Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,335 --> 00:00:02,545
Capítulo veintidós.
2
00:00:02,712 --> 00:00:05,423
Sarah estaba decidida a dirigirel musical de primavera
3
00:00:05,506 --> 00:00:06,549
en la academia Windmount,
4
00:00:06,632 --> 00:00:08,426
así que se ofreció a organizarel evento de recaudación
5
00:00:08,509 --> 00:00:10,928
para el departamento de arteen casa de Connor.
6
00:00:11,137 --> 00:00:13,264
A pesar de la presión,estaba haciendo bien las cosas.
7
00:00:13,347 --> 00:00:15,558
Así que recuerden
que para esta noche,
8
00:00:15,641 --> 00:00:17,393
el atuendo
será informal elegante.
9
00:00:17,476 --> 00:00:19,228
- ¿Entonces puedo usar una...?
- Sin sudaderas.
10
00:00:19,311 --> 00:00:20,479
- Está bien.
- Lo siento.
11
00:00:20,563 --> 00:00:22,815
Solo quiero que la noche
sea perfecta. Es todo.
12
00:00:22,898 --> 00:00:25,609
No tenía idea de que te gustaran
tanto los musicales.
13
00:00:25,693 --> 00:00:26,736
Sí. Sí. Sí.
14
00:00:26,819 --> 00:00:29,864
Eh... sabes, me gusta lo musical
y lo fantástico.
15
00:00:29,947 --> 00:00:32,616
Pero en noveno grado,
nuestra madre, la gran actriz,
16
00:00:32,700 --> 00:00:35,661
con sus críticas les quitó su alegría.
17
00:00:35,745 --> 00:00:38,581
Así que dirigir esta obra
es mi oportunidad
18
00:00:38,831 --> 00:00:40,207
de reclamar esa gloria.
19
00:00:40,291 --> 00:00:42,626
- Debiste ser una linda Peter Pan.
- ¡Oh!
20
00:00:43,169 --> 00:00:44,170
Era impresionante.
21
00:00:44,253 --> 00:00:46,464
¿Recuerdas que mamá nos hizo audicionar
para "La reina del oeste"?
22
00:00:46,547 --> 00:00:47,673
Lo bloqueé.
23
00:00:48,174 --> 00:00:50,968
- Ropa a juego...
- Lo bloqueé, Tom.
24
00:00:51,051 --> 00:00:53,554
Y les advierto que mamá y papá vendrán.
25
00:00:53,637 --> 00:00:55,222
¡Oh, no!
¿Por qué?
26
00:00:55,306 --> 00:00:57,558
Lo mencioné,
mamá oyó "teatro musical",
27
00:00:57,641 --> 00:00:59,810
papá oyó salchichas
cubiertas sin límite,
28
00:00:59,894 --> 00:01:01,270
y ahora nada los detiene.
29
00:01:08,402 --> 00:01:10,738
Y, ¿ya decidieron
cómo van a embarazarse
30
00:01:10,821 --> 00:01:13,032
y alterar para siempre sus vidas?
31
00:01:13,157 --> 00:01:14,200
Aún es pronto,
32
00:01:14,283 --> 00:01:16,410
pero estamos buscando
donadores de esperma.
33
00:01:16,494 --> 00:01:20,039
La clínica te deja indagar
y buscar justo lo que quieres.
34
00:01:20,247 --> 00:01:21,415
- ¡Oh!
- ¡Huh!
35
00:01:21,499 --> 00:01:24,043
Sí, es como un papá a la medida.
Miren lo que elegimos.
36
00:01:24,126 --> 00:01:26,253
¿Un fagotista multilingüe?
37
00:01:26,337 --> 00:01:29,840
C.I. 130, zurdo,
mucho vello corporal.
38
00:01:30,090 --> 00:01:31,217
¡Oh!
39
00:01:31,342 --> 00:01:33,177
- Eh... seguiremos buscando.
- Sí.
40
00:01:38,390 --> 00:01:40,851
Puede poner eso
en el corredor junto al baño.
41
00:01:40,935 --> 00:01:42,353
Muchas gracias.
Chicas, hola.
42
00:01:42,436 --> 00:01:44,355
¿Puede poner eso
en el centro de las mesas?
43
00:01:44,438 --> 00:01:47,900
{\an8}Muchas gra... cias.
¿Lupe?
44
00:01:47,983 --> 00:01:49,026
{\an8}¿Hmm?
45
00:01:49,401 --> 00:01:50,653
¿Por qué está haciendo eso?
46
00:01:50,736 --> 00:01:52,488
{\an8}- Descuida. Yo lo hago.
- Gracias.
47
00:01:53,864 --> 00:01:55,491
Le toca abrir la puerta.
48
00:01:56,784 --> 00:01:59,787
{\an8}Y el objetivo esta noche
es impresionar a Allison,
49
00:01:59,870 --> 00:02:01,163
{\an8}la directora de la escuela.
50
00:02:01,247 --> 00:02:03,874
{\an8}¿Debemos repasar sus líneas
una vez más antes de que llegue?
51
00:02:03,958 --> 00:02:05,167
Creo que estamos bien, ¿sí?
52
00:02:05,876 --> 00:02:08,045
Eh... ¡Wow!
Sarah,
53
00:02:08,128 --> 00:02:10,339
sí que puede
manejar responsabilidades.
54
00:02:10,422 --> 00:02:12,633
Sarah, es un dinamo creativo.
55
00:02:12,716 --> 00:02:14,927
¿Sería factible recaudar
demasiado dinero?
56
00:02:15,010 --> 00:02:17,763
Bueno, lo descubriremos
con Sarah a cargo.
57
00:02:17,847 --> 00:02:19,890
Muy natural, bien.
Me siento bien. Es bueno.
58
00:02:19,974 --> 00:02:22,476
{\an8}Oh, por cierto.
Olvida al fagotista velludo.
59
00:02:22,560 --> 00:02:26,146
{\an8}Nos agrada un escritor de viajes
que habla cinco idiomas.
60
00:02:26,230 --> 00:02:27,231
¡Oh!
61
00:02:27,731 --> 00:02:30,442
Por desgracia, dos de esos
idiomas son Dothraki y Elfo.
