --> 01:48:10,463 Moi. Et j'ai failli le payer de ma vie. 868 01:48:10,567 --> 01:48:14,867 - Et ton peuple? - Mon peuple a fait comme les autres. 869 01:48:17,875 --> 01:48:19,433 Nous sommes condamn�s. 870 01:48:22,279 --> 01:48:24,372 Nous sommes condamn�s, mon enfant. 871 01:48:24,815 --> 01:48:26,476 Je sais cela aussi. 872 01:48:32,890 --> 01:48:36,519 N'aie pas peur. Je me battrai pour toi. 873 01:48:45,068 --> 01:48:47,263 Puissent les dieux r�compenser ton courage. 874 01:48:47,371 --> 01:48:49,532 Ils me r�compenseront, s'ils ont des yeux. 875 01:48:49,640 --> 01:48:53,770 - Dois-je garder espoir? - Oui, tant que je suis en vie. 876 01:48:54,478 --> 01:48:57,311 Un sacrifice! Un sacrifice! 877 01:49:03,187 --> 01:49:04,984 - Odyss�e est devant. - Il n'oserait pas. 878 01:49:05,088 --> 01:49:08,683 Il est capable de la tra�ner par les cheveux jusqu'� l'autel. 879 01:49:09,092 --> 01:49:12,493 Un sacrifice! Un sacrifice! 880 01:49:12,796 --> 01:49:16,823 - Que dois-je faire? - Ne la laisse pas partir. Tiens-la bien. 881 01:49:17,267 --> 01:49:20,828 Il faudra qu'ils me coupent les mains pour la prendre. 882 01:49:21,338 --> 01:49:24,273 Un sacrifice! Un sacrifice! 883 01:49:31,949 --> 01:49:34,611 Sois pr�te! � mon signal. 884 01:50:01,745 --> 01:50:04,236 Recule! Ils ne doivent pas te voir. 885 01:50:44,321 --> 01:50:46,482 Qu'on m'apporte mon voile de mari�e. 886 01:50:51,328 --> 01:50:53,159 Et ma couronne de mari�e. 887 01:51:02,339 --> 01:51:04,773 M�re, �coute-moi. 888 01:51:05,876 --> 01:51:10,279 Vouloir l'impossible n'est pas dans notre int�r�t. N'essaie pas. 889 01:51:10,380 --> 01:51:16,182 Je sais que c'est difficile pour toi. Pour moi, il est encore plus dur de vivre. 890 01:51:17,154 --> 01:51:19,987 �coute-moi et tu comprendras. 891 01:51:20,090 --> 01:51:21,955 C'est si simple. 892 01:51:25,195 --> 01:51:27,789 Aujourd'hui, je vais mourir. 893 01:51:28,999 --> 01:51:30,864 C'est in�vitable. 894 01:51:31,568 --> 01:51:35,129 Mais comment je vais mourir, je suis la seule � en d�cider. 895 01:51:36,306 --> 01:51:43,269 Et j'ai d�cid� de mourir fi�rement, paisiblement et superbement. 896 01:51:44,881 --> 01:51:50,285 Pour moi, ce sera une sorte de victoire. 897 01:51:52,556 --> 01:51:55,650 M�re, tu dois comprendre. 898 01:51:55,759 --> 01:51:59,593 Les Grecs, d'une voix unanime, r�clament ma mort. 899 01:52:00,697 --> 01:52:02,460 Comment les d�fierai-je? 900 01:52:02,899 --> 01:52:08,201 Je suis seule, et ils sont des milliers, pr�ts � mourir au combat. 901 01:52:08,305 --> 01:52:12,139 Pourquoi moi? Ma vie vaut-elle plus que la leur? 902 01:52:12,242 --> 01:52:14,733 Ou vaut-elle plus qu'une seule de ces vies? 903 01:52:15,379 --> 01:52:18,974 Que dirais-tu si tu �tais leur m�re? 904 01:52:27,057 --> 01:52:28,786 Encore une chose. 905 01:52:29,960 --> 01:52:33,054 Aujourd'hui, nous avons gagn� un ami. 906 01:52:34,731 --> 01:52:40,431 Le laisserai-je mourir en affrontant une arm�e enti�re? 907 01:52:41,671 --> 01:52:44,469 Je serais ingrate, et je ne veux pas cela. 908 01:52:45,275 --> 01:52:46,970 Je veux qu'il vive. 909 01:52:48,311 --> 01:52:53,544 Il serait vraiment dommage de perdre tant de courage 910 01:52:53,650 --> 01:52:58,644 pour une vie sans importance comme la mienne. 911 01:53:00,690 --> 01:53:05,787 Pour cette raison, puisque la Gr�ce veut ma vie, je la lui donne. 912 01:53:12,402 --> 01:53:19,171 La mort sera mon mariage, mes enfants et ma gloire. 913 01:53:24,448 --> 01:53:26,382 M�re, il en est ainsi. 914 01:53:27,017 --> 01:53:30,953 Tu devrais �tre heureuse que nous soyons grecques, 915 01:53:31,054 --> 01:53:34,615 et pas des barbares ou des esclaves. 916 01:53:48,238 --> 01:53:52,504 Si les dieux m'avaient aim�, tu aurais �t� mienne aujourd'hui. 917 01:53:54,544 --> 01:53:57,342 J'envie la Gr�ce qui te prend � moi. 918 01:53:57,447 --> 01:54:00,780 Je t'envie pour la gloire qu'elle te donne. 