All language subtitles for Home.Economics.S02E05.Giant.Jenga.S120.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-Kitsune_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,419 --> 00:00:02,545 Capítulo doce. 2 00:00:02,628 --> 00:00:05,923 Desde su niñez, los hermanos Hayworth amaban los juegos. 3 00:00:06,006 --> 00:00:08,676 Esa competencia continuó con las noches de juegos con Connor. 4 00:00:08,759 --> 00:00:12,430 Tom y Marina ansiaban una noche de buena comida y mucha risa, 5 00:00:12,513 --> 00:00:13,973 haciendo llorar al perdedor. 6 00:00:14,056 --> 00:00:16,392 Llegó la niñera, podemos irnos. 7 00:00:17,101 --> 00:00:20,062 Bueno, ordené una pizza de 29.00 dólares 8 00:00:20,146 --> 00:00:22,273 para una niñera de 30.00 dólares la hora. 9 00:00:22,356 --> 00:00:25,568 Sé que la diversión no tiene precio, pero... Oh, sí lo tiene. 10 00:00:25,651 --> 00:00:27,361 Son 149.00 dólares. 11 00:00:27,445 --> 00:00:29,280 Por favor. Lo pasaremos bien. 12 00:00:29,363 --> 00:00:31,282 Connor compró un Jenga gigante y... 13 00:00:31,824 --> 00:00:35,119 tal vez más tarde, haremos la noche muy especial. 14 00:00:35,619 --> 00:00:37,788 De acuerdo, podemos tener sexo. 15 00:00:38,122 --> 00:00:40,416 - ¡Oh! - Oh, no hablábamos de sexo. 16 00:00:40,499 --> 00:00:42,376 No, hablaba de jugar "Conquistadores de Catán", 17 00:00:42,501 --> 00:00:45,212 pero oye... tu idea también funciona. 18 00:00:46,297 --> 00:00:48,090 Es decir, me gustó más. Funciona mejor. 19 00:00:50,468 --> 00:00:51,469 ¡Oh! 20 00:00:51,552 --> 00:00:54,680 ¡Wow! Bien por Connor. 21 00:00:54,847 --> 00:00:56,098 ¿Quién es ella? 22 00:00:56,265 --> 00:00:57,349 No lo sé. 23 00:00:57,725 --> 00:00:59,185 No me dijo que saliera con alguien. 24 00:01:02,480 --> 00:01:03,606 ¡Oh, no! 25 00:01:05,232 --> 00:01:06,734 No, no, no, no, no. 26 00:01:11,781 --> 00:01:14,241 - Es mi garaje. - Es... mi Jessica. 27 00:01:20,831 --> 00:01:21,874 ¿Cómo conoces a Jessica? 28 00:01:21,957 --> 00:01:24,043 - ¿Cómo conoces a Jessica? - ¿Cómo conoces a Jessica? 29 00:01:24,126 --> 00:01:26,712 {\an8}Connor, estabas besándola. Tú primero. 30 00:01:26,796 --> 00:01:27,630 {\an8}Está bien. 31 00:01:27,713 --> 00:01:29,924 {\an8}Bueno, hace un par de semanas fui a una conferencia 32 00:01:30,007 --> 00:01:32,426 {\an8}y había un panel sobre Regulación en Cadena, 33 00:01:32,510 --> 00:01:34,762 {\an8}lo que honestamente, va a afectar el crecimiento del Cripto-mercado... 34 00:01:34,845 --> 00:01:36,055 {\an8}- Connor. - Bien. Sí. 35 00:01:36,138 --> 00:01:41,519 {\an8}En fin había una inteligente, exitosa, ambiciosa y candente chica junto a mí. 36 00:01:41,602 --> 00:01:44,480 {\an8}Dije un chiste sobre Elon Musk, ella se rió. 37 00:01:44,772 --> 00:01:46,065 {\an8}Salimos desde entonces. 38 00:01:46,649 --> 00:01:48,359 Ahora, ¿por qué es tu Jessica? 39 00:01:48,567 --> 00:01:49,777 No lo es. 40 00:01:50,778 --> 00:01:51,904 {\an8}Ya no lo es. 41 00:01:53,447 --> 00:01:55,741 - Pero lo fue. - ¿Qué... qué sucede? 42 00:01:55,825 --> 00:01:57,243 Algo dramático. 43 00:01:57,326 --> 00:01:58,661 {\an8}Jessica rompió mi corazón. 44 00:02:00,120 --> 00:02:01,205 {\an8}En un campamento. 45 00:02:01,372 --> 00:02:03,207 ¿Es la del campamento? 46 00:02:03,833 --> 00:02:05,042 Necesito más vino. 47 00:02:05,125 --> 00:02:06,627 - ¿Sabías sobre eso? - Vagamente. 48 00:02:06,710 --> 00:02:09,171 Él me lo dijo, pero yo no quería los detalles. 49 00:02:09,255 --> 00:02:11,966 Fue un idílico verano en el campo Caribú. 50 00:02:12,049 --> 00:02:15,177 {\an8}Cada noche, las luciérnagas iluminaban el bosque... 51 00:02:15,678 --> 00:02:18,806 {\an8}y al amanecer, podías vislumbrar un cervatillo. 52 00:02:18,889 --> 00:02:21,058 {\an8}¿Por qué hablas como si narraras un libro? 53 00:02:22,101 --> 00:02:26,230 {\an8}Porque la saga mía con Jessica es un capítulo en mi libro. 54 00:02:26,313 --> 00:02:28,566 {\an8}¿Recuerdas? Fue ese verano que Sarah y yo fuimos a Caribú, 55 00:02:28,649 --> 00:02:29,984 y tú a ese campo de Lacrosse. 56 00:02:30,067 --> 00:02:31,151 {\an8}El mejor verano. 57 00:02:31,235 --> 00:02:33,028 {\an8}En promedio tres goles por juego. 58 00:02:33,195 --> 00:02:34,697 {\an8}Dormía con mi bastón cada noche. 59 00:02:34,989 --> 00:02:36,949 {\an8}Jessica y yo fuimos inseparables ese verano. 60 00:02:37,992 --> 00:02:41,829 {\an8}Cada noche, nos escapábamos al lago y hablábamos sobre nuestro amor 61 00:02:41,912 --> 00:02:44,957 {\an8}a las novelas de Stephen King y los "Counting Crows". 