All language subtitles for Home.Economics.S02E08.Two.Thousand.Pounds.of.Sand.S240.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-Kitsune_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,085 --> 00:00:02,128 Capítulo quince. 2 00:00:02,336 --> 00:00:04,880 Los hermanos Hayworth celebraban el Día de Acción de Gracias con sus padres 3 00:00:04,922 --> 00:00:06,590 en Sacramento, pero este año 4 00:00:06,632 --> 00:00:09,343 ellos se harían cargo y se sentían presionados. 5 00:00:09,427 --> 00:00:11,137 Su madre parecía triste últimamente 6 00:00:11,178 --> 00:00:14,306 así que iban a hacer su máximo esfuerzo para crear el día perfecto. 7 00:00:14,473 --> 00:00:16,684 Qué bueno que Connor contrató un cocinero, ¿no, chicas? 8 00:00:16,726 --> 00:00:18,602 Sí, será muy sencillo. 9 00:00:18,686 --> 00:00:20,855 Sí, es algo raro que alguien más cocine, 10 00:00:20,896 --> 00:00:23,149 pero creo que la verdadera tradición es... 11 00:00:23,482 --> 00:00:24,525 cenar. 12 00:00:24,567 --> 00:00:26,819 La verdadera tradición del Día de Gracias es la viruela 13 00:00:26,861 --> 00:00:28,070 y territorios robados. 14 00:00:28,195 --> 00:00:30,030 Sí. Creo que me equivoqué en eso, ¿eh? 15 00:00:30,072 --> 00:00:32,408 - No todos los hechos son divertidos. - Está bien. 16 00:00:32,575 --> 00:00:34,535 Ah, ¿dos botellas de mezcal? 17 00:00:34,952 --> 00:00:36,746 - Oh, vendrá tu hermana. - Sí. 18 00:00:36,829 --> 00:00:38,622 Saldrá bien. Excelente. 19 00:00:38,664 --> 00:00:42,209 Porque es Día de Acción de Gracias y ella es mi hermana y... 20 00:00:42,543 --> 00:00:44,086 saldrá bien. Y estaré bien. 21 00:00:44,128 --> 00:00:45,713 Sí, ¿ves? Denise lo entiende. 22 00:00:45,838 --> 00:00:48,924 El Día de Gracias es por la familia, es por las tradiciones, es por... 23 00:00:51,761 --> 00:00:53,137 ¿Tambor metálico? 24 00:01:00,102 --> 00:01:01,353 ¿Qué está pasando? 25 00:01:01,395 --> 00:01:04,273 Bienvenidos al Caribe. 26 00:01:04,315 --> 00:01:05,566 ¿Peregrino colada? 27 00:01:12,865 --> 00:01:14,575 Connor, no entiendo qué pasó aquí. 28 00:01:14,617 --> 00:01:17,745 {\an8}¿Querías una cena tradicional y te fuiste... 29 00:01:19,121 --> 00:01:21,749 {\an8}- al Caribe? - Todo es por mamá, ¿sí? 30 00:01:21,832 --> 00:01:23,125 {\an8}No ha sido la misma estos días. 31 00:01:23,167 --> 00:01:25,503 Creo que desde que tuve que cancelar ese viaje a Turks y Caicos 32 00:01:25,544 --> 00:01:28,714 {\an8}porque ustedes querían estar todos juntos como familia o lo que sea. 33 00:01:28,756 --> 00:01:30,758 Sí. Es el objetivo de este día. 34 00:01:30,800 --> 00:01:32,009 {\an8}Y me dije a mí mismo: 35 00:01:32,301 --> 00:01:34,470 {\an8}"Si no puedo llevar a mamá a los Turks y los Caicos, 36 00:01:34,762 --> 00:01:37,598 {\an8}mejor llevaré los Turks y los Caicos a ella". 37 00:01:37,807 --> 00:01:40,810 Y trabajando en la cocina, tenemos a mi amigo, J.P. 38 00:01:40,851 --> 00:01:41,977 Es Jean Pierre. 39 00:01:42,019 --> 00:01:43,979 Es el mejor chef caribeño privado en la ciudad. 40 00:01:44,021 --> 00:01:45,439 {\an8}Cocina para Christian Bale. 41 00:01:45,481 --> 00:01:47,233 {\an8}J.P., diles el menú. 42 00:01:47,358 --> 00:01:50,861 {\an8}Tenemos frituras de caracol en vinagreta de tomate, 43 00:01:50,903 --> 00:01:53,697 seguidas por pavo jamaiquino asado lentamente, 44 00:01:53,781 --> 00:01:56,075 y estofado de cabra. 45 00:01:56,116 --> 00:01:58,869 {\an8}Connor, esto es... es genial. 46 00:01:58,911 --> 00:02:02,373 {\an8}Y, Jean Pierre, gracias por compartir tu cultura con nosotros. 47 00:02:03,582 --> 00:02:04,792 {\an8}Merci. 48 00:02:05,292 --> 00:02:08,879 {\an8}¿No cenaremos un pavo normal? ¿Y la cacerola de cebollas a la crema? 49 00:02:09,129 --> 00:02:11,799 {\an8}Queríamos cosas de mamá, lo clásico. 