All language subtitles for Home.Economics.S02E11.Camping.Tent.S39.99.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-Kitsune_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,294 Capítulo dieciocho. 2 00:00:02,378 --> 00:00:04,046 Tom tenía un secreto, 3 00:00:04,130 --> 00:00:06,549 y era un hecho de la vida en la familia Hayworth. 4 00:00:06,632 --> 00:00:08,843 Tom no sabía guardar secretos. 5 00:00:10,136 --> 00:00:11,887 {\an8}No puede ser. ¿Está alucinando? 6 00:00:11,971 --> 00:00:14,014 No, es un parásito gemelo que vive en su cabeza. 7 00:00:14,098 --> 00:00:15,266 - ¡Tom! - Lo siento. 8 00:00:15,349 --> 00:00:16,642 {\an8}¿Qué pasó con mis tallarines? 9 00:00:16,726 --> 00:00:17,852 {\an8}Denise y yo nos los comimos. 10 00:00:18,060 --> 00:00:19,395 - ¡Tom! - Lo siento. 11 00:00:19,478 --> 00:00:21,439 {\an8}Oh, no necesito el menú de niños. 12 00:00:21,522 --> 00:00:22,773 Sarah tuvo su primer período. 13 00:00:22,857 --> 00:00:23,899 - ¡Tom! - Lo siento. 14 00:00:23,983 --> 00:00:26,152 Y ahora, había visto a su hermano enamorando 15 00:00:26,235 --> 00:00:29,113 a la hermana de la esposa de su hermana. 16 00:00:29,196 --> 00:00:30,030 Oh, por Dios. 17 00:00:31,657 --> 00:00:32,992 ¡Oh, por Dios! 18 00:00:33,075 --> 00:00:35,870 Tom hacía cuanto podía para ocultar el secreto. 19 00:00:35,953 --> 00:00:38,497 Vi a Connor y Jojo teniendo... Eh... 20 00:00:38,581 --> 00:00:40,291 Preparándose para relaciones sexuales. 21 00:00:40,374 --> 00:00:44,253 ¿Qué? ¿Cómo te preparas para relaciones sexuales? 22 00:00:44,336 --> 00:00:45,880 Hace rato, cuando fui a su casa. No me vieron. 23 00:00:45,963 --> 00:00:47,548 ¿Y seguro que viste eso? 24 00:00:47,631 --> 00:00:51,427 Bueno, podían estarse poniendo la ropa entre sí, 25 00:00:51,510 --> 00:00:54,805 haciendo un mal trabajo por todos esos besos franceses. 26 00:00:55,598 --> 00:00:57,475 ¿La hermana de Denise y tu hermano? 27 00:00:58,350 --> 00:01:00,144 Bueno, creo que ahora que lo sabes, 28 00:01:00,227 --> 00:01:01,687 no seguirá siendo un secreto. 29 00:01:01,771 --> 00:01:04,565 Por favor, esperé casi 24 horas para decírtelo. 30 00:01:04,648 --> 00:01:07,067 Estuve dormida casi todo el tiempo. No cuenta. 31 00:01:07,777 --> 00:01:09,653 Y ahora, volveré a dormir. 32 00:01:09,737 --> 00:01:12,281 - ¿Cómo puedes dormir sabiendo esto? - Como un bebé. 33 00:01:12,364 --> 00:01:14,992 Dormir es el único lugar donde puedo estar sola. 34 00:01:15,075 --> 00:01:17,203 Sí. Vamos, es difícil de asimilar. 35 00:01:17,328 --> 00:01:19,789 ¿Debo decirle a Connor que lo sé? ¿Debo...? 36 00:01:21,207 --> 00:01:22,833 Oh, ¿cómo hace eso? 37 00:01:26,837 --> 00:01:30,549 Míralos, bien podrían quitarse los pantalones 38 00:01:30,633 --> 00:01:32,384 y hacerlo ahí sobre los panecillos. 39 00:01:32,468 --> 00:01:33,552 Qué descarados. 40 00:01:33,636 --> 00:01:35,012 {\an8}Debes hablar con Connor. 41 00:01:35,095 --> 00:01:36,722 {\an8}Lo que hagan es asunto suyo, 42 00:01:36,806 --> 00:01:38,891 {\an8}pero detesto ocultarle un secreto a Denise. 43 00:01:38,974 --> 00:01:40,518 {\an8}Lo sé. Denise quiso hablar conmigo hace rato 44 00:01:40,601 --> 00:01:42,353 {\an8}y tuve que fingir que había una abeja en mi ojo. 45 00:01:42,436 --> 00:01:44,480 {\an8}No puedes fingir una abeja, Marina. 46 00:01:44,688 --> 00:01:46,232 - Es obvio. - ¿Qué es obvio? 47 00:01:46,315 --> 00:01:50,736 {\an8}El café es tan obvio, ¿sí? 48 00:01:53,614 --> 00:01:54,949 No puede ser. 49 00:01:55,032 --> 00:01:56,700 No pue... ¿Es... es esa abeja de nuevo? 50 00:01:57,117 --> 00:01:58,410 Oh, no de nuevo. 51 00:01:58,494 --> 00:02:00,412 Está bien, tú nunca cometes un delito. 52 00:02:00,496 --> 00:02:03,207 Oye, Marina, ¿cómo te sientes al haber vuelto a la firma? 53 00:02:03,290 --> 00:02:05,417 {\an8}Bueno, no es cómo yo planeaba volver, 54 00:02:05,501 --> 00:02:07,795 {\an8}pero desde que pasó el asunto de las memorias de Sofía, 55 00:02:07,878 --> 00:02:09,296 necesitamos un poco más de dinero. 56 00:02:09,380 --> 00:02:10,881 {\an8}Bueno, espero que tengas tiempo 57 00:02:10,965 --> 00:02:13,175 {\an8}para planear nuestra pijamada de Chicas Cóndor. 58 00:02:13,384 --> 00:02:15,886 {\an8}Por favor. Me robé los marcadores del trabajo. 59 00:02:16,220 --> 00:02:17,263 {\an8}No puedo esperar. 60 00:02:17,346 --> 00:02:19,098 {\an8}Nuestro primer campamento de Chicas Cóndor. 61 00:02:19,181 --> 00:02:20,015 ¡Ca-caw! 62 00:02:20,099 --> 00:02:23,310 {\an8}Acamparán en nuestra sala de estar porque es enero. 