Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,419 --> 00:00:02,545
Capítulo doce.
2
00:00:02,628 --> 00:00:05,923
Desde su niñez, los hermanos Hayworthamaban los juegos.
3
00:00:06,006 --> 00:00:08,676
Esa competencia continuócon las noches de juegos con Connor.
4
00:00:08,759 --> 00:00:12,430
Tom y Marina ansiabanuna noche de buena comida y mucha risa,
5
00:00:12,513 --> 00:00:13,973
haciendo llorar al perdedor.
6
00:00:14,056 --> 00:00:16,392
Llegó la niñera, podemos irnos.
7
00:00:17,101 --> 00:00:20,062
Bueno, ordené una pizza
de 29.00 dólares
8
00:00:20,146 --> 00:00:22,273
para una niñera
de 30.00 dólares la hora.
9
00:00:22,356 --> 00:00:25,568
Sé que la diversión no tiene precio,
pero... Oh, sí lo tiene.
10
00:00:25,651 --> 00:00:27,361
Son 149.00 dólares.
11
00:00:27,445 --> 00:00:29,280
Por favor. Lo pasaremos bien.
12
00:00:29,363 --> 00:00:31,282
Connor compró un Jenga gigante y...
13
00:00:31,824 --> 00:00:35,119
tal vez más tarde,
haremos la noche muy especial.
14
00:00:35,619 --> 00:00:37,788
De acuerdo, podemos tener sexo.
15
00:00:38,122 --> 00:00:40,416
- ¡Oh!
- Oh, no hablábamos de sexo.
16
00:00:40,499 --> 00:00:42,376
No, hablaba de jugar
"Conquistadores de Catán",
17
00:00:42,501 --> 00:00:45,212
pero oye... tu idea también funciona.
18
00:00:46,297 --> 00:00:48,090
Es decir, me gustó más.
Funciona mejor.
19
00:00:50,468 --> 00:00:51,469
¡Oh!
20
00:00:51,552 --> 00:00:54,680
¡Wow! Bien por Connor.
21
00:00:54,847 --> 00:00:56,098
¿Quién es ella?
22
00:00:56,265 --> 00:00:57,349
No lo sé.
23
00:00:57,725 --> 00:00:59,185
No me dijo que saliera con alguien.
24
00:01:02,480 --> 00:01:03,606
¡Oh, no!
25
00:01:05,232 --> 00:01:06,734
No, no, no, no, no.
26
00:01:11,781 --> 00:01:14,241
- Es mi garaje.
- Es... mi Jessica.
27
00:01:20,831 --> 00:01:21,874
¿Cómo conoces a Jessica?
28
00:01:21,957 --> 00:01:24,043
- ¿Cómo conoces a Jessica?
- ¿Cómo conoces a Jessica?
29
00:01:24,126 --> 00:01:26,712
{\an8}Connor, estabas besándola.
Tú primero.
30
00:01:26,796 --> 00:01:27,630
{\an8}Está bien.
31
00:01:27,713 --> 00:01:29,924
{\an8}Bueno, hace un par de semanas
fui a una conferencia
32
00:01:30,007 --> 00:01:32,426
{\an8}y había un panel sobre
Regulación en Cadena,
33
00:01:32,510 --> 00:01:34,762
{\an8}lo que honestamente, va a afectar
el crecimiento del Cripto-mercado...
34
00:01:34,845 --> 00:01:36,055
{\an8}- Connor.
- Bien. Sí.
35
00:01:36,138 --> 00:01:41,519
{\an8}En fin había una inteligente, exitosa,
ambiciosa y candente chica junto a mí.
36
00:01:41,602 --> 00:01:44,480
{\an8}Dije un chiste sobre Elon Musk,
ella se rió.
37
00:01:44,772 --> 00:01:46,065
{\an8}Salimos desde entonces.
38
00:01:46,649 --> 00:01:48,359
Ahora, ¿por qué es tu Jessica?
39
00:01:48,567 --> 00:01:49,777
No lo es.
40
00:01:50,778 --> 00:01:51,904
{\an8}Ya no lo es.
41
00:01:53,447 --> 00:01:55,741
- Pero lo fue.
- ¿Qué... qué sucede?
42
00:01:55,825 --> 00:01:57,243
Algo dramático.
43
00:01:57,326 --> 00:01:58,661
{\an8}Jessica rompió mi corazón.
44
00:02:00,120 --> 00:02:01,205
{\an8}En un campamento.
45
00:02:01,372 --> 00:02:03,207
¿Es la del campamento?
46
00:02:03,833 --> 00:02:05,042
Necesito más vino.
47
00:02:05,125 --> 00:02:06,627
- ¿Sabías sobre eso?
- Vagamente.
48
00:02:06,710 --> 00:02:09,171
Él me lo dijo,
pero yo no quería los detalles.
49
00:02:09,255 --> 00:02:11,966
Fue un idílico verano
en el campo Caribú.
50
00:02:12,049 --> 00:02:15,177
{\an8}Cada noche, las luciérnagas
iluminaban el bosque...
51
00:02:15,678 --> 00:02:18,806
{\an8}y al amanecer,
podías vislumbrar un cervatillo.
52
00:02:18,889 --> 00:02:21,058
{\an8}¿Por qué hablas como si narraras un libro?
53
00:02:22,101 --> 00:02:26,230
{\an8}Porque la saga mía con Jessica
es un capítulo en mi libro.
54
00:02:26,313 --> 00:02:28,566
{\an8}¿Recuerdas? Fue ese verano
que Sarah y yo fuimos a Caribú,
55
00:02:28,649 --> 00:02:29,984
y tú a ese campo de Lacrosse.
56
00:02:30,067 --> 00:02:31,151
{\an8}El mejor verano.
57
00:02:31,235 --> 00:02:33,028
{\an8}En promedio tres goles por juego.
58
00:02:33,195 --> 00:02:34,697
{\an8}Dormía con mi bastón cada noche.
59
00:02:34,989 --> 00:02:36,949
{\an8}Jessica y yo fuimos inseparables
ese verano.
60
00:02:37,992 --> 00:02:41,829
{\an8}Cada noche, nos escapábamos al lago
y hablábamos sobre nuestro amor
61
00:02:41,912 --> 00:02:44,957
{\an8}a las novelas de Stephen King
y los "Counting Crows".