62 00:02:45,040 --> 00:02:46,917 {\an8}Entiendo por qué no querías los detalles. 63 00:02:47,001 --> 00:02:49,962 {\an8}Nuestra última noche, teníamos que ir al baile de despedida. 64 00:02:50,045 --> 00:02:54,133 {\an8}Hice un brazalete de piel para ella y le grabé nuestras iniciales. 65 00:02:54,675 --> 00:02:56,010 Pero Jessica nunca llegó. 66 00:02:56,093 --> 00:02:58,929 Oh, debiste estar tan triste y lindo. 67 00:02:59,013 --> 00:03:01,223 {\an8}A la mañana siguiente, abordamos diferentes autobuses 68 00:03:01,307 --> 00:03:03,350 {\an8}y no volvimos a vernos. 69 00:03:03,517 --> 00:03:05,477 {\an8}No sé, después oí el rumor de que se había reunido 70 00:03:05,561 --> 00:03:07,146 {\an8}con otro chico en el muelle. 71 00:03:07,229 --> 00:03:08,772 {\an8}Eso trastornó mi mente. 72 00:03:09,607 --> 00:03:13,152 {\an8}Ese verano obtuve una B-menos en biología, y creo que fue todo. 73 00:03:13,235 --> 00:03:15,112 {\an8}- Fue el principio del fin. - Sí. 74 00:03:15,195 --> 00:03:19,491 {\an8}Tu vida fue cuesta abajo y estás atascado con tres hermosos niños 75 00:03:19,575 --> 00:03:20,868 {\an8}y una esposa. 76 00:03:20,951 --> 00:03:22,328 {\an8}No, no, por favor. 77 00:03:22,953 --> 00:03:25,456 {\an8}- Ustedes son geniales. - ¿Ustedes son geniales? 78 00:03:25,789 --> 00:03:29,335 {\an8}Bueno, ella volverá. La invité a la noche de juegos. 79 00:03:29,418 --> 00:03:31,462 Solo fue a su casa a pasear al perro. 80 00:03:31,545 --> 00:03:33,255 Espera, ¿qué? ¿Ella volverá aquí? ¿Ahora? 81 00:03:33,339 --> 00:03:35,049 Sí, ¿pongo un disco de "Counting Crows"? 82 00:03:35,132 --> 00:03:36,175 {\an8}Oh, está bien. 83 00:03:36,258 --> 00:03:38,177 {\an8}Lo lamento, hermano. No estoy listo para esto. 84 00:03:38,260 --> 00:03:40,054 {\an8}Has tenido como 20 años para estar listo. 85 00:03:40,137 --> 00:03:41,388 {\an8}Tom, no podemos irnos. 86 00:03:41,472 --> 00:03:43,599 {\an8}Ya pagamos 60.00 dólares no reembolsables. 87 00:03:44,266 --> 00:03:46,393 - ¡Ya llegamos! Hola. - Hola. 88 00:03:46,477 --> 00:03:47,811 ¿Qué le pasó a tu garaje? 89 00:03:47,895 --> 00:03:52,274 Tom chocó contra él después de ver a la nueva novia de Connor. 90 00:03:52,358 --> 00:03:54,568 ¡Wow! Debe ser algo especial. 91 00:03:54,652 --> 00:03:56,487 - Sarah, es Jessica. - ¿Hmmm? 92 00:03:56,570 --> 00:03:58,072 Del campamento. Jessica. 93 00:03:58,864 --> 00:04:00,074 No puede ser. 94 00:04:00,157 --> 00:04:01,742 ¿Ella debe ser algo especial? 95 00:04:01,825 --> 00:04:03,619 Ella vendrá para la noche de juegos. 96 00:04:03,702 --> 00:04:05,037 ¡Wow! ¡Wow! 97 00:04:05,120 --> 00:04:07,247 ¿Recuerdas lo brutal que fue eso para mí? 98 00:04:07,331 --> 00:04:10,209 Sí, es decir, lloraste sobre mi hombro todo el camino de regreso. 99 00:04:10,292 --> 00:04:12,336 Bueno, no todo el camino. 100 00:04:12,419 --> 00:04:15,214 Era un viaje de seis horas y mojaste mi suéter. 101 00:04:15,297 --> 00:04:16,507 Tom, fue traumático. 102 00:04:16,590 --> 00:04:19,885 Es decir, no digo esto como tu hermana, sino como terapeuta recién empleada. 103 00:04:19,969 --> 00:04:21,971 No creo que sea sano para ti ver a esa mujer. 104 00:04:22,054 --> 00:04:23,305 Connor, es demasiado pronto. 105 00:04:23,389 --> 00:04:24,890 Han pasado décadas. 106 00:04:24,974 --> 00:04:26,266 No voy a desinvitarla. 107 00:04:26,350 --> 00:04:28,268 Y la niñera sigue cobrando. 108 00:04:28,352 --> 00:04:29,853 Exacto. Tú sí entiendes. 109 00:04:29,937 --> 00:04:32,314 Así que, ¿a qué jugaremos primero? 110 00:04:32,398 --> 00:04:34,108 Oh, creo que deberíamos esperar a Jessica. 111 00:04:34,191 --> 00:04:37,820 En mi experiencia, esperar a Jessica no es una gran idea. 112 00:04:38,112 --> 00:04:39,363 Iré por una copa. 113 00:04:39,446 --> 00:04:41,240 Te dejó una buena quemadura, ¿eh? 114 00:04:42,491 --> 00:04:44,243 ¿También están pagando 30.00 dólares la hora? 115 00:04:44,326 --> 00:04:45,911 Pero sus hijos son mayores. 116 00:04:45,995 --> 00:04:48,372 - Cuidar niños es ajetreado. - Exacto. 117 00:04:48,455 --> 00:04:51,542 ¿Tenemos que pagar extra porque sepan RCP? 118 00:04:51,959 --> 00:04:53,794 Jamás las he visto usar eso. 119 00:04:53,877 --> 00:04:55,671 - Una estafa. - Bueno... 