All language subtitles for Home.Economics.S02E17.Poker.Game.S800.Buy-In.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-Kitsune_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,378 --> 00:00:03,587 Capítulo veinticuatro. 2 00:00:03,671 --> 00:00:04,922 ¿Alguien quiere café? 3 00:00:05,047 --> 00:00:06,090 Oh, me encantaría. 4 00:00:08,008 --> 00:00:09,719 Después de que Jojo, la novia de Connor, 5 00:00:09,802 --> 00:00:12,471 dejó la ciudad para seguir sus sueños en un reality show, 6 00:00:12,555 --> 00:00:16,142 Tom y Sarah hacían cuanto podían para que su hermanito 7 00:00:16,225 --> 00:00:17,268 se sintiera mejor. 8 00:00:17,351 --> 00:00:19,145 - ¿Cómo estás, hermano? - ¿Cómo te sientes? 9 00:00:19,228 --> 00:00:20,479 - No. - No, ¿qué? 10 00:00:20,563 --> 00:00:22,440 No a todo este interrogatorio. 11 00:00:22,523 --> 00:00:24,150 Connor, queremos que te sientas cómodo. 12 00:00:24,233 --> 00:00:26,777 Compadeciéndome. Sí, lo sé. 13 00:00:26,861 --> 00:00:29,196 ¿Cómo es? Es horrendo que Jojo se haya ido. 14 00:00:29,280 --> 00:00:31,323 Me siento triste. Mis sentimientos. 15 00:00:31,407 --> 00:00:34,952 En una biografía de Faulkner, en una situación similar a esta 16 00:00:35,035 --> 00:00:38,080 - con su esposa Estelle... - ¿Qué parte de "no" no entendiste? 17 00:00:38,164 --> 00:00:40,499 ¡Ah! Creí que eso era para Sarah. 18 00:00:40,583 --> 00:00:41,500 No. 19 00:00:42,460 --> 00:00:46,297 Oye, bueno, ¿qué tal si cenamos todos en mi casa el sábado, eh? 20 00:00:46,380 --> 00:00:49,508 Kel y Shamiah tienen pijamadas y jamás estamos solos sin niños. 21 00:00:49,592 --> 00:00:52,344 Sí, lo hacemos, solo eso hacemos. Lo hacemos ahora. 22 00:00:52,428 --> 00:00:53,554 Lo siento, Lulu, pero 23 00:00:53,637 --> 00:00:55,639 Marina y yo tenemos planes el sábado. 24 00:00:55,723 --> 00:00:57,600 Es la noche de "Marise". 25 00:00:57,683 --> 00:01:00,060 Una combinación de nombres. Denise, Marina. 26 00:01:00,728 --> 00:01:03,606 - Denina, Marinise. - La encontraremos. 27 00:01:03,689 --> 00:01:06,567 Es una velada normal de nuestras cosas favoritas. 28 00:01:06,650 --> 00:01:08,235 Vino, pizza. 29 00:01:08,319 --> 00:01:09,904 Maratón de "Cazadores de Casas". 30 00:01:09,987 --> 00:01:11,030 El sueño. 31 00:01:11,113 --> 00:01:13,157 Tienen que empezar a soñar en grande. 32 00:01:13,741 --> 00:01:14,784 Está bien. 33 00:01:14,867 --> 00:01:16,160 Bueno, ¿qué tal una noche de hermanos? 34 00:01:16,243 --> 00:01:17,703 Tom, ¿estás libre? 35 00:01:17,787 --> 00:01:19,538 Sabes, Marina se encarga del calendario 36 00:01:19,622 --> 00:01:22,625 en nuestra casa, así que tal vez no pueda ir. 37 00:01:22,708 --> 00:01:24,710 - Está libre. - Estoy libre. ¡Estupendo! 38 00:01:24,794 --> 00:01:26,545 Genial, ¿Connor? 39 00:01:26,629 --> 00:01:29,924 ¿Qué dices? Oh, ¿reunión post-ruptura? 40 00:01:30,007 --> 00:01:31,008 Lo pensaré. 41 00:01:31,091 --> 00:01:33,803 Tomaré esa respuesta no comprometida como un sí. 42 00:01:33,886 --> 00:01:35,387 ¡Será una locura! 43 00:01:35,471 --> 00:01:38,265 No olvides la clase de baile de Camila la mañana siguiente. 44 00:01:38,891 --> 00:01:42,019 Será algo como media locura. 45 00:01:45,898 --> 00:01:49,485 Oh, no hay fiesta como, "Las Travesuras de Dunston", 46 00:01:49,568 --> 00:01:51,403 porque esas fiestas nunca terminan. 47 00:01:51,487 --> 00:01:52,696 {\an8}- ¿Aún tienes eso? - Sí. 48 00:01:52,780 --> 00:01:53,864 {\an8}No me desharé de esto. 49 00:01:53,948 --> 00:01:56,992 {\an8}Es la segunda película favorita de Connor de un mono con ropa. 50 00:01:57,076 --> 00:01:58,869 {\an8}Espera. Él envió un texto para cancelar. 51 00:01:59,537 --> 00:02:00,913 {\an8}- ¿Qué? - Sí. 52 00:02:01,664 --> 00:02:03,707 {\an8}Solo quiero quedarme a descansar esta noche. 53 00:02:03,791 --> 00:02:05,793 {\an8}Diviértanse, familia. ¡Wow! 54 00:02:05,876 --> 00:02:08,504 {\an8}Sabes, él finge estar bien, pero creo que está dolido. 