62
00:02:45,040 --> 00:02:46,917
{\an8}Entiendo por qué no querías los detalles.
63
00:02:47,001 --> 00:02:49,962
{\an8}Nuestra última noche, teníamos que ir
al baile de despedida.
64
00:02:50,045 --> 00:02:54,133
{\an8}Hice un brazalete de piel para ella
y le grabé nuestras iniciales.
65
00:02:54,675 --> 00:02:56,010
Pero Jessica nunca llegó.
66
00:02:56,093 --> 00:02:58,929
Oh, debiste estar tan triste y lindo.
67
00:02:59,013 --> 00:03:01,223
{\an8}A la mañana siguiente,
abordamos diferentes autobuses
68
00:03:01,307 --> 00:03:03,350
{\an8}y no volvimos a vernos.
69
00:03:03,517 --> 00:03:05,477
{\an8}No sé, después oí el rumor
de que se había reunido
70
00:03:05,561 --> 00:03:07,146
{\an8}con otro chico en el muelle.
71
00:03:07,229 --> 00:03:08,772
{\an8}Eso trastornó mi mente.
72
00:03:09,607 --> 00:03:13,152
{\an8}Ese verano obtuve una B-menos
en biología, y creo que fue todo.
73
00:03:13,235 --> 00:03:15,112
{\an8}- Fue el principio del fin.
- Sí.
74
00:03:15,195 --> 00:03:19,491
{\an8}Tu vida fue cuesta abajo
y estás atascado con tres hermosos niños
75
00:03:19,575 --> 00:03:20,868
{\an8}y una esposa.
76
00:03:20,951 --> 00:03:22,328
{\an8}No, no, por favor.
77
00:03:22,953 --> 00:03:25,456
{\an8}- Ustedes son geniales.
- ¿Ustedes son geniales?
78
00:03:25,789 --> 00:03:29,335
{\an8}Bueno, ella volverá.
La invité a la noche de juegos.
79
00:03:29,418 --> 00:03:31,462
Solo fue a su casa a pasear al perro.
80
00:03:31,545 --> 00:03:33,255
Espera, ¿qué?
¿Ella volverá aquí? ¿Ahora?
81
00:03:33,339 --> 00:03:35,049
Sí, ¿pongo un disco
de "Counting Crows"?
82
00:03:35,132 --> 00:03:36,175
{\an8}Oh, está bien.
83
00:03:36,258 --> 00:03:38,177
{\an8}Lo lamento, hermano.
No estoy listo para esto.
84
00:03:38,260 --> 00:03:40,054
{\an8}Has tenido como 20 años
para estar listo.
85
00:03:40,137 --> 00:03:41,388
{\an8}Tom, no podemos irnos.
86
00:03:41,472 --> 00:03:43,599
{\an8}Ya pagamos 60.00 dólares
no reembolsables.
87
00:03:44,266 --> 00:03:46,393
- ¡Ya llegamos! Hola.
- Hola.
88
00:03:46,477 --> 00:03:47,811
¿Qué le pasó a tu garaje?
89
00:03:47,895 --> 00:03:52,274
Tom chocó contra él después de ver
a la nueva novia de Connor.
90
00:03:52,358 --> 00:03:54,568
¡Wow!
Debe ser algo especial.
91
00:03:54,652 --> 00:03:56,487
- Sarah, es Jessica.
- ¿Hmmm?
92
00:03:56,570 --> 00:03:58,072
Del campamento.
Jessica.
93
00:03:58,864 --> 00:04:00,074
No puede ser.
94
00:04:00,157 --> 00:04:01,742
¿Ella debe ser algo especial?
95
00:04:01,825 --> 00:04:03,619
Ella vendrá para la noche de juegos.
96
00:04:03,702 --> 00:04:05,037
¡Wow! ¡Wow!
97
00:04:05,120 --> 00:04:07,247
¿Recuerdas lo brutal que fue eso para mí?
98
00:04:07,331 --> 00:04:10,209
Sí, es decir, lloraste sobre mi hombro
todo el camino de regreso.
99
00:04:10,292 --> 00:04:12,336
Bueno, no todo el camino.
100
00:04:12,419 --> 00:04:15,214
Era un viaje de seis horas
y mojaste mi suéter.
101
00:04:15,297 --> 00:04:16,507
Tom, fue traumático.
102
00:04:16,590 --> 00:04:19,885
Es decir, no digo esto como tu hermana,
sino como terapeuta recién empleada.
103
00:04:19,969 --> 00:04:21,971
No creo que sea sano para ti
ver a esa mujer.
104
00:04:22,054 --> 00:04:23,305
Connor, es demasiado pronto.
105
00:04:23,389 --> 00:04:24,890
Han pasado décadas.
106
00:04:24,974 --> 00:04:26,266
No voy a desinvitarla.
107
00:04:26,350 --> 00:04:28,268
Y la niñera sigue cobrando.
108
00:04:28,352 --> 00:04:29,853
Exacto. Tú sí entiendes.
109
00:04:29,937 --> 00:04:32,314
Así que, ¿a qué jugaremos primero?
110
00:04:32,398 --> 00:04:34,108
Oh, creo que deberíamos esperar a Jessica.
111
00:04:34,191 --> 00:04:37,820
En mi experiencia, esperar a Jessica
no es una gran idea.
112
00:04:38,112 --> 00:04:39,363
Iré por una copa.
113
00:04:39,446 --> 00:04:41,240
Te dejó una buena quemadura, ¿eh?
114
00:04:42,491 --> 00:04:44,243
¿También están pagando
30.00 dólares la hora?
115
00:04:44,326 --> 00:04:45,911
Pero sus hijos son mayores.
116
00:04:45,995 --> 00:04:48,372
- Cuidar niños es ajetreado.
- Exacto.
117
00:04:48,455 --> 00:04:51,542
¿Tenemos que pagar extra
porque sepan RCP?
118
00:04:51,959 --> 00:04:53,794
Jamás las he visto usar eso.
119
00:04:53,877 --> 00:04:55,671
- Una estafa.
- Bueno...
120
00:04:55,754 --> 00:04:59,633
Y saldremos de nuevo el viernes,
Sofía Salazar hará un menú de degustación
121
00:04:59,717 --> 00:05:02,219
para su nuevo restaurante.