919 01:54:01,751 --> 01:54:04,845 Je ferais n'importe quoi pour te sauver. 920 01:54:05,155 --> 01:54:10,889 Parle, avant qu'il ne soit trop tard. Personne ne revient d'entre les morts. 921 01:54:14,898 --> 01:54:17,560 Je n'ai pas peur de la mort. 922 01:54:18,335 --> 01:54:20,030 Je le sais. 923 01:54:21,071 --> 01:54:25,098 Je me demande simplement combien de personnes mourront pour H�l�ne, 924 01:54:25,208 --> 01:54:27,403 et je pense que cela suffit. 925 01:54:27,511 --> 01:54:30,275 Ne tue pas pour moi. 926 01:54:31,481 --> 01:54:34,712 Et par-dessus tout, ne te fais pas tuer. 927 01:54:35,785 --> 01:54:39,881 Puisque tu ne crains pas la mort, que puis-je dire? 928 01:54:40,757 --> 01:54:42,850 Je veux que tu saches une chose. 929 01:54:42,959 --> 01:54:46,486 Tu peux changer d'avis au dernier moment. 930 01:54:47,631 --> 01:54:49,155 Je serai pr�s de toi. 931 01:54:53,170 --> 01:54:54,865 Ne l'oublie pas. 932 01:54:56,907 --> 01:54:58,898 Je ne veux pas que tu meures. 933 01:55:32,108 --> 01:55:33,837 M�re, non. 934 01:55:35,278 --> 01:55:39,840 Si tu veux m'aider, tu feras ce que je te demande. 935 01:55:41,952 --> 01:55:44,785 Oui, ma bien-aim�e. J'essaierai. 936 01:55:48,825 --> 01:55:50,816 Dis-moi quoi faire. 937 01:55:51,628 --> 01:55:55,758 Ne porte pas le deuil et ne coupe pas tes cheveux. 938 01:55:57,167 --> 01:55:59,158 Je ne peux m�me pas faire cela? 939 01:56:00,370 --> 01:56:02,930 - Pleurer mon enfant? - Non. 940 01:56:03,807 --> 01:56:07,106 Car l'autel sera mon seul tombeau. 941 01:56:07,978 --> 01:56:11,277 Je veux que tu sois fi�re et que tu le montres. 942 01:56:14,784 --> 01:56:19,380 Tes paroles sont tellement sages. Que puis-je dire? 943 01:56:34,938 --> 01:56:37,634 Et tes s�urs? Que dois-je leur dire? 944 01:56:37,741 --> 01:56:39,140 Rien. 945 01:56:41,678 --> 01:56:44,704 Qu'elles vivent leur vie. Et qu'elles soient heureuses. 946 01:56:45,282 --> 01:56:47,807 Il faudra que tu les embrasses de ma part. 947 01:56:47,917 --> 01:56:53,913 �l�ve Oreste afin qu'il devienne un homme important. 948 01:57:02,766 --> 01:57:04,461 Serre-le dans tes bras. 949 01:57:13,843 --> 01:57:15,936 Pour la derni�re fois. 950 01:57:17,080 --> 01:57:21,983 Mon petit gar�on, tu as fait tout ce que tu as pu pour m'aider. 951 01:57:48,778 --> 01:57:52,407 Puis-je faire autre chose pour toi? 952 01:57:55,785 --> 01:57:57,047 Oui. 953 01:57:58,388 --> 01:58:01,755 Ne d�teste pas mon p�re. Ce n'est pas sa faute. 954 01:58:01,858 --> 01:58:05,089 Si! Et il paiera pour cela. 955 01:58:05,195 --> 01:58:08,528 Il fait cela sans le vouloir. Un sacrifice pour la Gr�ce. 956 01:58:08,631 --> 01:58:11,225 Pas un sacrifice. Un meurtre. 957 01:58:12,802 --> 01:58:14,963 Un meurtre! 958 01:58:15,105 --> 01:58:19,007 Un meurtre l�che et sournois. 959 01:58:41,364 --> 01:58:44,765 L'heure est-elle venue? 960 01:58:46,336 --> 01:58:47,769 Oui, m�re. 961 01:58:52,442 --> 01:58:54,307 Je viendrai avec toi. 962 01:58:56,279 --> 01:58:59,009 Non, m�re. Je t'en supplie. 963 01:59:00,550 --> 01:59:03,519 Je tiendrai ton voile. Rien de plus. 964 01:59:04,187 --> 01:59:09,420 Non, j'irai seule. Cela vaut mieux pour nous deux. 965 01:59:19,169 --> 01:59:20,966 Ne me quitte pas! 966 01:59:21,771 --> 01:59:24,604 M�re, je veux �tre forte. 967 01:59:26,476 --> 01:59:27,773 Aide-moi. 968 01:59:37,887 --> 01:59:41,050 Allons-y, mes ch�res amies. 969 01:59:48,398 --> 01:59:50,923 Assez pleur�. 970 01:59:51,167 --> 01:59:55,263 Mettons-nous � chanter pour r�veiller les vents. 971 01:59:59,275 --> 02:00:01,038 Ils pourront lever l'ancre. 972 02:00:02,145 --> 02:00:03,635 Ne me quitte pas. 973 02:00:04,914 --> 02:00:06,211 Ne pars pas. 974 02:03:25,448 --> 02:03:29,077 Adieu, ma lumi�re bien-aim�e. 975 02:04:43,226 --> 02:04:45,091 Aux navires! 976 02:04:54,070 --> 02:04:56,868 Iphig�nie! 977 02:05:07,850 --> 02:05:10,751 Iphig�nie! 75919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.