62
00:02:30,526 --> 00:02:31,569
- ¿Dothraki?
- Lindo.
63
00:02:31,652 --> 00:02:33,487
- Sí.
- Hmm, sí, busca otro.
64
00:02:33,571 --> 00:02:35,823
No creo que funcione así.
¡Oh, no, funciona!
65
00:02:35,906 --> 00:02:37,199
- Todo funciona estos días.
- ¡Oh!
66
00:02:37,283 --> 00:02:38,576
{\an8}Lástima que no tengan
la tecnología
67
00:02:38,659 --> 00:02:41,161
{\an8}para mezclar dos huevos
y hacer un bebé.
68
00:02:41,245 --> 00:02:42,913
{\an8}Oh, ¿como un omelet lesbiano?
69
00:02:42,997 --> 00:02:44,248
{\an8}¡Qué horror!
Pero sí,
70
00:02:44,331 --> 00:02:46,625
{\an8}sería lindo compartir
nuestro A.D.N. con el bebé.
71
00:02:46,709 --> 00:02:50,170
{\an8}Bueno, algunas personas usan
a algún familiar como donador,
72
00:02:50,254 --> 00:02:51,839
{\an8}y lo podríamos intentar.
73
00:02:52,131 --> 00:02:55,384
{\an8}Implicaría que Tom o Connor
se ofrecieran.
74
00:02:58,429 --> 00:02:59,555
{\an8}¡Huh!
75
00:03:01,849 --> 00:03:03,809
{\an8}Y tendríamos que...
76
00:03:04,059 --> 00:03:05,477
{\an8}Oh, sin sexo de por medio.
77
00:03:05,561 --> 00:03:08,814
{\an8}Está bien, sí. Sin sexo. Sí.
Obviamente, sin sexo de por medio.
78
00:03:08,981 --> 00:03:12,234
Oh, esperen.
Así que Tom o Connor sería el...
79
00:03:12,318 --> 00:03:16,322
{\an8}padre/tío de su hijo/hija/sobrino/sobrina.
80
00:03:16,405 --> 00:03:19,450
{\an8}- Oh, son muchas diagonales.
- Sí, muchas. Demasiadas.
81
00:03:19,700 --> 00:03:23,370
{\an8}Hay mucho que pensar.
Eso sería increíble.
82
00:03:23,454 --> 00:03:24,496
{\an8}Es complicado.
¡Increíble!
83
00:03:24,580 --> 00:03:25,623
- ¿Sí?
- Sí.
84
00:03:25,706 --> 00:03:27,291
Es decir, mi esperma,
el óvulo de Denise,
85
00:03:27,416 --> 00:03:29,209
ese niño sería invencible.
86
00:03:29,293 --> 00:03:31,795
{\an8}Totalmente.
Y eso sería... sería... ¡Wow!
87
00:03:31,879 --> 00:03:33,881
{\an8}Sería un acto tan hermoso.
88
00:03:34,089 --> 00:03:36,091
{\an8}Pero, oh, tú...
89
00:03:36,175 --> 00:03:37,468
{\an8}Tom, se hizo la vasectomía,
90
00:03:37,551 --> 00:03:40,137
{\an8}así que no más gasolina
en ese tanque.
91
00:03:40,220 --> 00:03:42,056
{\an8}No, cariño, ¿recuerdas?
Antes del procedimiento
92
00:03:42,139 --> 00:03:43,807
{\an8}el doctor congeló muestras
para nosotros por si acaso.
93
00:03:43,891 --> 00:03:46,477
{\an8}Cierto. Muchas gracias
por recordárnoslo a todos.
94
00:03:46,560 --> 00:03:49,021
{\an8}En todo caso, sería un punto fuerte
95
00:03:49,104 --> 00:03:52,399
{\an8}porque Sarah y Denise obviamente
usarían mi esperma.
96
00:03:52,483 --> 00:03:54,276
{\an8}Oh, ¿tú crees?
Bueno, primero que nada,
97
00:03:54,360 --> 00:03:56,737
{\an8}no es un punto fuerte,
es un punto obvio.
98
00:03:56,820 --> 00:03:57,863
Que sería la prueba "a"
99
00:03:57,947 --> 00:04:00,407
ya que la opción preferida
sería obviamente mi esperma.
100
00:04:00,491 --> 00:04:01,825
{\an8}Dejemos de usar esa palabra.
101
00:04:01,909 --> 00:04:03,994
{\an8}Bien, porque la elección es clara.
102
00:04:04,495 --> 00:04:08,332
Seríamos yo y mi especia.
103
00:04:08,624 --> 00:04:09,792
Mi especia.
104
00:04:09,875 --> 00:04:11,752
Está bien.
Los invitados están llegando
105
00:04:11,835 --> 00:04:14,254
así que discutiremos esto
después o jamás. ¡Sí!
106
00:04:26,266 --> 00:04:27,893
Se oyeron desentonados.
107
00:04:28,268 --> 00:04:31,522
Un aplauso para los exalumnos
de Windmount.
108
00:04:31,605 --> 00:04:33,315
¡Excelente!
¡Estoy encantada!
109
00:04:33,524 --> 00:04:36,068
Qué gran evento, Sarah.
Bravo.
110
00:04:36,151 --> 00:04:38,570
Hmm, aunque no se trata de mí,
sino de la escuela.
111
00:04:38,862 --> 00:04:40,364
Por cierto, eh...
112
00:04:40,447 --> 00:04:43,659
Oí que necesitas quien dirija
el musical de primavera.
113
00:04:43,742 --> 00:04:47,746
Sí, la querida señora Agatone
se está jubilando.
114
00:04:47,830 --> 00:04:50,582
Bueno, ese trabajo de dirección
se oye como...
115
00:04:50,666 --> 00:04:52,042
una gran oportunidad.
116
00:04:52,126 --> 00:04:54,044
Es lo que dijo también el señor Zarrow.
117
00:04:54,128 --> 00:04:56,380
¿El señor Zarrow?
¿El maestro de álgebra?
118
00:04:56,463 --> 00:04:58,215
Sí, él interpretó a Tevye
en una producción
119
00:04:58,298 --> 00:05:00,509
off-Broadway de
"Violinista en el tejado".
