All language subtitles for Home.Economics.S02E07.Speeding.Ticket.S180.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-Kitsune_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,210 --> 00:00:02,336 Capítulo catorce. 2 00:00:02,420 --> 00:00:03,796 No había nada que Tom disfrutara más 3 00:00:03,879 --> 00:00:06,257 que las historias de viajes a tierras distantes, 4 00:00:06,340 --> 00:00:08,092 y no había nada que Tom disfrutara menos 5 00:00:08,175 --> 00:00:09,593 que viajar en realidad. 6 00:00:09,677 --> 00:00:10,761 ¿Y mi pantalón caqui? 7 00:00:10,845 --> 00:00:12,930 ¿El que tiene un bolsillo lateral para protector solar? 8 00:00:13,013 --> 00:00:14,098 Mm-hmm. 9 00:00:14,181 --> 00:00:16,058 Necesita aplicarlo cada 15 minutos. 10 00:00:16,142 --> 00:00:18,686 El dermatólogo dijo que podría incendiarse. 11 00:00:18,769 --> 00:00:23,232 Tom, tú eres el viajero más nervioso, ¿tienes que ir a Puerto Rico? 12 00:00:23,315 --> 00:00:25,151 Sofía quiere que vea el pueblo donde creció 13 00:00:25,234 --> 00:00:28,195 para que escriba sobre su niñez en la pobreza en sus memorias. 14 00:00:28,654 --> 00:00:30,322 Ahora, ¿cuántas sombrillas necesitaré? 15 00:00:30,406 --> 00:00:32,116 ¿Una o ninguna? 16 00:00:32,491 --> 00:00:34,118 Creí que sería un viaje corto. 17 00:00:34,201 --> 00:00:36,036 Sí, pero hay mucha humedad allá. 18 00:00:36,120 --> 00:00:38,748 Tienes que usar unos tres pares de calcetines al día. 19 00:00:39,415 --> 00:00:42,293 Si estás tan ansioso por esto, yo tomaré tu lugar. 20 00:00:42,376 --> 00:00:44,837 Aunque Sofía es más demandante que los gemelos. 21 00:00:44,920 --> 00:00:46,797 No, sabes, escribir ese libro no es tan malo. 22 00:00:46,881 --> 00:00:49,925 Gracias a Sofía, me enteré de que me gusta el ceviche. 23 00:00:50,217 --> 00:00:52,845 ¿Qué? Te he invitado a probar el ceviche por años. 24 00:00:52,928 --> 00:00:55,514 Dijiste que comer pescado crudo te hace sentir como pelícano. 25 00:00:55,598 --> 00:00:57,308 Técnicamente, el ceviche no es pescado crudo. 26 00:00:57,391 --> 00:00:59,810 Está cocido en ácido. Sofía me enseñó eso. 27 00:01:01,312 --> 00:01:02,980 ¿Puedo ir al cine después de esto? 28 00:01:03,063 --> 00:01:05,858 - Sí, hija, ¿quiénes irán? - Unos amigos de la escuela. 29 00:01:07,485 --> 00:01:10,613 - Uf, qué fría. - Yo era así a su edad. 30 00:01:11,030 --> 00:01:12,615 Eso significa problemas. 31 00:01:12,865 --> 00:01:14,575 Oh, de acuerdo. Solo déjenme... 32 00:01:15,910 --> 00:01:16,911 Vamos. 33 00:01:16,994 --> 00:01:19,705 Primero nos deja en Halloween, ahora esta actitud. 34 00:01:19,789 --> 00:01:21,415 La adolescencia inicia mal. 35 00:01:21,499 --> 00:01:22,958 Espero que Gretchen sea una niñita para siempre. 36 00:01:23,042 --> 00:01:23,876 Vamos. 37 00:01:23,959 --> 00:01:27,004 Tal vez madure tarde como Tom, y requiera intervención médica 38 00:01:27,087 --> 00:01:28,798 - para iniciar la pubertad. - ¡Vamos! 39 00:01:29,548 --> 00:01:30,758 Tal vez nunca inició. 40 00:01:30,841 --> 00:01:33,135 Me pregunto si pasa algo más con ella, 41 00:01:33,219 --> 00:01:35,221 porque ha estado muy irritable estos días. 42 00:01:35,304 --> 00:01:37,973 No te inquietes. Debe estar nerviosa por ver a Cayden. 43 00:01:39,058 --> 00:01:40,559 - ¿Quién es Cayden? - Cayden. 44 00:01:40,643 --> 00:01:42,102 El muchacho que le gusta... 45 00:01:42,603 --> 00:01:45,064 cuyo trasero patearé si le rompe el corazón. 46 00:01:45,147 --> 00:01:46,732 No puede ser, su primera ilusión. 47 00:01:46,857 --> 00:01:49,485 - ¿Por qué no nos lo dijo? - Sí, ¿y por qué te lo dijo a ti? 48 00:01:49,568 --> 00:01:52,196 Porque soy el tío genial en quien confía. 49 00:01:52,279 --> 00:01:55,366 Por favor, como si entendieras la vida emocional de una adolescente. 50 00:01:55,449 --> 00:01:57,868 Tenemos un hilo de textos muy activo, ¿sí? 51 00:01:57,952 --> 00:02:00,579 Nuestros memes son tan locos que ni yo los entiendo. 52 00:02:00,663 --> 00:02:01,789 Está bien, bueno. 53 00:02:01,872 --> 00:02:04,625 Shamiah acudirá a nosotras cuando quiera compartir algo. 54 00:02:04,708 --> 00:02:06,252 Sí, desde luego. Por supuesto. 