55 00:02:08,587 --> 00:02:10,005 {\an8}No saldrá de su casa. 56 00:02:11,966 --> 00:02:13,425 {\an8}¿Y si vamos con él? 57 00:02:13,509 --> 00:02:16,136 {\an8}Bueno, tenemos los ingredientes para una gran fiesta. 58 00:02:16,220 --> 00:02:17,763 {\an8}- Estupendos hermanos. - Listo. 59 00:02:17,847 --> 00:02:19,306 {\an8}- "Las travesuras de Dunston". - Listo. 60 00:02:19,390 --> 00:02:21,392 {\an8}Sopa. Hice sopa. 61 00:02:21,976 --> 00:02:25,020 {\an8}- Patrulla de fiestas, adelante. - ¡Wow! Adelante. 62 00:02:25,646 --> 00:02:28,732 {\an8}- ¿Cuánta sopa hiciste? - Mucha. Hice demasiada sopa. 63 00:02:29,316 --> 00:02:30,317 {\an8}¿Ya tomaron una decisión? 64 00:02:30,401 --> 00:02:33,529 {\an8}No, ¿por qué eligen esa casa campestre cuando la casa 65 00:02:33,654 --> 00:02:35,823 {\an8}de mediados de siglo está a su alcance? 66 00:02:35,906 --> 00:02:39,410 {\an8}En serio. ¿No ven que pueden convertir el garaje en una habitación adicional? 67 00:02:39,493 --> 00:02:40,536 {\an8}Eso es un ingreso. 68 00:02:40,619 --> 00:02:43,455 {\an8}Diviértanse con su limitado espacio de mostrador, tontos. 69 00:02:43,873 --> 00:02:45,416 {\an8}¿Abrimos otra botella? 70 00:02:45,916 --> 00:02:47,877 {\an8}¿Por qué lo dices como pregunta? 71 00:02:49,044 --> 00:02:51,130 {\an8}Mami, la oí de nuevo. 72 00:02:51,213 --> 00:02:52,715 {\an8}Oh, tranquila, mi amor. 73 00:02:53,173 --> 00:02:54,300 {\an8}¿Qué sucede? 74 00:02:54,675 --> 00:02:57,136 {\an8}Camila cree que escucha un fantasma en su habitación. 75 00:02:57,219 --> 00:02:59,889 {\an8}A veces nuestro cerebro nos engaña cuando tratamos de dormir, 76 00:02:59,972 --> 00:03:01,140 {\an8}¿recuerdas, amor? 77 00:03:01,682 --> 00:03:03,475 {\an8}Pero de hecho la oí esta vez. 78 00:03:04,143 --> 00:03:06,687 {\an8}Sabes, yo tenía un fantasma en mi casa cuando era niña. 79 00:03:07,605 --> 00:03:09,899 {\an8}- ¿Ah, sí? - No es cierto. 80 00:03:09,982 --> 00:03:12,985 {\an8}No, lo tenía. Apagaba y encendía las luces. 81 00:03:13,068 --> 00:03:16,071 {\an8}Movía mis juguetes. Jojo y yo la llamamos, "Moesha" 82 00:03:16,155 --> 00:03:18,449 {\an8}porque era muy activa cuando veíamos, "Moesha". 83 00:03:18,616 --> 00:03:20,159 {\an8}¿Qué es, "Moesha"? 84 00:03:20,242 --> 00:03:21,744 {\an8}Oh, tenemos mucho de que hablar. 85 00:03:21,827 --> 00:03:23,370 {\an8}Está bien. Hora de dormir, ¿sí, cariño? 86 00:03:23,454 --> 00:03:25,956 {\an8}- Pero quiero oír sobre Moesha. - ¿El fantasma o el show? 87 00:03:26,040 --> 00:03:27,166 {\an8}Porque puedo hablar por horas. 88 00:03:27,249 --> 00:03:29,084 {\an8}Como dije, a dormir. 89 00:03:32,296 --> 00:03:34,089 {\an8}- ¡Ah! Sorpresa. - ¡Sorpresa! 90 00:03:34,173 --> 00:03:37,384 {\an8}¡Oh! Sí, claro que estoy sorprendido. 91 00:03:37,468 --> 00:03:40,763 {\an8}No querías salir, así que decidimos venir a ti. 92 00:03:41,347 --> 00:03:43,140 {\an8}Está bien. Muévete. Esta sopa pesa mucho. 93 00:03:43,223 --> 00:03:45,643 {\an8}- Haz lugar para la diversión. - Está bien. 94 00:03:45,726 --> 00:03:49,229 {\an8}Eh... sí. Les dije que quería descansar esta noche. 95 00:03:49,313 --> 00:03:51,106 {\an8}Era un texto, estaba escrito. 96 00:03:51,190 --> 00:03:53,609 {\an8}Oh, Gretchen está con su mamá y pensamos que estarías solo. 97 00:03:53,817 --> 00:03:55,361 {\an8}No, estoy bien. 98 00:03:55,444 --> 00:03:56,904 {\an8}No quería salir. 99 00:03:56,987 --> 00:03:58,489 {\an8}Tendremos una noche tranquila. 100 00:03:58,572 --> 00:03:59,990 {\an8}- Sí. - ¿Hiciste cocteles? 101 00:04:00,783 --> 00:04:02,284 {\an8}Espera, ¿estuviste fumando un habano? 102 00:04:03,410 --> 00:04:06,455 {\an8}Lupe. Sí, hace eso los sábados en la noche. 103 00:04:07,039 --> 00:04:09,625 - ¿De dónde viene esa música? - Nada. De ningún lado. Nadie. 104 00:04:15,047 --> 00:04:18,801 Bueno, fue muy grato verlos por aquí, pero... 105 00:04:21,512 --> 00:04:23,430 Está bien. Bueno, sabes, nos iremos. 106 00:04:23,514 --> 00:04:24,515 Está bien. 107 00:04:28,102 --> 00:04:29,269 ¡Oh, oigan! 108 00:04:33,857 --> 00:04:36,026 - ¿Sarah? - ¿Spags? 