50 00:02:11,882 --> 00:02:14,385 {\an8}Sí. No, tengo un conflicto porque... 51 00:02:14,760 --> 00:02:17,221 {\an8}me gusta alejarme del paradigma euro-céntrico. 52 00:02:17,263 --> 00:02:19,598 {\an8}Este cocinero fue difícil de contratar, ¿sí? 53 00:02:19,640 --> 00:02:22,393 - Él cocina para Christian Bale. - ¿Por qué es importante? 54 00:02:22,434 --> 00:02:24,728 {\an8}Sí, ¿cuántas veces a la semana Christian Bale cena comida caribeña? 55 00:02:24,770 --> 00:02:27,398 {\an8}¿Podemos tratar de disfrutar el día? Por mamá. 56 00:02:28,190 --> 00:02:29,692 {\an8}Desde luego. Acepto. Sí. 57 00:02:29,733 --> 00:02:30,985 {\an8}- Por mamá. - Genial. 58 00:02:31,026 --> 00:02:32,069 Está bien. 59 00:02:32,778 --> 00:02:34,530 Oye, Jean Pierre. Hola, amigo, 60 00:02:34,572 --> 00:02:37,116 noté que tienes un par de cebollas extra por aquí. 61 00:02:37,199 --> 00:02:39,410 ¿Qué tal si cocinas esa sémola en aceite vegetal? 62 00:02:39,493 --> 00:02:41,120 {\an8}Hago todo de cierta forma. 63 00:02:41,161 --> 00:02:43,247 {\an8}- Desde luego. - Sí. No, bueno, yo respeto eso. 64 00:02:43,289 --> 00:02:44,456 {\an8}Entendido. Sí. 65 00:02:45,958 --> 00:02:49,086 ¿Pero tienes malvaviscos? Hay que comer batatas con malvaviscos. 66 00:02:53,007 --> 00:02:55,593 {\an8}Me encanta este Día de Acción de Gracias. 67 00:02:55,801 --> 00:02:58,804 {\an8}Sin cocinar. Alcohol en una piña. 68 00:02:58,929 --> 00:03:00,598 Viva Turks y Caicos. 69 00:03:01,640 --> 00:03:05,185 ¿Quieres caminar descalza en la arena? Es básicamente un pedicuro gratis. 70 00:03:06,854 --> 00:03:09,189 ¿Denise? ¿Pedicuro gratis? 71 00:03:10,107 --> 00:03:13,819 {\an8}Lo siento. Estaba preparándome para Joanne. 72 00:03:13,861 --> 00:03:15,446 Oh, creía que su nombre era Jojo. 73 00:03:15,487 --> 00:03:16,947 En internet la llaman Jojo, 74 00:03:17,114 --> 00:03:20,242 que es nombre de niña. Yo no quería que viniera. 75 00:03:20,326 --> 00:03:22,286 {\an8}Ella suele ir a Tampa, 76 00:03:22,369 --> 00:03:24,663 {\an8}pero nuestros padres están en otro crucero de Jimmy Buffett 77 00:03:24,705 --> 00:03:27,791 {\an8}- y me pidieron que la invitara. - Vamos, es Acción de Gracias. 78 00:03:27,833 --> 00:03:31,253 {\an8}Tal vez sea el momento perfecto para que aclaren todo. 79 00:03:31,337 --> 00:03:34,173 ¿No sería genial reparar ese vínculo familiar? 80 00:03:35,382 --> 00:03:38,135 - Nunca llamas a tu hermano. - Eso es diferente. Él es horrible. 81 00:03:40,054 --> 00:03:41,180 ¡Oh, no! 82 00:03:44,099 --> 00:03:46,143 Tranquila. Se te va a congelar el cerebro. 83 00:03:47,186 --> 00:03:48,562 {\an8}Es lo que estoy buscando. 84 00:03:52,816 --> 00:03:56,153 ¡Denise! ¡Sarah! Miren a mis hermosas hermanas gay. 85 00:03:57,321 --> 00:03:58,948 {\an8}Dijiste "hermanas". 86 00:03:58,989 --> 00:04:01,200 Joanne, también conocida como Jojo, 87 00:04:01,241 --> 00:04:03,535 era la despreocupada hermana de Denise. 88 00:04:03,577 --> 00:04:05,371 Énfasis en despreocupada. 89 00:04:05,412 --> 00:04:09,166 Se hacía llamar influencer de viajes, sea lo que sea eso. 90 00:04:09,208 --> 00:04:11,835 Como la mayoría de los hermanos, Denise amaba a su hermana 91 00:04:11,877 --> 00:04:13,504 pero no siempre le agradaba. 92 00:04:13,545 --> 00:04:16,548 Eso es tan lindo. No tenías que traer eso. 93 00:04:17,925 --> 00:04:20,219 Esto es la basura del auto. ¿Puedes hacer algo con ella? 94 00:04:21,220 --> 00:04:22,388 - Hola. - ¡Aloha! 95 00:04:22,513 --> 00:04:25,891 Hola, clan Hayworth. Han pasado años. 96 00:04:25,933 --> 00:04:28,686 Connor, Tom, tan guapos como siempre. 97 00:04:28,727 --> 00:04:30,437 - Feliz Día de Acción de Gracias. - Bienvenida a las islas. 98 00:04:30,479 --> 00:04:34,525 Marina, te ves tan bien que creí que Tom te había dejado por alguien más joven. 