120
00:05:00,592 --> 00:05:02,845
De hecho, está subastando
ese violín esta noche.
121
00:05:02,928 --> 00:05:05,014
¡Súper, súper!
¡Genial, genial!
122
00:05:05,097 --> 00:05:08,684
Eh... lo cierto
es que yo quería lanzar
123
00:05:08,767 --> 00:05:12,646
mi sombrero
al ring-a-ding también.
124
00:05:13,272 --> 00:05:16,608
Sí, yo quería mi... el escenario.
Quería lanzar mi sombrero al escenario.
125
00:05:16,692 --> 00:05:18,277
¡Oh, qué divertido!
126
00:05:18,360 --> 00:05:20,612
Sabes, yo actué
también hace tiempo.
127
00:05:20,696 --> 00:05:23,449
No sé, si te sea familiar
el teatro de Sacramento.
128
00:05:23,532 --> 00:05:25,034
Hace tiempo pisé el escenario
129
00:05:25,117 --> 00:05:27,369
con una obra llamada "Los Miserables".
130
00:05:27,453 --> 00:05:30,039
¡Oh, fue un sueño!
131
00:05:30,122 --> 00:05:32,666
Madre e hija
en el clásico cuento
132
00:05:32,750 --> 00:05:34,585
de justicia y redención.
133
00:05:34,668 --> 00:05:37,755
Yo interpreté a Fantine.
Sarah era la joven Éponine.
134
00:05:37,838 --> 00:05:40,591
Ella no tenía líneas
y le intimidaba el escenario,
135
00:05:40,674 --> 00:05:43,552
pero era quien cantaba más fuerte.
136
00:05:44,219 --> 00:05:45,596
Gracias por eso, mamá.
137
00:05:45,679 --> 00:05:47,681
¿Quieres dar una vuelta?
Demos una vuelta.
138
00:05:49,600 --> 00:05:50,601
- Hola.
- Hola.
139
00:05:50,684 --> 00:05:52,603
¿Cómo te sientes
con eso de la especia?
140
00:05:52,686 --> 00:05:54,271
No sé.
Me parece que es un error.
141
00:05:54,354 --> 00:05:56,023
- Es un enorme error.
- Oh, gracias.
142
00:05:56,106 --> 00:05:58,400
¿Cómo podrían elegir
a Connor y no a mí?
143
00:05:58,484 --> 00:06:00,986
- ¡Qué locura!
- Claro, desde luego. Eso.
144
00:06:01,070 --> 00:06:02,571
Pero además, eh...
145
00:06:02,738 --> 00:06:05,908
No me encanta la idea de que seas
el padre del hijo de tu hermana.
146
00:06:05,991 --> 00:06:08,952
Ese niño sería tu hijo.
¿Dónde estarían los límites?
147
00:06:09,036 --> 00:06:10,829
Sí, creo que sería complicado.
148
00:06:11,622 --> 00:06:13,665
Sería un increíble regalo para ellas.
149
00:06:13,749 --> 00:06:15,584
Hay muchos otros regalos para darles.
150
00:06:15,667 --> 00:06:17,211
Una manta pesada.
151
00:06:17,294 --> 00:06:18,962
- Es verdad, me encantan.
- Lo sé, ¿sí?
152
00:06:19,046 --> 00:06:20,798
Son como un cálido abrazo.
153
00:06:21,965 --> 00:06:23,926
Detestaría decepcionarla.
154
00:06:24,009 --> 00:06:26,136
Escucha, nada se ha decidido
esta noche, ¿sí?
155
00:06:26,220 --> 00:06:27,471
Solo ten la mente abierta.
156
00:06:27,554 --> 00:06:29,932
Claro, trataré de apoyarlas.
Las voy a apoyar.
157
00:06:30,015 --> 00:06:31,475
Así se habla.
158
00:06:31,558 --> 00:06:33,519
Hola, chicos. ¡Hola!
159
00:06:33,602 --> 00:06:35,395
Eh... ¿ya saludaron a Allison?
160
00:06:35,479 --> 00:06:37,648
- Hola.
- Hola. Qué gusto verte.
161
00:06:37,898 --> 00:06:40,943
Oh, y... sí, estábamos
hablando sobre ti, Sarah.
162
00:06:41,026 --> 00:06:42,236
- Qué raro que tú...
- Oh, raro.
163
00:06:42,319 --> 00:06:43,403
Y eso surgió
porque estaba diciendo
164
00:06:43,487 --> 00:06:46,698
que tu mejor cualidad
es tu determinación.
165
00:06:46,782 --> 00:06:48,075
Y yo dije: "¿en serio?"
166
00:06:48,158 --> 00:06:50,911
Porque para mí,
todo es por tu visión creativa.
167
00:06:50,994 --> 00:06:54,123
Chicos, basta.
Están avergonzándome.
168
00:06:54,206 --> 00:06:56,834
Eso es tan lindo e inesperado.
Gracias.
169
00:06:58,544 --> 00:07:00,170
Claro que yo sería la opción
de Sarah y Denise.
170
00:07:00,254 --> 00:07:03,173
Mira mis calificaciones.
Además, estuve en "Jeopardy".
171
00:07:03,257 --> 00:07:04,675
- "Jeopardy" adolescente.
- Aún así, cuenta.
172
00:07:04,758 --> 00:07:07,719
Yo soy el paquete completo, ¿sí?
Estilo, personalidad.
173
00:07:07,803 --> 00:07:11,348
Compré antes en Tesla,
salí de G.E. en su apogeo.
174
00:07:11,431 --> 00:07:13,100
Es claro que tengo un mejor A.D.N.
175
00:07:13,267 --> 00:07:15,853
Está bien.
¿Sabes qué significa A.D.N.?
176
00:07:16,019 --> 00:07:17,146
¿Qué significa?
177
00:07:18,105 --> 00:07:20,649
Eh... Abdominales definidos.
178
00:07:20,858 --> 00:07:23,777
Gracias, "Mike Mágico".
Es ácido desoxirribonucleico.
179
00:07:24,153 --> 00:07:25,737
A ver esos abdominales, vamos.
180
00:07:25,821 --> 00:07:27,114
No, no me he ejercitado
y estuve enfermo.