109 00:04:37,319 --> 00:04:38,612 ¿Es sopa de guisantes? 110 00:04:38,779 --> 00:04:40,072 Lentejas ahumadas. 111 00:04:42,324 --> 00:04:44,493 Oye, ¿cómo está Camila? La verdad, no bien. 112 00:04:44,576 --> 00:04:46,412 ¿Por qué le contaste esa historia? 113 00:04:46,495 --> 00:04:48,247 Porque pasó. Teníamos un fantasma. 114 00:04:48,330 --> 00:04:51,125 Moesha Lansbury. Le gustaba, "Reportera del Crimen". 115 00:04:51,208 --> 00:04:54,169 Genial. Bueno, ahora Camila está más asustada 116 00:04:54,253 --> 00:04:56,088 de algo que no es real. 117 00:04:56,922 --> 00:04:59,591 Lo siento. Pero, ¿cómo sabes que no es real? 118 00:05:00,134 --> 00:05:01,635 Oh, no lo sé. 119 00:05:01,719 --> 00:05:05,305 Por la física, la biología y el sentido común. 120 00:05:06,223 --> 00:05:07,224 Está bien. 121 00:05:07,641 --> 00:05:10,019 No quería decir nada porque tú no crees en eso, 122 00:05:10,102 --> 00:05:14,231 pero he sentido una energía negativa en este espacio por un tiempo. 123 00:05:14,314 --> 00:05:15,941 Sí, se llama Tom. 124 00:05:16,025 --> 00:05:17,651 ¿De quién era esta casa cuando la compraron? 125 00:05:18,193 --> 00:05:20,821 No lo sé. Lo olvidé. Eh... Janet algo. 126 00:05:20,904 --> 00:05:23,490 - Fue una venta de fideicomiso. - ¿Fideicomiso? Bien. 127 00:05:23,574 --> 00:05:26,160 Eso lo explica. Janet debió morir en esta casa. 128 00:05:26,243 --> 00:05:29,705 Ella murió en esta casa y por eso la compramos a muy buen precio. 129 00:05:30,330 --> 00:05:33,459 Marina, el espíritu inquieto de Janet está atrapado en esta casa 130 00:05:33,542 --> 00:05:34,793 y acecha a tu familia. 131 00:05:40,049 --> 00:05:43,093 Nos mentiste para estar con un montón de ricachones. 132 00:05:43,177 --> 00:05:46,597 - ¿Es Mark Cuban el que está ahí? - Sí, es amigo de Spags. 133 00:05:46,764 --> 00:05:48,766 - ¿Qué? - ¿Cómo es eso posible? 134 00:05:48,849 --> 00:05:51,226 Mentí porque quiero tener 135 00:05:51,310 --> 00:05:54,146 una noche divertida con mis tontos amigos 136 00:05:54,229 --> 00:05:56,023 sin que hablemos de mis sentimientos. 137 00:05:56,106 --> 00:05:58,400 - Puedo ser tonta y divertida. - No, no puedes, Sarah. 138 00:05:58,484 --> 00:06:01,320 Solo quieres hacerme hablar y Tom, todo lo que haces es hablar. 139 00:06:01,403 --> 00:06:03,280 ¿Qué? Detesto el sonido de mi voz. 140 00:06:03,697 --> 00:06:04,740 ¿Ah, sí? 141 00:06:04,823 --> 00:06:06,950 Tom se sentó pensativamente en la banca de un parque, 142 00:06:07,034 --> 00:06:09,953 viendo flotar un globo rojo... Bueno, sabes que es por trabajo. 143 00:06:10,037 --> 00:06:12,414 Sarah. Te busqué por todas partes. 144 00:06:12,498 --> 00:06:14,333 Te vi hace como un minuto, Spags. 145 00:06:14,416 --> 00:06:16,919 - De acuerdo. Un abrazo. - No. 146 00:06:17,002 --> 00:06:19,379 Spags, no te había visto desde la boda. 147 00:06:19,463 --> 00:06:20,839 ¿Qué tal la vida de casado? 148 00:06:20,923 --> 00:06:24,384 Oh, bueno, cómo saberlo, ya que me divorcié. 149 00:06:24,468 --> 00:06:26,011 ¡Oh, lo siento! 150 00:06:26,095 --> 00:06:27,971 Eso fue rápido. 151 00:06:28,055 --> 00:06:30,474 No, fueron los 11 meses más largos de mi vida. 152 00:06:31,100 --> 00:06:33,519 Pero, sabes, no puedes domar a este corcel. 153 00:06:33,811 --> 00:06:35,062 De acuerdo. ¿Qué hacemos ahora? 154 00:06:35,145 --> 00:06:36,188 ¿Jugamos póker o no? 155 00:06:36,271 --> 00:06:39,274 Oh, bueno, nos encantaría pero no fuimos invitados. 156 00:06:39,358 --> 00:06:41,360 Específicamente, no invitados. 157 00:06:41,485 --> 00:06:44,446 Está bien. Bueno, yo los invito. 158 00:06:45,531 --> 00:06:48,242 - Invité a Mark Cuban. - Sí. Eh... pregunta rápida. 159 00:06:48,325 --> 00:06:49,785 ¿Cómo rayos pasó eso? 160 00:06:49,868 --> 00:06:52,746 Solo digamos que cuando eres el inventor del cajón de bocadillos, 161 00:06:52,871 --> 00:06:54,540 eso abre muchas... 162 00:06:56,333 --> 00:06:57,417 puertas. 163 00:06:57,751 --> 00:06:58,752 Yikes. 