55 00:02:06,418 --> 00:02:08,879 Y listo... lo tengo. 56 00:02:13,717 --> 00:02:14,844 ¿Llevas guantes? 57 00:02:20,349 --> 00:02:23,561 Pero si el jardinero no era el asesino del invernadero, 58 00:02:23,644 --> 00:02:26,522 - ¿entonces quién era? - Fue el cuñado, Steven. 59 00:02:27,565 --> 00:02:29,024 {\an8}Oh, ese ya lo había oído. 60 00:02:31,610 --> 00:02:32,611 {\an8}Hola, cariño. 61 00:02:32,820 --> 00:02:34,280 {\an8}¿Estás en la selva? 62 00:02:34,697 --> 00:02:37,575 {\an8}¿Te secuestraron? Porque no tenemos para el rescate. 63 00:02:37,658 --> 00:02:39,118 {\an8}¿Qué? No. 64 00:02:39,201 --> 00:02:42,121 {\an8}No, solo quise llamarte antes de saltar de esta cascada de 12 metros. 65 00:02:42,246 --> 00:02:43,289 {\an8}¿Qué? 66 00:02:43,372 --> 00:02:44,707 {\an8}- Oh, lo hizo. - ¿Qué? 67 00:02:44,790 --> 00:02:47,877 {\an8}Te aterran las alturas y el agua. 68 00:02:47,960 --> 00:02:49,545 {\an8}Sí, lo sé, fue idea de Sofía. 69 00:02:49,628 --> 00:02:52,214 {\an8}Dijo que sería divertido para terminar el viaje antes de ir al aeropuerto. 70 00:02:52,298 --> 00:02:55,217 {\an8}Bueno, pudiste decirles que tienes diarrea. 71 00:02:55,301 --> 00:02:56,635 {\an8}No, voy a hacerlo. 72 00:02:56,719 --> 00:02:59,221 {\an8}Ella tiene una forma alocada de sacarme de mi zona de confort. 73 00:02:59,305 --> 00:03:01,640 Hace una hora dejé que una iguana se subiera a mi cabeza. 74 00:03:02,391 --> 00:03:03,225 ¿Qué? 75 00:03:03,642 --> 00:03:06,020 {\an8}Oye, ¿cómo están los niños? ¿Alejandro y Esteban están dormidos? 76 00:03:06,103 --> 00:03:07,271 {\an8}Esteban. 77 00:03:07,354 --> 00:03:09,273 Espera, lo dijiste correctamente. 78 00:03:09,356 --> 00:03:11,984 Sí, Sofía me ha estado ayudando con mi pronunciación. 79 00:03:12,985 --> 00:03:14,528 Descuida. No es nada de eso. 80 00:03:14,820 --> 00:03:17,323 De hecho, ella se acuesta con el conductor. 81 00:03:18,449 --> 00:03:19,575 Es muy incómodo. 82 00:03:19,658 --> 00:03:21,285 Tomás, vámonos. 83 00:03:21,368 --> 00:03:22,620 ¿Tomás? 84 00:03:22,703 --> 00:03:24,663 {\an8}Oh, sí, así empezó a llamarme Sofía. 85 00:03:24,747 --> 00:03:26,248 {\an8}Es como decir "Tom". 86 00:03:26,457 --> 00:03:27,708 Bien, me tengo que ir. 87 00:03:28,000 --> 00:03:29,877 Es mi turno de saltar. No quiero que esperen. 88 00:03:29,960 --> 00:03:32,421 {\an8}Sí, sí, no quiero que seas desconsiderado. 89 00:03:32,504 --> 00:03:34,798 {\an8}Está bien. Te amo. Adiós. ¡Ya voy! 90 00:03:37,927 --> 00:03:40,429 {\an8}Fue el cuñado, Steven. 91 00:03:45,100 --> 00:03:46,518 {\an8}Espera, ¿quién es Sue? 92 00:03:46,602 --> 00:03:48,854 {\an8}Creí que Abby Wambach amaba a Glennon. 93 00:03:50,397 --> 00:03:52,650 {\an8}¡Oh, ya veo! Nos confundimos. 94 00:03:52,775 --> 00:03:54,443 Tú estabas leyendo "Megan Rapinoe". 95 00:03:54,526 --> 00:03:57,279 - Oh, bueno, ya me interesó. - Sí. 96 00:03:58,364 --> 00:03:59,740 Hola, hija. ¿Cómo estuvo el parque? 97 00:04:01,784 --> 00:04:02,993 ¿Todo está bien? 98 00:04:03,077 --> 00:04:04,119 Está bien. 99 00:04:05,704 --> 00:04:07,539 {\an8}Está bien, es claro que no todo está bien. 100 00:04:07,623 --> 00:04:09,333 {\an8}Sí, ¿crees que estuvo llorando? 101 00:04:13,545 --> 00:04:15,130 Shamiah, ¿tienes hambre? 102 00:04:15,422 --> 00:04:16,924 ¿Te hago un guisado de tofu? 103 00:04:17,007 --> 00:04:18,425 Sí, podemos comerlo mientras vemos: 104 00:04:18,509 --> 00:04:20,469 "musical preparatoria: el musical: la serie". 105 00:04:20,552 --> 00:04:22,054 ¡Wow, ya me aprendí el título! 106 00:04:23,931 --> 00:04:25,599 {\an8}Genial. Literalmente nos excluye. 107 00:04:25,683 --> 00:04:27,518 {\an8}Tal vez tenga que ver con el chico que le gusta. 108 00:04:28,143 --> 00:04:29,144 {\an8}No entiendo. 109 00:04:29,228 --> 00:04:30,646 {\an8}Puede hablar con nosotras de lo que quiera. 110 00:04:30,729 --> 00:04:32,982 - Este es un espacio seguro. - Sí, ahí dice eso. 111 00:04:35,067 --> 00:04:37,945 {\an8}Hay alguien con quien se siente cómoda hablando. 112 00:04:38,612 --> 00:04:39,947 No, ni creas. 