63 00:02:23,394 --> 00:02:24,603 ¡Ca-caw! 64 00:02:24,895 --> 00:02:26,730 Ahora, el tema es la amistad femenina, 65 00:02:26,814 --> 00:02:30,359 {\an8}así que preparen su canción o poema favorito 66 00:02:30,442 --> 00:02:31,861 {\an8}que hable de hermandad o un par de jeans 67 00:02:31,944 --> 00:02:34,113 {\an8}que mágicamente le queden a todas. ¡Ca-caw! 68 00:02:34,196 --> 00:02:35,030 ¡Ca-caw! 69 00:02:35,114 --> 00:02:37,449 {\an8}Y mientras las primas hacen cosas de Chicas Cóndor, 70 00:02:37,700 --> 00:02:40,327 {\an8}Kelvin, Tom, y yo haremos cosas de hombres. 71 00:02:40,411 --> 00:02:42,746 Videojuegos, pizzas, cerveza. 72 00:02:43,998 --> 00:02:46,208 - Tom puede tomar una cerveza. - Cerveza ligera. 73 00:02:46,292 --> 00:02:47,167 ¡Bam! 74 00:02:47,251 --> 00:02:49,044 {\an8}Bueno, ¿Denise? quedamos nosotras. 75 00:02:49,378 --> 00:02:50,504 {\an8}¿Qué dices de una noche de hermanas? 76 00:02:50,588 --> 00:02:52,673 {\an8}Sí. Por fin. Apenas te he visto. 77 00:02:52,756 --> 00:02:54,550 {\an8}Siempre haces yoga de noche o duermes todo el día 78 00:02:54,633 --> 00:02:56,802 porque estás cansada por ese yoga de noche. 79 00:02:57,845 --> 00:02:59,305 - ¿Yoga de noche? - Sí. 80 00:02:59,388 --> 00:03:01,307 {\an8}Es yoga, pero lo haces a media noche. 81 00:03:01,390 --> 00:03:04,685 {\an8}¡Oh! Sí, también he oído de esa tendencia. 82 00:03:04,768 --> 00:03:06,520 - Quiero intentar eso. - No lo hagas. 83 00:03:06,770 --> 00:03:07,771 Está bien. 84 00:03:10,482 --> 00:03:11,901 Oye, ven aquí. Ven aquí. 85 00:03:12,693 --> 00:03:13,694 ¿Estás bien? 86 00:03:14,236 --> 00:03:16,739 Te ves más pálido que de costumbre. ¿Estás transpirando? 87 00:03:16,822 --> 00:03:19,742 Sí, ¿transpirando? ¿Como si hiciera yoga de noche? 88 00:03:20,910 --> 00:03:22,161 Es algo real. 89 00:03:22,244 --> 00:03:25,289 Oh, por favor, los vi a ti y a Jojo. El otro día vine a traerte mi reloj 90 00:03:25,372 --> 00:03:26,707 {\an8}y los vi a los dos... 91 00:03:28,000 --> 00:03:29,168 {\an8}besándose. 92 00:03:29,418 --> 00:03:31,378 {\an8}- No puede ser. - ¿Cuándo comenzó esto? 93 00:03:31,462 --> 00:03:32,504 {\an8}En Navidad. 94 00:03:32,922 --> 00:03:34,256 {\an8}¿Cuando toda la familia estaba aquí? 95 00:03:34,340 --> 00:03:37,176 {\an8}No. Esperamos a que ustedes estuvieran afuera. 96 00:03:37,259 --> 00:03:40,679 {\an8}Al principio solo fueron besos, 97 00:03:40,763 --> 00:03:42,640 {\an8}pero luego se convirtió en algo real. 98 00:03:42,723 --> 00:03:44,016 Oh, está bien. Bueno, si es tan real, 99 00:03:44,099 --> 00:03:45,392 ¿por qué no se lo dices a Denise? 100 00:03:45,476 --> 00:03:48,979 - Tal vez en unos días, tal vez nunca. - Connor, por favor. 101 00:03:49,063 --> 00:03:50,814 {\an8}No puedes mantener en secreto algo como esto. 102 00:03:50,898 --> 00:03:53,609 {\an8}- Lo más importante, yo no puedo. - Solo necesito más tiempo. 103 00:03:53,692 --> 00:03:55,027 ¿Sí? Es decir, míralas. 104 00:03:57,071 --> 00:03:59,865 {\an8}Cuando Jojo llegó, ella y Denise apenas se toleraban. 105 00:03:59,949 --> 00:04:01,200 {\an8}Ahora se entienden mejor que nunca. 106 00:04:01,283 --> 00:04:02,534 {\an8}No quiero arruinar eso. 107 00:04:02,618 --> 00:04:04,203 {\an8}- Ya nos vamos. - Gracias por venir. 108 00:04:04,286 --> 00:04:05,496 {\an8}Gracias. Estuvo delicioso. 109 00:04:05,579 --> 00:04:07,539 {\an8}Debo llegar a casa y descansar para el pilates de media noche. 110 00:04:07,623 --> 00:04:09,833 Espero tener la instructora exigente. 111 00:04:09,917 --> 00:04:11,418 Oh, sí, oí que es ruda. 112 00:04:11,627 --> 00:04:14,088 Sí, ustedes podrían ser peores en esto que yo. 113 00:04:15,881 --> 00:04:19,009 {\an8}Traje mucho equipo para acampar para las Chicas Cóndor. 114 00:04:19,093 --> 00:04:20,719 Hay bolsas para dormir, 115 00:04:20,803 --> 00:04:23,555 bastones de titanio para caminar, alarmas contra osos. 116 00:04:24,223 --> 00:04:25,391 Yo traje galletas Graham. 117 00:04:25,474 --> 00:04:27,559 Genial. Algo que sí usaremos. 118 00:04:27,643 --> 00:04:29,687 ¿Puedes llevar eso a la cocina? 119 00:04:29,770 --> 00:04:30,771 Gracias. 120 00:04:31,855 --> 00:04:33,315 Necesitas decírselo. 121 00:04:33,899 --> 00:04:34,984 No, eso no. 122 00:04:35,067 --> 00:04:37,611 A diferencia de Tom, yo puedo guardar un secreto. 123 00:04:37,695 --> 00:04:39,154 Solo que no quiero. 124 00:04:39,238 --> 00:04:41,699 Escucha, tengo una idea. Te asusta decírselo a Denise 125 00:04:41,782 --> 00:04:43,826 porque sabes cómo va a reaccionar, ¿cierto? 126 00:04:43,909 --> 00:04:46,328 ¿Pero qué tal si yo pongo la mesa? 127 00:04:47,371 --> 00:04:49,540 - ¿Qué? - Pongo la mesa. 128 00:04:49,623 --> 00:04:51,417 Ya te oí. ¿Cuál mesa? ¿De qué hablas? 