Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,210 --> 00:00:02,336
Capítulo catorce.
2
00:00:02,420 --> 00:00:03,796
No había nada que Tomdisfrutara más
3
00:00:03,879 --> 00:00:06,257
que las historias de viajesa tierras distantes,
4
00:00:06,340 --> 00:00:08,092
y no había nada que Tomdisfrutara menos
5
00:00:08,175 --> 00:00:09,593
que viajar en realidad.
6
00:00:09,677 --> 00:00:10,761
¿Y mi pantalón caqui?
7
00:00:10,845 --> 00:00:12,930
¿El que tiene un bolsillo lateral
para protector solar?
8
00:00:13,013 --> 00:00:14,098
Mm-hmm.
9
00:00:14,181 --> 00:00:16,058
Necesita aplicarlo cada 15 minutos.
10
00:00:16,142 --> 00:00:18,686
El dermatólogo
dijo que podría incendiarse.
11
00:00:18,769 --> 00:00:23,232
Tom, tú eres el viajero más nervioso,
¿tienes que ir a Puerto Rico?
12
00:00:23,315 --> 00:00:25,151
Sofía quiere que vea el pueblo
donde creció
13
00:00:25,234 --> 00:00:28,195
para que escriba sobre su niñez
en la pobreza en sus memorias.
14
00:00:28,654 --> 00:00:30,322
Ahora, ¿cuántas sombrillas necesitaré?
15
00:00:30,406 --> 00:00:32,116
¿Una o ninguna?
16
00:00:32,491 --> 00:00:34,118
Creí que sería un viaje corto.
17
00:00:34,201 --> 00:00:36,036
Sí, pero hay mucha humedad allá.
18
00:00:36,120 --> 00:00:38,748
Tienes que usar unos tres pares
de calcetines al día.
19
00:00:39,415 --> 00:00:42,293
Si estás tan ansioso por esto,
yo tomaré tu lugar.
20
00:00:42,376 --> 00:00:44,837
Aunque Sofía es más demandante
que los gemelos.
21
00:00:44,920 --> 00:00:46,797
No, sabes, escribir ese libro
no es tan malo.
22
00:00:46,881 --> 00:00:49,925
Gracias a Sofía, me enteré
de que me gusta el ceviche.
23
00:00:50,217 --> 00:00:52,845
¿Qué? Te he invitado a probar
el ceviche por años.
24
00:00:52,928 --> 00:00:55,514
Dijiste que comer pescado crudo
te hace sentir como pelícano.
25
00:00:55,598 --> 00:00:57,308
Técnicamente, el ceviche
no es pescado crudo.
26
00:00:57,391 --> 00:00:59,810
Está cocido en ácido.
Sofía me enseñó eso.
27
00:01:01,312 --> 00:01:02,980
¿Puedo ir al cine después de esto?
28
00:01:03,063 --> 00:01:05,858
- Sí, hija, ¿quiénes irán?
- Unos amigos de la escuela.
29
00:01:07,485 --> 00:01:10,613
- Uf, qué fría.
- Yo era así a su edad.
30
00:01:11,030 --> 00:01:12,615
Eso significa problemas.
31
00:01:12,865 --> 00:01:14,575
Oh, de acuerdo.
Solo déjenme...
32
00:01:15,910 --> 00:01:16,911
Vamos.
33
00:01:16,994 --> 00:01:19,705
Primero nos deja en Halloween,
ahora esta actitud.
34
00:01:19,789 --> 00:01:21,415
La adolescencia inicia mal.
35
00:01:21,499 --> 00:01:22,958
Espero que Gretchen
sea una niñita para siempre.
36
00:01:23,042 --> 00:01:23,876
Vamos.
37
00:01:23,959 --> 00:01:27,004
Tal vez madure tarde como Tom,
y requiera intervención médica
38
00:01:27,087 --> 00:01:28,798
- para iniciar la pubertad.
- ¡Vamos!
39
00:01:29,548 --> 00:01:30,758
Tal vez nunca inició.
40
00:01:30,841 --> 00:01:33,135
Me pregunto si pasa algo más
con ella,
41
00:01:33,219 --> 00:01:35,221
porque ha estado muy irritable
estos días.
42
00:01:35,304 --> 00:01:37,973
No te inquietes.
Debe estar nerviosa por ver a Cayden.
43
00:01:39,058 --> 00:01:40,559
- ¿Quién es Cayden?
- Cayden.
44
00:01:40,643 --> 00:01:42,102
El muchacho que le gusta...
45
00:01:42,603 --> 00:01:45,064
cuyo trasero patearé
si le rompe el corazón.
46
00:01:45,147 --> 00:01:46,732
No puede ser, su primera ilusión.
47
00:01:46,857 --> 00:01:49,485
- ¿Por qué no nos lo dijo?
- Sí, ¿y por qué te lo dijo a ti?
48
00:01:49,568 --> 00:01:52,196
Porque soy el tío genial
en quien confía.
49
00:01:52,279 --> 00:01:55,366
Por favor, como si entendieras
la vida emocional de una adolescente.
50
00:01:55,449 --> 00:01:57,868
Tenemos un hilo de textos
muy activo, ¿sí?
51
00:01:57,952 --> 00:02:00,579
Nuestros memes son tan locos
que ni yo los entiendo.
52
00:02:00,663 --> 00:02:01,789
Está bien, bueno.
53
00:02:01,872 --> 00:02:04,625
Shamiah acudirá a nosotras
cuando quiera compartir algo.
54
00:02:04,708 --> 00:02:06,252
Sí, desde luego.
Por supuesto.
55
00:02:06,418 --> 00:02:08,879
Y listo... lo tengo.
56
00:02:13,717 --> 00:02:14,844
¿Llevas guantes?