Estoy cansada de ella.
122
00:05:02,302 --> 00:05:04,471
Pero usa con maestría la grasa de pato.
123
00:05:05,139 --> 00:05:06,974
¿Ustedes podrían ayudarnos?
124
00:05:07,057 --> 00:05:09,643
Oh, bueno, íbamos a la exhibición
de una amiga
125
00:05:09,727 --> 00:05:13,063
- e iba a pedirte que nos ayudaran.
- Espera.
126
00:05:14,106 --> 00:05:17,234
¿Quieres hacer más interesante
la noche de juegos?
127
00:05:17,317 --> 00:05:19,528
¿Más interesante que el triángulo de amor
de Tom y Connor?
128
00:05:19,611 --> 00:05:20,738
¿Qué es lo que tienes?
129
00:05:21,071 --> 00:05:25,200
Quien pierda más juegos esta noche
cuidará niños para la ganadora el viernes.
130
00:05:25,659 --> 00:05:28,245
Oh, así se habla.
Tenemos una apuesta.
131
00:05:30,622 --> 00:05:31,915
Lamentarás esto.
132
00:05:31,999 --> 00:05:34,209
Los gemelos son máquinas
de ensuciar pañales.
133
00:05:34,293 --> 00:05:36,253
El pajarito de Alejandro
tiene mente propia.
134
00:05:36,336 --> 00:05:39,131
- Es como un aspersor roto.
- No cambiaremos pañales.
135
00:05:39,214 --> 00:05:41,550
Estaremos fuera de la ciudad
mientras dos niños malhumorados
136
00:05:41,633 --> 00:05:43,177
te enseñan bailes TikTok.
137
00:05:45,679 --> 00:05:47,389
Sabes, Tom parece frágil.
138
00:05:47,473 --> 00:05:50,517
- Mejor lo postergamos.
- Tom siempre parece frágil.
139
00:05:50,726 --> 00:05:52,186
Es una tacita de té.
140
00:05:52,352 --> 00:05:55,022
Bueno, tengo líquido para el valor,
manzanilla.
141
00:05:55,105 --> 00:05:56,690
Estaré bien.
Ya sabes, estaré bien.
142
00:05:56,774 --> 00:05:59,401
Tom, no necesitas fingir valentía.
No tienes que hacer esto.
143
00:05:59,485 --> 00:06:01,195
- Sí, tenemos.
- Tenemos, Lulu.
144
00:06:01,278 --> 00:06:04,073
Escuchen, de hecho me emociona
ver a Jessica.
145
00:06:04,156 --> 00:06:07,076
Así le daré clausura a algo
que me ha intrigado por años.
146
00:06:07,493 --> 00:06:09,328
¿Por quién me dejó esa noche?
147
00:06:09,411 --> 00:06:11,121
No. No, no, no. Tom, no.
148
00:06:11,205 --> 00:06:12,873
No debes confrontarla.
149
00:06:12,956 --> 00:06:16,585
Es decir, sabes, a veces una clausura
duele más de lo que ayuda.
150
00:06:16,668 --> 00:06:18,378
Y no quiero que esto sea incómodo.
151
00:06:18,462 --> 00:06:21,090
Y te necesito alerta esta noche.
152
00:06:21,757 --> 00:06:22,716
Está bien.
153
00:06:24,134 --> 00:06:26,470
Está caliente.
Está algo... demasiado.
154
00:06:26,678 --> 00:06:27,846
¡Oh, vaya!
155
00:06:28,180 --> 00:06:31,308
- Así que sobre esa apuesta...
- Uh-uh. Ya está cerrada.
156
00:06:31,642 --> 00:06:34,520
Con cada mujer que me interesa,
uno de ustedes tiene un problema.
157
00:06:34,603 --> 00:06:36,230
Primero, Lindsay, ahora esto.
158
00:06:36,313 --> 00:06:38,899
Es decir, si no quieren que su hermano
salga con mujeres que conocen,
159
00:06:39,399 --> 00:06:40,943
olviden la gente interesante.
160
00:06:41,026 --> 00:06:43,278
Aunque en serio, Tom.
Me gusta Jessica, ¿sí?
161
00:06:43,362 --> 00:06:44,571
Por favor no arruines esto.
162
00:06:46,156 --> 00:06:46,990
Sí.
163
00:06:47,074 --> 00:06:50,702
Es decir, tal vez una clausura
sea demasiado.
164
00:06:51,328 --> 00:06:54,206
Solo... lo dejaré así.
165
00:06:54,748 --> 00:06:55,624
Genial.
166
00:06:55,749 --> 00:06:56,834
Déjalo así
167
00:06:57,292 --> 00:06:58,752
Déjalo así
168
00:06:59,586 --> 00:07:01,672
Voy a dejarlo así
169
00:07:01,755 --> 00:07:03,132
- No va a dejarlo así.
- Uh-uh.
170
00:07:03,215 --> 00:07:04,174
Lulu, cariño.
171
00:07:04,258 --> 00:07:06,135
¿Vamos a la otra habitación, por favor?
172
00:07:09,847 --> 00:07:10,973
¿Ves el desastre que es Tom?
173
00:07:11,056 --> 00:07:12,516
- No podemos perder.
- Lulu...
174
00:07:12,599 --> 00:07:15,602
Marina y Tom necesitan un problema
para que trapeemos el piso con ellos.
175
00:07:15,686 --> 00:07:16,937
Es una buena línea, debería usarla.
176
00:07:17,020 --> 00:07:18,605
Escucha, ¿sabes por qué Tom
quiere averiguar
177
00:07:18,689 --> 00:07:21,358
- por cual chico lo dejó esa chica?
- Sí, solo piensa en eso.
178
00:07:21,441 --> 00:07:23,443
No puedes ganar con eso en tu mente.
179
00:07:23,527 --> 00:07:24,945
Bueno, ese chico era yo.
180
00:07:29,324 --> 00:07:31,577
- Esa chica eras tú.
- Uh-hmm.
181
00:07:31,660 --> 00:07:33,662
No me dijiste que Tom
fuera parte de esa historia.
182
00:07:33,745 --> 00:07:34,955
Estaba muy avergonzada.
183
00:07:35,038 --> 00:07:38,542
Sabes, Jessica era mi compañera de litera,
y mi primer enamoramiento.