113 00:04:40,030 --> 00:04:41,699 Necesitamos al genial tío Connor. 114 00:04:41,782 --> 00:04:43,325 {\an8}Primero que nada, no lo llames así, y además, 115 00:04:43,409 --> 00:04:46,662 {\an8}no me gusta la idea de que Connor sea el confidente de Shamiah, ¿sí? 116 00:04:46,745 --> 00:04:48,872 En la preparatoria él fue a nueve bailes. 117 00:04:49,039 --> 00:04:52,209 {\an8}- Escribieron sobre eso en el periódico. - Y tiene experiencia. 118 00:04:52,418 --> 00:04:55,212 {\an8}Ella nos excluye por alguna razón. Necesitamos la ayuda de él. 119 00:04:55,295 --> 00:04:58,215 {\an8}Bien, yo puedo hablar con chicos. ¿Sí? Es mi trabajo. 120 00:05:00,342 --> 00:05:01,468 {\an8}"¿Qué hay, chica? 121 00:05:02,136 --> 00:05:05,431 Eh... ¿podemos pasar y solo sentarnos sobre el piso 122 00:05:05,514 --> 00:05:07,057 y escuchar algo de música? 123 00:05:07,141 --> 00:05:09,393 Oh, ¿ese es el nuevo Lizzo? 124 00:05:09,643 --> 00:05:13,272 Sí, reina, me encanta, es lo de moda". 125 00:05:13,939 --> 00:05:15,357 ¡Déjenme en paz! 126 00:05:15,899 --> 00:05:16,734 Bien. 127 00:05:22,197 --> 00:05:23,240 ¿Qué pasa, Sarah? 128 00:05:23,323 --> 00:05:27,411 {\an8}- Hola, Connor, ¿qué haces? - Terminaba mi sesión de ejercicio. 129 00:05:27,536 --> 00:05:31,123 {\an8}Levanté pesas 300 veces, es un estupendo día. 130 00:05:31,331 --> 00:05:32,916 - Por favor déjame colgar. - Continúa. 131 00:05:33,042 --> 00:05:35,878 Felicidades, son muchas veces. 132 00:05:35,961 --> 00:05:38,922 {\an8}Oye, si vienes más tarde por aquí, necesitamos tu ayuda... 133 00:05:39,256 --> 00:05:40,758 {\an8}con el triturador de basura. 134 00:05:41,341 --> 00:05:42,426 Algo le pasa. 135 00:05:42,760 --> 00:05:44,219 Hace un ruido raro. 136 00:05:45,512 --> 00:05:47,139 {\an8}Oh, recibí un texto de Shamiah. 137 00:05:47,222 --> 00:05:50,559 Quiere que vaya a verla. Usó puntuación. Es importante. 138 00:05:50,642 --> 00:05:52,686 {\an8}Voy para allá. Y llama a un plomero. 139 00:05:52,770 --> 00:05:54,688 {\an8}¿Qué sé sobre trituradores de basura? 140 00:06:00,069 --> 00:06:00,903 Hola. 141 00:06:01,570 --> 00:06:02,404 ¿Tom? 142 00:06:03,822 --> 00:06:04,990 Has vuelto. 143 00:06:06,492 --> 00:06:09,036 Y vestido como en un anuncio de tequila. 144 00:06:09,119 --> 00:06:10,162 Sí, qué locura, ¿eh? 145 00:06:10,245 --> 00:06:12,831 La aerolínea perdió mi equipaje y compré ropa en San Juan. 146 00:06:13,082 --> 00:06:15,292 Después de que no sabías qué llevar 147 00:06:15,375 --> 00:06:18,045 y esa maleta tenía tres de tus sudaderas favoritas. 148 00:06:18,128 --> 00:06:19,880 Son cosas. Sí, eso pasa, eso pasa. 149 00:06:20,964 --> 00:06:23,675 Perdón, ¿quién eres? ¿Y esa cadena de oro? 150 00:06:23,759 --> 00:06:24,927 Oh, ¿te gusta? 151 00:06:25,010 --> 00:06:27,346 Sofía decía que gritaba "Tomás". 152 00:06:28,013 --> 00:06:30,182 Puerto Rico es increíble. 153 00:06:30,265 --> 00:06:32,935 Monté a caballo, comí huevos de hormiga. 154 00:06:33,018 --> 00:06:35,729 Hasta invadimos un castillo abandonado para beber ron al atardecer. 155 00:06:35,813 --> 00:06:38,816 ¡Wow! Para alguien que no quería ir, sí que te divertiste. 156 00:06:38,899 --> 00:06:40,943 Sí, bueno, Sofía tiene un dicho: 157 00:06:42,444 --> 00:06:43,612 "solo vives una vez". 158 00:06:44,321 --> 00:06:45,948 Es un dicho muy común. 159 00:06:46,031 --> 00:06:48,033 Sí bueno, creo que no lo había entendido. 160 00:06:48,117 --> 00:06:51,578 - Oye, ¿cómo estuvo tu semana? - Bueno, Alejandro tuvo heces impactadas. 161 00:06:51,787 --> 00:06:54,414 Camila me llamó monstruo cuando no la dejé ver "Gossip Girl". 162 00:06:54,498 --> 00:06:58,377 Y aunque he estado lavando ropa sin parar, el montón no se acaba. 163 00:06:58,627 --> 00:07:02,339 Bueno, te alegrará saber que esta ropa se lava en seco, así que... 164 00:07:02,422 --> 00:07:03,549 Ha-ha. 165 00:07:06,802 --> 00:07:10,430 Sí, sabes, debió ser muy difícil quedarte aquí toda la semana... 166 00:07:11,140 --> 00:07:13,559 Yo trabajando, y tú atendiendo todo esto. 167 00:07:13,642 --> 00:07:15,769 ¿Por qué no salimos mañana? Iremos a "Gianno's". 