129 00:04:51,500 --> 00:04:52,793 - Pondré la... confía en mí. - Bien. 130 00:04:52,876 --> 00:04:54,670 - Diviértete con las niñas esta noche. - Gracias. 131 00:04:54,753 --> 00:04:56,672 Jojo y yo veremos un show de citas 132 00:04:56,755 --> 00:04:58,966 que le gusta en la que nadie puede tener sexo. 133 00:04:59,216 --> 00:05:01,260 ¿O todos deben tener sexo? No lo recuerdo. 134 00:05:02,636 --> 00:05:05,431 Qué gracioso, Denise. Connor también ama esos shows. 135 00:05:06,682 --> 00:05:08,475 - ¿Ah, sí? - Sí, así es. 136 00:05:08,559 --> 00:05:11,562 Y cuando lo piensas bien, tú y Jojo tienen mucho en común... 137 00:05:11,645 --> 00:05:13,897 y es que les gusta viajar, hacer ejercicio. 138 00:05:14,148 --> 00:05:17,526 Bueno, tuve una idea loca, es... es una locura. 139 00:05:18,444 --> 00:05:19,737 ¿Qué tal si los reunimos? 140 00:05:20,029 --> 00:05:24,992 Eso es... Jamás había considerado eso. 141 00:05:25,075 --> 00:05:28,454 Es decir, Denise, ¿qué piensas de esa loca idea? 142 00:05:28,537 --> 00:05:31,290 Eh... sí. Sería una locura, literalmente. 143 00:05:31,373 --> 00:05:33,125 - ¿Tú crees? - Es decir, Connor 144 00:05:33,208 --> 00:05:35,669 has estado saliendo como tiburón estos días. 145 00:05:35,753 --> 00:05:37,796 Como si murieras al alejarte de las mujeres. 146 00:05:37,880 --> 00:05:39,214 Esa es una exageración. 147 00:05:39,298 --> 00:05:41,884 Y quien sale con Jojo queda en ruinas. 148 00:05:41,967 --> 00:05:43,052 Ella es como un tornado. 149 00:05:43,135 --> 00:05:46,180 Y si combinas esos dos, tienes un tiburonado. 150 00:05:46,263 --> 00:05:47,347 Un tiburonado de amor. 151 00:05:47,431 --> 00:05:50,642 Es decir, sería un desastre, no solo para ellos, sino para todos. 152 00:05:50,726 --> 00:05:53,645 Terminaría en lágrimas, en pleitos, en elegir partido, 153 00:05:53,729 --> 00:05:56,440 y luego cuando te des cuenta, tendremos tres navidades diferentes. 154 00:05:56,523 --> 00:05:57,775 Pero, buena idea, Tom. 155 00:05:58,984 --> 00:06:00,194 De acuerdo. Adiós en serio esta vez. 156 00:06:00,277 --> 00:06:02,154 - Adiós. - Está bien, entonces. 157 00:06:03,530 --> 00:06:05,866 ¿Qué hiciste Tom? Ahora no podré decírselo. 158 00:06:05,949 --> 00:06:08,118 Lo siento, solo trataba de poner la mesa. 159 00:06:08,202 --> 00:06:10,954 - ¿Con qué? ¿Granadas? - Oh, Denise estará detrás de mí. 160 00:06:11,038 --> 00:06:13,457 - ¿De qué hablas? - Ella tiende a tener razón sobre... 161 00:06:13,540 --> 00:06:15,876 cualquier cosa. Piénsenlo, ella me etiquetó. 162 00:06:15,959 --> 00:06:18,170 Siempre me comparo a mí mismo con un tiburón. 163 00:06:18,253 --> 00:06:20,172 No quiero que mi relación arruine a esta familia. 164 00:06:20,255 --> 00:06:21,507 Me gusta esta familia, Tom. 165 00:06:21,590 --> 00:06:23,842 Relájate. Denise necesita acostumbrarse a la idea. 166 00:06:23,926 --> 00:06:25,886 Es como cuando Sarah, conoció a Marina. 167 00:06:25,969 --> 00:06:26,970 - Sí. - Sí. 168 00:06:27,721 --> 00:06:29,848 Espera. ¿Qué? ¿Qué significa eso? 169 00:06:29,932 --> 00:06:31,058 Eh... 170 00:06:31,266 --> 00:06:32,601 Voy a despegar. 171 00:06:33,185 --> 00:06:35,771 Está bien. Eh... lo dije mal. 172 00:06:35,854 --> 00:06:36,897 ¿Sarah no me quería? 173 00:06:36,980 --> 00:06:38,524 No, no fue que no te quisiera, 174 00:06:38,607 --> 00:06:40,859 fue más bien un calentamiento gradual. 175 00:06:40,943 --> 00:06:42,236 Como la tierra. 176 00:06:42,319 --> 00:06:43,362 No puedo creerlo. 177 00:06:43,445 --> 00:06:46,824 Pero oye, ella te quiere ahora. ¿Cierto? 178 00:06:47,866 --> 00:06:48,867 ¿Cierto? 179 00:06:50,828 --> 00:06:51,995 ¡Oh, no! 180 00:06:55,082 --> 00:06:57,126 - Hola. - Hola. 181 00:06:58,168 --> 00:07:01,088 Creí que podría hacer algo de yoga en la tarde noche. 182 00:07:02,172 --> 00:07:06,343 Sí, eh... ¿no tienes que volver para la noche de hermanas? 183 00:07:06,426 --> 00:07:09,805 ¿A Denise no le parecerá sospechoso? 184 00:07:09,888 --> 00:07:12,391 De hecho, he estado pensando. 185 00:07:12,474 --> 00:07:14,434 Denise y yo nos llevamos bien. 186 00:07:14,601 --> 00:07:15,853 Tal vez debamos decírselo. 187 00:07:15,936 --> 00:07:17,938 ¿Quién sabe? Podría alegrarse por nosotros. 188 00:07:18,772 --> 00:07:21,150 O tal vez no. Apuesto a que no. 189 00:07:22,359 --> 00:07:23,360 ¿De qué hablas? 190 00:07:23,443 --> 00:07:27,322 No creo que Denise tenga una gran opinión de mi vida amorosa. 191 00:07:27,406 --> 00:07:29,741 Cree que yo voy de mujer en mujer. 192 00:07:30,075 --> 00:07:31,076 No me molesta. 193 00:07:31,160 --> 00:07:34,246 Yo también he tenido muchas relaciones fallidas. 