184
00:07:38,625 --> 00:07:41,503
Y era tan linda y... bonita y divertida.
185
00:07:41,587 --> 00:07:43,088
Y novia de tu hermano.
186
00:07:44,047 --> 00:07:48,427
Esa última noche, fuimos al muelle
porque yo estaba deprimida.
187
00:07:48,510 --> 00:07:52,472
Pensaba que jamás volvería a verla,
y yo no podía decirle lo que sentía.
188
00:07:53,265 --> 00:07:58,103
Así que me senté ahí,
viendo el reflejo de las luciérnagas
189
00:07:58,187 --> 00:07:59,605
en la superficie del agua.
190
00:07:59,688 --> 00:08:01,190
Tú y Tom son tan iguales.
191
00:08:01,273 --> 00:08:04,443
Y de repente, en medio de la niebla,
ahí estaba.
192
00:08:05,569 --> 00:08:09,448
Y puso su brazo a mi alrededor,
y nos besamos, y...
193
00:08:09,531 --> 00:08:11,366
Y no se reunió con Tom en el baile.
194
00:08:12,492 --> 00:08:14,369
Le causé mucho dolor a Tom.
195
00:08:14,453 --> 00:08:16,413
Si él confronta a Jessica
y se sabe la verdad,
196
00:08:16,496 --> 00:08:18,123
- jamás me lo perdonará.
- No lo sabes.
197
00:08:18,207 --> 00:08:20,500
- Fue hace un millón de años.
- Él no tiene concepto del tiempo.
198
00:08:20,584 --> 00:08:21,835
- Es como un perro.
- Está bien.
199
00:08:22,127 --> 00:08:25,005
Eras una niña, deja de atormentarte.
200
00:08:25,255 --> 00:08:27,799
Y quién sabe, tal vez
cuando Jessica se marchó,
201
00:08:27,883 --> 00:08:30,093
se dio cuenta de que salía con Connor,
y ¿por qué querría hacer eso?
202
00:08:30,177 --> 00:08:32,346
- Y jamás volverá.
- Oh, por favor. Por favor.
203
00:08:34,389 --> 00:08:37,351
¿Sabes? Para ser justa, no le dimos
tiempo al universo para manifestarse.
204
00:08:38,644 --> 00:08:40,437
- Así que estás bien, ¿sí?
- Sí, estoy bien.
205
00:08:40,520 --> 00:08:42,439
Bien, bien.
Oye, soy como El Fonz.
206
00:08:42,522 --> 00:08:43,774
¡Ay!
207
00:08:46,985 --> 00:08:48,195
Ahí estás.
208
00:08:51,406 --> 00:08:52,866
- Te ves bien.
- Gracias.
209
00:08:52,950 --> 00:08:55,869
Eh... Jessica,
ellos son Marina y mi hermano Tom.
210
00:08:55,953 --> 00:08:57,454
- Hola.
- Hola. Oh, espera.
211
00:08:57,537 --> 00:09:00,290
¿Fuimos juntos de campamento?
O no sé.
212
00:09:00,374 --> 00:09:02,209
¿Acaso...? No lo recuerdo.
Pero tal vez tú sí.
213
00:09:02,292 --> 00:09:03,919
- Eh... ¿en serio?
- ¿Huh?
214
00:09:04,002 --> 00:09:05,629
Huh, ¿Tom?
215
00:09:05,712 --> 00:09:07,464
Y ella es mi hermana...
216
00:09:07,547 --> 00:09:09,174
¡No puede ser!
¡Sarah!
217
00:09:10,384 --> 00:09:11,677
¿Me recuerdas?
218
00:09:12,219 --> 00:09:13,720
Oh, no ganaremos.
219
00:09:15,847 --> 00:09:17,057
Qué locura.
220
00:09:17,140 --> 00:09:20,727
Es decir, ¿qué tan probable es que yo
fuera de campamento con Tom y Sarah?
221
00:09:20,811 --> 00:09:22,396
Y ahora, salgo con Connor.
222
00:09:22,479 --> 00:09:26,191
- Siento algo por los Hayworth.
- Hombres. Hombres Hayworth.
223
00:09:27,276 --> 00:09:28,402
Qué encantador grupo.
224
00:09:28,485 --> 00:09:31,280
De hecho, te agradaría mi papá,
pero eso sería raro.
225
00:09:31,655 --> 00:09:35,409
El mundo es pequeño, creo.
Sabes, hay mucho de qué hablar.
226
00:09:35,784 --> 00:09:38,578
Si tú quieres o no... o como sea.
No importa.
227
00:09:38,662 --> 00:09:39,746
Sí, creo que no queremos.
228
00:09:39,830 --> 00:09:43,333
Vamos a jugar y este equipo
será el ganador.
229
00:09:43,417 --> 00:09:44,376
Es raro.
230
00:09:44,459 --> 00:09:46,586
Ahora tengo todos esos recuerdos
que vuelven.
231
00:09:46,670 --> 00:09:49,381
- Es decir, Sarah, ¿tú recuerdas...?
- Oh, sí. Oh, sí.
232
00:09:49,464 --> 00:09:51,216
El campamento Caribú.
233
00:09:52,301 --> 00:09:54,553
Es una linda chaqueta.
¿Quieres que la cuelgue?
234
00:09:54,636 --> 00:09:55,637
De hecho, ¿sabes qué?
235
00:09:55,721 --> 00:09:57,889
Tal vez debas venir conmigo
por si olvido en qué armario la guardé,
236
00:09:57,973 --> 00:10:00,809
porque el espacio de armarios aquí es...
son muchos armarios.
237
00:10:00,892 --> 00:10:02,811
- Así que vamos a hacerlo.
- Está bien.
238
00:10:02,894 --> 00:10:07,983
Perfecto. Y yo hablaré con Tom
sobre qué haremos esta noche.
239
00:10:08,066 --> 00:10:10,360
El frío nunca me molestó
240
00:10:10,861 --> 00:10:11,987
Saldrá bien.
241
00:10:12,362 --> 00:10:14,698
¿Y cómo es tu vida ahora?
242
00:10:14,781 --> 00:10:18,618
Tengo tantas preguntas, ¿dónde vives?
¿Qué haces?