168 00:07:15,853 --> 00:07:18,188 - Tienen un nuevo especial. - Pollo parmesana, lo sé. 169 00:07:18,272 --> 00:07:20,732 Ha sido su nuevo especial los últimos tres años. 170 00:07:21,608 --> 00:07:24,653 Está bien, bueno, ordenaremos algo y veremos una película. 171 00:07:24,945 --> 00:07:26,822 Hay un documental sobre las votaciones que Sarah 172 00:07:26,905 --> 00:07:28,866 - ha estado alabando. - ¿Esas son mis opciones? 173 00:07:29,283 --> 00:07:32,870 ¿Por qué no tengo una aventura? ¿Por qué no tengo a Tomás? 174 00:07:32,953 --> 00:07:36,582 El hombre que salta de cascadas, que no parpadea al perder su equipaje. 175 00:07:36,665 --> 00:07:38,292 ¿Por qué no tengo ese lado tuyo? 176 00:07:38,458 --> 00:07:40,294 Fuimos a pasear en un carro de heno. 177 00:07:40,377 --> 00:07:43,005 Te he presionado por años para probar cosas nuevas 178 00:07:43,088 --> 00:07:44,923 como una playa nudista. 179 00:07:45,007 --> 00:07:47,509 Esas gaviotas eran muy agresivas. 180 00:07:47,593 --> 00:07:49,678 Para nuestro aniversario, quería tatuarnos los anillos de boda, 181 00:07:49,761 --> 00:07:51,221 y te enfermaste. 182 00:07:51,305 --> 00:07:54,641 Sí, bueno, ¿y si contraigo una infección? No puedo perder un dedo. 183 00:07:55,309 --> 00:07:56,727 Son para ganar dinero. 184 00:07:56,810 --> 00:07:59,146 Junto a Sofía Salazar, nada parece asustarte. 185 00:07:59,229 --> 00:08:02,065 Alturas, huevos de hormiga, ron. 186 00:08:02,149 --> 00:08:03,942 Vamos, bebí ron por trabajo. 187 00:08:04,610 --> 00:08:07,696 ¿Qué...? Está bien. Escucha, es diferente junto a ti. 188 00:08:07,779 --> 00:08:09,948 Puedo ser yo mismo. No tengo que esforzarme. 189 00:08:10,657 --> 00:08:11,700 ¡Oh! 190 00:08:12,367 --> 00:08:14,870 ¿Así que te esfuerzas por Sofía, pero no por mí? 191 00:08:16,622 --> 00:08:19,333 Iré a tomar mi primera ducha en tres días. 192 00:08:29,885 --> 00:08:30,969 ¿En serio? 193 00:08:31,553 --> 00:08:34,223 Llevan ahí como media hora. Necesito saber de qué hablan. 194 00:08:34,306 --> 00:08:35,474 No seas ridícula. 195 00:08:35,807 --> 00:08:36,808 Tienes razón. 196 00:08:37,351 --> 00:08:38,560 Necesito un vaso. 197 00:08:39,186 --> 00:08:40,312 No hablo de eso. 198 00:08:40,687 --> 00:08:42,564 Y lo del vaso solo funciona en las películas. 199 00:08:44,942 --> 00:08:46,944 - Creo que oigo algo. - Espera, ¿funciona? 200 00:08:50,572 --> 00:08:52,241 ¡Wow! Eso no es cool, Denise. 201 00:08:52,991 --> 00:08:54,743 Y lo del vaso solo funciona en las películas. 202 00:08:54,826 --> 00:08:56,703 - ¿Y qué sucede? - Sí, ¿qué pasó? 203 00:08:56,912 --> 00:09:00,082 - Descuiden, todo está bien. - Y... 204 00:09:00,707 --> 00:09:02,542 - ¿Y qué? - Y lo que sea. 205 00:09:03,126 --> 00:09:07,256 - Oh, ustedes quieren detalles. - Sí, es obvio. Detalles. 206 00:09:07,339 --> 00:09:10,968 Lo siento, no puedo hablar. Rompería el código tío-sobrina. 207 00:09:11,051 --> 00:09:13,470 - ¿Qué hay del código hermano-hermana? - Eso no existe. 208 00:09:13,553 --> 00:09:16,139 Connor, por favor, nos preocupa. Estaba alterada. 209 00:09:16,223 --> 00:09:18,225 Escuchen, es un drama por un muchacho, ¿sí? 210 00:09:18,308 --> 00:09:20,519 A ella le gusta. Le preocupa que él no le corresponda. 211 00:09:20,602 --> 00:09:22,521 Ya les dije demasiado. ¿Sí? 212 00:09:23,146 --> 00:09:24,439 - No me delaten. - Detesto esto. 213 00:09:24,523 --> 00:09:26,400 La primera ilusión es un hito importante. 214 00:09:26,483 --> 00:09:28,360 - Y quiero ser parte de él. - También yo. 215 00:09:29,194 --> 00:09:31,405 No puedo creer que te abriera su corazón y no a nosotras. 216 00:09:31,488 --> 00:09:32,990 Eres como el atleta de la película 217 00:09:33,073 --> 00:09:34,741 que sale con la chica tonta por una apuesta. 218 00:09:34,825 --> 00:09:36,576 Oye, eso fue una vez. 219 00:09:36,660 --> 00:09:40,789 Y cuando Gwen se quitó los lentes, era hermosa, así que te falló. 220 00:09:41,248 --> 00:09:42,958 Solo trato de ayudar, ¿sí? 221 00:09:43,041 --> 00:09:45,711 Le dije a Shamiah que hablara con ustedes, pero dijo que no lo entenderían. 