120 00:04:55,754 --> 00:04:59,633 Y saldremos de nuevo el viernes, Sofía Salazar hará un menú de degustación 121 00:04:59,717 --> 00:05:02,219 para su nuevo restaurante. Estoy cansada de ella. 122 00:05:02,302 --> 00:05:04,471 Pero usa con maestría la grasa de pato. 123 00:05:05,139 --> 00:05:06,974 ¿Ustedes podrían ayudarnos? 124 00:05:07,057 --> 00:05:09,643 Oh, bueno, íbamos a la exhibición de una amiga 125 00:05:09,727 --> 00:05:13,063 - e iba a pedirte que nos ayudaran. - Espera. 126 00:05:14,106 --> 00:05:17,234 ¿Quieres hacer más interesante la noche de juegos? 127 00:05:17,317 --> 00:05:19,528 ¿Más interesante que el triángulo de amor de Tom y Connor? 128 00:05:19,611 --> 00:05:20,738 ¿Qué es lo que tienes? 129 00:05:21,071 --> 00:05:25,200 Quien pierda más juegos esta noche cuidará niños para la ganadora el viernes. 130 00:05:25,659 --> 00:05:28,245 Oh, así se habla. Tenemos una apuesta. 131 00:05:30,622 --> 00:05:31,915 Lamentarás esto. 132 00:05:31,999 --> 00:05:34,209 Los gemelos son máquinas de ensuciar pañales. 133 00:05:34,293 --> 00:05:36,253 El pajarito de Alejandro tiene mente propia. 134 00:05:36,336 --> 00:05:39,131 - Es como un aspersor roto. - No cambiaremos pañales. 135 00:05:39,214 --> 00:05:41,550 Estaremos fuera de la ciudad mientras dos niños malhumorados 136 00:05:41,633 --> 00:05:43,177 te enseñan bailes TikTok. 137 00:05:45,679 --> 00:05:47,389 Sabes, Tom parece frágil. 138 00:05:47,473 --> 00:05:50,517 - Mejor lo postergamos. - Tom siempre parece frágil. 139 00:05:50,726 --> 00:05:52,186 Es una tacita de té. 140 00:05:52,352 --> 00:05:55,022 Bueno, tengo líquido para el valor, manzanilla. 141 00:05:55,105 --> 00:05:56,690 Estaré bien. Ya sabes, estaré bien. 142 00:05:56,774 --> 00:05:59,401 Tom, no necesitas fingir valentía. No tienes que hacer esto. 143 00:05:59,485 --> 00:06:01,195 - Sí, tenemos. - Tenemos, Lulu. 144 00:06:01,278 --> 00:06:04,073 Escuchen, de hecho me emociona ver a Jessica. 145 00:06:04,156 --> 00:06:07,076 Así le daré clausura a algo que me ha intrigado por años. 146 00:06:07,493 --> 00:06:09,328 ¿Por quién me dejó esa noche? 147 00:06:09,411 --> 00:06:11,121 No. No, no, no. Tom, no. 148 00:06:11,205 --> 00:06:12,873 No debes confrontarla. 149 00:06:12,956 --> 00:06:16,585 Es decir, sabes, a veces una clausura duele más de lo que ayuda. 150 00:06:16,668 --> 00:06:18,378 Y no quiero que esto sea incómodo. 151 00:06:18,462 --> 00:06:21,090 Y te necesito alerta esta noche. 152 00:06:21,757 --> 00:06:22,716 Está bien. 153 00:06:24,134 --> 00:06:26,470 Está caliente. Está algo... demasiado. 154 00:06:26,678 --> 00:06:27,846 ¡Oh, vaya! 155 00:06:28,180 --> 00:06:31,308 - Así que sobre esa apuesta... - Uh-uh. Ya está cerrada. 156 00:06:31,642 --> 00:06:34,520 Con cada mujer que me interesa, uno de ustedes tiene un problema. 157 00:06:34,603 --> 00:06:36,230 Primero, Lindsay, ahora esto. 158 00:06:36,313 --> 00:06:38,899 Es decir, si no quieren que su hermano salga con mujeres que conocen, 159 00:06:39,399 --> 00:06:40,943 olviden la gente interesante. 160 00:06:41,026 --> 00:06:43,278 Aunque en serio, Tom. Me gusta Jessica, ¿sí? 161 00:06:43,362 --> 00:06:44,571 Por favor no arruines esto. 162 00:06:46,156 --> 00:06:46,990 Sí. 163 00:06:47,074 --> 00:06:50,702 Es decir, tal vez una clausura sea demasiado. 164 00:06:51,328 --> 00:06:54,206 Solo... lo dejaré así. 165 00:06:54,748 --> 00:06:55,624 Genial. 166 00:06:55,749 --> 00:06:56,834 Déjalo así 167 00:06:57,292 --> 00:06:58,752 Déjalo así 168 00:06:59,586 --> 00:07:01,672 Voy a dejarlo así 169 00:07:01,755 --> 00:07:03,132 - No va a dejarlo así. - Uh-uh. 170 00:07:03,215 --> 00:07:04,174 Lulu, cariño. 171 00:07:04,258 --> 00:07:06,135 ¿Vamos a la otra habitación, por favor? 172 00:07:09,847 --> 00:07:10,973 ¿Ves el desastre que es Tom? 173 00:07:11,056 --> 00:07:12,516 - No podemos perder. - Lulu... 174 00:07:12,599 --> 00:07:15,602 Marina y Tom necesitan un problema para que trapeemos el piso con ellos. 175 00:07:15,686 --> 00:07:16,937 Es una buena línea, debería usarla. 176 00:07:17,020 --> 00:07:18,605 Escucha, ¿sabes por qué Tom quiere averiguar 177 00:07:18,689 --> 00:07:21,358 - por cual chico lo dejó esa chica? - Sí, solo piensa en eso. 178 00:07:21,441 --> 00:07:23,443 No puedes ganar con eso en tu mente. 179 00:07:23,527 --> 00:07:24,945 Bueno, ese chico era yo. 180 00:07:29,324 --> 00:07:31,577 - Esa chica eras tú. - Uh-hmm. 181 00:07:31,660 --> 00:07:33,662 No me dijiste que Tom fuera parte de esa historia. 182 00:07:33,745 --> 00:07:34,955 Estaba muy avergonzada. 