243
00:10:19,202 --> 00:10:21,496
Bueno, soy directora
de una compañía de Apps...
244
00:10:21,580 --> 00:10:23,665
Nos besamos. Recuerdas eso, ¿sí?
245
00:10:23,749 --> 00:10:25,500
El último día del campamento,
en el muelle.
246
00:10:26,001 --> 00:10:27,294
¿Cómo olvidarlo?
247
00:10:27,544 --> 00:10:30,380
Ibas a ver a Tom en el baile,
pero me besaste.
248
00:10:30,464 --> 00:10:34,051
- Sí. Y tú me devolviste el beso.
- Lo hice. Lo hice.
249
00:10:34,634 --> 00:10:35,886
Oh, Sarah.
250
00:10:36,470 --> 00:10:37,554
No podemos.
251
00:10:37,679 --> 00:10:39,973
- Estoy con Connor ahora.
- ¿Qué?
252
00:10:40,057 --> 00:10:42,184
Oh, no, Jessica,
no te estoy coqueteando.
253
00:10:42,267 --> 00:10:44,895
Solo quería tenerte a solas.
Bueno, eso se oyó mal.
254
00:10:44,978 --> 00:10:48,273
- Y me trajiste a un armario.
- Sí, ya veo la óptica.
255
00:10:48,357 --> 00:10:53,403
Escucha, este es el asunto:
Tom no sabe sobre tú y yo y el muelle.
256
00:10:53,487 --> 00:10:55,947
Y realmente apreciaría si siguiera así.
257
00:10:56,031 --> 00:10:58,283
Él quedaría devastado si supiera
258
00:10:58,367 --> 00:11:00,494
que yo fui la razón
por la que no fuiste al baile.
259
00:11:00,869 --> 00:11:02,913
- Pero eso fue hace mucho.
- Sí.
260
00:11:02,996 --> 00:11:06,291
Eh... Tom es escritor ahora y...
261
00:11:06,666 --> 00:11:09,002
tú eres un capítulo en su libro.
262
00:11:10,545 --> 00:11:12,672
- Eso es mucho.
- Sí. Tom es mucho.
263
00:11:12,756 --> 00:11:14,091
Logré evadir la bala en esa.
264
00:11:14,841 --> 00:11:16,259
¿Podemos tratar de protegerlo?
265
00:11:16,635 --> 00:11:18,261
- Por supuesto.
- Está bien.
266
00:11:19,262 --> 00:11:21,681
- No fue nuestro mejor momento.
- No, no.
267
00:11:21,765 --> 00:11:25,018
- Pero fue un momento.
- Para mí también.
268
00:11:25,102 --> 00:11:28,021
Es decir, ahí me di cuenta
de que soy bisexual.
269
00:11:28,105 --> 00:11:30,565
Fue el verano más increíble.
270
00:11:31,441 --> 00:11:32,734
Hasta el verano
que pasé en Oracle
271
00:11:32,818 --> 00:11:35,028
y entendí que la tecnología
iba a cambiar todo.
272
00:11:35,112 --> 00:11:37,739
Sí. Estás con el Hayworth correcto.
De acuerdo. Salgamos.
273
00:11:38,073 --> 00:11:40,283
¿Sabes qué? Connor tiene razón.
Estoy exagerando.
274
00:11:40,367 --> 00:11:41,618
Esto pasó hace mucho.
275
00:11:41,701 --> 00:11:44,329
Es decir, ¿a quién le importa eso?
276
00:11:45,288 --> 00:11:46,581
¿Adivinas qué es?
277
00:11:48,041 --> 00:11:50,710
Yo. Indiferente.
¿Y quien está listo para ganar?
278
00:11:50,794 --> 00:11:51,795
Pues yo.
279
00:11:52,087 --> 00:11:53,422
Así se habla.
280
00:11:53,588 --> 00:11:54,714
Vamos a ganarles.
281
00:11:54,923 --> 00:11:58,260
Oye Marina, estaba pensando
en lo que dijiste hace rato
282
00:11:58,343 --> 00:12:01,138
y creo que deberíamos
cancelar la apuesta.
283
00:12:01,221 --> 00:12:04,891
Acabo de notar que Sarah
está muy cansada, así que...
284
00:12:04,975 --> 00:12:05,976
¿Huh?
285
00:12:07,853 --> 00:12:09,229
Apuesta es apuesta, Denise.
286
00:12:13,233 --> 00:12:14,234
Huh.
287
00:12:15,026 --> 00:12:17,696
¿Sabes qué? Tienes razón.
Apuesta es apuesta.
288
00:12:17,779 --> 00:12:20,532
Hagamos esto.
Y hay que endulzar el trato.
289
00:12:20,615 --> 00:12:22,617
Los perdedores cuidan niños un mes.
290
00:12:22,701 --> 00:12:23,994
De alto riesgo.
291
00:12:24,077 --> 00:12:25,203
Me gusta.
292
00:12:30,459 --> 00:12:31,835
¿Se encuentran bien?
293
00:12:33,295 --> 00:12:34,421
Es una persona.
294
00:12:34,504 --> 00:12:35,797
Eh... un resorte.
295
00:12:35,881 --> 00:12:37,632
- Dije que es una persona.
- No puedes hablar.
296
00:12:37,716 --> 00:12:39,092
Qué intensa.
297
00:12:39,176 --> 00:12:41,928
Son como los chicos de "Pali Capital"
tratando de entrar a "Squarespace".
298
00:12:42,012 --> 00:12:43,346
Eh... pasta...
299
00:12:43,430 --> 00:12:45,765
- Hice esa referencia hace dos semanas.
- Cola de caballo....
300
00:12:45,849 --> 00:12:47,184
Ninguno de ellos entendió.
301
00:12:47,267 --> 00:12:49,186
Un fuerte tornado.
302
00:12:49,269 --> 00:12:51,146
- Así que Tom, ¿ahora eres escritor?
- Garabato...
303
00:12:51,229 --> 00:12:55,317
- Siempre amaste los libros.
- Oh, así que ¿recuerdas ese verano?
304
00:12:55,400 --> 00:12:57,777
Sacacorchos, un bucle.Escurre y resbala.
305
00:12:57,903 --> 00:13:02,365
Bueno, recuerdo algunas cosas,
pero casi todo ese verano está borroso.