194 00:07:34,371 --> 00:07:37,624 Sí, ¿y te preocupa que tal vez seamos uno de esos 195 00:07:38,083 --> 00:07:39,376 tiburonados de amor? 196 00:07:40,127 --> 00:07:41,128 ¿Qué? 197 00:07:41,211 --> 00:07:44,423 Un combo de tiburón y tornado pero en forma de una relación. 198 00:07:44,506 --> 00:07:47,551 Está bien, ¿qué quieres decir? ¿Me estás llamando tiburón? 199 00:07:47,634 --> 00:07:50,596 No, no. Tú serías el tornado. 200 00:07:50,679 --> 00:07:51,889 ¿Gracias? 201 00:07:51,972 --> 00:07:53,682 Si algo sale mal entre nosotros, 202 00:07:53,765 --> 00:07:57,144 no quiero que te sientas incómoda con Denise o conmigo y Denise, 203 00:07:57,227 --> 00:08:00,063 o tú y Sarah, porque Sarah está casada con Denise. 204 00:08:00,147 --> 00:08:02,733 Sí, sí, lo sé. Estoy consciente de todo esto. 205 00:08:02,816 --> 00:08:05,527 Connor, es una locura. Apenas empezamos a salir. 206 00:08:05,611 --> 00:08:06,528 Lo sé. 207 00:08:06,612 --> 00:08:09,239 Me preocupa qué pasará cuando lo dejemos. 208 00:08:11,200 --> 00:08:12,534 - Sí. - Yo... 209 00:08:13,827 --> 00:08:16,079 Esta es una señal de alarma. 210 00:08:16,830 --> 00:08:19,291 Sabes qué, todo esto fue un error. 211 00:08:23,629 --> 00:08:26,840 ¡De acuerdo! Bienvenidas a la hermandad. 212 00:08:26,924 --> 00:08:29,676 - ¡Ca-caw! - ¡Ca-caw! 213 00:08:29,760 --> 00:08:32,846 Bien, todas pónganse sus sudaderas, ¿eh? 214 00:08:32,930 --> 00:08:34,431 Recuerden de qué trata esta noche. 215 00:08:34,514 --> 00:08:37,184 Es sobre chicas que apoyan a las chicas. 216 00:08:38,602 --> 00:08:41,521 Así que si quieren desempacar e instalarse, 217 00:08:41,605 --> 00:08:43,398 empezarán las actividades. 218 00:08:43,482 --> 00:08:45,192 - ¡Sí! - ¡Sí! 219 00:08:45,984 --> 00:08:48,320 - ¿Qué? ¿Qué fue... qué fue eso? - Oh, nada. 220 00:08:48,403 --> 00:08:50,656 Estaba recordando la primera vez que nos vimos. 221 00:08:50,739 --> 00:08:51,782 ¿Lo recuerdas? 222 00:08:51,865 --> 00:08:52,866 Desde luego. Sí. 223 00:08:52,950 --> 00:08:55,202 Fuimos a ese restaurante, fue tan divertido, 224 00:08:55,285 --> 00:08:57,955 y le dije a Tom: "Tom, esta nueva chica, consérvala". 225 00:08:58,247 --> 00:08:59,623 - ¿En serio? - En serio. 226 00:08:59,706 --> 00:09:01,917 ¿Y supiste que seríamos amigas de inmediato? 227 00:09:02,000 --> 00:09:02,834 Desde luego. 228 00:09:03,210 --> 00:09:07,005 Bueno, es decir, no... No de inmediato. 229 00:09:07,089 --> 00:09:08,715 - De inmediato. - Háblame de eso. 230 00:09:08,799 --> 00:09:12,761 Sabes, éramos tan diferentes. Yo quería ir a ese café vegetariano 231 00:09:12,844 --> 00:09:16,598 y tú insiste en ese elegante lugar con manteles blancos 232 00:09:16,890 --> 00:09:18,183 y pagar por todo. 233 00:09:18,267 --> 00:09:21,311 Oh, sí, cielos. ¿Qué estaba pensando? 234 00:09:21,395 --> 00:09:24,690 Creo que me sentía orgullosa de ser la primera en mi familia 235 00:09:24,773 --> 00:09:27,442 en terminar la universidad y luego ir a la escuela de leyes 236 00:09:27,526 --> 00:09:30,654 y unirme a un bufete de abogados, así que... 237 00:09:30,737 --> 00:09:31,738 - Claro. Sí. - Sí. 238 00:09:31,822 --> 00:09:34,074 Y yo amo eso en ti. Es increíble. 239 00:09:35,867 --> 00:09:37,995 Hablaste mucho sobre las cuentas de gastos. 240 00:09:39,079 --> 00:09:42,249 ¿La cuenta de gastos que incluía toda la comida por la que te quejabas? 241 00:09:44,293 --> 00:09:45,919 Fue algo tan... Fue tan... 242 00:09:46,003 --> 00:09:48,046 - Hace mucho tiempo. - Hace mucho tiempo. 243 00:09:48,463 --> 00:09:49,631 Y ya superamos eso. 244 00:09:52,426 --> 00:09:55,721 Oh, vaya, hay una especie de drama entre mamá y la tía Marina. 245 00:09:55,804 --> 00:09:58,307 Me alegra no ser una Chica Cóndor. 246 00:09:58,765 --> 00:10:01,310 - Kel, ¿listo para la noche de hombres? - Eso creo. 247 00:10:01,435 --> 00:10:02,936 No puedo creerlo. 248 00:10:03,061 --> 00:10:04,896 Marina me escribió lo que sucede. 249 00:10:05,397 --> 00:10:06,481 Está bien. 250 00:10:06,648 --> 00:10:09,151 ¿De qué hablas? 251 00:10:09,234 --> 00:10:11,611 Sobre ellas dos. Creo que ya todo se sabe ahora. 252 00:10:11,695 --> 00:10:14,281 Denise, quiero que sepas 253 00:10:14,364 --> 00:10:16,241 que me siento terrible por ese asunto. 254 00:10:16,325 --> 00:10:18,118 - Sí, será confuso. - ¿Sí? 255 00:10:18,201 --> 00:10:19,953 Pero no quiero pensar en eso ahora. 256 00:10:20,037 --> 00:10:21,413 Yo desearía dejar de pensar. 257 00:10:21,496 --> 00:10:23,415 Cada vez que cierro los ojos, los veo besándose. 