57
00:02:20,349 --> 00:02:23,561
Pero si el jardinero no erael asesino del invernadero,
58
00:02:23,644 --> 00:02:26,522
- ¿entonces quién era?
- Fue el cuñado, Steven.
59
00:02:27,565 --> 00:02:29,024
{\an8}Oh, ese ya lo había oído.
60
00:02:31,610 --> 00:02:32,611
{\an8}Hola, cariño.
61
00:02:32,820 --> 00:02:34,280
{\an8}¿Estás en la selva?
62
00:02:34,697 --> 00:02:37,575
{\an8}¿Te secuestraron?
Porque no tenemos para el rescate.
63
00:02:37,658 --> 00:02:39,118
{\an8}¿Qué? No.
64
00:02:39,201 --> 00:02:42,121
{\an8}No, solo quise llamarte antesde saltar de esta cascada de 12 metros.
65
00:02:42,246 --> 00:02:43,289
{\an8}¿Qué?
66
00:02:43,372 --> 00:02:44,707
{\an8}- Oh, lo hizo.
- ¿Qué?
67
00:02:44,790 --> 00:02:47,877
{\an8}Te aterran las alturas y el agua.
68
00:02:47,960 --> 00:02:49,545
{\an8}Sí, lo sé, fue idea de Sofía.
69
00:02:49,628 --> 00:02:52,214
{\an8}Dijo que sería divertido para terminarel viaje antes de ir al aeropuerto.
70
00:02:52,298 --> 00:02:55,217
{\an8}Bueno, pudiste decirles
que tienes diarrea.
71
00:02:55,301 --> 00:02:56,635
{\an8}No, voy a hacerlo.
72
00:02:56,719 --> 00:02:59,221
{\an8}Ella tiene una forma alocadade sacarme de mi zona de confort.
73
00:02:59,305 --> 00:03:01,640
Hace una hora dejé que una iguanase subiera a mi cabeza.
74
00:03:02,391 --> 00:03:03,225
¿Qué?
75
00:03:03,642 --> 00:03:06,020
{\an8}Oye, ¿cómo están los niños?¿Alejandro y Esteban están dormidos?
76
00:03:06,103 --> 00:03:07,271
{\an8}Esteban.
77
00:03:07,354 --> 00:03:09,273
Espera, lo dijiste correctamente.
78
00:03:09,356 --> 00:03:11,984
Sí, Sofía me ha estado ayudandocon mi pronunciación.
79
00:03:12,985 --> 00:03:14,528
Descuida.No es nada de eso.
80
00:03:14,820 --> 00:03:17,323
De hecho, ella se acuestacon el conductor.
81
00:03:18,449 --> 00:03:19,575
Es muy incómodo.
82
00:03:19,658 --> 00:03:21,285
Tomás, vámonos.
83
00:03:21,368 --> 00:03:22,620
¿Tomás?
84
00:03:22,703 --> 00:03:24,663
{\an8}Oh, sí, así empezó a llamarme Sofía.
85
00:03:24,747 --> 00:03:26,248
{\an8}Es como decir "Tom".
86
00:03:26,457 --> 00:03:27,708
Bien, me tengo que ir.
87
00:03:28,000 --> 00:03:29,877
Es mi turno de saltar.No quiero que esperen.
88
00:03:29,960 --> 00:03:32,421
{\an8}Sí, sí, no quiero que seas desconsiderado.
89
00:03:32,504 --> 00:03:34,798
{\an8}Está bien. Te amo. Adiós.¡Ya voy!
90
00:03:37,927 --> 00:03:40,429
{\an8}Fue el cuñado, Steven.
91
00:03:45,100 --> 00:03:46,518
{\an8}Espera, ¿quién es Sue?
92
00:03:46,602 --> 00:03:48,854
{\an8}Creí que Abby Wambach
amaba a Glennon.
93
00:03:50,397 --> 00:03:52,650
{\an8}¡Oh, ya veo!
Nos confundimos.
94
00:03:52,775 --> 00:03:54,443
Tú estabas leyendo "Megan Rapinoe".
95
00:03:54,526 --> 00:03:57,279
- Oh, bueno, ya me interesó.
- Sí.
96
00:03:58,364 --> 00:03:59,740
Hola, hija.
¿Cómo estuvo el parque?
97
00:04:01,784 --> 00:04:02,993
¿Todo está bien?
98
00:04:03,077 --> 00:04:04,119
Está bien.
99
00:04:05,704 --> 00:04:07,539
{\an8}Está bien, es claro
que no todo está bien.
100
00:04:07,623 --> 00:04:09,333
{\an8}Sí, ¿crees que estuvo llorando?
101
00:04:13,545 --> 00:04:15,130
Shamiah, ¿tienes hambre?
102
00:04:15,422 --> 00:04:16,924
¿Te hago un guisado de tofu?
103
00:04:17,007 --> 00:04:18,425
Sí, podemos comerlo
mientras vemos:
104
00:04:18,509 --> 00:04:20,469
"musical preparatoria:
el musical: la serie".
105
00:04:20,552 --> 00:04:22,054
¡Wow, ya me aprendí el título!
106
00:04:23,931 --> 00:04:25,599
{\an8}Genial.
Literalmente nos excluye.
107
00:04:25,683 --> 00:04:27,518
{\an8}Tal vez tenga que ver
con el chico que le gusta.
108
00:04:28,143 --> 00:04:29,144
{\an8}No entiendo.
109
00:04:29,228 --> 00:04:30,646
{\an8}Puede hablar con nosotras
de lo que quiera.
110
00:04:30,729 --> 00:04:32,982
- Este es un espacio seguro.
- Sí, ahí dice eso.
111
00:04:35,067 --> 00:04:37,945
{\an8}Hay alguien con quien
se siente cómoda hablando.
112
00:04:38,612 --> 00:04:39,947
No, ni creas.
113
00:04:40,030 --> 00:04:41,699
Necesitamos al genial tío Connor.