181
00:07:27,197 --> 00:07:28,657
- ¿Enfermo toda tu vida?
- Estoy harto de ti.
182
00:07:28,740 --> 00:07:31,410
¿Están hablando de la ridícula
idea de la donación?
183
00:07:31,493 --> 00:07:33,912
- ¿Cómo lo sabes?
- Aún en una fiesta concurrida,
184
00:07:33,996 --> 00:07:35,789
su madre oye los mejores chismes.
185
00:07:35,873 --> 00:07:37,583
Oye una palabra
como esperma y...
186
00:07:37,958 --> 00:07:38,959
como murciélago.
187
00:07:39,042 --> 00:07:40,752
Especia.
Ahora lo llamamos especia.
188
00:07:40,836 --> 00:07:43,005
No me interesa cómo lo llames.
Es perverso.
189
00:07:43,088 --> 00:07:45,007
Mamá, no habría sexo
de por medio, ¿sí?
190
00:07:45,090 --> 00:07:47,926
- Denise dejó eso muy claro.
- Sí, no creo que haya conflicto.
191
00:07:48,010 --> 00:07:49,720
Escucha, Denise
no es familiar consanguínea,
192
00:07:49,803 --> 00:07:52,264
y sé de hecho
que los hombres Hayworth
193
00:07:52,347 --> 00:07:54,266
somos estupendos donadores.
194
00:07:55,809 --> 00:07:56,852
¿Cómo sabes eso?
195
00:07:56,935 --> 00:08:00,564
Oh, mis nadadores han sido probados.
Estupenda movilidad.
196
00:08:00,647 --> 00:08:04,318
Sí, tal vez sea viejo,
pero la especia podría servir.
197
00:08:04,401 --> 00:08:05,694
Genial.
Jamás voy a...
198
00:08:05,777 --> 00:08:07,196
- ¡Qué asco!
- ...dejar de vomitar.
199
00:08:08,614 --> 00:08:11,200
- Hola.
- Oh, hola, ¿algo nuevo?
200
00:08:11,283 --> 00:08:14,161
Ahí está Kicha Bluegrade
si quieres un préstamo a 30 años.
201
00:08:14,953 --> 00:08:17,456
Oye, gracias de nuevo
por ser tan abierta
202
00:08:17,539 --> 00:08:20,083
sobre el tema de la especia.
Sé que debió ser...
203
00:08:22,169 --> 00:08:23,378
Es increíble.
204
00:08:23,462 --> 00:08:24,963
- Está bien.
- Sí.
205
00:08:25,047 --> 00:08:26,465
Aunque sea una hipótesis,
206
00:08:26,548 --> 00:08:29,134
me conmueve la idea
de que el bebé pudiera ser
207
00:08:29,218 --> 00:08:31,428
genéticamente mitad mío
y mitad de Sarah.
208
00:08:31,511 --> 00:08:33,764
También a mí.
Y queremos ayudar.
209
00:08:33,847 --> 00:08:37,935
Tom sería el padre y el tío
del mismo niño.
210
00:08:38,018 --> 00:08:40,062
¿Cuántos hombres
pueden decir eso, eh?
211
00:08:40,145 --> 00:08:43,440
Yo sería la tía/madrastra.
212
00:08:45,525 --> 00:08:47,986
Bueno, Sarah y yo
seríamos las mamás.
213
00:08:48,111 --> 00:08:49,112
Sí.
214
00:08:49,196 --> 00:08:52,115
Pero querríamos que tuvieras
un papel importante.
215
00:08:52,199 --> 00:08:53,909
Sería raro si no lo tuviera, ¿sí?
216
00:08:53,992 --> 00:08:56,119
Es decir, ya somos
una gran familia feliz.
217
00:08:56,203 --> 00:08:59,206
Sería eso, solo que multiplicado
por un millón.
218
00:08:59,289 --> 00:09:00,332
Por un millón.
219
00:09:00,707 --> 00:09:01,917
Sí, está bien.
220
00:09:02,292 --> 00:09:04,253
Cuando era jovenTrabajé un semestre
221
00:09:04,336 --> 00:09:06,630
Como mensajeroEn una firma de abogados
222
00:09:06,713 --> 00:09:08,590
Limpiaba ventanasY barría el piso
223
00:09:08,674 --> 00:09:10,634
Y pulía la manijaDe la puerta principal
224
00:09:10,717 --> 00:09:12,427
Pulió la manijaDe la puerta principal
225
00:09:12,511 --> 00:09:14,388
La pulí con tanto cuidado
226
00:09:14,471 --> 00:09:16,682
Que ahora dirijoLa marina de la reina
227
00:09:16,765 --> 00:09:20,394
Es un hábil operador,
¿no es así, hombre álgebra?
228
00:09:20,477 --> 00:09:21,478
- Hola.
- Sí.
229
00:09:21,561 --> 00:09:23,772
Eh... sé que yo fui quien lo mencionó,
230
00:09:23,855 --> 00:09:26,650
pero tengo dudas respecto
a tus hermanos como donadores.
231
00:09:26,817 --> 00:09:28,944
Sentí más dudas, y más dudas,
muchas dudas.
232
00:09:29,027 --> 00:09:32,030
Está bien, solo fue una idea
y no la hemos discutido,
233
00:09:32,114 --> 00:09:34,324
y no quiero hacer algo
que te incomode.
234
00:09:34,408 --> 00:09:39,246
Sí, es que me preocupa tener
al donador tan presente,
235
00:09:39,413 --> 00:09:41,957
pero Marina está insistiendo.
236
00:09:42,040 --> 00:09:43,834
Nos está apoyando mucho.
237
00:09:43,917 --> 00:09:46,461
Pero, ¿cómo le dices que no estás segura
de tener al bebé de su esposo?
238
00:09:46,545 --> 00:09:48,839
Se oye como
una difícil conversación
239
00:09:48,922 --> 00:09:51,341
que tal vez no deberíamos
tener aquí.
240
00:09:51,717 --> 00:09:53,093
Lo siento.
¿Te estoy distrayendo?
241
00:09:53,176 --> 00:09:54,678
Honestamente, sí.