258 00:10:23,498 --> 00:10:24,750 Es decir, de todas las mujeres en el mundo, 259 00:10:24,833 --> 00:10:27,127 ¿Connor duerme con tu hermana? ¿Qué? 260 00:10:27,586 --> 00:10:29,588 Eh... ¿qué? 261 00:10:30,714 --> 00:10:31,798 - ¿Qué? - ¿Qué? 262 00:10:31,882 --> 00:10:32,883 - ¿Qué? - ¿Qué? 263 00:10:32,966 --> 00:10:34,509 ¿De qué... estabas hablando? 264 00:10:34,593 --> 00:10:36,887 Marina descubrió que Sarah no la quería cuando se conocieron. 265 00:10:36,970 --> 00:10:39,014 Pero quiero concentrarme en lo que hablabas. 266 00:10:39,097 --> 00:10:41,058 - Eh... - Tío Tommy, ¿listo para empezar? 267 00:10:41,391 --> 00:10:42,893 - ¡Claro! - Necesitaremos unos minutos. 268 00:10:42,976 --> 00:10:44,436 Sí, de hecho necesitaremos unos minutos. 269 00:10:46,897 --> 00:10:49,649 Los gemelos se durmieron. ¿Quién quiere galletas? 270 00:10:49,733 --> 00:10:52,027 Oh, eh... las galletas son a las 8:00 p.m. 271 00:10:52,527 --> 00:10:54,279 Ahora, estamos jugando a "adivina la celebridad" 272 00:10:54,363 --> 00:10:55,530 pero con mujeres de ciencia. 273 00:10:55,614 --> 00:10:57,699 - ¿Uso lentes? - No tengo idea. 274 00:10:57,783 --> 00:10:59,951 - ¿Estoy muerta? - Desearía estarlo. 275 00:11:00,035 --> 00:11:01,953 Están practicando. Creo que les gustará. 276 00:11:02,037 --> 00:11:03,163 Claro que sí. 277 00:11:04,247 --> 00:11:06,875 Bien, oye, ¿podemos hablar un momento? 278 00:11:07,167 --> 00:11:10,670 Eh... no que me sienta terapeuta, pero siento que te aferras 279 00:11:10,962 --> 00:11:13,382 a algunos resentimientos del pasado. 280 00:11:13,465 --> 00:11:15,467 No, sin resentimientos. No. 281 00:11:15,801 --> 00:11:18,762 Cuando nos conocimos, tampoco estaba segura si seríamos amigas. 282 00:11:18,845 --> 00:11:19,846 - ¡Oh! - Sí. 283 00:11:19,930 --> 00:11:21,181 Está bien. Sí. Bien. 284 00:11:22,307 --> 00:11:25,227 Tengo curiosidad, ¿qué fue eso en mí que no te gustó de inmediato? 285 00:11:25,310 --> 00:11:29,398 Oh. Eh... no lo sé. Creo que pensé que eras algo... 286 00:11:30,107 --> 00:11:31,274 - inflexible. - ¿Inflexible? 287 00:11:31,358 --> 00:11:35,404 Sí, sabes, como una varita que es inflexible en el fango 288 00:11:35,487 --> 00:11:38,657 y luego se queja de lo fangoso que es el fango. 289 00:11:40,742 --> 00:11:42,202 Sí. 290 00:11:42,369 --> 00:11:44,162 Oh, bueno, de hecho, es algo que tenemos en común 291 00:11:44,246 --> 00:11:45,789 porque tú también te quejas mucho. 292 00:11:45,872 --> 00:11:48,041 - Oh, ¿eso hago? - Sí, claro que sí. 293 00:11:48,125 --> 00:11:50,836 Como cuando te quejas de dinero frente a Denise y yo, 294 00:11:50,919 --> 00:11:53,130 que tenemos menos que ustedes. Mira a tu alrededor, 295 00:11:53,213 --> 00:11:54,506 tú tienes una cocina y un comedor 296 00:11:54,589 --> 00:11:55,924 y una sala de estar que no están en la misma habitación. 297 00:11:56,007 --> 00:11:57,634 Bueno, también tenemos tres hijos. 298 00:11:57,717 --> 00:11:59,719 - Nadie te dijo que tuvieras tres hijos. - Aprende cómo funcionan los gemelos. 299 00:11:59,803 --> 00:12:01,304 ¿Podemos comer galletas? 300 00:12:02,347 --> 00:12:04,474 - Claro, linda. - ¿Qué es un campamento sin galletas? 301 00:12:04,558 --> 00:12:06,893 Sí. ¿Quién es inflexible ahora, eh? 302 00:12:06,977 --> 00:12:08,103 Lo siento, no te oigo. 303 00:12:08,186 --> 00:12:10,439 La acústica es mala en mi gigantesca mansión. 304 00:12:12,816 --> 00:12:14,609 Qué día tuve. 305 00:12:14,985 --> 00:12:17,195 Espero que tengas una caja de vino para hermanas. 306 00:12:17,279 --> 00:12:19,489 Oh, la noche de hermanas se propuso. 307 00:12:20,157 --> 00:12:21,783 Descubrí lo tuyo con Connor. 308 00:12:22,659 --> 00:12:24,619 Genial. Aquí vamos. 309 00:12:24,995 --> 00:12:26,913 ¿Salías con mi cuñado sin decírmelo? 310 00:12:27,372 --> 00:12:28,415 ¿No pensaste que era turbio? 311 00:12:28,498 --> 00:12:31,418 Lo último que necesito ahora es un sermón de santa Denise. 312 00:12:31,501 --> 00:12:32,502 Y no estamos saliendo. 313 00:12:32,586 --> 00:12:35,005 Bien, coqueteando o lo que sea. Yo no leo revistas. 314 00:12:35,088 --> 00:12:36,465 No. Terminamos. 315 00:12:37,215 --> 00:12:39,217 Él actuaba en forma rara, peleamos, 316 00:12:39,301 --> 00:12:40,677 y luego terminamos. 317 00:12:40,760 --> 00:12:43,889 Oye, tú me mentiste. Creí que todo había mejorado. 318 00:12:44,681 --> 00:12:46,141 Iba a decírtelo. 319 00:12:49,019 --> 00:12:50,729 Sentí que sería algo diferente. 320 00:12:51,605 --> 00:12:52,606 No sé qué pasó. 321 00:12:52,689 --> 00:12:54,816 Creo que soy muy problemática para él. 322 00:12:55,233 --> 00:12:56,985 ¿Muy problemática para Connor? 323 00:12:57,068 --> 00:12:58,904 Dijo que estábamos destruyendo a la familia 324 00:12:58,987 --> 00:13:00,405 con un "tiburonado de amor". 