114
00:04:41,782 --> 00:04:43,325
{\an8}Primero que nada, no lo llames así,
y además,
115
00:04:43,409 --> 00:04:46,662
{\an8}no me gusta la idea de que Connor
sea el confidente de Shamiah, ¿sí?
116
00:04:46,745 --> 00:04:48,872
En la preparatoria
él fue a nueve bailes.
117
00:04:49,039 --> 00:04:52,209
{\an8}- Escribieron sobre eso en el periódico.
- Y tiene experiencia.
118
00:04:52,418 --> 00:04:55,212
{\an8}Ella nos excluye por alguna razón.
Necesitamos la ayuda de él.
119
00:04:55,295 --> 00:04:58,215
{\an8}Bien, yo puedo hablar con chicos.
¿Sí? Es mi trabajo.
120
00:05:00,342 --> 00:05:01,468
{\an8}"¿Qué hay, chica?
121
00:05:02,136 --> 00:05:05,431
Eh... ¿podemos pasar y
solo sentarnos sobre el piso
122
00:05:05,514 --> 00:05:07,057
y escuchar algo de música?
123
00:05:07,141 --> 00:05:09,393
Oh, ¿ese es el nuevo Lizzo?
124
00:05:09,643 --> 00:05:13,272
Sí, reina, me encanta, es lo de moda".
125
00:05:13,939 --> 00:05:15,357
¡Déjenme en paz!
126
00:05:15,899 --> 00:05:16,734
Bien.
127
00:05:22,197 --> 00:05:23,240
¿Qué pasa, Sarah?
128
00:05:23,323 --> 00:05:27,411
{\an8}- Hola, Connor, ¿qué haces?
- Terminaba mi sesión de ejercicio.
129
00:05:27,536 --> 00:05:31,123
{\an8}Levanté pesas 300 veces,
es un estupendo día.
130
00:05:31,331 --> 00:05:32,916
- Por favor déjame colgar.
- Continúa.
131
00:05:33,042 --> 00:05:35,878
Felicidades, son muchas veces.
132
00:05:35,961 --> 00:05:38,922
{\an8}Oye, si vienes más tarde por aquí,
necesitamos tu ayuda...
133
00:05:39,256 --> 00:05:40,758
{\an8}con el triturador de basura.
134
00:05:41,341 --> 00:05:42,426
Algo le pasa.
135
00:05:42,760 --> 00:05:44,219
Hace un ruido raro.
136
00:05:45,512 --> 00:05:47,139
{\an8}Oh, recibí un texto de Shamiah.
137
00:05:47,222 --> 00:05:50,559
Quiere que vaya a verla.
Usó puntuación. Es importante.
138
00:05:50,642 --> 00:05:52,686
{\an8}Voy para allá. Y llama a un plomero.
139
00:05:52,770 --> 00:05:54,688
{\an8}¿Qué sé sobre trituradores
de basura?
140
00:06:00,069 --> 00:06:00,903
Hola.
141
00:06:01,570 --> 00:06:02,404
¿Tom?
142
00:06:03,822 --> 00:06:04,990
Has vuelto.
143
00:06:06,492 --> 00:06:09,036
Y vestido como en un anuncio
de tequila.
144
00:06:09,119 --> 00:06:10,162
Sí, qué locura, ¿eh?
145
00:06:10,245 --> 00:06:12,831
La aerolínea perdió mi equipaje
y compré ropa en San Juan.
146
00:06:13,082 --> 00:06:15,292
Después de que no sabías
qué llevar
147
00:06:15,375 --> 00:06:18,045
y esa maleta tenía tres
de tus sudaderas favoritas.
148
00:06:18,128 --> 00:06:19,880
Son cosas.
Sí, eso pasa, eso pasa.
149
00:06:20,964 --> 00:06:23,675
Perdón, ¿quién eres?
¿Y esa cadena de oro?
150
00:06:23,759 --> 00:06:24,927
Oh, ¿te gusta?
151
00:06:25,010 --> 00:06:27,346
Sofía decía que gritaba "Tomás".
152
00:06:28,013 --> 00:06:30,182
Puerto Rico es increíble.
153
00:06:30,265 --> 00:06:32,935
Monté a caballo,
comí huevos de hormiga.
154
00:06:33,018 --> 00:06:35,729
Hasta invadimos un castillo abandonado
para beber ron al atardecer.
155
00:06:35,813 --> 00:06:38,816
¡Wow! Para alguien que
no quería ir, sí que te divertiste.
156
00:06:38,899 --> 00:06:40,943
Sí, bueno, Sofía tiene un dicho:
157
00:06:42,444 --> 00:06:43,612
"solo vives una vez".
158
00:06:44,321 --> 00:06:45,948
Es un dicho muy común.
159
00:06:46,031 --> 00:06:48,033
Sí bueno,
creo que no lo había entendido.
160
00:06:48,117 --> 00:06:51,578
- Oye, ¿cómo estuvo tu semana?
- Bueno, Alejandro tuvo heces impactadas.
161
00:06:51,787 --> 00:06:54,414
Camila me llamó monstruo
cuando no la dejé ver "Gossip Girl".
162
00:06:54,498 --> 00:06:58,377
Y aunque he estado lavando ropa
sin parar, el montón no se acaba.
163
00:06:58,627 --> 00:07:02,339
Bueno, te alegrará saber
que esta ropa se lava en seco, así que...
164
00:07:02,422 --> 00:07:03,549
Ha-ha.
165
00:07:06,802 --> 00:07:10,430
Sí, sabes, debió ser muy difícil
quedarte aquí toda la semana...
166
00:07:11,140 --> 00:07:13,559
Yo trabajando,
y tú atendiendo todo esto.
167
00:07:13,642 --> 00:07:15,769
¿Por qué no salimos mañana?