306
00:13:02,449 --> 00:13:04,284
Oh, sí. Desde luego, para mí también.
307
00:13:04,367 --> 00:13:06,953
Apenas lo recuerdo.
Pero también recuerdo cosas.
308
00:13:07,037 --> 00:13:08,246
- Más pasta.
- Tom.
309
00:13:08,330 --> 00:13:09,581
- ¿Qué?
- Noche de juegos. Concéntrate.
310
00:13:09,664 --> 00:13:10,832
Y tiempo.
311
00:13:10,916 --> 00:13:12,292
¡Bum!
Seguimos.
312
00:13:12,375 --> 00:13:15,378
Shirley Temple. Una persona.
De acuerdo.
313
00:13:15,670 --> 00:13:18,173
Veamos qué tengo que dibujar aquí.
¿Olvidaron ese baile?
314
00:13:18,256 --> 00:13:19,466
- ¡Tom!
- Lo siento.
315
00:13:19,549 --> 00:13:21,468
Toma tu tiempo, Tom.
No hay urgencia.
316
00:13:21,551 --> 00:13:25,222
Diría: "no siempre es así",
pero literalmente es así.
317
00:13:25,305 --> 00:13:26,598
Es algo.
318
00:13:28,141 --> 00:13:29,142
Una pelota.
319
00:13:29,684 --> 00:13:30,727
¿La luna?
320
00:13:30,894 --> 00:13:32,771
¿Un coco?
321
00:13:32,896 --> 00:13:34,940
- Me pregunto qué usaré el viernes.
- Un globo ocular.
322
00:13:35,023 --> 00:13:36,483
- Tacones altos.
- Un ovario.
323
00:13:36,566 --> 00:13:39,778
- Algo que diga que soy "ganadora".
- ¡Dibuja otra cosa!
324
00:13:39,861 --> 00:13:42,906
Lo siento.
Es como si estuviera distraído.
325
00:13:43,073 --> 00:13:44,783
Está bien.
Esto no funcionará.
326
00:13:44,866 --> 00:13:47,577
Jessica, lo siento,
aposté mucho en este juego.
327
00:13:47,661 --> 00:13:50,747
¿Por qué no te reuniste con Tom
en el baile del campamento?
328
00:13:52,374 --> 00:13:53,375
¿Qué?
329
00:13:53,458 --> 00:13:56,253
- Ella lo mencionó primero, no yo.
- Jessica, no tienes que contestar a eso.
330
00:13:56,336 --> 00:13:57,963
Exacto. Tu boca. Tu decisión.
331
00:13:58,463 --> 00:14:00,423
No que importe, pero tiempo.
332
00:14:00,549 --> 00:14:02,133
Está bien. Eh...
333
00:14:02,676 --> 00:14:05,845
lo cierto es... que yo...
334
00:14:07,264 --> 00:14:10,016
tuve una intoxicación esa noche.
335
00:14:10,100 --> 00:14:12,435
Yo le dije a uno de los consejeros
que te avisara,
336
00:14:12,519 --> 00:14:14,104
pero obviamente eso no pasó.
337
00:14:14,187 --> 00:14:15,647
Lo lamento.
338
00:14:18,024 --> 00:14:19,025
¡Wow!
339
00:14:19,109 --> 00:14:20,151
Eh... sí.
340
00:14:20,235 --> 00:14:22,404
Creo que es todo lo que necesitaba oír.
341
00:14:22,904 --> 00:14:23,905
Gracias.
342
00:14:24,197 --> 00:14:25,198
Genial.
343
00:14:25,282 --> 00:14:27,534
- Bien. Estamos bien.
- Por fin. Clausura.
344
00:14:29,703 --> 00:14:30,829
Era una paletita.
345
00:14:33,790 --> 00:14:36,042
Bien, yo encontré esto
en el garaje de Connor.
346
00:14:36,126 --> 00:14:37,252
Auto. Parachoques.
347
00:14:37,335 --> 00:14:39,462
- Departamento de auto...
- ...móviles. ¡Automóvil!
348
00:14:39,546 --> 00:14:40,672
Sí.
Esa fue fácil.
349
00:14:40,755 --> 00:14:42,674
- Arreglado.
- Estás celosa.
350
00:14:42,757 --> 00:14:45,802
- Adelante, mi amor.
- Eh... intoxicación.
351
00:14:45,885 --> 00:14:47,178
Eh... vómito.
352
00:14:47,262 --> 00:14:49,180
Náuseas.
Dame más pistas.
353
00:14:49,264 --> 00:14:51,057
Lo siento, Jessica.
¿Dijiste intoxicación?
354
00:14:51,141 --> 00:14:52,350
¡Tom!
355
00:14:52,642 --> 00:14:54,185
¿Nunca habías jugado?
356
00:14:54,269 --> 00:14:55,520
Es una cebra.
357
00:14:55,604 --> 00:14:58,356
- Se te prohibió.
- No puedo sacar esto de mi cabeza.
358
00:14:58,440 --> 00:15:00,066
Todos en el campamento
comen lo mismo,
359
00:15:00,150 --> 00:15:03,361
- ¿y fuiste la única que se enfermó?
- ¿Cómo podrías saber eso?
360
00:15:03,445 --> 00:15:05,113
Estuve muy cerca de la enfermera.
361
00:15:05,196 --> 00:15:07,782
Debieron ser esos caramelos
que tu mamá te dio en ese paquete.
362
00:15:07,866 --> 00:15:10,201
- ¿Recuerdas eso?
- Me gustaban esos caramelos.
363
00:15:10,327 --> 00:15:13,163
- Mi hija tiene una habitación de dulces.
- Espera.
364
00:15:14,497 --> 00:15:17,334
- No puedes intoxicarte con caramelos.
- ¿Ahora eres toxicólogo?
365
00:15:17,417 --> 00:15:19,336
Oh, tiempo.
Es nuestro turno. Bien.
366
00:15:19,419 --> 00:15:21,880
- De acuerdo.
- Este es un evento atlético.
367
00:15:21,963 --> 00:15:24,716
- Se juega en un diamante...
- Lo siento, eso no concuerda.
368
00:15:24,799 --> 00:15:27,385
Por favor dime.
Es decir, no me enojaré.
369
00:15:27,469 --> 00:15:29,220
¿Era Matt Stillman
de la litera 12, no es así?