99 00:04:35,109 --> 00:04:36,485 ¡Basta! 100 00:04:37,945 --> 00:04:39,655 Es decir, muchas gracias, Joanne. 101 00:04:39,697 --> 00:04:41,365 - ¡Tía! - Aquí arriba. 102 00:04:41,782 --> 00:04:45,494 ¿Kelvin, Shamiah? ¿Cuándo crecieron tanto? 103 00:04:45,577 --> 00:04:47,830 Hola, ¿quieren verme hacer un TikTok? 104 00:04:48,205 --> 00:04:49,248 ¡Sí! 105 00:04:49,415 --> 00:04:51,625 Tratamos de limitar sus medios sociales. 106 00:04:51,834 --> 00:04:53,836 Oh, también yo. Doce horas al día máximo. 107 00:04:55,004 --> 00:04:58,424 - Y, ¿dónde consigo una de esas piñas? - Por aquí. 108 00:04:58,549 --> 00:05:02,636 Así que recuerda, solo es un día. Y hoy es un día familiar. 109 00:05:02,678 --> 00:05:03,846 - Sí. - Así que... 110 00:05:03,887 --> 00:05:06,765 No puede ser. El estúpido Connor y su estúpida arena. 111 00:05:08,392 --> 00:05:09,643 ¿Qué estaba diciendo? 112 00:05:09,685 --> 00:05:12,730 Familia. Cierto. Familia. Tan importante. 113 00:05:12,771 --> 00:05:14,189 - Tan importante, sí. - Sí. 114 00:05:15,149 --> 00:05:17,985 ¿Qué hay, Japes? Casi terminas con el... 115 00:05:18,986 --> 00:05:21,905 ¿Qué olor es ese? ¿Son cebollas a la crema? 116 00:05:21,989 --> 00:05:24,074 Es el olor a tradición... 117 00:05:25,075 --> 00:05:27,453 y cebollas. Le pedí que lo hiciera. 118 00:05:27,494 --> 00:05:29,955 Estabas de acuerdo. Así es. Ahora estoy mejor. 119 00:05:29,997 --> 00:05:31,915 Añadiremos algunas cosas Hayworth a la mezcla. 120 00:05:31,999 --> 00:05:35,252 Connor, acordamos un cocinero, no necesariamente de comida caribeña. 121 00:05:35,294 --> 00:05:37,713 Aunque amo su cultura y aprecio la diversidad 122 00:05:37,755 --> 00:05:39,214 que añades a nuestra festividad. 123 00:05:40,674 --> 00:05:44,595 Escuchen, yo le pago a J.P., y significa que estoy a cargo, ¿sí? 124 00:05:44,720 --> 00:05:47,306 J.P., ¿podemos añadir algo de...? ¿Tal vez algunas piñas? 125 00:05:47,347 --> 00:05:49,308 ¿Sabes qué? Su nombre es Jean Pierre. Y eso es asqueroso. 126 00:05:49,349 --> 00:05:51,643 Las cebollas a la crema son asquerosas. 127 00:05:51,727 --> 00:05:55,272 Y como es tu dinero, ¿no podemos opinar sobre nuestras tradiciones? Qué asco. 128 00:05:55,314 --> 00:05:56,440 - Oye, Sarah. - Connor. 129 00:05:56,482 --> 00:05:58,609 - Tom, esto es vergonzoso. - Deja eso. No seas ridícula. 130 00:05:58,650 --> 00:06:01,111 - ¡Alto! ¡Basta! - ¿Yo ridícula? 131 00:06:01,153 --> 00:06:02,321 Solo trato de ayudar... 132 00:06:08,327 --> 00:06:09,411 Mamá. 133 00:06:10,204 --> 00:06:12,122 Está bien. Lo siento. Lo siento. Lo siento. 134 00:06:14,792 --> 00:06:15,834 Lo siento. 135 00:06:17,795 --> 00:06:19,129 Connor está arruinando el día. 136 00:06:19,171 --> 00:06:20,380 Estos dos son un fastidio. 137 00:06:20,422 --> 00:06:23,550 Déjenme decir que la diversidad cultural es esencial, pero... 138 00:06:23,592 --> 00:06:27,012 - Todo terminó para mí. - Su madre tiene malas noticias. 139 00:06:27,471 --> 00:06:29,681 - Mamá, ¿qué pasa? - No puedo hablar de eso. 140 00:06:30,140 --> 00:06:32,851 No puede ser. No puede ser. Tiene melanoma. 141 00:06:33,102 --> 00:06:35,854 Siempre está sentada al sol. Claro que tiene melanoma. 142 00:06:35,896 --> 00:06:38,857 ¿Por qué piensas en eso de inmediato? Tal vez sea su colon. 143 00:06:38,941 --> 00:06:41,652 ¡Dejen de pelear! Lo importante es que mamá agoniza. 144 00:06:41,693 --> 00:06:45,030 No es nada de eso. Es peor. No tengo la menopausia. 145 00:06:47,866 --> 00:06:50,536 - ¿Vamos a tener un hermanito? - El musical. 146 00:06:50,577 --> 00:06:52,996 No tendré un papel en: "Menopausia: el musical". 147 00:06:53,038 --> 00:06:55,332 - No puede ser, mamá. - Mamá, creí que te morías. 