164 00:06:58,836 --> 00:07:00,754 Bueno, ellos ya se iban, así que... 165 00:07:00,838 --> 00:07:03,257 Oh, ¿puede quedarse Sarah? Yo pagaré su entrada. 166 00:07:03,340 --> 00:07:05,884 Oh, qué generoso, pero puedo pagar por mi entrada. 167 00:07:05,968 --> 00:07:08,846 - Ochocientos dólares. - Eso sería excelente, gracias. 168 00:07:08,929 --> 00:07:11,306 ¡Juguemos póker! 169 00:07:11,390 --> 00:07:14,268 - ¡Juguemos póker! - ¡Póker! 170 00:07:15,477 --> 00:07:17,521 Está bien. Pueden quedarse. 171 00:07:18,313 --> 00:07:20,774 En tanto actúes menos como tú. 172 00:07:20,858 --> 00:07:23,610 ¿Sí? Significa que no me preguntes por mi ruptura, 173 00:07:23,694 --> 00:07:25,279 no me preguntes por Jojo. 174 00:07:25,362 --> 00:07:27,489 - ¿Quién es Jojo? - Sin corregir gramática. 175 00:07:27,573 --> 00:07:31,201 Sin conferencias sobre capitalismo. Sin presionar con tu sopa. 176 00:07:31,285 --> 00:07:33,328 - Solo hermanos. - Puedo ser tu hermano, 177 00:07:33,412 --> 00:07:35,289 aunque no me gusta ese término de género. 178 00:07:35,372 --> 00:07:36,206 Sarah. 179 00:07:36,290 --> 00:07:39,376 Bebamos cerveza y denigremos a las mujeres, ¿sí? 180 00:07:40,002 --> 00:07:42,754 No te preocupes por mí. Puedo estar con los muchachos. 181 00:07:42,838 --> 00:07:45,966 No los llames, "muchachos". Ya están arruinando esto. 182 00:07:47,551 --> 00:07:50,095 Tía Denise, ¿esa casa está hechizada? 183 00:07:50,179 --> 00:07:51,471 Oh, no, linda. 184 00:07:52,097 --> 00:07:54,349 Es una nueva construcción, y rara vez están hechizadas. 185 00:07:55,225 --> 00:07:57,019 A no ser que estén sobre un antiguo cementerio. 186 00:07:57,102 --> 00:07:59,188 Denise, ¿quieres ir conmigo a la cocina? 187 00:07:59,271 --> 00:08:00,898 Ahora volvemos, ¿sí? 188 00:08:01,899 --> 00:08:03,984 Espera, ¿puedes encender otra luz? 189 00:08:04,776 --> 00:08:06,945 Estas son todas las luces, cariño. 190 00:08:09,907 --> 00:08:13,202 ¿Quieres dejar de hablar de fantasmas? Camila está nerviosa. 191 00:08:13,285 --> 00:08:15,579 No había preguntado por Dave desde los seis años. 192 00:08:15,662 --> 00:08:17,289 - ¿Dave? - Dave es el perezoso. 193 00:08:17,372 --> 00:08:20,000 Bueno, no quise asustarla, pero está en la edad en que empiezan 194 00:08:20,083 --> 00:08:21,752 a preguntarse por los misterios del Universo. 195 00:08:21,835 --> 00:08:22,961 Bueno, escúchame, ¿sí? 196 00:08:23,045 --> 00:08:27,049 Crecí en una casa llena de tías locas, que de hecho creían en los espíritus 197 00:08:27,132 --> 00:08:29,384 y no quiero que Camila enfrente eso también. 198 00:08:29,468 --> 00:08:30,802 Oh, ¿soy una tía loca? 199 00:08:31,178 --> 00:08:32,596 No quise decir eso, ¿sí? 200 00:08:32,679 --> 00:08:34,389 Trato de ayudar a Camila. Está aterrada. 201 00:08:34,473 --> 00:08:36,141 Bueno, sé cómo ayudarla, pero... 202 00:08:36,225 --> 00:08:38,143 - no te gustará. - Por favor no digas exorcismo. 203 00:08:38,894 --> 00:08:40,020 No seas ridícula. 204 00:08:40,187 --> 00:08:41,271 No soy sacerdote. 205 00:08:41,688 --> 00:08:44,650 - Es una ceremonia de purificación. - Tampoco me gusta eso. 206 00:08:45,067 --> 00:08:46,193 Además, ¿qué es? 207 00:08:46,276 --> 00:08:49,154 Es un ritual de limpieza para liberar a los espíritus de la casa. 208 00:08:49,279 --> 00:08:50,989 Jojo y yo lo hicimos para ahuyentar a Moesha. 209 00:08:51,073 --> 00:08:52,157 ¿Funcionó? 210 00:08:52,241 --> 00:08:54,159 Oh, Camila, voy a ponerte una cencerro. 211 00:08:54,243 --> 00:08:56,161 ¿La ceremonia de purificación ahuyentó a Moesha? 212 00:08:56,245 --> 00:08:59,248 Así es. La liberó y tranquilizó su alma. 213 00:08:59,331 --> 00:09:02,668 - ¡Oh, vaya! - Mamá, ¿podemos hacerlo? 214 00:09:05,963 --> 00:09:06,964 Está bien. 215 00:09:07,297 --> 00:09:10,676 Vamos a cazar fantasmas. 216 00:09:10,759 --> 00:09:12,761 - ¡Sí! - Traeré las cosas. 217 00:09:14,638 --> 00:09:18,976 Bueno, parece que mi hermano y hermana nos van a acompañar. 218 00:09:19,059 --> 00:09:21,436 Hola. Juguemos cartas, amigos. 