222 00:09:45,794 --> 00:09:47,212 ¿Por qué no lo entenderíamos? 223 00:09:48,297 --> 00:09:49,589 ¿Porque es sobre un muchacho? 224 00:09:49,673 --> 00:09:51,842 ¿Y cree que no lo entenderíamos porque somos gais? 225 00:09:51,925 --> 00:09:53,510 Eso no puede ser, ¿o sí? 226 00:09:53,593 --> 00:09:55,637 Le gustan los muchachos y a nosotras no. 227 00:09:55,721 --> 00:09:56,847 Eso no. 228 00:09:56,930 --> 00:10:00,642 Sí, es muy obvio. Tienen un libro de cocina de K.D. Lang. 229 00:10:00,726 --> 00:10:02,519 "Antojos Constantes” tiene buenas recetas. 230 00:10:02,602 --> 00:10:04,187 Temía que esto pasara. 231 00:10:04,396 --> 00:10:07,691 Necesitamos dejarle claro a Shamiah que entendemos lo que pasa. 232 00:10:07,774 --> 00:10:09,568 Si no, nos excluirá por completo. 233 00:10:12,321 --> 00:10:13,530 Es Shamiah. 234 00:10:13,613 --> 00:10:15,490 Cayden publicó sus nuevas patadas en Instagram, 235 00:10:15,574 --> 00:10:17,075 y ella necesita mi ayuda con un comentario. 236 00:10:17,993 --> 00:10:20,662 Es un baile delicado, podría tardar. 237 00:10:22,873 --> 00:10:25,917 Oh, me pidió que les dijera solo una cosa. 238 00:10:26,001 --> 00:10:27,002 ¿Qué cosa? 239 00:10:28,587 --> 00:10:29,921 Quiere tacos para cenar. 240 00:10:32,924 --> 00:10:34,843 ¿Puedo ver por favor "Gossip Girl"? 241 00:10:35,385 --> 00:10:36,928 No sabía que fueras adulta. 242 00:10:37,012 --> 00:10:39,264 ¿Quieres ser jurado y pagar impuestos? 243 00:10:50,484 --> 00:10:53,362 - ¿Tom? - No, no, no. Soy Tomás. 244 00:10:53,445 --> 00:10:57,199 - Y vengo a regalarte una noche salvaje. - ¿En serio? 245 00:10:57,282 --> 00:10:59,534 ¿Y de dónde sacó Tomás un auto tan sexy? 246 00:10:59,659 --> 00:11:01,536 Tomás conoce a un financiero. 247 00:11:01,620 --> 00:11:04,456 Tiene una mansión, no sabe limpiar casas... 248 00:11:04,539 --> 00:11:07,125 Es Connor, no sé si adivinaste. Es Connor. Tomé prestado su auto. 249 00:11:07,209 --> 00:11:08,919 Te diré algo. La niñera llegará en un momento. 250 00:11:09,002 --> 00:11:12,756 ¿Por qué no entras, te pones algo sexy y luego subes a este auto sexy? 251 00:11:13,507 --> 00:11:14,466 Sexy... 252 00:11:14,549 --> 00:11:18,512 ¡Oh, me gusta cómo piensa Tomás! 253 00:11:18,720 --> 00:11:21,556 Acostúmbrate, porque uno... Oh, está en neutral. 254 00:11:21,640 --> 00:11:22,933 Creo que lo dejé en neutral. 255 00:11:23,016 --> 00:11:25,352 Adelante, cámbiate, y... yo me encargaré de esto. 256 00:11:25,936 --> 00:11:27,479 Estará bien. En tanto yo... creo que... 257 00:11:28,063 --> 00:11:29,147 las llaves... 258 00:11:29,231 --> 00:11:30,816 creo que dejé las llaves adentro. 259 00:11:30,899 --> 00:11:32,526 Está bien. Adelante, entra. Está bien. 260 00:11:37,948 --> 00:11:39,908 Todo bien. Está bien. Está bien. 261 00:11:44,913 --> 00:11:47,874 ¿Y a dónde me lleva Tomás? 262 00:11:47,958 --> 00:11:51,128 ¿Cómo se oye un hidroavión en la bahía? 263 00:11:51,211 --> 00:11:54,714 Salvaje... pero costoso. 264 00:11:54,798 --> 00:11:56,842 El dinero no es nada para Tomás. 265 00:11:56,925 --> 00:12:00,345 Aunque él conoce bien todo lo de groupon. 266 00:12:00,512 --> 00:12:03,014 Beberemos champaña y tendremos una vista... 267 00:12:03,557 --> 00:12:05,475 desde quinientos metros sobre el nivel del mar. 268 00:12:05,559 --> 00:12:07,519 ¡Oh, es una gran altitud! 269 00:12:07,602 --> 00:12:11,398 Sí, Tomás hace cuanto puede para no pensar en eso. 270 00:12:14,651 --> 00:12:16,653 Oh, ¿ese es un buen sonido? 271 00:12:17,988 --> 00:12:19,531 Solo lo estoy entendiendo. 272 00:12:20,365 --> 00:12:22,200 Tardó mucho en llegar a nuestra casa. 273 00:12:23,994 --> 00:12:26,371 Oh, ¿sabes que? Dejaré que esto vaya al correo de voz. 274 00:12:26,455 --> 00:12:28,498 Tal vez quiera saber si cuido a su bebé. 275 00:12:29,291 --> 00:12:31,168 - Tom, ¿qué estás haciendo? - Oh, está bien. 276 00:12:31,251 --> 00:12:32,711 Iba a colgar. 277 00:12:32,794 --> 00:12:35,046 Solo voy a decir: ¿qué hay, hermano? 278 00:12:35,130 --> 00:12:38,216 Lo que hay es que te robaste mi auto. Lupe me envió un texto. 