148 00:06:55,374 --> 00:06:56,959 Es la muerte de mi carrera. 149 00:06:57,543 --> 00:07:00,462 ¿Soy muy vieja para "Menopausia"? Entonces ya no hay papeles. 150 00:07:00,504 --> 00:07:02,464 ¿Quién soy si no salgo en las marquesinas? 151 00:07:02,631 --> 00:07:06,760 - Creo que se dice: estoy. - Mamá, mira, Turks y Caicos. 152 00:07:06,802 --> 00:07:07,928 No estoy de humor. 153 00:07:09,513 --> 00:07:11,390 - Ven aquí. - ¿Debo regresar la arena? 154 00:07:11,431 --> 00:07:13,016 - Olvida la arena. - Ojalá pudiera. 155 00:07:13,058 --> 00:07:15,561 - Son dos mil libras de arena. - Chicos, esto es serio. 156 00:07:15,727 --> 00:07:17,187 Ella está sufriendo. 157 00:07:17,479 --> 00:07:19,606 Necesitamos que sea un gran día para mamá. 158 00:07:19,690 --> 00:07:22,693 Está bien. Sí, es decir, normalmente este día es especial 159 00:07:22,734 --> 00:07:25,154 para pelear pero hagamos eso a un lado por hoy. 160 00:07:25,195 --> 00:07:26,238 De acuerdo. 161 00:07:26,321 --> 00:07:28,073 Ahora, si dejan de pelear por la comida 162 00:07:28,115 --> 00:07:31,076 y dejan que Jean Pierre haga su trabajo, consolaremos a mamá. 163 00:07:31,160 --> 00:07:32,578 - ¿Podemos...? - Tú eres el que... 164 00:07:37,624 --> 00:07:38,625 Mamá. 165 00:07:42,546 --> 00:07:45,090 - Oye, hija, ¿has visto al chef? - Se fue por atrás. 166 00:07:45,132 --> 00:07:47,342 Dijo que son las peores personas para quienes ha cocinado 167 00:07:47,426 --> 00:07:49,344 y que él cocina para Christian Bale. 168 00:07:50,012 --> 00:07:51,680 Está bien. Esto es bueno. 169 00:07:51,763 --> 00:07:53,390 No es para tanto. Lo arreglaremos. 170 00:07:53,432 --> 00:07:56,476 Cocinemos nosotros. Él nos dejó todos los ingredientes. 171 00:07:56,560 --> 00:07:58,020 - Sí. - Sí. 172 00:07:59,521 --> 00:08:01,190 ¿Somos peores que Christian Bale? 173 00:08:01,315 --> 00:08:04,026 Y básicamente lo que hago es una mezcla de... 174 00:08:04,193 --> 00:08:06,236 embajadora de productos, creadora de contenidos 175 00:08:06,320 --> 00:08:08,864 y en general muchas otras funciones. 176 00:08:09,990 --> 00:08:12,659 Cuántas cosas, ¿y te pagan bien? 177 00:08:12,701 --> 00:08:14,953 Bueno, no siempre es el dinero en sí. 178 00:08:15,037 --> 00:08:19,249 Son ventajas como códigos para ofertas, invitaciones a fiestas, sopas gratis. 179 00:08:20,000 --> 00:08:22,294 ¿Así que te siguen subsidiando mamá y papá? 180 00:08:22,377 --> 00:08:23,962 Estoy construyendo mi marca, Denise. 181 00:08:24,046 --> 00:08:25,422 Está construyendo su marca. 182 00:08:25,464 --> 00:08:28,008 Oh, sí. Y es la marca de... 183 00:08:28,217 --> 00:08:30,052 Perdón. ¿Qué habilidades tienes? 184 00:08:30,135 --> 00:08:33,138 No es diseño gráfico porque dejaste la escuela después de un semestre. 185 00:08:33,180 --> 00:08:35,265 Oigan, ¿el músico está tocando Chaka Khan? 186 00:08:35,349 --> 00:08:38,727 Es la habilidad de crear audiencias. Y mamá y papá no me están subsidiando, 187 00:08:38,769 --> 00:08:40,771 están invirtiendo en mí. 188 00:08:41,188 --> 00:08:43,440 ¿Sabes cuándo fue la última vez que mamá y papá gastaron en mí? 189 00:08:43,523 --> 00:08:45,275 Yo tenía 11 años y quería una soda. 190 00:08:45,317 --> 00:08:48,695 Hablando de infancia, ¿debemos ir a ver a los niños? 191 00:08:48,737 --> 00:08:50,030 Sí, yo iré. 192 00:08:52,824 --> 00:08:54,910 Ya sé. Aclarar todo. 193 00:08:55,202 --> 00:08:57,496 Es que me vuelve loca que nuestros padres la empoderen, 194 00:08:57,537 --> 00:08:59,164 y no es que les sobre el dinero. 195 00:09:00,832 --> 00:09:03,502 - ¿Cerebro congelado? - Sí. Por fin. 196 00:09:04,211 --> 00:09:07,798 Está bien. Connor, corta los vegetales. Sarah, la salsa. 197 00:09:07,839 --> 00:09:09,007 Está bien. Sí. 198 00:09:15,806 --> 00:09:16,974 Oh, sí. 199 00:09:19,309 --> 00:09:20,394 Lindo. 