Iremos a "Gianno's".
168
00:07:15,853 --> 00:07:18,188
- Tienen un nuevo especial.
- Pollo parmesana, lo sé.
169
00:07:18,272 --> 00:07:20,732
Ha sido su nuevo especial
los últimos tres años.
170
00:07:21,608 --> 00:07:24,653
Está bien, bueno, ordenaremos algo
y veremos una película.
171
00:07:24,945 --> 00:07:26,822
Hay un documental
sobre las votaciones que Sarah
172
00:07:26,905 --> 00:07:28,866
- ha estado alabando.
- ¿Esas son mis opciones?
173
00:07:29,283 --> 00:07:32,870
¿Por qué no tengo una aventura?
¿Por qué no tengo a Tomás?
174
00:07:32,953 --> 00:07:36,582
El hombre que salta de cascadas,
que no parpadea al perder su equipaje.
175
00:07:36,665 --> 00:07:38,292
¿Por qué no tengo ese lado tuyo?
176
00:07:38,458 --> 00:07:40,294
Fuimos a pasear en un carro de heno.
177
00:07:40,377 --> 00:07:43,005
Te he presionado por años
para probar cosas nuevas
178
00:07:43,088 --> 00:07:44,923
como una playa nudista.
179
00:07:45,007 --> 00:07:47,509
Esas gaviotas eran muy agresivas.
180
00:07:47,593 --> 00:07:49,678
Para nuestro aniversario,
quería tatuarnos los anillos de boda,
181
00:07:49,761 --> 00:07:51,221
y te enfermaste.
182
00:07:51,305 --> 00:07:54,641
Sí, bueno, ¿y si contraigo una infección?
No puedo perder un dedo.
183
00:07:55,309 --> 00:07:56,727
Son para ganar dinero.
184
00:07:56,810 --> 00:07:59,146
Junto a Sofía Salazar,
nada parece asustarte.
185
00:07:59,229 --> 00:08:02,065
Alturas, huevos de hormiga, ron.
186
00:08:02,149 --> 00:08:03,942
Vamos, bebí ron por trabajo.
187
00:08:04,610 --> 00:08:07,696
¿Qué...? Está bien.
Escucha, es diferente junto a ti.
188
00:08:07,779 --> 00:08:09,948
Puedo ser yo mismo.
No tengo que esforzarme.
189
00:08:10,657 --> 00:08:11,700
¡Oh!
190
00:08:12,367 --> 00:08:14,870
¿Así que te esfuerzas
por Sofía, pero no por mí?
191
00:08:16,622 --> 00:08:19,333
Iré a tomar mi primera ducha
en tres días.
192
00:08:29,885 --> 00:08:30,969
¿En serio?
193
00:08:31,553 --> 00:08:34,223
Llevan ahí como media hora.
Necesito saber de qué hablan.
194
00:08:34,306 --> 00:08:35,474
No seas ridícula.
195
00:08:35,807 --> 00:08:36,808
Tienes razón.
196
00:08:37,351 --> 00:08:38,560
Necesito un vaso.
197
00:08:39,186 --> 00:08:40,312
No hablo de eso.
198
00:08:40,687 --> 00:08:42,564
Y lo del vaso solo funciona
en las películas.
199
00:08:44,942 --> 00:08:46,944
- Creo que oigo algo.
- Espera, ¿funciona?
200
00:08:50,572 --> 00:08:52,241
¡Wow! Eso no es cool, Denise.
201
00:08:52,991 --> 00:08:54,743
Y lo del vaso solo funciona
en las películas.
202
00:08:54,826 --> 00:08:56,703
- ¿Y qué sucede?
- Sí, ¿qué pasó?
203
00:08:56,912 --> 00:09:00,082
- Descuiden, todo está bien.
- Y...
204
00:09:00,707 --> 00:09:02,542
- ¿Y qué?
- Y lo que sea.
205
00:09:03,126 --> 00:09:07,256
- Oh, ustedes quieren detalles.
- Sí, es obvio. Detalles.
206
00:09:07,339 --> 00:09:10,968
Lo siento, no puedo hablar.
Rompería el código tío-sobrina.
207
00:09:11,051 --> 00:09:13,470
- ¿Qué hay del código hermano-hermana?
- Eso no existe.
208
00:09:13,553 --> 00:09:16,139
Connor, por favor, nos preocupa.
Estaba alterada.
209
00:09:16,223 --> 00:09:18,225
Escuchen, es un drama
por un muchacho, ¿sí?
210
00:09:18,308 --> 00:09:20,519
A ella le gusta.
Le preocupa que él no le corresponda.
211
00:09:20,602 --> 00:09:22,521
Ya les dije demasiado.
¿Sí?
212
00:09:23,146 --> 00:09:24,439
- No me delaten.
- Detesto esto.
213
00:09:24,523 --> 00:09:26,400
La primera ilusión
es un hito importante.
214
00:09:26,483 --> 00:09:28,360
- Y quiero ser parte de él.
- También yo.
215
00:09:29,194 --> 00:09:31,405
No puedo creer que te abriera
su corazón y no a nosotras.
216
00:09:31,488 --> 00:09:32,990
Eres como el atleta
de la película
217
00:09:33,073 --> 00:09:34,741
que sale con la chica tonta
por una apuesta.
218
00:09:34,825 --> 00:09:36,576
Oye, eso fue una vez.
219
00:09:36,660 --> 00:09:40,789
Y cuando Gwen se quitó los lentes,
era hermosa, así que te falló.
220
00:09:41,248 --> 00:09:42,958
Solo trato de ayudar, ¿sí?
221
00:09:43,041 --> 00:09:45,711
Le dije a Shamiah que hablara con ustedes,
pero dijo que no lo entenderían.
222
00:09:45,794 --> 00:09:47,212
¿Por qué no lo entenderíamos?