Te amo mucho,
242
00:09:54,761 --> 00:09:55,762
pero ahora me preocupa
243
00:09:55,846 --> 00:09:57,472
perder este trabajo
como directora.
244
00:09:57,556 --> 00:09:59,808
Sube al escenario y canta.
Eres mejor que ese señor.
245
00:09:59,891 --> 00:10:01,643
¡Oh, no!
No, no lo soy.
246
00:10:01,727 --> 00:10:03,812
- Creo que él es muy bueno.
- No, tienes razón, lo soy.
247
00:10:04,980 --> 00:10:06,440
Este asunto es tan estúpido.
248
00:10:06,523 --> 00:10:08,608
Es decir, ¿cómo probamos
quién es superior?
249
00:10:08,692 --> 00:10:09,776
No hay forma de medirlo.
250
00:10:09,860 --> 00:10:12,362
Sí, e hipotéticamente,
¿cómo saber quién es mejor?
251
00:10:31,256 --> 00:10:32,257
Dos.
252
00:10:44,603 --> 00:10:45,604
Vamos.
253
00:10:47,397 --> 00:10:48,482
Vamos.
254
00:10:48,565 --> 00:10:49,941
No, yo lo hago.
Yo lo hago.
255
00:10:53,695 --> 00:10:54,738
Uno.
256
00:10:54,821 --> 00:10:57,574
Ahora, te gustan las matemáticas,
así que veamos yo hice diez.
257
00:10:57,657 --> 00:11:00,327
Está bien, sí.
Haces más pesas en banca que yo.
258
00:11:00,410 --> 00:11:03,538
Y me ganaste en vencidas,
aunque mi codo se resbaló.
259
00:11:03,622 --> 00:11:06,083
- Tu codo no se resbaló.
- Pero te destruí en trivias.
260
00:11:06,166 --> 00:11:08,710
La App me calificó como un Einstein.
¿Cuánto conseguiste? Veamos.
261
00:11:08,794 --> 00:11:11,922
Oh, sí, gracias por participar.
Es que la App es amable.
262
00:11:12,005 --> 00:11:14,299
Tú sabes de hechos de nerds.
Gran cosa.
263
00:11:14,383 --> 00:11:16,176
Oh, oh, soy Tom.
Mírenme.
264
00:11:16,259 --> 00:11:19,679
Sé que Benjamín Franklin
no era técnicamente presidente.
265
00:11:19,763 --> 00:11:22,265
No digas técnicamente.
Él solo... no lo era.
266
00:11:22,349 --> 00:11:23,392
Técnicamente.
267
00:11:24,559 --> 00:11:26,269
Bueno... ¿qué?
Está bien.
268
00:11:26,603 --> 00:11:29,106
Escucha, Sarah y Denise,
ya no se trata de ellas, ¿sí?
269
00:11:29,189 --> 00:11:30,190
Se trata de ti y de mí.
270
00:11:30,273 --> 00:11:33,402
Siempre tratas de hacerme sentir
como si fuera menos hombre.
271
00:11:33,485 --> 00:11:35,445
No, es porque siempre miras
para arriba
272
00:11:35,529 --> 00:11:36,905
cada vez que no sé algo.
273
00:11:37,239 --> 00:11:40,700
Sí, ahí está. Lo hiciste.
Y sacudiendo la cabeza también.
274
00:11:41,493 --> 00:11:42,953
El Tom completo.
275
00:11:48,625 --> 00:11:49,626
Hola.
276
00:11:49,709 --> 00:11:51,086
Este es un gran evento.
277
00:11:51,211 --> 00:11:53,505
Hasta lo llamaría divertido.
278
00:11:53,588 --> 00:11:57,050
Me siento feliz de apoyar
el arte en Windmount.
279
00:11:57,134 --> 00:12:00,762
Haría lo que fuera por ayudar
a esos chicos ricos.
280
00:12:00,846 --> 00:12:02,889
- Oh, ¿es madre de algún chico?
- ¿Hmm?
281
00:12:03,682 --> 00:12:05,976
Oh, no, solo estaba evitando
una conversación incómoda.
282
00:12:06,059 --> 00:12:06,893
Lo siento.
283
00:12:14,109 --> 00:12:17,821
- ¿Vas a cantar esta noche?
- Lo haré. Creo. Tal vez.
284
00:12:17,904 --> 00:12:20,365
No sé, oye como
si hubieras fijado una clave.
285
00:12:20,449 --> 00:12:22,534
- Mamá, hago cuanto puedo.
- No te estoy criticando.
286
00:12:22,617 --> 00:12:23,869
Es justo lo que haces.
287
00:12:24,077 --> 00:12:25,662
Bueno, perdóname por intentarlo.
288
00:12:26,538 --> 00:12:28,832
La mamá faisán
despluma a mamá...
289
00:12:31,585 --> 00:12:34,129
¿Y cómo clasifican
a los niños en Windmount?
290
00:12:34,212 --> 00:12:35,797
Ya sabes, para descubrir
quién es mejor.
291
00:12:35,881 --> 00:12:37,799
Tiene que ser una habilidad
académica, ¿cierto?
292
00:12:37,883 --> 00:12:40,260
No, no. Tal vez sea
como algo en general.
293
00:12:40,343 --> 00:12:42,053
Ya sabes, cuál chico lo logró.
294
00:12:42,137 --> 00:12:44,931
Les aseguro que no clasificamos
a los estudiantes.
295
00:12:45,765 --> 00:12:47,225
Sé que deben decirle
eso a los padres,
296
00:12:47,309 --> 00:12:48,894
pero aquí entre nosotros, vamos.
297
00:12:48,977 --> 00:12:51,605
Si se trata de Gretchen,
ella va muy bien.
298
00:12:51,897 --> 00:12:54,566
Oh, no, eso está bien.
Pero no, es algo entre él y "mí".
299
00:12:54,649 --> 00:12:56,359
- Es él y yo.
- Muy bien, Tom.
300
00:12:56,443 --> 00:12:57,486
- ¡Demonios!
- Genial.
301
00:12:57,569 --> 00:13:00,906
Hola, hola.
¿Ya saben qué está pasando?