370
00:15:29,304 --> 00:15:32,057
Tom, ha sido un placer,
pero creo que debes irte.
371
00:15:32,140 --> 00:15:35,018
Oh, por favor. Solo necesito saber.
Por favor, no me enojaré, lo juro.
372
00:15:35,101 --> 00:15:38,188
Bien.
Eh... lo cierto es que era Matt Spillman.
373
00:15:38,271 --> 00:15:39,356
- Stillman.
- Stillman.
374
00:15:39,439 --> 00:15:41,650
Matt Stillman.
Lo sabía. Lo sabía.
375
00:15:41,733 --> 00:15:43,818
Todos esos años yo decía:
Oh, Matt Stillman.
376
00:15:44,736 --> 00:15:47,072
Él y yo fuimos a nadar esa noche
y nos besamos en la oscuridad.
377
00:15:47,155 --> 00:15:48,865
Lo siento.
Era una torpe adolescente.
378
00:15:50,450 --> 00:15:51,451
¡Wow!
379
00:15:53,078 --> 00:15:54,537
Esta es la clausura.
380
00:15:55,747 --> 00:15:58,917
Y yo pensaba que ya tenía una clausura,
pero esta es...
381
00:15:59,376 --> 00:16:01,878
esta es como una real clausura.
382
00:16:01,961 --> 00:16:06,257
Gracias, Jessica.
Nuestro capítulo ya está terminado.
383
00:16:06,383 --> 00:16:09,427
Y puedo ir a terminar mi capítulo.
384
00:16:11,638 --> 00:16:12,847
Se siente bien, ¿no?
385
00:16:13,431 --> 00:16:14,808
¿Terminamos con esto?
386
00:16:14,891 --> 00:16:16,434
Cuando el anfitrión te dice
que te vayas, te vas. Así que...
387
00:16:16,518 --> 00:16:18,144
No.
Estamos empatados.
388
00:16:18,478 --> 00:16:19,938
Por supuesto que no.
389
00:16:20,063 --> 00:16:22,399
Cuando comenzamos lo terminamos.
390
00:16:24,401 --> 00:16:25,527
Creo que lo rompí.
391
00:16:25,902 --> 00:16:28,279
¿Eso se vale?
Es como si ya hubieras fallado.
392
00:16:28,571 --> 00:16:31,991
- No, no, no.
- ¡Oh!
393
00:16:32,325 --> 00:16:33,910
Bien. De acuerdo.
Cálmense.
394
00:16:33,993 --> 00:16:36,996
Tiene que ponerlo hasta arriba.
No falles.
395
00:16:37,580 --> 00:16:40,291
No te pongas nerviosa.
No puede ser.
396
00:16:40,375 --> 00:16:41,501
No... no...
397
00:16:45,171 --> 00:16:46,172
Dame cinco.
398
00:16:46,256 --> 00:16:48,133
- Matt Stillman no sabía nadar.
- ¡Oh, no!
399
00:16:48,216 --> 00:16:50,510
- ¡No!
- Matt Stillman no sabía nadar.
400
00:16:50,593 --> 00:16:52,470
Le aterraba el agua.
401
00:16:52,554 --> 00:16:54,889
Sufrió una crisis
en esa carrera de kayaks.
402
00:16:54,973 --> 00:16:57,517
Pero estás diciendo que los dos
fueron a nadar
403
00:16:57,600 --> 00:16:59,519
como un par de ninfas acuáticas.
404
00:16:59,602 --> 00:17:01,312
Tom, estamos muy cerca de ganar.
405
00:17:01,646 --> 00:17:03,106
- Tal vez deba irme.
- No, no, no.
406
00:17:03,189 --> 00:17:05,650
Tom, tú debes irte.
Acaba de llamarte "ninfa".
407
00:17:05,734 --> 00:17:07,402
¿Por qué no puede ser una noche normal?
408
00:17:07,485 --> 00:17:09,863
- Estás como loco.
- Esto es como en "Saw".
409
00:17:09,946 --> 00:17:12,532
- Es como la película "Saw".
- Es tan vergonzoso.
410
00:17:12,615 --> 00:17:14,784
Estamos frente a varias personas
e insistes en seguir tu juego.
411
00:17:14,868 --> 00:17:16,828
¿No te cansas de preguntar?
412
00:17:16,911 --> 00:17:19,748
¡Alto! ¡Alto!
No era Matt Stillman, ¿sí?
413
00:17:19,873 --> 00:17:22,459
Era yo. Yo besé a Jessica.
Lo siento...
414
00:17:29,174 --> 00:17:30,175
Lo siento.
415
00:17:33,595 --> 00:17:36,306
Los bloques cayeron durante
su turno, así que...
416
00:17:38,183 --> 00:17:39,851
pero eso no es importante ahora.
417
00:17:42,145 --> 00:17:44,731
¿Estuviste ocultándome esto
por más de 20 años?
418
00:17:44,814 --> 00:17:46,399
Esperaba que lo hubieras olvidado.
419
00:17:46,483 --> 00:17:48,485
Secaste mis lágrimas de camino a casa
420
00:17:48,568 --> 00:17:51,571
y todo el tiempo... sabías
que eras la causa de ellas.
421
00:17:51,654 --> 00:17:52,655
Lo siento, ¿sí?
422
00:17:52,739 --> 00:17:55,074
Me sentí mal por eso entonces
y me siento mal ahora.
423
00:17:55,158 --> 00:17:56,826
Yo... yo no quería traicionarte.
424
00:17:56,910 --> 00:17:59,496
- ¿Y por qué lo hiciste?
- No lo sé. No lo sé, ¿sí?
425
00:17:59,579 --> 00:18:03,666
Yo... yo sentía algo por una chica
por primera vez en mi vida, y...
426
00:18:05,210 --> 00:18:07,587
estaba avergonzada y confundida.
427
00:18:10,298 --> 00:18:13,301
Si te decía la verdad entonces
tendría que revelarme,
428
00:18:13,384 --> 00:18:15,011
y no podía hacerlo conmigo misma.
429
00:18:16,846 --> 00:18:17,847
¡Oh!
430
00:18:19,224 --> 00:18:20,308
Lo siento.
431
00:18:21,893 --> 00:18:24,229
- Yo no lo sabía.