223
00:09:48,297 --> 00:09:49,589
¿Porque es sobre un muchacho?
224
00:09:49,673 --> 00:09:51,842
¿Y cree que no lo entenderíamos
porque somos gais?
225
00:09:51,925 --> 00:09:53,510
Eso no puede ser, ¿o sí?
226
00:09:53,593 --> 00:09:55,637
Le gustan los muchachos
y a nosotras no.
227
00:09:55,721 --> 00:09:56,847
Eso no.
228
00:09:56,930 --> 00:10:00,642
Sí, es muy obvio.
Tienen un libro de cocina de K.D. Lang.
229
00:10:00,726 --> 00:10:02,519
"Antojos Constantes”
tiene buenas recetas.
230
00:10:02,602 --> 00:10:04,187
Temía que esto pasara.
231
00:10:04,396 --> 00:10:07,691
Necesitamos dejarle claro a Shamiah
que entendemos lo que pasa.
232
00:10:07,774 --> 00:10:09,568
Si no, nos excluirá por completo.
233
00:10:12,321 --> 00:10:13,530
Es Shamiah.
234
00:10:13,613 --> 00:10:15,490
Cayden publicó
sus nuevas patadas en Instagram,
235
00:10:15,574 --> 00:10:17,075
y ella necesita mi ayuda
con un comentario.
236
00:10:17,993 --> 00:10:20,662
Es un baile delicado, podría tardar.
237
00:10:22,873 --> 00:10:25,917
Oh, me pidió que les dijera
solo una cosa.
238
00:10:26,001 --> 00:10:27,002
¿Qué cosa?
239
00:10:28,587 --> 00:10:29,921
Quiere tacos para cenar.
240
00:10:32,924 --> 00:10:34,843
¿Puedo ver por favor "Gossip Girl"?
241
00:10:35,385 --> 00:10:36,928
No sabía que fueras adulta.
242
00:10:37,012 --> 00:10:39,264
¿Quieres ser jurado
y pagar impuestos?
243
00:10:50,484 --> 00:10:53,362
- ¿Tom?
- No, no, no. Soy Tomás.
244
00:10:53,445 --> 00:10:57,199
- Y vengo a regalarte una noche salvaje.
- ¿En serio?
245
00:10:57,282 --> 00:10:59,534
¿Y de dónde sacó Tomás
un auto tan sexy?
246
00:10:59,659 --> 00:11:01,536
Tomás conoce a un financiero.
247
00:11:01,620 --> 00:11:04,456
Tiene una mansión,
no sabe limpiar casas...
248
00:11:04,539 --> 00:11:07,125
Es Connor, no sé si adivinaste.
Es Connor. Tomé prestado su auto.
249
00:11:07,209 --> 00:11:08,919
Te diré algo.
La niñera llegará en un momento.
250
00:11:09,002 --> 00:11:12,756
¿Por qué no entras, te pones algo sexy
y luego subes a este auto sexy?
251
00:11:13,507 --> 00:11:14,466
Sexy...
252
00:11:14,549 --> 00:11:18,512
¡Oh, me gusta cómo piensa Tomás!
253
00:11:18,720 --> 00:11:21,556
Acostúmbrate, porque uno...
Oh, está en neutral.
254
00:11:21,640 --> 00:11:22,933
Creo que lo dejé en neutral.
255
00:11:23,016 --> 00:11:25,352
Adelante, cámbiate,
y... yo me encargaré de esto.
256
00:11:25,936 --> 00:11:27,479
Estará bien.
En tanto yo... creo que...
257
00:11:28,063 --> 00:11:29,147
las llaves...
258
00:11:29,231 --> 00:11:30,816
creo que dejé las llaves adentro.
259
00:11:30,899 --> 00:11:32,526
Está bien. Adelante, entra.
Está bien.
260
00:11:37,948 --> 00:11:39,908
Todo bien.
Está bien. Está bien.
261
00:11:44,913 --> 00:11:47,874
¿Y a dónde me lleva Tomás?
262
00:11:47,958 --> 00:11:51,128
¿Cómo se oye un hidroavión
en la bahía?
263
00:11:51,211 --> 00:11:54,714
Salvaje... pero costoso.
264
00:11:54,798 --> 00:11:56,842
El dinero no es nada para Tomás.
265
00:11:56,925 --> 00:12:00,345
Aunque él conoce bien
todo lo de groupon.
266
00:12:00,512 --> 00:12:03,014
Beberemos champaña
y tendremos una vista...
267
00:12:03,557 --> 00:12:05,475
desde quinientos metros
sobre el nivel del mar.
268
00:12:05,559 --> 00:12:07,519
¡Oh, es una gran altitud!
269
00:12:07,602 --> 00:12:11,398
Sí, Tomás hace cuanto puede
para no pensar en eso.
270
00:12:14,651 --> 00:12:16,653
Oh, ¿ese es un buen sonido?
271
00:12:17,988 --> 00:12:19,531
Solo lo estoy entendiendo.
272
00:12:20,365 --> 00:12:22,200
Tardó mucho en llegar
a nuestra casa.
273
00:12:23,994 --> 00:12:26,371
Oh, ¿sabes que?
Dejaré que esto vaya al correo de voz.
274
00:12:26,455 --> 00:12:28,498
Tal vez quiera saber
si cuido a su bebé.
275
00:12:29,291 --> 00:12:31,168
- Tom, ¿qué estás haciendo?
- Oh, está bien.
276
00:12:31,251 --> 00:12:32,711
Iba a colgar.
277
00:12:32,794 --> 00:12:35,046
Solo voy a decir:
¿qué hay, hermano?
278
00:12:35,130 --> 00:12:38,216
Lo que hay es que te robaste mi auto.
Lupe me envió un texto.
279
00:12:38,341 --> 00:12:40,343
No, no, no lo hice.