279 00:12:38,341 --> 00:12:40,343 No, no, no lo hice. 280 00:12:40,427 --> 00:12:44,598 La nota que dejé dice claramente que lo tomé prestado. 281 00:12:44,681 --> 00:12:47,976 - No sabes conducir un auto estándar. - Sí, lo sé, aprendí en la preparatoria. 282 00:12:48,059 --> 00:12:50,270 Te estacionaste en una colina y el auto retrocedió 283 00:12:50,353 --> 00:12:52,063 hasta el puesto de limonada de Katie. 284 00:12:52,147 --> 00:12:54,524 Así que evitaré las colinas. 285 00:12:54,608 --> 00:12:57,777 Vivimos en San Francisco. No hay nada más que colinas. 286 00:12:57,861 --> 00:12:59,613 Hola, Connor. También estoy aquí. 287 00:12:59,696 --> 00:13:02,157 Te llevaremos tu auto en una pieza, lo prometo. 288 00:13:02,240 --> 00:13:04,868 Oh, hola, Marina. Al menos hay una adulta en el auto. 289 00:13:04,951 --> 00:13:08,914 Dile a Dom Toretto que levante el pie del acelerador al hacer el cambio. 290 00:13:08,997 --> 00:13:11,458 Cierto, es eso, está bien. Qué gusto hablar contigo. 291 00:13:11,833 --> 00:13:12,834 Te dejo. 292 00:13:13,210 --> 00:13:14,211 Cielos. 293 00:13:14,294 --> 00:13:15,462 ¿Muy asustada? 294 00:13:15,545 --> 00:13:18,340 - Sigo aquí, Tom. - Claro, sí. Adiós en serio. 295 00:13:19,508 --> 00:13:22,219 Ahora, hay que iniciar esta noche salvaje, ¿eh? 296 00:13:22,302 --> 00:13:25,013 ¿No había iniciado? No lo noté. 297 00:13:26,097 --> 00:13:27,098 ¿Sabes qué? 298 00:13:28,016 --> 00:13:29,476 Abramos este bebé... 299 00:13:30,310 --> 00:13:31,770 a ver qué puede hacer. 300 00:13:33,146 --> 00:13:34,439 ¡Oh! 301 00:13:35,315 --> 00:13:36,858 ¿Tal vez vas un poco rápido? 302 00:13:36,942 --> 00:13:39,778 Para Tomás, no hay límite de velocidad. 303 00:13:41,696 --> 00:13:43,740 Bueno, legalmente lo hay. 304 00:13:52,415 --> 00:13:54,042 ¿Por qué reemplazas nuestras Memorias Lesbianas 305 00:13:54,125 --> 00:13:55,335 con libros de "Crepúsculo"? 306 00:13:55,418 --> 00:13:57,879 Para demostrarle a Shamiah que honramos la cultura hetero. 307 00:13:57,963 --> 00:13:59,673 ¿Y eso incluye a los vampiros? 308 00:13:59,756 --> 00:14:02,425 Solo creo que sería útil arreglar el lugar. 309 00:14:03,301 --> 00:14:05,178 - ¿Entiendes? ¿Arreglar? - Oh, entiendo. 310 00:14:05,262 --> 00:14:06,721 Solo decidí no reaccionar. 311 00:14:06,805 --> 00:14:08,974 Está bien... ¿Jane Austen es gay? 312 00:14:09,057 --> 00:14:10,100 Jamás se casó. 313 00:14:10,183 --> 00:14:11,434 Adiós. 314 00:14:12,310 --> 00:14:14,563 ¿Y este búho de cerámica? 315 00:14:15,230 --> 00:14:16,231 Eso es gay. 316 00:14:16,439 --> 00:14:19,401 Sarah, quiero que Shamiah hable con nosotras tanto como tú, 317 00:14:19,484 --> 00:14:21,444 pero no creo que sea la mejor forma de hacerlo. 318 00:14:21,528 --> 00:14:24,656 Necesitamos mostrarle que entendemos las relaciones heterosexuales. 319 00:14:24,823 --> 00:14:27,867 Así que vamos a ver "La soltera". 320 00:14:30,662 --> 00:14:31,997 Solo sígueme, ¿sí? 321 00:14:32,080 --> 00:14:34,708 Y luego Tom dijo: "evitaré las colinas". 322 00:14:36,209 --> 00:14:38,545 Hola, ¿fue divertido el helado? 323 00:14:38,628 --> 00:14:41,131 ¿Quieren sentarse a ver televisión con nosotras? 324 00:14:41,214 --> 00:14:43,133 Oh, ¿son parte de "Nación Soltera"? 325 00:14:43,216 --> 00:14:44,843 Pudieron estar en mi liga de fantasía todo el tiempo. 326 00:14:44,926 --> 00:14:46,428 Sí, es de nuestros programas favoritos. 327 00:14:46,511 --> 00:14:47,512 - ¿Cierto Lulu? - Lo vemos cada jueves. 328 00:14:47,596 --> 00:14:48,597 Martes. 329 00:14:49,014 --> 00:14:51,891 Yo no las he visto hacer eso jamás. 330 00:14:51,975 --> 00:14:53,310 ¿Qué crees que hacemos cuando duermes? 331 00:14:53,393 --> 00:14:55,103 ¿Sentarnos a tejer? 332 00:14:55,520 --> 00:14:56,521 Siéntate. 333 00:14:58,857 --> 00:15:00,066 Ven aquí. 334 00:15:02,944 --> 00:15:04,362 Oh, espero que elija a este chico 335 00:15:04,446 --> 00:15:06,489 porque tiene los mejores músculos. 336 00:15:06,948 --> 00:15:08,366 - Así se hace. - Gracias. 337 00:15:08,658 --> 00:15:09,659 Joe... 338 00:15:12,245 --> 00:15:13,955 Oh, no ese... 339 00:15:14,039 --> 00:15:15,832 Hay tantos hombres para elegir. 