200 00:09:27,109 --> 00:09:28,443 Momento de la verdad. 201 00:09:30,362 --> 00:09:31,697 Huele bien. 202 00:09:32,656 --> 00:09:34,741 Chicos, lo estamos logrando. 203 00:09:34,783 --> 00:09:38,161 Las batatas se ven, debo decir, deliciosas. 204 00:09:38,495 --> 00:09:40,497 Creo que soy todo un chef. 205 00:09:40,539 --> 00:09:43,208 A mamá le encantará esto. ¡Mamá, te encantará esto! 206 00:09:43,250 --> 00:09:44,376 Ya voy. 207 00:09:45,127 --> 00:09:47,963 Es difícil moverse con un pie en la tumba. ¿Qué es eso? 208 00:09:49,464 --> 00:09:52,801 - Aún nos falta algo, pero... - ¿Ustedes hicieron todo esto? 209 00:09:52,843 --> 00:09:55,220 - Solo nosotros tres. - Es nuestra propia cena. 210 00:09:56,179 --> 00:09:58,098 Primero, el teatro no me necesita, 211 00:09:58,682 --> 00:10:00,767 y ahora tampoco mis hijos. 212 00:10:01,727 --> 00:10:03,270 Soy inútil. 213 00:10:03,437 --> 00:10:04,813 ¡Inútil! 214 00:10:14,489 --> 00:10:16,867 Muriel... Vamos, ya. 215 00:10:18,577 --> 00:10:19,828 ¿Qué estás haciendo? 216 00:10:19,870 --> 00:10:22,497 ¿Dos generaciones de chicas en una hermosa playa? 217 00:10:22,581 --> 00:10:24,583 Este es contenido premium. 218 00:10:26,043 --> 00:10:28,378 Está bien. Te veo, Muriel. 219 00:10:28,462 --> 00:10:31,256 Voltea. Caída de chica triste. 220 00:10:32,382 --> 00:10:33,925 Esto es trágico. 221 00:10:33,967 --> 00:10:36,303 Tal vez creas que tú y tu hermana no tengan nada en común 222 00:10:36,345 --> 00:10:38,472 pero comparten algo. 223 00:10:38,597 --> 00:10:41,933 - Lista para rechazar lo que sea. - Ambas tienen un gran corazón. 224 00:10:43,727 --> 00:10:44,770 Tal vez. 225 00:10:46,104 --> 00:10:49,066 Ella trata de animar a Muriel, y nosotras no hacemos eso. 226 00:10:49,149 --> 00:10:50,650 Solo habla con ella. 227 00:10:50,734 --> 00:10:55,072 Sería lindo tener al menos un conmovedor momento familiar este día. 228 00:10:56,990 --> 00:11:00,202 ¡Hola! ¿Qué sucede, pavitas? 229 00:11:01,119 --> 00:11:03,413 - No creo que eso venga de Marshall. - Sí. 230 00:11:04,539 --> 00:11:08,001 - ¿Podemos cambiarle para ver el juego? - Ahora no. Siguen los perritos pequeños. 231 00:11:08,043 --> 00:11:10,420 Sí, Shamiah, hija. La tradición del Día de Gracias es clara. 232 00:11:10,462 --> 00:11:13,882 Ver el futbol. Este no es un día para ver... 233 00:11:15,967 --> 00:11:19,638 La bolita peluda más linda que he visto. 234 00:11:19,721 --> 00:11:22,933 - Es un Affenpinscher. - Tienes que estar bromeando. 235 00:11:24,017 --> 00:11:26,144 Quiero abrazar a ese cachorro. 236 00:11:30,607 --> 00:11:33,068 Oye, amigo, ¿podrías tocar algo un poco más alegre? 237 00:11:38,115 --> 00:11:40,033 Está bien. Mejor... Mejor descansa un poco. 238 00:11:41,952 --> 00:11:45,080 Mamá, perdón si te alteramos. Queríamos que estuvieras orgullosa. 239 00:11:45,122 --> 00:11:48,083 No es su culpa. Y me siento orgullosa. 240 00:11:48,166 --> 00:11:51,628 Crie a tres hermosos hijos autosuficientes, 241 00:11:52,045 --> 00:11:55,715 que no me necesitan y no me extrañarán cuando muera. 242 00:11:57,342 --> 00:11:59,094 - Mamá... - No. No, gracias. No lo necesito. 243 00:11:59,177 --> 00:12:00,846 - Déjanos... - No lo necesito. Gracias. 244 00:12:00,929 --> 00:12:03,056 Oh, no. Detesto que hagas esto. 245 00:12:03,515 --> 00:12:05,934 Hicimos demasiado. Siente que no es necesaria. 246 00:12:05,976 --> 00:12:09,020 Como si le hubiera alegrado que arruináramos la cena. 247 00:12:09,062 --> 00:12:10,939 Creo que los peregrinos la arruinaron bien. 248 00:12:10,981 --> 00:12:12,649 Los peregrinos inventaron este día. 249 00:12:12,732 --> 00:12:15,193 Ahora no. Tiene que sentirse mejor. 