183 00:07:35,038 --> 00:07:38,542 Sabes, Jessica era mi compañera de litera, y mi primer enamoramiento. 184 00:07:38,625 --> 00:07:41,503 Y era tan linda y... bonita y divertida. 185 00:07:41,587 --> 00:07:43,088 Y novia de tu hermano. 186 00:07:44,047 --> 00:07:48,427 Esa última noche, fuimos al muelle porque yo estaba deprimida. 187 00:07:48,510 --> 00:07:52,472 Pensaba que jamás volvería a verla, y yo no podía decirle lo que sentía. 188 00:07:53,265 --> 00:07:58,103 Así que me senté ahí, viendo el reflejo de las luciérnagas 189 00:07:58,187 --> 00:07:59,605 en la superficie del agua. 190 00:07:59,688 --> 00:08:01,190 Tú y Tom son tan iguales. 191 00:08:01,273 --> 00:08:04,443 Y de repente, en medio de la niebla, ahí estaba. 192 00:08:05,569 --> 00:08:09,448 Y puso su brazo a mi alrededor, y nos besamos, y... 193 00:08:09,531 --> 00:08:11,366 Y no se reunió con Tom en el baile. 194 00:08:12,492 --> 00:08:14,369 Le causé mucho dolor a Tom. 195 00:08:14,453 --> 00:08:16,413 Si él confronta a Jessica y se sabe la verdad, 196 00:08:16,496 --> 00:08:18,123 - jamás me lo perdonará. - No lo sabes. 197 00:08:18,207 --> 00:08:20,500 - Fue hace un millón de años. - Él no tiene concepto del tiempo. 198 00:08:20,584 --> 00:08:21,835 - Es como un perro. - Está bien. 199 00:08:22,127 --> 00:08:25,005 Eras una niña, deja de atormentarte. 200 00:08:25,255 --> 00:08:27,799 Y quién sabe, tal vez cuando Jessica se marchó, 201 00:08:27,883 --> 00:08:30,093 se dio cuenta de que salía con Connor, y ¿por qué querría hacer eso? 202 00:08:30,177 --> 00:08:32,346 - Y jamás volverá. - Oh, por favor. Por favor. 203 00:08:34,389 --> 00:08:37,351 ¿Sabes? Para ser justa, no le dimos tiempo al universo para manifestarse. 204 00:08:38,644 --> 00:08:40,437 - Así que estás bien, ¿sí? - Sí, estoy bien. 205 00:08:40,520 --> 00:08:42,439 Bien, bien. Oye, soy como El Fonz. 206 00:08:42,522 --> 00:08:43,774 ¡Ay! 207 00:08:46,985 --> 00:08:48,195 Ahí estás. 208 00:08:51,406 --> 00:08:52,866 - Te ves bien. - Gracias. 209 00:08:52,950 --> 00:08:55,869 Eh... Jessica, ellos son Marina y mi hermano Tom. 210 00:08:55,953 --> 00:08:57,454 - Hola. - Hola. Oh, espera. 211 00:08:57,537 --> 00:09:00,290 ¿Fuimos juntos de campamento? O no sé. 212 00:09:00,374 --> 00:09:02,209 ¿Acaso...? No lo recuerdo. Pero tal vez tú sí. 213 00:09:02,292 --> 00:09:03,919 - Eh... ¿en serio? - ¿Huh? 214 00:09:04,002 --> 00:09:05,629 Huh, ¿Tom? 215 00:09:05,712 --> 00:09:07,464 Y ella es mi hermana... 216 00:09:07,547 --> 00:09:09,174 ¡No puede ser! ¡Sarah! 217 00:09:10,384 --> 00:09:11,677 ¿Me recuerdas? 218 00:09:12,219 --> 00:09:13,720 Oh, no ganaremos. 219 00:09:15,847 --> 00:09:17,057 Qué locura. 220 00:09:17,140 --> 00:09:20,727 Es decir, ¿qué tan probable es que yo fuera de campamento con Tom y Sarah? 221 00:09:20,811 --> 00:09:22,396 Y ahora, salgo con Connor. 222 00:09:22,479 --> 00:09:26,191 - Siento algo por los Hayworth. - Hombres. Hombres Hayworth. 223 00:09:27,276 --> 00:09:28,402 Qué encantador grupo. 224 00:09:28,485 --> 00:09:31,280 De hecho, te agradaría mi papá, pero eso sería raro. 225 00:09:31,655 --> 00:09:35,409 El mundo es pequeño, creo. Sabes, hay mucho de qué hablar. 226 00:09:35,784 --> 00:09:38,578 Si tú quieres o no... o como sea. No importa. 227 00:09:38,662 --> 00:09:39,746 Sí, creo que no queremos. 228 00:09:39,830 --> 00:09:43,333 Vamos a jugar y este equipo será el ganador. 229 00:09:43,417 --> 00:09:44,376 Es raro. 230 00:09:44,459 --> 00:09:46,586 Ahora tengo todos esos recuerdos que vuelven. 231 00:09:46,670 --> 00:09:49,381 - Es decir, Sarah, ¿tú recuerdas...? - Oh, sí. Oh, sí. 232 00:09:49,464 --> 00:09:51,216 El campamento Caribú. 233 00:09:52,301 --> 00:09:54,553 Es una linda chaqueta. ¿Quieres que la cuelgue? 234 00:09:54,636 --> 00:09:55,637 De hecho, ¿sabes qué? 235 00:09:55,721 --> 00:09:57,889 Tal vez debas venir conmigo por si olvido en qué armario la guardé, 236 00:09:57,973 --> 00:10:00,809 porque el espacio de armarios aquí es... son muchos armarios. 237 00:10:00,892 --> 00:10:02,811 - Así que vamos a hacerlo. - Está bien. 238 00:10:02,894 --> 00:10:07,983 Perfecto. Y yo hablaré con Tom sobre qué haremos esta noche. 239 00:10:08,066 --> 00:10:10,360 El frío nunca me molestó 240 00:10:10,861 --> 00:10:11,987 Saldrá bien. 241 00:10:12,362 --> 00:10:14,698 ¿Y cómo es tu vida ahora? 242 00:10:14,781 --> 00:10:18,618 Tengo tantas preguntas, ¿dónde vives? ¿Qué haces? 