219 00:09:21,561 --> 00:09:23,355 Sí, repártelas, campeón. 220 00:09:24,982 --> 00:09:26,566 Y, ¿en el equipo de quién estoy? 221 00:09:26,650 --> 00:09:28,568 No es un juego en equipo. 222 00:09:28,652 --> 00:09:29,695 ¿Juegas póker? 223 00:09:29,778 --> 00:09:31,738 No, soy el multimillonario que detesta el póker. 224 00:09:33,657 --> 00:09:35,742 - Esa es mi cerveza. - Lo siento, hermano. 225 00:09:35,826 --> 00:09:36,868 - No es tu cerveza. - Bien. 226 00:09:36,952 --> 00:09:38,078 Iré por la mía, hermano. 227 00:09:38,161 --> 00:09:40,247 ¿Está bien si desplumo por completo a esta gente? 228 00:09:40,330 --> 00:09:41,790 Cuanto antes mejor, Mark Cuban. 229 00:09:46,712 --> 00:09:49,798 Oye, Cuban, ¿por que no has ido al espacio? 230 00:09:50,674 --> 00:09:51,925 Porque vivo mi vida. 231 00:09:52,175 --> 00:09:53,844 Cierto. Claro. Claro, sí. 232 00:09:53,969 --> 00:09:56,138 El espacio debe ser aburrido cuando tienes un... 233 00:09:56,972 --> 00:09:58,307 quiero decir, equipo de hockey. 234 00:09:58,390 --> 00:09:59,766 Es un equipo de basquetbol. 235 00:09:59,850 --> 00:10:01,560 - Los Mavericks de Dallas. - Claro. 236 00:10:01,643 --> 00:10:03,353 - ¿No juegas basquetbol? - No. 237 00:10:03,437 --> 00:10:05,022 Jamás tocaste un balón. 238 00:10:05,897 --> 00:10:07,941 Oye, Connor, ¿entraste en la oferta pública de "Hungrymate"? 239 00:10:08,025 --> 00:10:09,985 - Oh, tú lo sabes. - Sí. 240 00:10:11,611 --> 00:10:12,988 Eso es. 241 00:10:13,113 --> 00:10:14,781 Oigan, ¿qué es "Hungrymate"? 242 00:10:14,865 --> 00:10:16,408 Es una red de Apps de entrega de comida. 243 00:10:16,491 --> 00:10:17,993 Sí, el precio de las acciones está subiendo. 244 00:10:18,076 --> 00:10:19,494 Claro. Claro. Claro. 245 00:10:19,578 --> 00:10:22,122 ¿Qué piensan de sindicalizar a sus trabajadores? 246 00:10:22,205 --> 00:10:23,582 - ¿Qué dices? - ¡Sarah! 247 00:10:24,166 --> 00:10:26,001 Eh... a quién le importa. 248 00:10:26,084 --> 00:10:28,837 Derechos laborales, eso es para gente pobre, ¿cierto? 249 00:10:28,920 --> 00:10:30,255 - No puede ser. - Bien. 250 00:10:30,339 --> 00:10:31,715 Hay que continuar. 251 00:10:31,798 --> 00:10:32,841 Juguemos póker. 252 00:10:32,924 --> 00:10:34,801 - Es tu turno, Tom. - Está bien. 253 00:10:34,885 --> 00:10:36,511 Esperen. Estoy fuera. No tengo nada. 254 00:10:36,595 --> 00:10:39,806 Yo subo. A cien. 255 00:10:40,223 --> 00:10:42,768 Yo apuesto lo mismo. 256 00:10:43,268 --> 00:10:45,270 - Iguala. - ¿Qué cosa? 257 00:10:45,354 --> 00:10:48,690 Sarah, esa es una mala apuesta, estadísticamente. No hay forma... 258 00:10:49,691 --> 00:10:51,693 Sí. Sabía que estabas fingiendo. 259 00:10:51,777 --> 00:10:52,819 Blofeando. 260 00:10:53,236 --> 00:10:54,821 Oh, no sabes nada de póker. 261 00:10:54,905 --> 00:10:55,906 Sé de las personas. 262 00:10:55,989 --> 00:10:57,407 Mark Cuban, soy terapeuta. 263 00:10:57,491 --> 00:11:00,035 Así que cuando alguien oculta algo, yo lo sé. 264 00:11:00,118 --> 00:11:03,330 Como Terrence, aquí, él se rasca el mentón cuando miente. 265 00:11:03,413 --> 00:11:05,248 - No es cierto. - Es increíble. 266 00:11:06,041 --> 00:11:08,210 Solo increíble. 267 00:11:08,293 --> 00:11:09,544 Muy bueno. 268 00:11:09,628 --> 00:11:12,798 Continuemos con la siguiente mano. Vamos. 269 00:11:12,881 --> 00:11:15,842 Y, ¿qué haces cuando no estás jugando póker? 270 00:11:16,093 --> 00:11:17,552 Escucha, te encantará esto. 271 00:11:18,011 --> 00:11:21,932 - Yo de hecho soy novelista. - ¿En serio? 272 00:11:23,100 --> 00:11:24,267 Qué interesante. 273 00:11:26,019 --> 00:11:27,729 - Interesante. - En serio. 274 00:11:28,438 --> 00:11:30,023 Oh, ¿es en serio? 275 00:11:30,107 --> 00:11:31,650 ¿Ya leíste la nueva de Sally Rooney? 276 00:11:31,900 --> 00:11:33,735 Sí. Es increíble. 277 00:11:33,819 --> 00:11:36,321 Empezaré a dar una clase en la Universidad Ashburn 278 00:11:36,405 --> 00:11:38,949 - para mi curriculum. - ¡Wow! Estoy celoso. 