280
00:12:40,427 --> 00:12:44,598
La nota que dejé dice claramente
que lo tomé prestado.
281
00:12:44,681 --> 00:12:47,976
- No sabes conducir un auto estándar.
- Sí, lo sé, aprendí en la preparatoria.
282
00:12:48,059 --> 00:12:50,270
Te estacionaste en una colina
y el auto retrocedió
283
00:12:50,353 --> 00:12:52,063
hasta el puesto de limonada de Katie.
284
00:12:52,147 --> 00:12:54,524
Así que evitaré las colinas.
285
00:12:54,608 --> 00:12:57,777
Vivimos en San Francisco.No hay nada más que colinas.
286
00:12:57,861 --> 00:12:59,613
Hola, Connor.
También estoy aquí.
287
00:12:59,696 --> 00:13:02,157
Te llevaremos tu auto en una pieza,
lo prometo.
288
00:13:02,240 --> 00:13:04,868
Oh, hola, Marina.
Al menos hay una adulta en el auto.
289
00:13:04,951 --> 00:13:08,914
Dile a Dom Toretto que levante
el pie del acelerador al hacer el cambio.
290
00:13:08,997 --> 00:13:11,458
Cierto, es eso, está bien.
Qué gusto hablar contigo.
291
00:13:11,833 --> 00:13:12,834
Te dejo.
292
00:13:13,210 --> 00:13:14,211
Cielos.
293
00:13:14,294 --> 00:13:15,462
¿Muy asustada?
294
00:13:15,545 --> 00:13:18,340
- Sigo aquí, Tom.
- Claro, sí. Adiós en serio.
295
00:13:19,508 --> 00:13:22,219
Ahora, hay que iniciar
esta noche salvaje, ¿eh?
296
00:13:22,302 --> 00:13:25,013
¿No había iniciado? No lo noté.
297
00:13:26,097 --> 00:13:27,098
¿Sabes qué?
298
00:13:28,016 --> 00:13:29,476
Abramos este bebé...
299
00:13:30,310 --> 00:13:31,770
a ver qué puede hacer.
300
00:13:33,146 --> 00:13:34,439
¡Oh!
301
00:13:35,315 --> 00:13:36,858
¿Tal vez vas un poco rápido?
302
00:13:36,942 --> 00:13:39,778
Para Tomás,
no hay límite de velocidad.
303
00:13:41,696 --> 00:13:43,740
Bueno, legalmente lo hay.
304
00:13:52,415 --> 00:13:54,042
¿Por qué reemplazas
nuestras Memorias Lesbianas
305
00:13:54,125 --> 00:13:55,335
con libros de "Crepúsculo"?
306
00:13:55,418 --> 00:13:57,879
Para demostrarle a Shamiah
que honramos la cultura hetero.
307
00:13:57,963 --> 00:13:59,673
¿Y eso incluye a los vampiros?
308
00:13:59,756 --> 00:14:02,425
Solo creo que sería útil
arreglar el lugar.
309
00:14:03,301 --> 00:14:05,178
- ¿Entiendes? ¿Arreglar?
- Oh, entiendo.
310
00:14:05,262 --> 00:14:06,721
Solo decidí no reaccionar.
311
00:14:06,805 --> 00:14:08,974
Está bien... ¿Jane Austen es gay?
312
00:14:09,057 --> 00:14:10,100
Jamás se casó.
313
00:14:10,183 --> 00:14:11,434
Adiós.
314
00:14:12,310 --> 00:14:14,563
¿Y este búho de cerámica?
315
00:14:15,230 --> 00:14:16,231
Eso es gay.
316
00:14:16,439 --> 00:14:19,401
Sarah, quiero que Shamiah
hable con nosotras tanto como tú,
317
00:14:19,484 --> 00:14:21,444
pero no creo que sea
la mejor forma de hacerlo.
318
00:14:21,528 --> 00:14:24,656
Necesitamos mostrarle que
entendemos las relaciones heterosexuales.
319
00:14:24,823 --> 00:14:27,867
Así que vamos a ver "La soltera".
320
00:14:30,662 --> 00:14:31,997
Solo sígueme, ¿sí?
321
00:14:32,080 --> 00:14:34,708
Y luego Tom dijo: "evitaré las colinas".
322
00:14:36,209 --> 00:14:38,545
Hola, ¿fue divertido el helado?
323
00:14:38,628 --> 00:14:41,131
¿Quieren sentarse
a ver televisión con nosotras?
324
00:14:41,214 --> 00:14:43,133
Oh, ¿son parte de "Nación Soltera"?
325
00:14:43,216 --> 00:14:44,843
Pudieron estar en mi liga de fantasía
todo el tiempo.
326
00:14:44,926 --> 00:14:46,428
Sí, es de nuestros
programas favoritos.
327
00:14:46,511 --> 00:14:47,512
- ¿Cierto Lulu?
- Lo vemos cada jueves.
328
00:14:47,596 --> 00:14:48,597
Martes.
329
00:14:49,014 --> 00:14:51,891
Yo no las he visto hacer eso jamás.
330
00:14:51,975 --> 00:14:53,310
¿Qué crees que hacemos
cuando duermes?
331
00:14:53,393 --> 00:14:55,103
¿Sentarnos a tejer?
332
00:14:55,520 --> 00:14:56,521
Siéntate.
333
00:14:58,857 --> 00:15:00,066
Ven aquí.
334
00:15:02,944 --> 00:15:04,362
Oh, espero que elija
a este chico
335
00:15:04,446 --> 00:15:06,489
porque tiene los mejores músculos.
336
00:15:06,948 --> 00:15:08,366
- Así se hace.
- Gracias.
337
00:15:08,658 --> 00:15:09,659
Joe...
338
00:15:12,245 --> 00:15:13,955
Oh, no ese...