243 00:10:19,202 --> 00:10:21,496 Bueno, soy directora de una compañía de Apps... 244 00:10:21,580 --> 00:10:23,665 Nos besamos. Recuerdas eso, ¿sí? 245 00:10:23,749 --> 00:10:25,500 El último día del campamento, en el muelle. 246 00:10:26,001 --> 00:10:27,294 ¿Cómo olvidarlo? 247 00:10:27,544 --> 00:10:30,380 Ibas a ver a Tom en el baile, pero me besaste. 248 00:10:30,464 --> 00:10:34,051 - Sí. Y tú me devolviste el beso. - Lo hice. Lo hice. 249 00:10:34,634 --> 00:10:35,886 Oh, Sarah. 250 00:10:36,470 --> 00:10:37,554 No podemos. 251 00:10:37,679 --> 00:10:39,973 - Estoy con Connor ahora. - ¿Qué? 252 00:10:40,057 --> 00:10:42,184 Oh, no, Jessica, no te estoy coqueteando. 253 00:10:42,267 --> 00:10:44,895 Solo quería tenerte a solas. Bueno, eso se oyó mal. 254 00:10:44,978 --> 00:10:48,273 - Y me trajiste a un armario. - Sí, ya veo la óptica. 255 00:10:48,357 --> 00:10:53,403 Escucha, este es el asunto: Tom no sabe sobre tú y yo y el muelle. 256 00:10:53,487 --> 00:10:55,947 Y realmente apreciaría si siguiera así. 257 00:10:56,031 --> 00:10:58,283 Él quedaría devastado si supiera 258 00:10:58,367 --> 00:11:00,494 que yo fui la razón por la que no fuiste al baile. 259 00:11:00,869 --> 00:11:02,913 - Pero eso fue hace mucho. - Sí. 260 00:11:02,996 --> 00:11:06,291 Eh... Tom es escritor ahora y... 261 00:11:06,666 --> 00:11:09,002 tú eres un capítulo en su libro. 262 00:11:10,545 --> 00:11:12,672 - Eso es mucho. - Sí. Tom es mucho. 263 00:11:12,756 --> 00:11:14,091 Logré evadir la bala en esa. 264 00:11:14,841 --> 00:11:16,259 ¿Podemos tratar de protegerlo? 265 00:11:16,635 --> 00:11:18,261 - Por supuesto. - Está bien. 266 00:11:19,262 --> 00:11:21,681 - No fue nuestro mejor momento. - No, no. 267 00:11:21,765 --> 00:11:25,018 - Pero fue un momento. - Para mí también. 268 00:11:25,102 --> 00:11:28,021 Es decir, ahí me di cuenta de que soy bisexual. 269 00:11:28,105 --> 00:11:30,565 Fue el verano más increíble. 270 00:11:31,441 --> 00:11:32,734 Hasta el verano que pasé en Oracle 271 00:11:32,818 --> 00:11:35,028 y entendí que la tecnología iba a cambiar todo. 272 00:11:35,112 --> 00:11:37,739 Sí. Estás con el Hayworth correcto. De acuerdo. Salgamos. 273 00:11:38,073 --> 00:11:40,283 ¿Sabes qué? Connor tiene razón. Estoy exagerando. 274 00:11:40,367 --> 00:11:41,618 Esto pasó hace mucho. 275 00:11:41,701 --> 00:11:44,329 Es decir, ¿a quién le importa eso? 276 00:11:45,288 --> 00:11:46,581 ¿Adivinas qué es? 277 00:11:48,041 --> 00:11:50,710 Yo. Indiferente. ¿Y quien está listo para ganar? 278 00:11:50,794 --> 00:11:51,795 Pues yo. 279 00:11:52,087 --> 00:11:53,422 Así se habla. 280 00:11:53,588 --> 00:11:54,714 Vamos a ganarles. 281 00:11:54,923 --> 00:11:58,260 Oye Marina, estaba pensando en lo que dijiste hace rato 282 00:11:58,343 --> 00:12:01,138 y creo que deberíamos cancelar la apuesta. 283 00:12:01,221 --> 00:12:04,891 Acabo de notar que Sarah está muy cansada, así que... 284 00:12:04,975 --> 00:12:05,976 ¿Huh? 285 00:12:07,853 --> 00:12:09,229 Apuesta es apuesta, Denise. 286 00:12:13,233 --> 00:12:14,234 Huh. 287 00:12:15,026 --> 00:12:17,696 ¿Sabes qué? Tienes razón. Apuesta es apuesta. 288 00:12:17,779 --> 00:12:20,532 Hagamos esto. Y hay que endulzar el trato. 289 00:12:20,615 --> 00:12:22,617 Los perdedores cuidan niños un mes. 290 00:12:22,701 --> 00:12:23,994 De alto riesgo. 291 00:12:24,077 --> 00:12:25,203 Me gusta. 292 00:12:30,459 --> 00:12:31,835 ¿Se encuentran bien? 293 00:12:33,295 --> 00:12:34,421 Es una persona. 294 00:12:34,504 --> 00:12:35,797 Eh... un resorte. 295 00:12:35,881 --> 00:12:37,632 - Dije que es una persona. - No puedes hablar. 296 00:12:37,716 --> 00:12:39,092 Qué intensa. 297 00:12:39,176 --> 00:12:41,928 Son como los chicos de "Pali Capital" tratando de entrar a "Squarespace". 298 00:12:42,012 --> 00:12:43,346 Eh... pasta... 299 00:12:43,430 --> 00:12:45,765 - Hice esa referencia hace dos semanas. - Cola de caballo.... 300 00:12:45,849 --> 00:12:47,184 Ninguno de ellos entendió. 301 00:12:47,267 --> 00:12:49,186 Un fuerte tornado. 302 00:12:49,269 --> 00:12:51,146 - Así que Tom, ¿ahora eres escritor? - Garabato... 303 00:12:51,229 --> 00:12:55,317 - Siempre amaste los libros. - Oh, así que ¿recuerdas ese verano? 304 00:12:55,400 --> 00:12:57,777 Sacacorchos, un bucle. Escurre y resbala. 305 00:12:57,903 --> 00:13:02,365 Bueno, recuerdo algunas cosas, pero casi todo ese verano está borroso. 