279 00:11:39,866 --> 00:11:42,077 Creí que esta noche era solo para hermanos. 280 00:11:44,621 --> 00:11:47,416 Sabía que tendrías todo lo necesario para la ceremonia de purificación. 281 00:11:48,166 --> 00:11:50,752 Salvia, sal de mar, cristales. 282 00:11:50,836 --> 00:11:52,129 ¿Dónde había cristales? 283 00:11:52,212 --> 00:11:53,880 Oh, tengo cristales en mi bolso. 284 00:11:56,007 --> 00:11:58,677 Esa es mi sal de cocina. Como sea. Odio cocinar. 285 00:11:59,052 --> 00:12:00,220 ¿Para qué es la sal? 286 00:12:00,303 --> 00:12:02,013 Para absorber las malas vibraciones en la habitación. 287 00:12:05,058 --> 00:12:08,061 Necesito que cierren los ojos y emitan una energía tranquilizante 288 00:12:08,145 --> 00:12:09,729 para conectarnos con el fantasma. 289 00:12:13,567 --> 00:12:17,028 Janet, te pedimos que sigas adelante con tu viaje. 290 00:12:17,112 --> 00:12:19,906 Los dueños de esta casa no quieren dañarte. 291 00:12:21,867 --> 00:12:23,118 Marina, deja esos textos. 292 00:12:23,201 --> 00:12:24,744 - Es algo de trabajo. - ¡Mamá! 293 00:12:25,328 --> 00:12:26,329 Bien. 294 00:12:28,290 --> 00:12:31,042 Si tu comunicación fuera un esfuerzo para decirnos algo, 295 00:12:31,126 --> 00:12:33,336 estamos abiertas a recibir tu mensaje. 296 00:12:43,013 --> 00:12:44,389 Ahí está. La oí. 297 00:12:44,473 --> 00:12:45,932 No, mi amor. No lo creo. 298 00:12:48,101 --> 00:12:49,060 Janet. 299 00:12:49,936 --> 00:12:51,062 Oyeron eso, ¿sí? 300 00:12:51,146 --> 00:12:52,063 Sí. 301 00:12:52,564 --> 00:12:54,941 Tal vez sea el viento. Iré a revisar. 302 00:13:00,447 --> 00:13:02,449 - No te mueves. - ¿No lo hago? 303 00:13:03,992 --> 00:13:04,784 ¿Lo estoy haciendo? 304 00:13:05,619 --> 00:13:07,996 Tienes razón, Sarah. 305 00:13:08,079 --> 00:13:10,081 Toda mi vida he buscado dinero. 306 00:13:10,165 --> 00:13:11,958 Subir, luchar, defender. 307 00:13:12,667 --> 00:13:14,878 ¿Qué objeto tiene ser dueño de un banco si no soy feliz? 308 00:13:14,961 --> 00:13:18,965 Terrence, debes decidir qué valoras más que lo elemental. 309 00:13:19,049 --> 00:13:20,550 ¿Qué te hace feliz? 310 00:13:20,634 --> 00:13:21,760 No lo sé. Creo... 311 00:13:21,843 --> 00:13:23,220 Vamos, dímelo. Rápido. Rápido. 312 00:13:23,303 --> 00:13:24,304 Amor... 313 00:13:25,222 --> 00:13:26,848 - ¡Wow! - Ahí está. 314 00:13:26,932 --> 00:13:28,183 Es lo que todos queremos. 315 00:13:28,266 --> 00:13:30,435 Creo que no me he enamorado realmente. 316 00:13:30,519 --> 00:13:32,771 Y el juego continúa. 317 00:13:32,854 --> 00:13:34,147 Sarah, tú sigues. 318 00:13:34,231 --> 00:13:35,857 ¿Y fuiste publicado en McSweeney? 319 00:13:35,941 --> 00:13:37,734 Soy suscriptor desde el 99. 320 00:13:37,817 --> 00:13:38,902 Cuban, ¿vas a jugar? 321 00:13:38,985 --> 00:13:40,695 Oh. Eh... no. 322 00:13:40,779 --> 00:13:42,447 De hecho escribo un cuento corto. 323 00:13:42,531 --> 00:13:43,532 Es sobre mi abuela. 324 00:13:43,615 --> 00:13:48,203 Ella nació en Lituania y sin dinero subió sola a un barco, 325 00:13:48,286 --> 00:13:50,622 vino a Estados Unidos, e inició su propio negocio. 326 00:13:50,705 --> 00:13:52,123 ¿También era empresaria? 327 00:13:52,207 --> 00:13:53,625 Fue la primera empresaria en la familia. 328 00:13:53,708 --> 00:13:54,918 Ahí está. Ahí entras tú. 329 00:13:55,001 --> 00:13:57,504 Creo que es hora de llamar a mi papá y arreglar las cosas. 330 00:13:57,587 --> 00:13:59,548 Me siento orgullosa. Ven. 331 00:14:00,006 --> 00:14:01,675 ¿Quieres que te ubique? 332 00:14:02,050 --> 00:14:03,510 - ¿Emocionalmente? - Sí. 333 00:14:03,593 --> 00:14:06,763 Es solo sobre su viaje y los retos que ella... 334 00:14:06,846 --> 00:14:09,057 Oye, Mark, Mark, lección número uno. 335 00:14:10,267 --> 00:14:11,726 Es sobre este sujeto de aquí. 336 00:14:11,935 --> 00:14:13,019 Tienes razón. 337 00:14:13,270 --> 00:14:17,524 Sabes, yo también tengo problemas emocionales. 338 00:14:17,607 --> 00:14:18,775 No me digas. 339 00:14:19,025 --> 00:14:20,110 ¿A dónde fue Connor? 