339
00:15:14,039 --> 00:15:15,832
Hay tantos hombres para elegir.
340
00:15:15,915 --> 00:15:18,001
Sabes, ¿cómo va a elegir?
341
00:15:18,335 --> 00:15:20,503
Apuesto que desearía hablar
con sus padres sobre eso.
342
00:15:20,587 --> 00:15:21,880
Para eso son las visitas.
343
00:15:21,963 --> 00:15:23,381
Creo que tengo tarea.
344
00:15:23,465 --> 00:15:25,925
No, ¿tarea? No.
Hablamos de chicos.
345
00:15:26,009 --> 00:15:31,014
Sabes, tu mamá y yo estábamos
hablando de cuál Chris es el más guapo.
346
00:15:31,097 --> 00:15:34,559
Y creo que Hemsworth, y luego Evans.
¿Tú qué dices, Lulu?
347
00:15:35,352 --> 00:15:38,355
¿Chris... Toff Walz?
348
00:15:38,980 --> 00:15:40,065
Pratt.
349
00:15:40,231 --> 00:15:41,858
Ah, pero está Pine.
350
00:15:41,941 --> 00:15:44,569
Esto es muy raro.
Iré a mi habitación.
351
00:15:45,445 --> 00:15:46,446
Está bien.
352
00:15:48,198 --> 00:15:49,741
Pensé que sería mejor en esto.
353
00:15:49,824 --> 00:15:51,910
Yo fingí ser heterosexual
por 18 años.
354
00:15:51,993 --> 00:15:53,828
Oh, es lo que hacías.
355
00:15:54,746 --> 00:15:57,499
Es decir, sí. Sí.
Ustedes... lo lograron.
356
00:15:57,582 --> 00:16:00,835
Por un segundo, pensé:
"¿entré en una casa de sororidad?"
357
00:16:00,919 --> 00:16:03,963
¿Ya habían conocido
a una persona heterosexual?
358
00:16:06,591 --> 00:16:10,637
Mis disculpas, oficial,
pero Tomás rompe las reglas.
359
00:16:12,055 --> 00:16:16,518
Pero no Tom, quien lo lamenta mucho,
y es donador de órganos
360
00:16:16,601 --> 00:16:19,437
si eso me ayuda en algo con... no.
Está bien.
361
00:16:20,647 --> 00:16:23,817
Vaya, el hidroavión sale en 10 minutos.
Vamos a perderlo, lo siento.
362
00:16:24,234 --> 00:16:27,112
Está bien, la persecución
a toda velocidad fue emocionante.
363
00:16:27,195 --> 00:16:29,948
No, vamos. Te prometí
una noche salvaje y voy a cumplir.
364
00:16:30,031 --> 00:16:31,032
¿Qué hay de este lugar?
365
00:16:31,116 --> 00:16:33,827
Parece mal iluminado
y potencialmente riesgoso.
366
00:16:33,910 --> 00:16:37,122
¿En serio?
¿Quieres entrar sin revisar las noticias?
367
00:16:37,330 --> 00:16:39,791
- Hay un hombre desmayado en la acera.
- ¿Solo uno?
368
00:16:40,750 --> 00:16:41,751
Perfecto.
369
00:16:41,835 --> 00:16:43,837
- ¡Tomás!
- No te alejes.
370
00:16:44,421 --> 00:16:46,005
No sé qué hay detrás de esas puertas.
371
00:16:46,256 --> 00:16:47,674
¡Ay-ay-ay!
372
00:16:51,344 --> 00:16:52,429
¿Solo efectivo?
373
00:16:52,762 --> 00:16:55,265
Es el 2021.
¿Quién usa efectivo?
374
00:16:55,348 --> 00:16:57,809
Siempre te digo que lleves
un poco por si acaso.
375
00:16:57,892 --> 00:17:00,270
Bien, primero que nada gérmenes.
376
00:17:00,645 --> 00:17:04,274
Segundo, dificulta rastrear los gastos.
No guardo recibos de papel.
377
00:17:05,024 --> 00:17:06,609
También tienen gérmenes.
378
00:17:06,693 --> 00:17:09,362
Está bien.
Aprecio que lo intentaras.
379
00:17:09,446 --> 00:17:13,116
En serio, vayamos a casa a ver:
"Ámalo o anótalo".
380
00:17:13,199 --> 00:17:14,242
O...
381
00:17:17,912 --> 00:17:19,080
Sí, claro.
382
00:17:20,832 --> 00:17:21,833
No.
383
00:17:22,959 --> 00:17:24,210
Sí.
384
00:17:28,757 --> 00:17:29,924
Revisa este meme.
385
00:17:30,800 --> 00:17:34,345
- No puede ser. Eres salvaje.
- Lo sé.
386
00:17:34,429 --> 00:17:36,973
Si Shamiah no confía en nosotras,
al menos hay alguien en su vida
387
00:17:37,056 --> 00:17:38,516
con quien se siente cómoda.
388
00:17:39,934 --> 00:17:41,603
Sí, creo que tienes razón.
389
00:17:41,686 --> 00:17:43,438
Yo habría necesitado un tío al crecer.
390
00:17:43,521 --> 00:17:45,899
El mío era una banda
de sintetizadores.
391
00:17:46,399 --> 00:17:47,734
El mío hacía su yogurt.
392
00:17:48,860 --> 00:17:49,861
¡Qué asco!
393
00:17:50,361 --> 00:17:53,490
- Oigan, chicos, ¿podemos hablar?
- ¿Qué hay? ¿Listos los rollos de pizza?
394
00:17:53,573 --> 00:17:54,657
Se están enfriando.
395
00:17:54,741 --> 00:17:58,912
Solo quiero decir que lamentamos
todas las cosas raras de hace rato.
396
00:17:58,995 --> 00:18:02,248
Fuimos muy tontas
y sentimos celos
397
00:18:02,332 --> 00:18:05,043
porque el tío Connor sabía
sobre Cayden y nosotras no.