302
00:13:00,989 --> 00:13:02,699
Allison, ¿ya probaste
los pastelillos de cangrejo?
303
00:13:02,782 --> 00:13:05,660
Porque se acabarán muy rápido,
así que mejor ve a comer algo.
304
00:13:05,744 --> 00:13:06,703
Está bien.
Sí.
305
00:13:06,786 --> 00:13:09,164
Adelante. Adelante.
Por ahí. ¿Chicos?
306
00:13:09,247 --> 00:13:11,333
¿Qué? Solo tratamos de descubrir
quién de los dos es mejor.
307
00:13:11,416 --> 00:13:13,585
Sí, para lo de la especia.
El esperma.
308
00:13:13,668 --> 00:13:14,794
Sí. Especia es esperma.
309
00:13:14,878 --> 00:13:16,671
Ya sé.
Ninguno de ustedes es mejor.
310
00:13:16,755 --> 00:13:19,299
Ahora, dejen en paz a Allison
y no arruinen mi evento.
311
00:13:19,382 --> 00:13:20,550
- Lo siento.
- Bien.
312
00:13:20,634 --> 00:13:22,761
Si quieren servir de algo,
ayuden a Lupe con los platos.
313
00:13:24,095 --> 00:13:25,138
¡Ahora!
314
00:13:28,808 --> 00:13:30,560
Sarah dijo que te ayudáramos.
315
00:13:30,644 --> 00:13:31,853
¡Oh, genial!
316
00:13:32,812 --> 00:13:35,232
- Gracias, Sarah.
- Puedo cargar la lavavajillas.
317
00:13:35,315 --> 00:13:36,566
No. Yo lo hago.
Soy más rápido.
318
00:13:36,650 --> 00:13:37,776
No, no se trata de velocidad.
319
00:13:37,859 --> 00:13:40,237
Saber cuántos platos
puedes cargar en la lavavajillas
320
00:13:40,320 --> 00:13:41,821
es una prueba
de razonamiento espacial.
321
00:13:43,240 --> 00:13:45,742
También prueba la mente y el físico.
322
00:13:47,160 --> 00:13:49,204
- Tú primero. Te tomo el tiempo.
- Adelante.
323
00:13:51,706 --> 00:13:52,749
Listo.
324
00:13:53,083 --> 00:13:54,501
- 4:16.
- ¡Oh, por favor!
325
00:13:54,584 --> 00:13:56,253
¿Un empate?
¿En serio? Por favor.
326
00:13:56,336 --> 00:13:57,879
- ¿Los mejores dos de tres?
- Sí.
327
00:14:02,050 --> 00:14:05,095
¿Están sacando los platos sucios
de la lavavajillas?
328
00:14:05,220 --> 00:14:07,597
Eh... es complicado.
329
00:14:07,681 --> 00:14:10,725
Sí. Fuera de mi cocina.
¡Fuera! ¡Ahora! ¡Fuera! ¡Sí!
330
00:14:11,560 --> 00:14:13,645
Así que, ¿es una carrera
cargando platos
331
00:14:13,728 --> 00:14:16,064
para ver quién tiene la especia
más fuerte?
332
00:14:16,147 --> 00:14:18,608
- No. Bueno, sí.
- Sí.
333
00:14:18,692 --> 00:14:21,319
Sí. Eso no tiene sentido.
Hay una ciencia en esto.
334
00:14:21,403 --> 00:14:23,280
Cuando yo era estudiante
mis amigos
335
00:14:23,363 --> 00:14:25,448
y yo nos preguntamos
quién de nosotros
336
00:14:25,532 --> 00:14:27,367
era el mejor espécimen genético.
337
00:14:28,034 --> 00:14:29,160
- La fraternidad.
- Sí.
338
00:14:29,244 --> 00:14:32,664
Así que inventamos la prueba
de reflejos Higgs-Nathanson.
339
00:14:32,747 --> 00:14:34,541
Mide la agudeza mental y física
340
00:14:34,624 --> 00:14:37,377
que ayuda a determinar
un A.D.N. superior.
341
00:14:37,460 --> 00:14:38,545
¿Cómo funciona?
342
00:14:38,628 --> 00:14:41,047
Bueno, traten de seguirme.
343
00:14:41,423 --> 00:14:43,800
El sujeto uno,
extiende sus extremidades...
344
00:14:44,134 --> 00:14:45,885
en posición rígida, así.
345
00:14:45,969 --> 00:14:47,929
El sujeto dos,
extiende sus extremidades,
346
00:14:48,013 --> 00:14:50,765
palmas arriba,
bajo el sujeto uno.
347
00:14:50,849 --> 00:14:53,935
El sujeto dos intenta hacer
contacto forzoso con el sujeto uno,
348
00:14:54,019 --> 00:14:55,979
antes de que el sujeto uno
se retraiga.
349
00:14:57,897 --> 00:15:00,275
Cerebro, fuerza, requiere ambos.
350
00:15:00,358 --> 00:15:02,694
Sí, son manitas calientes.
351
00:15:02,777 --> 00:15:03,987
Eh... ¿qué dijiste?
352
00:15:04,070 --> 00:15:07,198
Describiste las manitas calientes.
Los niños lo juegan desde siempre.
353
00:15:07,407 --> 00:15:09,034
No lo creo.
354
00:15:09,117 --> 00:15:11,161
Conseguimos dinero
para investigar eso.
355
00:15:16,833 --> 00:15:17,959
- ¡Oh!
- ¡Oh!
356
00:15:18,043 --> 00:15:19,085
- ¡Oh, hola!
- Hola.
357
00:15:19,169 --> 00:15:22,047
- Hola.
- Hola, ¿dónde estabas?
358
00:15:22,130 --> 00:15:23,798
Oh, circulando.
359
00:15:23,882 --> 00:15:25,467
Sí, también yo.
Qué curioso.
360
00:15:25,592 --> 00:15:28,011
Entré a una subasta
para un fin de semana en Napa.
361
00:15:28,094 --> 00:15:30,472
Sí. Eh... pero tengo dudas.
362
00:15:30,764 --> 00:15:33,475
Ya sabes, cuando algo parece
una gran idea al principio
363
00:15:33,558 --> 00:15:35,852
pero lo piensas bien
y no estás tan segura.