340 00:14:20,193 --> 00:14:22,112 - Está afuera. - Pero aún tiene fichas. 341 00:14:22,195 --> 00:14:23,989 Sí, ese no era el problema. 342 00:14:43,300 --> 00:14:44,968 No puedes golpear un fantasma con un bate. 343 00:14:45,051 --> 00:14:46,261 No es un fantasma. 344 00:14:46,344 --> 00:14:47,470 ¿Entonces qué es? 345 00:14:49,097 --> 00:14:50,599 Se oye más fuerte. 346 00:14:50,682 --> 00:14:52,309 Creo que viene de... 347 00:14:52,601 --> 00:14:53,643 el techo. 348 00:14:54,936 --> 00:14:56,146 ¿Eso a dónde llega? 349 00:14:57,731 --> 00:14:59,524 Bueno, es un entretecho. 350 00:14:59,608 --> 00:15:01,568 Un espacio para Janet. 351 00:15:05,822 --> 00:15:07,073 Apártense. 352 00:15:13,538 --> 00:15:15,206 Janet, vamos a entrar. 353 00:15:15,290 --> 00:15:16,791 Oh, ¿ahora crees en ella? 354 00:15:17,334 --> 00:15:18,793 Solo soy cortés. 355 00:15:43,193 --> 00:15:45,111 Bueno, tal vez fue nuestra imaginación. 356 00:15:58,416 --> 00:15:59,501 ¿Quieren bailar? 357 00:16:00,293 --> 00:16:01,336 Bailemos. 358 00:16:10,220 --> 00:16:11,888 Atrapamos al murciélago 359 00:16:11,971 --> 00:16:14,933 - y ahuyentamos al resto. - ¿El resto de los murciélagos? 360 00:16:15,016 --> 00:16:16,768 Había como 45 en su ático. 361 00:16:16,851 --> 00:16:18,186 Oh, no tenía que contarlos. 362 00:16:18,269 --> 00:16:21,231 Pero en realidad no es un ático. Es como un entretecho. 363 00:16:21,314 --> 00:16:23,983 Oh, no. Quité material aislante del lugar. 364 00:16:24,067 --> 00:16:26,861 Hay como dos cuarenta de altura. Es un ático. 365 00:16:27,028 --> 00:16:28,238 ¿En serio? 366 00:16:28,863 --> 00:16:30,156 ¿Sabes qué significa? 367 00:16:30,240 --> 00:16:32,158 Cuarto extra. 368 00:16:33,952 --> 00:16:36,204 Lo siento, somos aficionadas a "Cazadores de Casas". 369 00:16:36,287 --> 00:16:38,289 Mencionó eso. Algunas veces. 370 00:16:40,500 --> 00:16:42,085 Muchas gracias. 371 00:16:44,379 --> 00:16:47,757 Bien. Tal vez esta experiencia fue Janet 372 00:16:47,841 --> 00:16:49,926 mostrándote el valor de esta casa. 373 00:16:50,009 --> 00:16:53,054 No, fueron los murciélagos mostrándonos que son murciélagos. 374 00:16:53,138 --> 00:16:55,765 O Janet nos llevó a los murciélagos. 375 00:16:55,849 --> 00:16:57,684 Sí, fue su mensaje fantasma. 376 00:16:57,767 --> 00:16:58,935 Y ahora se ha ido. 377 00:17:00,145 --> 00:17:02,939 Saben, voy a extrañar a Janet. 378 00:17:04,691 --> 00:17:06,484 - Buenas noches, mamá. - Buenas noches. 379 00:17:07,277 --> 00:17:09,779 Creo que la ceremonia de purificación la ayudó. 380 00:17:10,238 --> 00:17:14,909 - Es afortunada al tenerte. - Así que, ¿no soy una tía loca? 381 00:17:15,118 --> 00:17:17,620 Eh... solo digamos de mente abierta. 382 00:17:18,204 --> 00:17:20,665 Escucha, jamás voy a creer en fantasmas 383 00:17:20,749 --> 00:17:24,002 o casas hechizadas o cristales de tarot. 384 00:17:24,085 --> 00:17:26,796 Bueno, los cristales de tarot no existen. 385 00:17:27,005 --> 00:17:28,423 Oh, pero, ¿deberían? 386 00:17:28,506 --> 00:17:32,761 Me gusta tener una buena amiga que ve el mundo en forma diferente. 387 00:17:32,844 --> 00:17:35,638 Y me gusta tener una buena amiga que lo cuestiona todo. 388 00:17:35,722 --> 00:17:38,641 Es un gran reto para mí, pero debes admitirlo. 389 00:17:38,892 --> 00:17:40,727 Estabas espantada por Janet. 390 00:17:40,810 --> 00:17:44,314 No, estaba inquieta por un ruido inexplicable 391 00:17:44,397 --> 00:17:46,566 que ya quedó explicado. 392 00:17:46,649 --> 00:17:48,860 No, estabas asustada por un fantasma. 393 00:17:48,943 --> 00:17:52,197 Jamás he estado y jamás estaré asustada por un fantasma. 394 00:17:54,783 --> 00:17:56,910 Denise, sé que fuiste tú. 395 00:17:57,160 --> 00:17:58,328 Esa no fui yo. 396 00:18:02,707 --> 00:18:05,376 Por cierto, las ratas mordieron sus cables. 397 00:18:05,752 --> 00:18:07,086 ¿Los murciélagos? 398 00:18:07,170 --> 00:18:09,047 No, también tiene ratas. 399 00:18:10,131 --> 00:18:11,174 Adiós. 