306 00:13:02,449 --> 00:13:04,284 Oh, sí. Desde luego, para mí también. 307 00:13:04,367 --> 00:13:06,953 Apenas lo recuerdo. Pero también recuerdo cosas. 308 00:13:07,037 --> 00:13:08,246 - Más pasta. - Tom. 309 00:13:08,330 --> 00:13:09,581 - ¿Qué? - Noche de juegos. Concéntrate. 310 00:13:09,664 --> 00:13:10,832 Y tiempo. 311 00:13:10,916 --> 00:13:12,292 ¡Bum! Seguimos. 312 00:13:12,375 --> 00:13:15,378 Shirley Temple. Una persona. De acuerdo. 313 00:13:15,670 --> 00:13:18,173 Veamos qué tengo que dibujar aquí. ¿Olvidaron ese baile? 314 00:13:18,256 --> 00:13:19,466 - ¡Tom! - Lo siento. 315 00:13:19,549 --> 00:13:21,468 Toma tu tiempo, Tom. No hay urgencia. 316 00:13:21,551 --> 00:13:25,222 Diría: "no siempre es así", pero literalmente es así. 317 00:13:25,305 --> 00:13:26,598 Es algo. 318 00:13:28,141 --> 00:13:29,142 Una pelota. 319 00:13:29,684 --> 00:13:30,727 ¿La luna? 320 00:13:30,894 --> 00:13:32,771 ¿Un coco? 321 00:13:32,896 --> 00:13:34,940 - Me pregunto qué usaré el viernes. - Un globo ocular. 322 00:13:35,023 --> 00:13:36,483 - Tacones altos. - Un ovario. 323 00:13:36,566 --> 00:13:39,778 - Algo que diga que soy "ganadora". - ¡Dibuja otra cosa! 324 00:13:39,861 --> 00:13:42,906 Lo siento. Es como si estuviera distraído. 325 00:13:43,073 --> 00:13:44,783 Está bien. Esto no funcionará. 326 00:13:44,866 --> 00:13:47,577 Jessica, lo siento, aposté mucho en este juego. 327 00:13:47,661 --> 00:13:50,747 ¿Por qué no te reuniste con Tom en el baile del campamento? 328 00:13:52,374 --> 00:13:53,375 ¿Qué? 329 00:13:53,458 --> 00:13:56,253 - Ella lo mencionó primero, no yo. - Jessica, no tienes que contestar a eso. 330 00:13:56,336 --> 00:13:57,963 Exacto. Tu boca. Tu decisión. 331 00:13:58,463 --> 00:14:00,423 No que importe, pero tiempo. 332 00:14:00,549 --> 00:14:02,133 Está bien. Eh... 333 00:14:02,676 --> 00:14:05,845 lo cierto es... que yo... 334 00:14:07,264 --> 00:14:10,016 tuve una intoxicación esa noche. 335 00:14:10,100 --> 00:14:12,435 Yo le dije a uno de los consejeros que te avisara, 336 00:14:12,519 --> 00:14:14,104 pero obviamente eso no pasó. 337 00:14:14,187 --> 00:14:15,647 Lo lamento. 338 00:14:18,024 --> 00:14:19,025 ¡Wow! 339 00:14:19,109 --> 00:14:20,151 Eh... sí. 340 00:14:20,235 --> 00:14:22,404 Creo que es todo lo que necesitaba oír. 341 00:14:22,904 --> 00:14:23,905 Gracias. 342 00:14:24,197 --> 00:14:25,198 Genial. 343 00:14:25,282 --> 00:14:27,534 - Bien. Estamos bien. - Por fin. Clausura. 344 00:14:29,703 --> 00:14:30,829 Era una paletita. 345 00:14:33,790 --> 00:14:36,042 Bien, yo encontré esto en el garaje de Connor. 346 00:14:36,126 --> 00:14:37,252 Auto. Parachoques. 347 00:14:37,335 --> 00:14:39,462 - Departamento de auto... - ...móviles. ¡Automóvil! 348 00:14:39,546 --> 00:14:40,672 Sí. Esa fue fácil. 349 00:14:40,755 --> 00:14:42,674 - Arreglado. - Estás celosa. 350 00:14:42,757 --> 00:14:45,802 - Adelante, mi amor. - Eh... intoxicación. 351 00:14:45,885 --> 00:14:47,178 Eh... vómito. 352 00:14:47,262 --> 00:14:49,180 Náuseas. Dame más pistas. 353 00:14:49,264 --> 00:14:51,057 Lo siento, Jessica. ¿Dijiste intoxicación? 354 00:14:51,141 --> 00:14:52,350 ¡Tom! 355 00:14:52,642 --> 00:14:54,185 ¿Nunca habías jugado? 356 00:14:54,269 --> 00:14:55,520 Es una cebra. 357 00:14:55,604 --> 00:14:58,356 - Se te prohibió. - No puedo sacar esto de mi cabeza. 358 00:14:58,440 --> 00:15:00,066 Todos en el campamento comen lo mismo, 359 00:15:00,150 --> 00:15:03,361 - ¿y fuiste la única que se enfermó? - ¿Cómo podrías saber eso? 360 00:15:03,445 --> 00:15:05,113 Estuve muy cerca de la enfermera. 361 00:15:05,196 --> 00:15:07,782 Debieron ser esos caramelos que tu mamá te dio en ese paquete. 362 00:15:07,866 --> 00:15:10,201 - ¿Recuerdas eso? - Me gustaban esos caramelos. 363 00:15:10,327 --> 00:15:13,163 - Mi hija tiene una habitación de dulces. - Espera. 364 00:15:14,497 --> 00:15:17,334 - No puedes intoxicarte con caramelos. - ¿Ahora eres toxicólogo? 365 00:15:17,417 --> 00:15:19,336 Oh, tiempo. Es nuestro turno. Bien. 366 00:15:19,419 --> 00:15:21,880 - De acuerdo. - Este es un evento atlético. 367 00:15:21,963 --> 00:15:24,716 - Se juega en un diamante... - Lo siento, eso no concuerda. 368 00:15:24,799 --> 00:15:27,385 Por favor dime. Es decir, no me enojaré. 369 00:15:27,469 --> 00:15:29,220 ¿Era Matt Stillman de la litera 12, no es así? 370 00:15:29,304 --> 00:15:32,057 Tom, ha sido un placer, pero creo que debes irte. 371 00:15:32,140 --> 00:15:35,018 Oh, por favor. Solo necesito saber. Por favor, no me enojaré, lo juro. 372 00:15:35,101 --> 00:15:38,188 Bien. Eh... lo cierto es que era Matt Spillman. 