340 00:15:15,915 --> 00:15:18,001 Sabes, ¿cómo va a elegir? 341 00:15:18,335 --> 00:15:20,503 Apuesto que desearía hablar con sus padres sobre eso. 342 00:15:20,587 --> 00:15:21,880 Para eso son las visitas. 343 00:15:21,963 --> 00:15:23,381 Creo que tengo tarea. 344 00:15:23,465 --> 00:15:25,925 No, ¿tarea? No. Hablamos de chicos. 345 00:15:26,009 --> 00:15:31,014 Sabes, tu mamá y yo estábamos hablando de cuál Chris es el más guapo. 346 00:15:31,097 --> 00:15:34,559 Y creo que Hemsworth, y luego Evans. ¿Tú qué dices, Lulu? 347 00:15:35,352 --> 00:15:38,355 ¿Chris... Toff Walz? 348 00:15:38,980 --> 00:15:40,065 Pratt. 349 00:15:40,231 --> 00:15:41,858 Ah, pero está Pine. 350 00:15:41,941 --> 00:15:44,569 Esto es muy raro. Iré a mi habitación. 351 00:15:45,445 --> 00:15:46,446 Está bien. 352 00:15:48,198 --> 00:15:49,741 Pensé que sería mejor en esto. 353 00:15:49,824 --> 00:15:51,910 Yo fingí ser heterosexual por 18 años. 354 00:15:51,993 --> 00:15:53,828 Oh, es lo que hacías. 355 00:15:54,746 --> 00:15:57,499 Es decir, sí. Sí. Ustedes... lo lograron. 356 00:15:57,582 --> 00:16:00,835 Por un segundo, pensé: "¿entré en una casa de sororidad?" 357 00:16:00,919 --> 00:16:03,963 ¿Ya habían conocido a una persona heterosexual? 358 00:16:06,591 --> 00:16:10,637 Mis disculpas, oficial, pero Tomás rompe las reglas. 359 00:16:12,055 --> 00:16:16,518 Pero no Tom, quien lo lamenta mucho, y es donador de órganos 360 00:16:16,601 --> 00:16:19,437 si eso me ayuda en algo con... no. Está bien. 361 00:16:20,647 --> 00:16:23,817 Vaya, el hidroavión sale en 10 minutos. Vamos a perderlo, lo siento. 362 00:16:24,234 --> 00:16:27,112 Está bien, la persecución a toda velocidad fue emocionante. 363 00:16:27,195 --> 00:16:29,948 No, vamos. Te prometí una noche salvaje y voy a cumplir. 364 00:16:30,031 --> 00:16:31,032 ¿Qué hay de este lugar? 365 00:16:31,116 --> 00:16:33,827 Parece mal iluminado y potencialmente riesgoso. 366 00:16:33,910 --> 00:16:37,122 ¿En serio? ¿Quieres entrar sin revisar las noticias? 367 00:16:37,330 --> 00:16:39,791 - Hay un hombre desmayado en la acera. - ¿Solo uno? 368 00:16:40,750 --> 00:16:41,751 Perfecto. 369 00:16:41,835 --> 00:16:43,837 - ¡Tomás! - No te alejes. 370 00:16:44,421 --> 00:16:46,005 No sé qué hay detrás de esas puertas. 371 00:16:46,256 --> 00:16:47,674 ¡Ay-ay-ay! 372 00:16:51,344 --> 00:16:52,429 ¿Solo efectivo? 373 00:16:52,762 --> 00:16:55,265 Es el 2021. ¿Quién usa efectivo? 374 00:16:55,348 --> 00:16:57,809 Siempre te digo que lleves un poco por si acaso. 375 00:16:57,892 --> 00:17:00,270 Bien, primero que nada gérmenes. 376 00:17:00,645 --> 00:17:04,274 Segundo, dificulta rastrear los gastos. No guardo recibos de papel. 377 00:17:05,024 --> 00:17:06,609 También tienen gérmenes. 378 00:17:06,693 --> 00:17:09,362 Está bien. Aprecio que lo intentaras. 379 00:17:09,446 --> 00:17:13,116 En serio, vayamos a casa a ver: "Ámalo o anótalo". 380 00:17:13,199 --> 00:17:14,242 O... 381 00:17:17,912 --> 00:17:19,080 Sí, claro. 382 00:17:20,832 --> 00:17:21,833 No. 383 00:17:22,959 --> 00:17:24,210 Sí. 384 00:17:28,757 --> 00:17:29,924 Revisa este meme. 385 00:17:30,800 --> 00:17:34,345 - No puede ser. Eres salvaje. - Lo sé. 386 00:17:34,429 --> 00:17:36,973 Si Shamiah no confía en nosotras, al menos hay alguien en su vida 387 00:17:37,056 --> 00:17:38,516 con quien se siente cómoda. 388 00:17:39,934 --> 00:17:41,603 Sí, creo que tienes razón. 389 00:17:41,686 --> 00:17:43,438 Yo habría necesitado un tío al crecer. 390 00:17:43,521 --> 00:17:45,899 El mío era una banda de sintetizadores. 391 00:17:46,399 --> 00:17:47,734 El mío hacía su yogurt. 392 00:17:48,860 --> 00:17:49,861 ¡Qué asco! 393 00:17:50,361 --> 00:17:53,490 - Oigan, chicos, ¿podemos hablar? - ¿Qué hay? ¿Listos los rollos de pizza? 394 00:17:53,573 --> 00:17:54,657 Se están enfriando. 395 00:17:54,741 --> 00:17:58,912 Solo quiero decir que lamentamos todas las cosas raras de hace rato. 396 00:17:58,995 --> 00:18:02,248 Fuimos muy tontas y sentimos celos 397 00:18:02,332 --> 00:18:05,043 porque el tío Connor sabía sobre Cayden y nosotras no. 398 00:18:05,543 --> 00:18:07,170 ¿Les dijiste lo de Cayden? 