364
00:15:36,394 --> 00:15:37,562
¿Eso te ha pasado?
365
00:15:37,646 --> 00:15:39,689
Eh... bueno, no con el vino.
366
00:15:40,440 --> 00:15:44,194
Pero, ¿estás teniendo dudas
sobre el asunto del donador?
367
00:15:47,822 --> 00:15:48,740
No.
368
00:15:49,199 --> 00:15:50,700
No. Estoy en esto.
369
00:15:50,784 --> 00:15:51,910
Genial.
Yo también.
370
00:15:51,993 --> 00:15:54,037
- Hola, Yow.
- Hola, Yow.
371
00:15:54,120 --> 00:15:55,914
Conseguí una gran App
para los niños.
372
00:15:55,997 --> 00:15:57,791
Combina caras, ¿sí?
373
00:15:58,208 --> 00:16:00,794
Es decir, suelen usarla
consigo mismos y el gato.
374
00:16:00,877 --> 00:16:04,255
¿Te gustaría tal vez ver
la de Tom y tu hijo?
375
00:16:04,339 --> 00:16:06,383
- Está bien.
- No creo que alguien quiera ver eso.
376
00:16:06,466 --> 00:16:09,177
- ¡Oh!
- Está... bien.
377
00:16:09,260 --> 00:16:12,555
¿Qué tal la de Connor y Denise?
378
00:16:12,639 --> 00:16:14,808
- Eh... No, gracias.
- Por favor. Nadie quiere esto.
379
00:16:14,933 --> 00:16:16,976
- ¡Oh!
- ¡Oh!
380
00:16:17,560 --> 00:16:18,687
Eso es muy malo.
381
00:16:18,770 --> 00:16:21,022
Pagué un 1.99 por esta maldita cosa.
382
00:16:23,942 --> 00:16:24,984
Tú dijiste...
383
00:16:25,568 --> 00:16:28,279
Solo... Solo dijiste
que nadie quiere esto.
384
00:16:29,906 --> 00:16:33,493
Sé que estabas deseando eso
y que sería un acto muy noble.
385
00:16:33,576 --> 00:16:34,869
Pero lo he estado pensando
386
00:16:34,953 --> 00:16:37,330
y no estoy segura
de querer hacerlo.
387
00:16:37,789 --> 00:16:40,458
- ¡Qué bueno! Yo tampoco.
- ¿No quieres?
388
00:16:40,542 --> 00:16:42,836
- No. Es una mala idea.
- Es la peor idea.
389
00:16:42,919 --> 00:16:45,213
Es verdad. Lo siento.
Te quiero. Te quiero.
390
00:16:45,296 --> 00:16:46,673
Yo también te quiero.
391
00:16:46,923 --> 00:16:50,385
- No quería herir tus sentimientos.
- No quería herir tus sentimientos.
392
00:16:50,468 --> 00:16:52,762
En adelante,
prometamos siempre
393
00:16:52,846 --> 00:16:54,764
- herir los sentimientos de la otra.
- Siempre.
394
00:16:54,848 --> 00:16:56,307
Atención, padres de Windmount.
395
00:16:56,391 --> 00:16:59,519
Me enorgullece anunciar
que recaudamos más dinero
396
00:16:59,602 --> 00:17:01,062
que nunca antes.
397
00:17:02,105 --> 00:17:05,900
¿Eh? Más que el año pasado
y cualquier otro año.
398
00:17:05,984 --> 00:17:07,444
Y en una nota personal,
399
00:17:07,527 --> 00:17:10,697
quiero decir
que me he sentido inspirada
400
00:17:10,780 --> 00:17:12,615
al ver a esos intérpretes
esta noche.
401
00:17:12,699 --> 00:17:15,285
Eso me recuerda que...
402
00:17:18,621 --> 00:17:19,497
Aquí vamos.
403
00:17:19,581 --> 00:17:20,832
- ¡Oh, vaya!
- ¡Oh, no!
404
00:17:23,710 --> 00:17:24,836
Sonríe.
405
00:17:28,047 --> 00:17:29,340
Respira con el diafragma...
406
00:17:36,973 --> 00:17:40,101
- Papá es una trampa, ¿eh?
- Eso hace a papá un experto.
407
00:17:45,607 --> 00:17:47,358
- Oh, ¿lo hacemos?
- Oh, lo haremos.
408
00:17:47,442 --> 00:17:48,777
Si no eres gallina.
409
00:17:49,277 --> 00:17:50,737
Gallina como zorro.
410
00:17:50,987 --> 00:17:52,739
- ¿Qué?
- Yo he... Yo no...
411
00:18:01,080 --> 00:18:02,081
Mi turno.
412
00:18:02,874 --> 00:18:03,833
Sí.
413
00:18:12,634 --> 00:18:14,636
Ah, tuviste uno gratis.
414
00:18:15,261 --> 00:18:16,095
¡Oh!
415
00:18:17,430 --> 00:18:19,182
¿Ves? ¿Ves?
416
00:18:26,731 --> 00:18:27,816
Estoy bien.
417
00:18:27,899 --> 00:18:29,025
¡El violín de Tevye!
418
00:18:29,108 --> 00:18:31,569
¡Oh!
Eh... lo siento.
419
00:18:32,195 --> 00:18:33,530
Pagaré una puja grande...
420
00:18:34,072 --> 00:18:35,615
pero Connor pagará
la puja más grande.
421
00:18:39,744 --> 00:18:40,829
- Está bien, Sarah.
- Gracias.
422
00:18:40,912 --> 00:18:42,747
Muchas gracias
y ha sido una buena noche
423
00:18:42,831 --> 00:18:44,833
en el evento de Windmount.
424
00:18:47,627 --> 00:18:51,339
Escucha, obviamente no tengo
que decir que lo lamentamos.
425
00:18:51,422 --> 00:18:52,715
¿Manitas calientes?
426
00:18:52,799 --> 00:18:55,009
Técnicamente es la prueba
de reflejos Higgs-Nathanson.
427
00:18:55,093 --> 00:18:57,262
Oye, al menos tu canción
fue increíble.
428
00:18:57,345 --> 00:18:59,180
Está bien.