325 00:13:01,323 --> 00:13:04,451 - ¿Tiburonado? ¿Él dijo eso? - Sí. 326 00:13:05,994 --> 00:13:08,538 Está bien. Iré a dormir en tu cama. 327 00:13:09,080 --> 00:13:10,499 Está bien. Sí. 328 00:13:11,291 --> 00:13:12,709 Te llevaré un té. 329 00:13:13,919 --> 00:13:15,754 Que quede claro. Sigo enojada. 330 00:13:19,883 --> 00:13:22,302 Ganaste de nuevo. ¿Ya puedo irme a dormir? 331 00:13:22,385 --> 00:13:25,138 - Vamos, una más. Una ronda más. - Connor, se hace tarde. 332 00:13:26,014 --> 00:13:26,973 Está bien. 333 00:13:27,057 --> 00:13:28,099 Buenas noches, tíos. 334 00:13:28,308 --> 00:13:29,476 - Buenas noches. - Buenas noches. 335 00:13:31,019 --> 00:13:32,062 ¿Estás bien? 336 00:13:32,145 --> 00:13:33,271 Sí. Estoy bien. 337 00:13:33,355 --> 00:13:37,317 Solo finjo que esos cyborgs asesinos son mis sentimientos. 338 00:13:38,276 --> 00:13:41,279 Escucha, lamento haber interferido entre tú y Jojo 339 00:13:41,363 --> 00:13:42,531 y haberlo arruinado, 340 00:13:42,822 --> 00:13:44,699 y luego yo lo arruiné de nuevo. 341 00:13:45,033 --> 00:13:47,285 Y luego compré estas frituras que nadie quiso. 342 00:13:47,827 --> 00:13:49,079 No, no es tu culpa. 343 00:13:49,162 --> 00:13:52,040 Es decir, sí nos fallaste con esas frituras. 344 00:13:52,290 --> 00:13:54,709 Pero debí decírselo a Denise desde el principio. 345 00:13:55,168 --> 00:13:57,462 Tal vez aún tendría oportunidad con Jojo. 346 00:13:57,837 --> 00:14:00,590 Oye, tú... ¿realmente te gusta, eh? 347 00:14:00,799 --> 00:14:05,512 Sí, ahora no puedo mirar un tiburón ni un tornado sin sentirme triste. 348 00:14:05,595 --> 00:14:06,805 Y eso es horrendo, 349 00:14:06,972 --> 00:14:09,140 porque me gustaban ambas cosas. 350 00:14:10,350 --> 00:14:12,394 No, no, no. Vamos. Retraso. 351 00:14:12,477 --> 00:14:13,645 ¿Ves el retraso? 352 00:14:13,728 --> 00:14:16,439 - Sí, no. Esto no es el blanco de tu ira. - El retraso. 353 00:14:16,982 --> 00:14:20,151 - ¡Wow! Hermoso brazalete de la amistad. - Gracias, el tuyo también. 354 00:14:20,235 --> 00:14:22,320 - Gracias. - Mamá, lo estás haciendo mal. 355 00:14:23,572 --> 00:14:26,324 Bueno, este es mi primer brazalete de la amistad, ¿sí? 356 00:14:26,408 --> 00:14:29,619 A diferencia de la tía Sarah, yo jamás fui al campamento Caribou. 357 00:14:29,703 --> 00:14:32,539 Mi campamento de verano era un hidrante en medio de la calle. 358 00:14:32,622 --> 00:14:34,416 Está bien. Ahora las hojas de trabajo. 359 00:14:34,499 --> 00:14:36,418 - Siguen haciendo brazaletes. - Tenemos un horario. 360 00:14:36,501 --> 00:14:38,837 Y después de las hojas de trabajo, tenemos charadas. 361 00:14:39,212 --> 00:14:41,006 - ¿Eso es...? - Charadas feministas, sí. 362 00:14:41,089 --> 00:14:44,009 Está bien, bueno, ¿qué tal si dejamos que las niñas 363 00:14:44,092 --> 00:14:46,386 hagan lo que quieran? ¿Galletas? 364 00:14:46,469 --> 00:14:47,304 Sí. 365 00:14:47,387 --> 00:14:51,308 Eh... o podríamos seguir la agenda de hermandad, sabes. 366 00:14:51,391 --> 00:14:53,268 Eh...¿mujeres que apoyan a mujeres? 367 00:14:53,351 --> 00:14:55,270 ¿Ustedes necesitan espacio? 368 00:14:56,938 --> 00:14:59,190 Bien, aquí hay una charada para ti. 369 00:14:59,274 --> 00:15:01,943 Hola. Mi nombre es Sarah. Tengo cabello púrpura 370 00:15:02,027 --> 00:15:05,322 y mi personalidad es una calcomanía de coexistencia. 371 00:15:05,405 --> 00:15:07,699 ¡Wow! No es una charada porque me dijiste la respuesta. 372 00:15:07,782 --> 00:15:08,825 Bien. Mi turno. 373 00:15:08,908 --> 00:15:11,202 "Los otros padres de la escuela están matándome, 374 00:15:11,286 --> 00:15:13,663 - gruñido, gruñido, sorbo". - Yo no gruño, gruño. 375 00:15:13,747 --> 00:15:15,498 Es hora del vino. Necesito mi jugo. 376 00:15:15,749 --> 00:15:17,208 Tú me diste esa camiseta. 377 00:15:17,792 --> 00:15:19,502 - ¿Qué? ¿Acaso tú...? - Así es. 378 00:15:25,717 --> 00:15:27,510 Ese suéter tenía botones abultados. 379 00:15:27,594 --> 00:15:29,179 Esos malvaviscos son muy densos. 380 00:15:32,182 --> 00:15:34,434 - ¡Chicas Cóndor! - ¡Ca-caw! 381 00:15:34,517 --> 00:15:35,935 ¡Ca-caw! 382 00:15:36,061 --> 00:15:40,065 Su tía Marina y yo estábamos practicando honestidad radical 383 00:15:40,148 --> 00:15:42,067 y resolviendo nuestros conflictos. 384 00:15:42,150 --> 00:15:45,320 Exacto. Ya saben que ustedes y sus primas son amigas, 385 00:15:45,403 --> 00:15:48,490 pero a veces hacen cosas que les irritan. 386 00:15:48,573 --> 00:15:49,574 - No. - Jamás. 387 00:15:49,658 --> 00:15:51,242 Gretchen y Shamiah son perfectas. 