400 00:18:16,513 --> 00:18:20,016 Recuerda, la historia viene del personaje, no al revés. 401 00:18:20,225 --> 00:18:21,976 - Lo recordaré. - Está bien. 402 00:18:22,435 --> 00:18:23,728 Gracias por la sopa. 403 00:18:24,103 --> 00:18:26,523 - Adiós, Connor. - Adiós, Mark Cuban. 404 00:18:29,359 --> 00:18:30,735 Buen hombre. 405 00:18:31,027 --> 00:18:32,237 Es buen hombre. 406 00:18:32,320 --> 00:18:34,239 Oye, ¿por qué abandonaste el juego? 407 00:18:34,322 --> 00:18:36,908 Sí. Nos aburríamos con tus amigos como querías. 408 00:18:36,991 --> 00:18:39,494 No hablamos sobre Jojo ni sobre tus sentimientos. 409 00:18:39,577 --> 00:18:42,330 Sí, porque hablaron de los sentimientos de los demás. 410 00:18:42,539 --> 00:18:44,916 Ahora Terrence tiene problemas de abandono 411 00:18:44,999 --> 00:18:48,086 e hiciste que Mark Cuban considere un cambio de carrera. 412 00:18:48,545 --> 00:18:51,089 Mark Cuban, eso es irresponsable, Tom. 413 00:18:51,172 --> 00:18:53,758 Escucha. No es mi culpa que él esté 414 00:18:53,842 --> 00:18:55,552 tan profundamente interesado en mi proceso. 415 00:18:55,635 --> 00:18:59,681 El que todos hablaran de sentimientos, me hizo pensar en los míos. 416 00:18:59,931 --> 00:19:02,517 Yo solo quería una noche de distracción 417 00:19:02,809 --> 00:19:04,561 y ustedes me la quitaron. 418 00:19:08,189 --> 00:19:09,566 Lo siento, Connor. Lo... 419 00:19:09,858 --> 00:19:12,277 lo arruinamos. Sabíamos que querías una noche tonta. 420 00:19:12,569 --> 00:19:15,029 Por eso trajimos la película estúpida de "Las Travesuras de Dunston", 421 00:19:15,113 --> 00:19:18,199 pero te daremos tu espacio, ¿sí? Lo sentimos. 422 00:19:19,409 --> 00:19:22,203 Esperen, ¿trajeron, "Las Travesuras de Dunston"? 423 00:19:24,205 --> 00:19:26,457 Es mi segunda película favorita en la que un mono usa ropa. 424 00:19:26,916 --> 00:19:28,209 Lo sabemos. 425 00:19:28,293 --> 00:19:31,546 Hay una parte en la que Dunston se columpia 426 00:19:31,880 --> 00:19:33,548 de un candelabro y cae sobre un pastel. 427 00:19:33,631 --> 00:19:34,632 Sí... 428 00:19:36,426 --> 00:19:37,802 Dunston hace eso. 429 00:19:40,638 --> 00:19:42,432 Chicos, aún es temprano. 430 00:19:46,227 --> 00:19:47,812 ¿Qué está haciendo? 431 00:19:49,188 --> 00:19:50,940 Esto es realmente tonto. 432 00:19:51,399 --> 00:19:53,234 - Gracias. - Es un placer. 433 00:19:53,443 --> 00:19:54,402 Recuérdame, 434 00:19:54,485 --> 00:19:57,238 ¿cuál es tu película favorita con un mono que usa ropa? 435 00:19:57,322 --> 00:19:59,032 Algunas cosas deben ser privadas, Tom. 436 00:19:59,365 --> 00:20:00,658 Míranos. 437 00:20:00,783 --> 00:20:03,328 Viendo películas como en otros tiempos. 438 00:20:03,828 --> 00:20:05,705 Aún soy gay. Sigo casada. 439 00:20:06,122 --> 00:20:07,165 Entendido. 440 00:20:11,210 --> 00:20:12,962 Es hora de jugar. 441 00:20:13,463 --> 00:20:15,715 {\an8}Ahora, siguiente mano, preparatoria Chicago 442 00:20:15,798 --> 00:20:16,883 {\an8}con una Mariah Negra. 443 00:20:16,966 --> 00:20:18,259 {\an8}Doblemos la apuesta, ¿eh? 444 00:20:18,384 --> 00:20:19,719 {\an8}Así que cincuenta centavos. 445 00:20:21,012 --> 00:20:23,431 {\an8}Por cierto, Lulu, gané mil quinientos anoche. 446 00:20:23,514 --> 00:20:25,308 {\an8}Oh, tu horóscopo tenía razón. 447 00:20:25,892 --> 00:20:27,894 {\an8}No, nada que ver con eso. 448 00:20:27,977 --> 00:20:29,812 {\an8}Por cierto, los niños están muy callados. 449 00:20:29,896 --> 00:20:31,230 {\an8}- ¿Hay que ir a verlos? - No. 450 00:20:31,314 --> 00:20:32,565 {\an8}Lupe los tiene bajo control. 451 00:20:32,649 --> 00:20:35,360 {\an8}Bien. Tengo dos reinas. 452 00:20:36,277 --> 00:20:37,946 {\an8}Casa llena. Gano de nuevo. 453 00:20:38,029 --> 00:20:39,906 {\an8}Nos estás desangrando, Lupe. 454 00:20:39,989 --> 00:20:43,284 {\an8}Tienen que saber cuando esconderlas, y cuando mostrarlas. 455 00:20:43,826 --> 00:20:45,870 {\an8}Y saber cuándo cepillarse los dientes. A dormir. 34762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.