Quiero oír sobre eso más tarde,
429
00:18:59,264 --> 00:19:01,432
pero ahora tengo
que despedirme de Allison...
430
00:19:01,724 --> 00:19:03,268
y tal vez de este trabajo de dirección.
431
00:19:03,685 --> 00:19:06,104
Sí, no puedo creer
que averiamos la lavavajillas.
432
00:19:06,187 --> 00:19:07,480
Es tan estúpido.
433
00:19:08,398 --> 00:19:10,942
Sarah y Denise podían elegir
a cualquiera de los dos
434
00:19:11,025 --> 00:19:12,277
y el niño resultaría bien.
435
00:19:12,360 --> 00:19:14,612
Sí, ambos tenemos buenos hijos.
436
00:19:14,696 --> 00:19:17,657
Sí, no puedo creer
cuánto puedes levantar.
437
00:19:17,740 --> 00:19:19,284
Sí. Y no puedo creer
cuánta información
438
00:19:19,367 --> 00:19:20,910
guardas en tu cerebro.
439
00:19:20,994 --> 00:19:22,620
Eres como un Google humano.
440
00:19:22,745 --> 00:19:24,789
Oh, sabes, Google
no almacena información,
441
00:19:24,873 --> 00:19:25,832
solo la busca por...
442
00:19:25,915 --> 00:19:27,375
- Sí, no, gracias.
- Qué locura.
443
00:19:27,458 --> 00:19:29,836
Pasamos toda la vida compitiendo
entre nosotros.
444
00:19:29,919 --> 00:19:33,506
Sí, es como si nos definiéramos
uno contra el otro.
445
00:19:33,590 --> 00:19:34,841
¿Por qué hacemos esto?
446
00:19:34,924 --> 00:19:38,261
Ahí están.
Mi gran atleta y mi niño genio.
447
00:19:38,344 --> 00:19:40,221
¿Ya descubrieron quién es el mejor?
448
00:19:41,598 --> 00:19:44,767
Bueno, preguntamos
y contestamos.
449
00:19:45,518 --> 00:19:47,896
Oh, Allison,
te veré en la escuela.
450
00:19:48,313 --> 00:19:50,732
Y yo... lamento nuevamente
todo esto.
451
00:19:51,691 --> 00:19:54,402
Recaudamos mucho dinero
y es lo importante.
452
00:19:55,028 --> 00:19:57,655
Por cierto, si quieres dirigir
el musical de primavera,
453
00:19:57,739 --> 00:19:58,615
el trabajo es tuyo.
454
00:19:58,698 --> 00:20:00,241
Espera, ¿en serio?
¿Aun después de todo eso?
455
00:20:00,325 --> 00:20:01,284
Por supuesto.
456
00:20:01,367 --> 00:20:04,203
Me mostraste que puedes manejar
un musical de niños.
457
00:20:04,287 --> 00:20:06,080
Tratar a niños fuera de control,
458
00:20:06,164 --> 00:20:08,082
padres abrumadores,
459
00:20:08,166 --> 00:20:10,752
y me gustó cómo dirigiste
a toda tu familia
460
00:20:10,835 --> 00:20:12,378
para que dijeran
cosas lindas sobre ti.
461
00:20:12,462 --> 00:20:13,713
Oh, lo notaste.
462
00:20:13,796 --> 00:20:15,214
- Buenas noches.
- Buenas noches.
463
00:20:16,716 --> 00:20:18,051
Buenas noches, señor Zarrow.
464
00:20:18,343 --> 00:20:19,594
Qué gusto verlo.
465
00:20:22,013 --> 00:20:23,598
¡Dirigiré el musical!
466
00:20:31,814 --> 00:20:33,816
Oye, ¿qué debo hacer
para que Gretchen
467
00:20:33,900 --> 00:20:35,276
tenga un papel en la obra?
468
00:20:38,112 --> 00:20:40,406
Saben, no soy la única
intérprete en la familia.
469
00:20:41,240 --> 00:20:44,786
¿Eh? ¿Recuerdas con qué canción
te hizo audicionar tu mamá?
470
00:20:44,869 --> 00:20:46,329
No, eso fue...
Eso fue hace mucho.
471
00:20:46,412 --> 00:20:48,414
- Sí, y éramos muy jóvenes.
- Sí.
472
00:20:48,498 --> 00:20:49,582
Y eres un gallina,
473
00:20:49,832 --> 00:20:53,044
{\an8}porque todo lo que haces
lo puedo hacer mejor.
474
00:20:54,003 --> 00:20:56,172
{\an8}Puedo hacer todo mejor que tú.
475
00:20:57,674 --> 00:21:00,009
{\an8}- No puedes.
- Oh, sí puedo.
476
00:21:00,093 --> 00:21:01,886
{\an8}- No puedes.
- Sí puedo.
477
00:21:01,970 --> 00:21:02,929
{\an8}- No puedes.
- Sí puedo.
478
00:21:03,012 --> 00:21:05,390
{\an8}Sí puedo.
Sí puedo.
479
00:21:05,473 --> 00:21:06,975
{\an8}Sí puedes, Tom.
480
00:21:07,058 --> 00:21:09,727
{\an8}Todo lo que seas,
yo soy más grande.
481
00:21:09,852 --> 00:21:12,021
{\an8}Tarde o temprano
soy más grande que tú.
482
00:21:12,105 --> 00:21:13,564
{\an8}- No lo eres.
- Sí, lo soy.
483
00:21:13,648 --> 00:21:15,066
{\an8}- No lo eres.
- Sí, lo soy.
484
00:21:15,149 --> 00:21:16,567
{\an8}- No lo eres.
- Sí, lo soy.
485
00:21:16,651 --> 00:21:18,528
{\an8}- ¿Oh, sí? Puedo sentir...
- En verdad.
486
00:21:18,611 --> 00:21:21,030
{\an8}Jamás me sentí más avergonzada
de compartir A.D.N. con ellos.
487
00:21:21,114 --> 00:21:22,615
{\an8}- Hablamos de esto todo el día.
- ¿Por qué no lo pruebas?
488
00:21:22,699 --> 00:21:24,117
{\an8}- Está bien.
- Oh, está bien.
37939
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.