398
00:18:05,543 --> 00:18:07,170
¿Les dijiste lo de Cayden?
399
00:18:07,253 --> 00:18:10,340
- Rompiste el código.
- No, no quise hacerlo.
400
00:18:10,423 --> 00:18:11,633
Se me escapó.
401
00:18:11,716 --> 00:18:15,512
Está bien, solo queremos decir
que estamos aquí para escuchar,
402
00:18:15,595 --> 00:18:18,014
aunque creas que tal vez
no entendamos
403
00:18:18,097 --> 00:18:20,642
lo que estás pasando
porque somos gais.
404
00:18:21,142 --> 00:18:23,645
Espera. ¿Qué?
¿Por qué me importaría eso?
405
00:18:23,728 --> 00:18:24,813
Soy generación "Z".
406
00:18:26,064 --> 00:18:29,150
Oh, entonces ¿qué es?
407
00:18:29,275 --> 00:18:32,821
No quería hablar con ustedes
sobre eso porque son mis madres.
408
00:18:32,904 --> 00:18:36,616
Y ustedes... se encogen.
409
00:18:37,200 --> 00:18:38,201
¡Oh!
410
00:18:38,952 --> 00:18:40,453
¿Es eso? Nos encogemos.
411
00:18:40,829 --> 00:18:43,164
- Nos encogemos.
- Como todos los padres.
412
00:18:43,748 --> 00:18:46,626
Nos encogemos, nos encogemos,
nos encogemos.
413
00:18:46,709 --> 00:18:48,419
- ¿Lo ves?
- Sí, es difícil de ver.
414
00:18:48,503 --> 00:18:51,422
Encogemos, encogemos, encogemos,
encogemos, encogemos...
415
00:18:51,506 --> 00:18:53,716
- ¡Oh, vaya!
- Lo siento, nos sentimos...
416
00:18:54,050 --> 00:18:55,468
- aliviadas.
- Sí.
417
00:18:56,135 --> 00:18:58,096
Ahora, respecto a Cayden...
418
00:18:58,263 --> 00:19:02,225
solo recuerda que eres perfecta
tal y como eres, ¿sí?
419
00:19:02,308 --> 00:19:05,937
No te sientas presionada para cambiar
para gustarle a un muchacho.
420
00:19:06,020 --> 00:19:07,689
El tío Connor dijo lo mismo.
421
00:19:07,772 --> 00:19:09,899
Eres afortunada al tener a tu tío.
422
00:19:10,316 --> 00:19:12,986
También dijo que tengo
que cambiar de zapatos
423
00:19:13,069 --> 00:19:14,696
porque los chicos aman los originales.
424
00:19:14,779 --> 00:19:16,698
Así que me comprará
un par de "Pump Omnis".
425
00:19:16,781 --> 00:19:17,615
Sí.
426
00:19:19,868 --> 00:19:21,703
¡Está bien está bien...!
427
00:19:21,786 --> 00:19:23,913
No sabía que fuera a doler tanto.
428
00:19:24,080 --> 00:19:26,374
Yo... no puedo mirar.
¿Ya casi termina?
429
00:19:26,666 --> 00:19:27,667
Ah...
430
00:19:28,710 --> 00:19:30,879
está solo en la "r" de "Marina".
431
00:19:31,045 --> 00:19:32,922
¡Vamos, vamos!
432
00:19:33,006 --> 00:19:35,717
- ¿Seguro que puedes tolerar el resto?
- No, tú lo vales.
433
00:19:36,050 --> 00:19:38,636
Tú lo vales.
434
00:19:38,720 --> 00:19:39,721
Y solo...
435
00:19:40,096 --> 00:19:42,098
¿por qué hay tanta sangre?
436
00:19:42,181 --> 00:19:44,851
Oye, oye, escucha,
esto no salió como lo planeabas...
437
00:19:45,226 --> 00:19:48,396
pero significa mucho para mí
que hicieras el esfuerzo, ¿sí?
438
00:19:48,479 --> 00:19:50,106
Y esta es una linda sorpresa.
439
00:19:50,189 --> 00:19:53,568
Escucha, prometo dedicarme
a probar nuevas cosas...
440
00:19:54,027 --> 00:19:56,613
y sé que no soy el hombre
más sexy del mundo...
441
00:19:56,696 --> 00:19:59,324
Cariño, sé con quien me casé, ¿sí?
442
00:19:59,824 --> 00:20:03,036
Amo a Tomás, y no me importaría
verlo de nuevo,
443
00:20:03,119 --> 00:20:05,622
pero me alegra ir a casa con Tom.
444
00:20:10,752 --> 00:20:12,879
De hecho, cambié de opinión.
445
00:20:12,962 --> 00:20:15,340
Quiero tener a "Tom" en lugar de "Tomás".
446
00:20:15,423 --> 00:20:17,675
Porque ella me ama como soy.
447
00:20:17,759 --> 00:20:19,093
Por supuesto.
448
00:20:20,470 --> 00:20:22,889
Y es dos letras más corto.
Eso se ve muy doloroso.
449
00:20:25,224 --> 00:20:26,976
Oh, llegó al hueso.
Llegó al hueso.
450
00:20:27,060 --> 00:20:28,061
¡Llegó al hueso!
451
00:20:52,210 --> 00:20:53,962
{\an8}Has estado en mi entrada 30 minutos.
452
00:20:54,170 --> 00:20:55,838
{\an8}¿Vas a regresar el auto o...?
453
00:20:57,715 --> 00:20:59,968
{\an8}Solo quiero un minuto
para despedirme.
454
00:21:01,302 --> 00:21:02,303
{\an8}Sí, Tom.
455
00:21:05,974 --> 00:21:06,808
{\an8}En privado.
35914
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.