373 00:15:38,271 --> 00:15:39,356 - Stillman. - Stillman. 374 00:15:39,439 --> 00:15:41,650 Matt Stillman. Lo sabía. Lo sabía. 375 00:15:41,733 --> 00:15:43,818 Todos esos años yo decía: Oh, Matt Stillman. 376 00:15:44,736 --> 00:15:47,072 Él y yo fuimos a nadar esa noche y nos besamos en la oscuridad. 377 00:15:47,155 --> 00:15:48,865 Lo siento. Era una torpe adolescente. 378 00:15:50,450 --> 00:15:51,451 ¡Wow! 379 00:15:53,078 --> 00:15:54,537 Esta es la clausura. 380 00:15:55,747 --> 00:15:58,917 Y yo pensaba que ya tenía una clausura, pero esta es... 381 00:15:59,376 --> 00:16:01,878 esta es como una real clausura. 382 00:16:01,961 --> 00:16:06,257 Gracias, Jessica. Nuestro capítulo ya está terminado. 383 00:16:06,383 --> 00:16:09,427 Y puedo ir a terminar mi capítulo. 384 00:16:11,638 --> 00:16:12,847 Se siente bien, ¿no? 385 00:16:13,431 --> 00:16:14,808 ¿Terminamos con esto? 386 00:16:14,891 --> 00:16:16,434 Cuando el anfitrión te dice que te vayas, te vas. Así que... 387 00:16:16,518 --> 00:16:18,144 No. Estamos empatados. 388 00:16:18,478 --> 00:16:19,938 Por supuesto que no. 389 00:16:20,063 --> 00:16:22,399 Cuando comenzamos lo terminamos. 390 00:16:24,401 --> 00:16:25,527 Creo que lo rompí. 391 00:16:25,902 --> 00:16:28,279 ¿Eso se vale? Es como si ya hubieras fallado. 392 00:16:28,571 --> 00:16:31,991 - No, no, no. - ¡Oh! 393 00:16:32,325 --> 00:16:33,910 Bien. De acuerdo. Cálmense. 394 00:16:33,993 --> 00:16:36,996 Tiene que ponerlo hasta arriba. No falles. 395 00:16:37,580 --> 00:16:40,291 No te pongas nerviosa. No puede ser. 396 00:16:40,375 --> 00:16:41,501 No... no... 397 00:16:45,171 --> 00:16:46,172 Dame cinco. 398 00:16:46,256 --> 00:16:48,133 - Matt Stillman no sabía nadar. - ¡Oh, no! 399 00:16:48,216 --> 00:16:50,510 - ¡No! - Matt Stillman no sabía nadar. 400 00:16:50,593 --> 00:16:52,470 Le aterraba el agua. 401 00:16:52,554 --> 00:16:54,889 Sufrió una crisis en esa carrera de kayaks. 402 00:16:54,973 --> 00:16:57,517 Pero estás diciendo que los dos fueron a nadar 403 00:16:57,600 --> 00:16:59,519 como un par de ninfas acuáticas. 404 00:16:59,602 --> 00:17:01,312 Tom, estamos muy cerca de ganar. 405 00:17:01,646 --> 00:17:03,106 - Tal vez deba irme. - No, no, no. 406 00:17:03,189 --> 00:17:05,650 Tom, tú debes irte. Acaba de llamarte "ninfa". 407 00:17:05,734 --> 00:17:07,402 ¿Por qué no puede ser una noche normal? 408 00:17:07,485 --> 00:17:09,863 - Estás como loco. - Esto es como en "Saw". 409 00:17:09,946 --> 00:17:12,532 - Es como la película "Saw". - Es tan vergonzoso. 410 00:17:12,615 --> 00:17:14,784 Estamos frente a varias personas e insistes en seguir tu juego. 411 00:17:14,868 --> 00:17:16,828 ¿No te cansas de preguntar? 412 00:17:16,911 --> 00:17:19,748 ¡Alto! ¡Alto! No era Matt Stillman, ¿sí? 413 00:17:19,873 --> 00:17:22,459 Era yo. Yo besé a Jessica. Lo siento... 414 00:17:29,174 --> 00:17:30,175 Lo siento. 415 00:17:33,595 --> 00:17:36,306 Los bloques cayeron durante su turno, así que... 416 00:17:38,183 --> 00:17:39,851 pero eso no es importante ahora. 417 00:17:42,145 --> 00:17:44,731 ¿Estuviste ocultándome esto por más de 20 años? 418 00:17:44,814 --> 00:17:46,399 Esperaba que lo hubieras olvidado. 419 00:17:46,483 --> 00:17:48,485 Secaste mis lágrimas de camino a casa 420 00:17:48,568 --> 00:17:51,571 y todo el tiempo... sabías que eras la causa de ellas. 421 00:17:51,654 --> 00:17:52,655 Lo siento, ¿sí? 422 00:17:52,739 --> 00:17:55,074 Me sentí mal por eso entonces y me siento mal ahora. 423 00:17:55,158 --> 00:17:56,826 Yo... yo no quería traicionarte. 424 00:17:56,910 --> 00:17:59,496 - ¿Y por qué lo hiciste? - No lo sé. No lo sé, ¿sí? 425 00:17:59,579 --> 00:18:03,666 Yo... yo sentía algo por una chica por primera vez en mi vida, y... 426 00:18:05,210 --> 00:18:07,587 estaba avergonzada y confundida. 427 00:18:10,298 --> 00:18:13,301 Si te decía la verdad entonces tendría que revelarme, 428 00:18:13,384 --> 00:18:15,011 y no podía hacerlo conmigo misma. 429 00:18:16,846 --> 00:18:17,847 ¡Oh! 430 00:18:19,224 --> 00:18:20,308 Lo siento. 431 00:18:21,893 --> 00:18:24,229 - Yo no lo sabía. - Está bien, no podías saberlo. 432 00:18:26,689 --> 00:18:28,817 No, he sido egoísta. 