250 00:12:16,069 --> 00:12:19,614 Un segundo. ¿Y si arruinamos la cena? 251 00:12:20,157 --> 00:12:21,533 Arruinamos un platillo. 252 00:12:21,575 --> 00:12:24,202 Le decimos que fallamos, interviene, lo arregla, y nos salvamos. 253 00:12:24,286 --> 00:12:26,746 Me encanta eso. Bien, ¿y qué platillo arruinamos? 254 00:12:28,790 --> 00:12:31,751 No. No mis habichuelas. ¿Y la asquerosa cacerola de Tom? 255 00:12:31,835 --> 00:12:33,420 Sí, está bien por mí. Creo que es asquerosa. 256 00:12:33,462 --> 00:12:35,630 Es increíblemente asquerosa, pero es la tradición. 257 00:12:41,011 --> 00:12:42,471 ¡Aléjense! ¡No! 258 00:12:44,222 --> 00:12:45,807 ¡Basta, Thomas! 259 00:12:49,895 --> 00:12:51,396 Oye, ¿podemos hablar un segundo? 260 00:12:51,563 --> 00:12:54,107 ¿Estás molesta porque mamá y papá me dieron su auto? 261 00:12:54,191 --> 00:12:55,901 ¿Te dieron su auto? 262 00:13:00,530 --> 00:13:01,698 Está bien. 263 00:13:02,699 --> 00:13:04,326 Joanne, yo... 264 00:13:05,327 --> 00:13:06,786 Jo... Jojo... 265 00:13:07,871 --> 00:13:10,749 Siento que he sido injusta. 266 00:13:10,957 --> 00:13:15,712 Sé que te critico mucho a ti y tu estilo de vida y tu carrera 267 00:13:15,754 --> 00:13:18,757 - y tus relaciones. - Puedes decir "etcétera". 268 00:13:19,466 --> 00:13:22,052 Bueno, solo quiero decir que lo... 269 00:13:24,846 --> 00:13:26,097 siento. 270 00:13:29,100 --> 00:13:30,185 ¿Qué estás haciendo? 271 00:13:31,311 --> 00:13:33,146 Estoy uniendo personas. 272 00:13:35,106 --> 00:13:38,527 Yo siento que somos tan diferentes. 273 00:13:38,652 --> 00:13:43,573 Solo tenemos diferentes caminos en la vida y... 274 00:13:43,823 --> 00:13:46,243 diferentes valores. 275 00:13:47,035 --> 00:13:48,203 ¿Necesitas contestar? 276 00:13:48,286 --> 00:13:50,497 No. Es decir, si no te importa... 277 00:13:53,124 --> 00:13:55,335 - ¡No puede ser! - ¿Qué? ¿Papá sufrió un infarto? 278 00:13:55,418 --> 00:13:58,004 - Kelvin y Shamiah son virales. - ¿Virales cómo? 279 00:13:58,630 --> 00:14:01,299 Hice un video de ellos en el cuarto de dulces de Gretchen. 280 00:14:01,341 --> 00:14:03,510 Necesitas monetizar esos "likes". 281 00:14:04,719 --> 00:14:06,680 ¿Quieres que monetice a mis hijos? 282 00:14:06,763 --> 00:14:09,641 Sí, claro. Los adolescentes ganan mucho en TikTok. 283 00:14:09,683 --> 00:14:12,811 No puedo creer que publicaras a mis hijos sin mi permiso. 284 00:14:13,603 --> 00:14:15,647 Solo nos divertíamos. No es para tanto. 285 00:14:15,730 --> 00:14:19,150 Lo importante es que tú no piensas en los demás, y estoy harta. 286 00:14:19,317 --> 00:14:22,571 Y yo que me estaba disculpando contigo, tonta. 287 00:14:22,654 --> 00:14:24,197 Así no es como se dice. 288 00:14:24,239 --> 00:14:27,742 Esta es la típica Denise, siempre juzgando. Siempre exigente. 289 00:14:27,784 --> 00:14:29,536 ¿Crees que quiero ser exigente? 290 00:14:29,619 --> 00:14:31,663 ¿Crees que no me encantaría estar en un muelle 291 00:14:31,746 --> 00:14:34,833 aprendiendo a tocar la mandolina? Me encantaría tocar la mandolina. 292 00:14:34,874 --> 00:14:38,086 Es un laúd. Y a mí me va muy bien. 293 00:14:38,169 --> 00:14:41,840 Bueno, no puedo hacerlo porque soy adulta y tengo responsabilidades. 294 00:14:41,881 --> 00:14:44,509 Y no como tú. Tengo algo llamado vergüenza. 295 00:14:44,551 --> 00:14:46,928 Diablos, Denise, si esto es lo que sientes, 296 00:14:46,970 --> 00:14:48,430 ¿por qué me invitaste aquí? 297 00:14:48,471 --> 00:14:50,557 Porque mamá y papá me obligaron, y debí decir que no. 298 00:15:02,861 --> 00:15:04,946 Por favor. ¿Qué clase de decisión es esa? 299 00:15:04,988 --> 00:15:07,866 Tiene hocico de bóxer, si no es la norma, no sé qué sea. 300 00:15:07,991 --> 00:15:10,744 Te dije que Sánchez está en contra de los perros de trabajo. 