388 00:15:51,743 --> 00:15:52,744 Está bien. 389 00:15:54,037 --> 00:15:56,748 Escuchen, lamentamos que ustedes tuvieran que ver eso. 390 00:15:56,831 --> 00:15:57,707 Sí. 391 00:15:57,791 --> 00:16:00,460 Así que, ¿por qué no bebemos cocoa caliente 392 00:16:00,543 --> 00:16:01,836 y leemos canciones de Kate Bush? 393 00:16:01,920 --> 00:16:03,880 ¡Oh! ¿O podríamos tener una pelea con malvaviscos? 394 00:16:03,963 --> 00:16:06,591 Bueno, la tía Sarah trabajó mucho 395 00:16:06,675 --> 00:16:09,761 para crear un horario para nosotras... 396 00:16:10,387 --> 00:16:11,888 así que sigamos ese plan. 397 00:16:14,599 --> 00:16:15,767 ¡Oh, adelante! 398 00:16:20,021 --> 00:16:21,981 ¡Ataque! ¡Ataque! ¡Ataque! 399 00:16:22,273 --> 00:16:23,650 Gracias, tío Tommy. 400 00:16:24,984 --> 00:16:26,152 Me preocupa Jojo. 401 00:16:26,236 --> 00:16:28,321 No publica en redes sociales desde hace horas. 402 00:16:28,947 --> 00:16:31,116 Espera, ¿en serio? ¿Sabes dónde está? ¿Llamamos a la policía? 403 00:16:31,199 --> 00:16:32,575 Oh, solo salió por un café, 404 00:16:32,659 --> 00:16:34,661 pero ya debería de haber publicado un millón de selfies. 405 00:16:34,953 --> 00:16:37,997 ¡Oh, sí! Es decir, Connor tampoco es el mismo. 406 00:16:38,081 --> 00:16:39,833 Jamás lo había visto tan triste. 407 00:16:39,916 --> 00:16:42,752 Se deprimió cuando cancelaron su serie "Crank Yankers"... 408 00:16:43,044 --> 00:16:44,504 pero esto es a nivel polar. 409 00:16:45,004 --> 00:16:46,339 Realmente arruiné esto. 410 00:16:46,423 --> 00:16:48,383 No. Vamos, también es mi culpa. 411 00:16:48,591 --> 00:16:50,135 Sí, ambos tenemos culpa. 412 00:16:50,218 --> 00:16:51,594 - 50/50. - 70/30. 413 00:16:51,678 --> 00:16:53,346 Es difícil ponerle un porcentaje. 414 00:16:53,430 --> 00:16:56,099 Estábamos entendiéndonos mejor que nunca, 415 00:16:56,433 --> 00:16:58,852 pero tal vez estaba de buen humor, porque... 416 00:17:00,103 --> 00:17:01,229 está enamorada. 417 00:17:03,440 --> 00:17:04,941 Me siento mal. ¿Qué hacemos? 418 00:17:05,024 --> 00:17:08,570 ¿Qué podemos hacer? Tal vez hablen y se reconcilien. 419 00:17:10,363 --> 00:17:11,406 O... 420 00:17:11,489 --> 00:17:12,866 Ya no me gusta esto. 421 00:17:14,826 --> 00:17:15,910 Oh. 422 00:17:16,786 --> 00:17:17,871 ¿Las niñas duermen? 423 00:17:17,954 --> 00:17:20,373 Sí, se durmieron riéndose de lo que pasó. 424 00:17:20,457 --> 00:17:22,709 Creo que lo logramos. Hicimos que se divirtieran mucho. 425 00:17:25,837 --> 00:17:27,046 Lamento lo de ayer. 426 00:17:27,130 --> 00:17:30,800 Sabes, cuando nos conocimos, quedé muy impresionada por ti. 427 00:17:30,884 --> 00:17:33,887 Y sí, algo intimidada. 428 00:17:34,179 --> 00:17:36,890 Eres una abogada que puede pararse de manos, 429 00:17:36,973 --> 00:17:39,184 y hacer excelentes hot cakes. 430 00:17:39,434 --> 00:17:41,644 No me gusta llamar "campeonas" a las mujeres, pero... 431 00:17:41,811 --> 00:17:43,813 - ¿Pero tal vez sí aplique? - Sí. 432 00:17:43,897 --> 00:17:44,898 Sí, gracias. 433 00:17:45,982 --> 00:17:47,525 Tú no eres quejumbrosa. 434 00:17:47,609 --> 00:17:51,196 Bueno, sí, te quejas, pero sobre las cosas que importan. 435 00:17:51,279 --> 00:17:54,365 Yo me quejo del tránsito y de Tom. 436 00:17:55,533 --> 00:17:57,577 Está bien. ¿Podemos dejar esto atrás? 437 00:17:57,660 --> 00:17:59,454 ¿Donde debió estar todo el tiempo? 438 00:17:59,537 --> 00:18:02,415 Sí, pelear por el pasado es algo que hacen Tom y Connor. 439 00:18:02,665 --> 00:18:04,459 Los hermanos son los peores. 440 00:18:04,542 --> 00:18:07,128 Bueno, por fortuna tienes una hermana. 441 00:18:08,588 --> 00:18:10,715 - ¿Tratas de hacerme llorar? - ¡Oh! 442 00:18:10,799 --> 00:18:11,800 Ven aquí. 443 00:18:12,759 --> 00:18:14,177 Fue tan irritante. 444 00:18:14,761 --> 00:18:17,138 Qué escandalosas son. Gretchen roncó toda la noche. 445 00:18:17,222 --> 00:18:18,723 Oye, no dejabas de patearme. 446 00:18:19,390 --> 00:18:21,017 Realmente lograste unirlas. 447 00:18:22,310 --> 00:18:23,311 ¡Ca-caw! 448 00:18:23,394 --> 00:18:25,939 ¿Podemos irnos a casa? No quiero caminar en un parque. 449 00:18:26,022 --> 00:18:28,983 Vamos, es grato estar afuera. Mira, hay una fuente. 450 00:18:29,859 --> 00:18:32,403 Sé que tratas de animarme, pero tengo una fuente en casa. 451 00:18:32,487 --> 00:18:34,113 Bueno, no tienes esto. 452 00:18:35,532 --> 00:18:36,533 ¿Jojo? 453 00:18:36,616 --> 00:18:37,742 ¿Han visto a Kelvin? 454 00:18:37,826 --> 00:18:40,286 Denise me avisó que fue atacado por un ganso. 