433 00:18:30,151 --> 00:18:33,446 Todo este tiempo yo pensé que Jessica era un capítulo en mi libro, 434 00:18:33,530 --> 00:18:34,364 pero... 435 00:18:35,323 --> 00:18:37,617 en realidad es un capítulo en el tuyo. 436 00:18:40,620 --> 00:18:41,621 Gracias. 437 00:18:44,207 --> 00:18:47,043 - ¿Quieres un abrazo de la victoria? - No, no en realidad. 438 00:18:47,126 --> 00:18:48,461 ¿No? Está bien. 439 00:18:49,295 --> 00:18:50,296 Está bien. 440 00:18:54,926 --> 00:18:56,970 Sarah, tenemos que ser más abiertos entre nosotros, ¿sí? 441 00:18:57,053 --> 00:18:58,054 Uh-hmm. 442 00:18:58,638 --> 00:19:01,766 ¿Hay algo más del pasado que quieras revelar? 443 00:19:01,850 --> 00:19:04,310 - No, no. Eso era todo. - Está bien. 444 00:19:06,229 --> 00:19:09,440 - Yo fui quien rompió el trenecito de papá. - Yo fui castigado por eso. 445 00:19:09,524 --> 00:19:11,025 Lo sé. "Choo-choo". 446 00:19:12,735 --> 00:19:14,696 Bueno, habríamos ganado si tu esposo fuera capaz 447 00:19:14,779 --> 00:19:18,366 - de comportarse como humano. - Oye, yo no me alegro por esto. 448 00:19:18,783 --> 00:19:22,036 Es mentira. Yo sí me alegro mucho por esto. 449 00:19:22,120 --> 00:19:23,496 No es bueno en ti. 450 00:19:24,581 --> 00:19:28,293 ¿Dejaste a mi hermano para besar a mi hermana? 451 00:19:28,418 --> 00:19:30,169 - ¿Te parece incómodo? - No. 452 00:19:30,253 --> 00:19:31,671 Por favor, fue hace como un millón de años. 453 00:19:31,754 --> 00:19:34,883 Y a diferencia de ellos, yo soy un adulto funcional. 454 00:19:34,966 --> 00:19:37,802 - Es una gran familia. - Sí, no tienes idea. 455 00:19:38,094 --> 00:19:40,513 Tal vez nuestra siguiente cita sea solo para los dos. 456 00:19:40,889 --> 00:19:43,933 Bueno, ¿esta noche no te pareció romántica? 457 00:19:45,768 --> 00:19:46,603 ¡Oigan! 458 00:19:46,686 --> 00:19:48,813 Estoy haciendo rusos blancos con mantequilla de maní. 459 00:19:48,897 --> 00:19:51,399 - ¿Quién quiere? - Eh... sí, por favor. 460 00:19:51,482 --> 00:19:52,317 Sí. 461 00:19:52,650 --> 00:19:55,904 Tú no pasas tanto tiempo con tus hermanos, ¿o sí? 462 00:19:55,987 --> 00:19:57,739 No. No, no. Claro que no. 463 00:19:57,822 --> 00:19:59,949 Tenemos noche de juegos una vez al mes. 464 00:20:00,033 --> 00:20:03,620 - ¡Oh! - Tenemos un brunch cada sábado. 465 00:20:03,703 --> 00:20:06,164 Y a Sarah la veo todo el tiempo ahora porque es consejera 466 00:20:06,247 --> 00:20:07,624 en la escuela de mi hija. 467 00:20:07,832 --> 00:20:11,294 En Halloween iremos a pedir dulces con los niños con un tema de grupo. 468 00:20:11,377 --> 00:20:13,004 - Te incluiré en un hilo de disfraces. - ¡Oh! 469 00:20:13,087 --> 00:20:16,257 Y Marina y yo vemos los juegos de los 49ers con Denise. 470 00:20:16,341 --> 00:20:19,761 Ella es ahora consejera y consultora en mi negocio. 471 00:20:19,844 --> 00:20:22,555 Y a veces nos llamamos uno al otro de repente, sin razón. 472 00:20:22,639 --> 00:20:23,848 Solo para saludar. 473 00:20:28,186 --> 00:20:29,687 Esto no funcionará, ¿o sí? 474 00:20:32,440 --> 00:20:33,441 Fue divertido. 475 00:20:34,275 --> 00:20:37,987 Bien. ¿Quién quiere ir a dormir temprano? 476 00:20:39,072 --> 00:20:40,156 Estupendo. 477 00:20:40,406 --> 00:20:41,991 No llegaremos tan tarde. 478 00:20:42,075 --> 00:20:43,868 Y si quieres ordenar pizza o algo, hazlo. 479 00:20:43,952 --> 00:20:46,579 - Te reembolsaremos. - Tom, ganamos la apuesta. 480 00:20:46,663 --> 00:20:48,247 - No tienes que ser amable. - Esperen. 481 00:20:48,748 --> 00:20:50,208 Tengo una propuesta para ustedes. 482 00:20:52,251 --> 00:20:54,629 {\an8}Doble o nada. Dos meses cuidando niños. 483 00:20:54,712 --> 00:20:58,091 {\an8}Sin fechas cerradas. Sin avisos. Sin fingir que no están en casa. 484 00:20:58,174 --> 00:21:01,094 {\an8}- ¿Dos meses? - Dos meses. 485 00:21:01,177 --> 00:21:04,180 {\an8}¿Qué hay de esa cena con Sofía? Técnicamente es mi jefa. 486 00:21:04,347 --> 00:21:07,558 {\an8}Dos meses cuidando niños, Tom. Adelante. 487 00:21:08,017 --> 00:21:10,770 {\an8}- Eh, ¿qué está pasando? - Parece noche de juegos nuevamente. 488 00:21:10,853 --> 00:21:11,980 {\an8}¡Oh! 489 00:21:12,146 --> 00:21:14,816 {\an8}Oye, nunca conociste a mi novia de la universidad, ¿o sí? 490 00:21:16,192 --> 00:21:18,611 {\an8}Arianna. ¿Cómo olvidarla? 491 00:21:18,820 --> 00:21:21,239 {\an8}- Está bien. Muy gracioso. - Hmmm. 492 00:21:21,948 --> 00:21:24,492 {\an8}Y que quede claro. Eso fue, eso fue un chiste, ¿sí? 38646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.