301 00:15:10,827 --> 00:15:14,914 Sí, apuesto 50 a que el Griffon de Bruselas será el ganador. 302 00:15:14,956 --> 00:15:16,374 Acepto tu apuesta. 303 00:15:18,793 --> 00:15:20,837 No. No, no, no, no. 304 00:15:20,920 --> 00:15:22,922 Bien. Chicos, chicos... Hay que... 305 00:15:23,089 --> 00:15:25,508 Hay que arreglar esto como adultos. 306 00:15:25,592 --> 00:15:29,095 Sí. Relájense y destruyan con calma esta comida para mamá. 307 00:15:30,263 --> 00:15:32,015 ¡Oye! No. 308 00:15:32,140 --> 00:15:35,143 Escucha, debemos destruir la cacerola, es lo que hizo llorar a mamá. 309 00:15:35,185 --> 00:15:37,145 - No, no, no. - Tú y tus tradiciones estúpidas. 310 00:15:37,187 --> 00:15:39,773 Tu única tradición es criticar otras tradiciones. 311 00:15:40,148 --> 00:15:42,442 - Escuchen, chicos, chicos... - ¿Qué? 312 00:15:43,943 --> 00:15:45,820 Parece que algo se quema. 313 00:15:46,780 --> 00:15:48,239 - ¡Oh, no! - ¡No, no, no! 314 00:15:50,033 --> 00:15:51,493 Está bien. Está bien. 315 00:15:53,703 --> 00:15:55,622 ¡Oh, no! Lo hiciste peor. 316 00:15:55,664 --> 00:15:57,707 Lupe dijo que hay un extinguidor en alguna parte. 317 00:15:57,749 --> 00:15:59,959 Bien. ¿Qué hacemos? ¿Qué hacemos? 318 00:16:00,043 --> 00:16:02,671 ¡Tú haz algo! ¡La arena! ¡Toma cuanto puedas! 319 00:16:02,712 --> 00:16:03,797 Está bien. 320 00:16:04,089 --> 00:16:06,466 - Vamos. Vamos. - Está bien. Está bien. 321 00:16:07,967 --> 00:16:09,969 ¿Por qué no se apaga? ¡Mamá! 322 00:16:10,053 --> 00:16:11,346 ¡Abran paso! 323 00:16:16,393 --> 00:16:17,686 ¡Sí! 324 00:16:28,154 --> 00:16:30,907 - ¿Qué han hecho? - Lo siento, mamá. 325 00:16:38,039 --> 00:16:39,791 Bien. Mamá está a cargo ahora. 326 00:16:39,833 --> 00:16:42,627 Vamos, todos, tenemos que hacer una cena. Tom, busca los cubiertos. 327 00:16:42,669 --> 00:16:45,755 Sarah, dame las especias que tengas en esta pequeña cocina. 328 00:16:46,506 --> 00:16:47,507 Mamá ha vuelto. 329 00:16:49,426 --> 00:16:52,721 Tenías razón. El pomerania los dominó. 330 00:16:52,971 --> 00:16:54,222 Para tus estudios. 331 00:16:55,056 --> 00:16:57,475 - Oh, no tan lejos. - Verde. 332 00:16:57,517 --> 00:16:59,769 - ¿Día especial para beber? - Día especial para beber. 333 00:17:02,647 --> 00:17:03,940 ¿Exactamente qué es esto? 334 00:17:03,982 --> 00:17:06,568 Cacerola de espagueti con corteza de maíz vegano. 335 00:17:06,609 --> 00:17:08,445 Tenemos opciones limitadas. 336 00:17:08,528 --> 00:17:09,946 Huele delicioso, mamá. 337 00:17:10,238 --> 00:17:11,948 Oye, lamento lo de tu cocina. 338 00:17:12,073 --> 00:17:13,283 Lupe va a matarme. 339 00:17:13,324 --> 00:17:15,702 Dejen de charlar. Ahora muévanse. Muévanse. Muévanse. 340 00:17:15,785 --> 00:17:17,537 Vamos. Andando. ¡Ahora! Quita la tapa. 341 00:17:23,334 --> 00:17:24,377 Hola. 342 00:17:25,128 --> 00:17:26,880 Descuida, me iré pronto. 343 00:17:26,921 --> 00:17:29,549 Solo veo si ya empezaron las fiestas en otro lado. 344 00:17:31,634 --> 00:17:35,346 Eh... escucha, solo quería decir que lo siento. 345 00:17:36,306 --> 00:17:37,849 En serio esta vez. 346 00:17:38,725 --> 00:17:41,686 Creo que en parte son celos de tu vida 347 00:17:41,728 --> 00:17:45,774 porque tú puedes hacer lo que quieras. 348 00:17:45,940 --> 00:17:49,402 Desde niñas, nuestros padres nunca te pidieron nada. 349 00:17:50,862 --> 00:17:53,531 Porque nunca esperaron nada de mí. 350 00:17:53,782 --> 00:17:55,617 Tú eres la hija de oro. 351 00:17:56,034 --> 00:17:58,870 Sí, puedo entrar al club que yo quiera, 352 00:17:58,912 --> 00:18:02,749 me envían bikinis gratis, literalmente jamás he pagado un almuerzo... 353 00:18:02,791 --> 00:18:04,751 - Espero que tenga sentido. - Pero... 354 00:18:05,460 --> 00:18:07,629 siempre he sentido celos de ti. 355 00:18:08,797 --> 00:18:11,257 - ¿Por qué? - Porque... 