455 00:18:40,370 --> 00:18:43,414 Oh, debí prever la participación de Denise en esto. 456 00:18:44,374 --> 00:18:46,376 ¿Qué tan probable es que los dos estén 457 00:18:46,459 --> 00:18:48,211 en el mismo lugar a la misma hora? 458 00:18:48,294 --> 00:18:51,256 Bien. Creo que no hay un ganso agresivo por ahí. 459 00:18:51,339 --> 00:18:53,216 El único ganso que está atacando ahora... 460 00:18:53,591 --> 00:18:54,801 es un ganso de amor. 461 00:18:54,884 --> 00:18:56,636 Desearía hacerme a un lado en esto. 462 00:18:56,719 --> 00:18:59,848 Escucha, Jojo, no sé qué pasa aquí, pero no tuve que ver en esto. 463 00:18:59,931 --> 00:19:01,182 Yo tampoco. 464 00:19:01,266 --> 00:19:03,935 Pero sin importar qué comedia romántica 465 00:19:04,018 --> 00:19:06,437 estén tratando de inventar no va a funcionar, ¿sí? 466 00:19:06,521 --> 00:19:08,273 Y ya sé lo que siente Connor. 467 00:19:08,356 --> 00:19:09,107 No lo sabes. 468 00:19:09,190 --> 00:19:11,776 Las palabras que dijo Connor no fueron suyas. 469 00:19:11,860 --> 00:19:12,944 Fueron mías. 470 00:19:14,028 --> 00:19:15,613 Así que nos separaste, 471 00:19:15,697 --> 00:19:19,367 ¿y ahora nos dices que somos perfectos uno para el otro? 472 00:19:19,450 --> 00:19:22,203 Oh, no. Yo jamás diría eso. 473 00:19:22,287 --> 00:19:25,331 Eh... ¿que si creo que esta relación durará? 474 00:19:25,748 --> 00:19:26,916 No, no lo creo. 475 00:19:27,208 --> 00:19:30,753 ¿Habrá gritos y llanto? Por supuesto. 476 00:19:31,170 --> 00:19:33,464 Pero no creo que deban rendirse 477 00:19:33,548 --> 00:19:35,258 porque yo piense que van a fracasar. 478 00:19:35,341 --> 00:19:37,886 Ustedes dos merecen la oportunidad de fracasar... 479 00:19:38,219 --> 00:19:39,220 por su cuenta. 480 00:19:40,471 --> 00:19:41,639 - ¿Gracias? - Está bien. 481 00:19:41,723 --> 00:19:43,308 - Sí. - Considéralo así. 482 00:19:44,100 --> 00:19:47,186 Denise es solo una chica que está frente a un muchacho... 483 00:19:48,104 --> 00:19:51,357 y una chica y el hermano de ese muchacho 484 00:19:51,441 --> 00:19:53,151 les pide que sigan saliendo 485 00:19:53,234 --> 00:19:55,570 porque es obvio que quieren eso. 486 00:19:56,696 --> 00:19:58,114 ¿Tú qué piensas de esto? 487 00:19:58,197 --> 00:19:59,532 Creo que todo es muy raro. 488 00:19:59,616 --> 00:20:00,575 - Sí. - Sí. 489 00:20:00,700 --> 00:20:03,995 Pero no hay nada mejor que desmentir a mi hermana. 490 00:20:12,128 --> 00:20:14,172 - No necesitamos música. - ¡Oh! 491 00:20:14,714 --> 00:20:15,798 Capítulo veintisiete. 492 00:20:15,882 --> 00:20:17,467 La historia de la virginidad de Tom terminó.... 493 00:20:17,550 --> 00:20:20,887 Solo voy a... lo siento. Botón equivocado. Continúen. 494 00:20:24,891 --> 00:20:27,310 - Oye, ¿tú sabías lo de esos dos? - Desde luego. 495 00:20:27,685 --> 00:20:29,270 Debió ser difícil guardar el secreto. 496 00:20:29,354 --> 00:20:31,981 Tengo más secretos de los que podrías imaginar. 497 00:20:33,483 --> 00:20:37,737 Así que si tienen hijos, ¿qué serían de nosotros? 498 00:20:37,820 --> 00:20:40,114 Lo investigué. Solo sobrinas y sobrinos. 499 00:20:40,198 --> 00:20:41,324 Es decepcionante. 500 00:20:41,407 --> 00:20:43,952 ¿Todas esas veces que tenías que salir de noche 501 00:20:44,035 --> 00:20:46,037 eran excusas para reunirte con Connor? 502 00:20:46,120 --> 00:20:48,414 {\an8}¿Como cuando hiciste fila hasta las 3:00 a.m. 503 00:20:48,498 --> 00:20:50,333 {\an8}por una edición limitada de un lápiz para cejas? 504 00:20:50,416 --> 00:20:51,793 {\an8}No, eso fue real, y valió la pena. 505 00:20:51,876 --> 00:20:53,586 {\an8}Me siento feliz de que se sepa. 506 00:20:53,670 --> 00:20:55,213 {\an8}Solo que no se lo digan a los niños. 507 00:20:55,296 --> 00:20:57,256 {\an8}Sí. Aún no estoy listo para decírselo a Gretchen. 508 00:20:57,340 --> 00:20:58,675 {\an8}- Labios sellados. - Sí, seguro. 509 00:20:58,758 --> 00:21:01,552 {\an8}- ¿Cuándo se lo dirás a Gretchen? - ¿Estás bromeando, Tom? 510 00:21:01,636 --> 00:21:03,554 {\an8}¿No puedes ocultarle un secreto a una niña? 511 00:21:03,638 --> 00:21:06,057 {\an8}No, sí puedo, solo tengo que llevar a todos los niños 512 00:21:06,140 --> 00:21:07,350 {\an8}al museo de ciencias mañana, 513 00:21:07,433 --> 00:21:09,894 {\an8}- pero puedo guardar silencio. - Yo los llevaré. 514 00:21:09,978 --> 00:21:11,062 {\an8}Los llevaremos. 515 00:21:11,270 --> 00:21:13,731 {\an8}Y no me quejaré sobre el característico olor 516 00:21:13,815 --> 00:21:15,817 {\an8}en el planetario, aunque es feo. 517 00:21:15,900 --> 00:21:17,235 {\an8}- Insoportable. Apestoso. - Oh, sí. 518 00:21:17,318 --> 00:21:18,528 {\an8}- Lo peor. - Hediondo, ¿sí? 519 00:21:18,611 --> 00:21:19,612 {\an8}Como jamón. 40404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.