399 00:18:07,253 --> 00:18:10,340 - Rompiste el código. - No, no quise hacerlo. 400 00:18:10,423 --> 00:18:11,633 Se me escapó. 401 00:18:11,716 --> 00:18:15,512 Está bien, solo queremos decir que estamos aquí para escuchar, 402 00:18:15,595 --> 00:18:18,014 aunque creas que tal vez no entendamos 403 00:18:18,097 --> 00:18:20,642 lo que estás pasando porque somos gais. 404 00:18:21,142 --> 00:18:23,645 Espera. ¿Qué? ¿Por qué me importaría eso? 405 00:18:23,728 --> 00:18:24,813 Soy generación "Z". 406 00:18:26,064 --> 00:18:29,150 Oh, entonces ¿qué es? 407 00:18:29,275 --> 00:18:32,821 No quería hablar con ustedes sobre eso porque son mis madres. 408 00:18:32,904 --> 00:18:36,616 Y ustedes... se encogen. 409 00:18:37,200 --> 00:18:38,201 ¡Oh! 410 00:18:38,952 --> 00:18:40,453 ¿Es eso? Nos encogemos. 411 00:18:40,829 --> 00:18:43,164 - Nos encogemos. - Como todos los padres. 412 00:18:43,748 --> 00:18:46,626 Nos encogemos, nos encogemos, nos encogemos. 413 00:18:46,709 --> 00:18:48,419 - ¿Lo ves? - Sí, es difícil de ver. 414 00:18:48,503 --> 00:18:51,422 Encogemos, encogemos, encogemos, encogemos, encogemos... 415 00:18:51,506 --> 00:18:53,716 - ¡Oh, vaya! - Lo siento, nos sentimos... 416 00:18:54,050 --> 00:18:55,468 - aliviadas. - Sí. 417 00:18:56,135 --> 00:18:58,096 Ahora, respecto a Cayden... 418 00:18:58,263 --> 00:19:02,225 solo recuerda que eres perfecta tal y como eres, ¿sí? 419 00:19:02,308 --> 00:19:05,937 No te sientas presionada para cambiar para gustarle a un muchacho. 420 00:19:06,020 --> 00:19:07,689 El tío Connor dijo lo mismo. 421 00:19:07,772 --> 00:19:09,899 Eres afortunada al tener a tu tío. 422 00:19:10,316 --> 00:19:12,986 También dijo que tengo que cambiar de zapatos 423 00:19:13,069 --> 00:19:14,696 porque los chicos aman los originales. 424 00:19:14,779 --> 00:19:16,698 Así que me comprará un par de "Pump Omnis". 425 00:19:16,781 --> 00:19:17,615 Sí. 426 00:19:19,868 --> 00:19:21,703 ¡Está bien está bien...! 427 00:19:21,786 --> 00:19:23,913 No sabía que fuera a doler tanto. 428 00:19:24,080 --> 00:19:26,374 Yo... no puedo mirar. ¿Ya casi termina? 429 00:19:26,666 --> 00:19:27,667 Ah... 430 00:19:28,710 --> 00:19:30,879 está solo en la "r" de "Marina". 431 00:19:31,045 --> 00:19:32,922 ¡Vamos, vamos! 432 00:19:33,006 --> 00:19:35,717 - ¿Seguro que puedes tolerar el resto? - No, tú lo vales. 433 00:19:36,050 --> 00:19:38,636 Tú lo vales. 434 00:19:38,720 --> 00:19:39,721 Y solo... 435 00:19:40,096 --> 00:19:42,098 ¿por qué hay tanta sangre? 436 00:19:42,181 --> 00:19:44,851 Oye, oye, escucha, esto no salió como lo planeabas... 437 00:19:45,226 --> 00:19:48,396 pero significa mucho para mí que hicieras el esfuerzo, ¿sí? 438 00:19:48,479 --> 00:19:50,106 Y esta es una linda sorpresa. 439 00:19:50,189 --> 00:19:53,568 Escucha, prometo dedicarme a probar nuevas cosas... 440 00:19:54,027 --> 00:19:56,613 y sé que no soy el hombre más sexy del mundo... 441 00:19:56,696 --> 00:19:59,324 Cariño, sé con quien me casé, ¿sí? 442 00:19:59,824 --> 00:20:03,036 Amo a Tomás, y no me importaría verlo de nuevo, 443 00:20:03,119 --> 00:20:05,622 pero me alegra ir a casa con Tom. 444 00:20:10,752 --> 00:20:12,879 De hecho, cambié de opinión. 445 00:20:12,962 --> 00:20:15,340 Quiero tener a "Tom" en lugar de "Tomás". 446 00:20:15,423 --> 00:20:17,675 Porque ella me ama como soy. 447 00:20:17,759 --> 00:20:19,093 Por supuesto. 448 00:20:20,470 --> 00:20:22,889 Y es dos letras más corto. Eso se ve muy doloroso. 449 00:20:25,224 --> 00:20:26,976 Oh, llegó al hueso. Llegó al hueso. 450 00:20:27,060 --> 00:20:28,061 ¡Llegó al hueso! 451 00:20:52,210 --> 00:20:53,962 {\an8}Has estado en mi entrada 30 minutos. 452 00:20:54,170 --> 00:20:55,838 {\an8}¿Vas a regresar el auto o...? 453 00:20:57,715 --> 00:20:59,968 {\an8}Solo quiero un minuto para despedirme. 454 00:21:01,302 --> 00:21:02,303 {\an8}Sí, Tom. 455 00:21:05,974 --> 00:21:06,808 {\an8}En privado. 35914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.