356 00:18:11,341 --> 00:18:13,134 Tú tienes todo lo que importa. 357 00:18:13,259 --> 00:18:16,095 Una hermosa familia, un trabajo importante, 358 00:18:16,179 --> 00:18:17,847 una esposa amorosa y todo eso. 359 00:18:19,808 --> 00:18:22,352 Pero yo no tengo nada de eso. 360 00:18:22,644 --> 00:18:23,770 Estoy... 361 00:18:24,354 --> 00:18:27,357 en quiebra y soltera. Linda, pobre y soltera. 362 00:18:27,941 --> 00:18:31,444 Bueno, en este espíritu de Acción de Gracias... 363 00:18:31,945 --> 00:18:33,655 En el espíritu de Acción de Gracias. 364 00:18:37,116 --> 00:18:38,117 Lo siento. 365 00:18:38,827 --> 00:18:41,788 Lo siento. Solo quería un poco de aire fresco. 366 00:18:44,374 --> 00:18:45,416 Bien. 367 00:18:45,458 --> 00:18:47,377 ¿Tuvimos nuestro conmovedor momento familiar? 368 00:18:47,460 --> 00:18:49,629 Así es. Volveré a él ahora. 369 00:18:51,339 --> 00:18:53,675 - Es simpática. - Es simpática. Sí. 370 00:18:54,425 --> 00:18:58,263 Oye, Jo, si estás libre en Navidad, 371 00:18:58,680 --> 00:19:01,057 tal vez podrías venir a visitarnos. 372 00:19:01,558 --> 00:19:04,227 Me encantaría quedarme hasta la Navidad. 373 00:19:04,894 --> 00:19:07,438 ¿Hasta? Yo... no hasta la Navidad. 374 00:19:07,605 --> 00:19:09,691 - No dije "hasta". - Bien, el asunto es este. 375 00:19:09,774 --> 00:19:12,735 El trato que tenía con una cadena de hoteles se canceló 376 00:19:12,819 --> 00:19:15,822 así que yo me sentía indigente, pero... 377 00:19:16,656 --> 00:19:17,782 ahora ya no. 378 00:19:17,824 --> 00:19:20,535 - Ahora no lo estás porque te quedarás. - Aquí. 379 00:19:20,577 --> 00:19:21,911 - Está bien. - Sí. 380 00:19:21,995 --> 00:19:25,248 - Bueno, desde luego. - ¡Sí! 381 00:19:25,290 --> 00:19:27,584 - Sí. Sí. - Será muy divertido. 382 00:19:28,418 --> 00:19:29,586 Muy divertido. 383 00:19:30,003 --> 00:19:31,087 ¡Sí! 384 00:19:33,715 --> 00:19:34,716 Tom tenía razón. 385 00:19:34,757 --> 00:19:37,719 Las tradiciones son importantes, aunque no las que él pensaba. 386 00:19:37,886 --> 00:19:41,055 Todo lo que quería su mamá era sentir que aún había un papel para ella, 387 00:19:41,180 --> 00:19:43,391 así que lo hicieron posible cumpliendo con la tradición 388 00:19:43,433 --> 00:19:44,601 más importante de todas, 389 00:19:44,684 --> 00:19:47,896 convirtiendo la Acción de Gracias en su día especial para pelear. 390 00:19:47,937 --> 00:19:50,481 Tom, ¿nos ayudarás a limpiar o dejarás que lo hagamos las mujeres? 391 00:19:50,523 --> 00:19:52,859 - Sí, Tom. - Lo mismo para ti, Connor. 392 00:19:52,942 --> 00:19:55,570 - Sigo comiendo. - Siempre dices eso para no limpiar. 393 00:19:55,653 --> 00:19:58,656 - Tengo un apetito muy saludable. - Está bien, pero tienes que ayudar. 394 00:19:58,740 --> 00:20:02,368 - Siempre dejas que trabajen los demás. - No es justo. Son demasiados platos. 395 00:20:02,660 --> 00:20:04,954 Mis hermosos bebés. 396 00:20:13,963 --> 00:20:16,466 Tom, tienes que lavar ambos lados del plato. 397 00:20:16,507 --> 00:20:18,134 Ya he lavado platos. 398 00:20:18,176 --> 00:20:19,218 ¿Es en serio? 399 00:20:19,969 --> 00:20:22,805 {\an8}Oh, vaya. Mamá bajó nuestro video. 400 00:20:22,931 --> 00:20:24,766 {\an8}Caray, íbamos a ser famosos. 401 00:20:24,807 --> 00:20:30,021 {\an8}Jojo me mencionó en una selfie y tengo seis nuevos seguidores. 402 00:20:30,939 --> 00:20:32,231 {\an8}Soy viral. 403 00:20:33,024 --> 00:20:36,736 {\an8}Oye, Steve, ¿puedes tocar música para lavar platos? 404 00:20:48,665 --> 00:20:50,124 {\an8}Vamos, Tom, danos unos pasos. 405 00:20:50,375 --> 00:20:51,417 {\an8}Danos unos pasos. 406 00:20:51,584 --> 00:20:53,211 {\an8}Danos unos pasos. 32763

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.