- Está bien, no podías saberlo.
432
00:18:26,689 --> 00:18:28,817
No, he sido egoísta.
433
00:18:30,151 --> 00:18:33,446
Todo este tiempo yo pensé
que Jessica era un capítulo en mi libro,
434
00:18:33,530 --> 00:18:34,364
pero...
435
00:18:35,323 --> 00:18:37,617
en realidad es un capítulo en el tuyo.
436
00:18:40,620 --> 00:18:41,621
Gracias.
437
00:18:44,207 --> 00:18:47,043
- ¿Quieres un abrazo de la victoria?
- No, no en realidad.
438
00:18:47,126 --> 00:18:48,461
¿No? Está bien.
439
00:18:49,295 --> 00:18:50,296
Está bien.
440
00:18:54,926 --> 00:18:56,970
Sarah, tenemos que ser
más abiertos entre nosotros, ¿sí?
441
00:18:57,053 --> 00:18:58,054
Uh-hmm.
442
00:18:58,638 --> 00:19:01,766
¿Hay algo más del pasado
que quieras revelar?
443
00:19:01,850 --> 00:19:04,310
- No, no. Eso era todo.
- Está bien.
444
00:19:06,229 --> 00:19:09,440
- Yo fui quien rompió el trenecito de papá.
- Yo fui castigado por eso.
445
00:19:09,524 --> 00:19:11,025
Lo sé. "Choo-choo".
446
00:19:12,735 --> 00:19:14,696
Bueno, habríamos ganado
si tu esposo fuera capaz
447
00:19:14,779 --> 00:19:18,366
- de comportarse como humano.
- Oye, yo no me alegro por esto.
448
00:19:18,783 --> 00:19:22,036
Es mentira.
Yo sí me alegro mucho por esto.
449
00:19:22,120 --> 00:19:23,496
No es bueno en ti.
450
00:19:24,581 --> 00:19:28,293
¿Dejaste a mi hermano
para besar a mi hermana?
451
00:19:28,418 --> 00:19:30,169
- ¿Te parece incómodo?
- No.
452
00:19:30,253 --> 00:19:31,671
Por favor, fue hace
como un millón de años.
453
00:19:31,754 --> 00:19:34,883
Y a diferencia de ellos,
yo soy un adulto funcional.
454
00:19:34,966 --> 00:19:37,802
- Es una gran familia.
- Sí, no tienes idea.
455
00:19:38,094 --> 00:19:40,513
Tal vez nuestra siguiente cita
sea solo para los dos.
456
00:19:40,889 --> 00:19:43,933
Bueno, ¿esta noche
no te pareció romántica?
457
00:19:45,768 --> 00:19:46,603
¡Oigan!
458
00:19:46,686 --> 00:19:48,813
Estoy haciendo rusos blancos
con mantequilla de maní.
459
00:19:48,897 --> 00:19:51,399
- ¿Quién quiere?
- Eh... sí, por favor.
460
00:19:51,482 --> 00:19:52,317
Sí.
461
00:19:52,650 --> 00:19:55,904
Tú no pasas tanto tiempo
con tus hermanos, ¿o sí?
462
00:19:55,987 --> 00:19:57,739
No. No, no.
Claro que no.
463
00:19:57,822 --> 00:19:59,949
Tenemos noche de juegos
una vez al mes.
464
00:20:00,033 --> 00:20:03,620
- ¡Oh!
- Tenemos un brunch cada sábado.
465
00:20:03,703 --> 00:20:06,164
Y a Sarah la veo todo el tiempo ahora
porque es consejera
466
00:20:06,247 --> 00:20:07,624
en la escuela de mi hija.
467
00:20:07,832 --> 00:20:11,294
En Halloween iremos a pedir dulces
con los niños con un tema de grupo.
468
00:20:11,377 --> 00:20:13,004
- Te incluiré en un hilo de disfraces.
- ¡Oh!
469
00:20:13,087 --> 00:20:16,257
Y Marina y yo vemos los juegos
de los 49ers con Denise.
470
00:20:16,341 --> 00:20:19,761
Ella es ahora consejera
y consultora en mi negocio.
471
00:20:19,844 --> 00:20:22,555
Y a veces nos llamamos
uno al otro de repente, sin razón.
472
00:20:22,639 --> 00:20:23,848
Solo para saludar.
473
00:20:28,186 --> 00:20:29,687
Esto no funcionará, ¿o sí?
474
00:20:32,440 --> 00:20:33,441
Fue divertido.
475
00:20:34,275 --> 00:20:37,987
Bien.
¿Quién quiere ir a dormir temprano?
476
00:20:39,072 --> 00:20:40,156
Estupendo.
477
00:20:40,406 --> 00:20:41,991
No llegaremos tan tarde.
478
00:20:42,075 --> 00:20:43,868
Y si quieres ordenar pizza
o algo, hazlo.
479
00:20:43,952 --> 00:20:46,579
- Te reembolsaremos.
- Tom, ganamos la apuesta.
480
00:20:46,663 --> 00:20:48,247
- No tienes que ser amable.
- Esperen.
481
00:20:48,748 --> 00:20:50,208
Tengo una propuesta para ustedes.
482
00:20:52,251 --> 00:20:54,629
{\an8}Doble o nada.
Dos meses cuidando niños.
483
00:20:54,712 --> 00:20:58,091
{\an8}Sin fechas cerradas. Sin avisos.
Sin fingir que no están en casa.
484
00:20:58,174 --> 00:21:01,094
{\an8}- ¿Dos meses?
- Dos meses.
485
00:21:01,177 --> 00:21:04,180
{\an8}¿Qué hay de esa cena con Sofía?
Técnicamente es mi jefa.
486
00:21:04,347 --> 00:21:07,558
{\an8}Dos meses cuidando niños, Tom.
Adelante.
487
00:21:08,017 --> 00:21:10,770
{\an8}- Eh, ¿qué está pasando?
- Parece noche de juegos nuevamente.
488
00:21:10,853 --> 00:21:11,980
{\an8}¡Oh!
489
00:21:12,146 --> 00:21:14,816
{\an8}Oye, nunca conociste a mi novia
de la universidad, ¿o sí?
490
00:21:16,192 --> 00:21:18,611
{\an8}Arianna. ¿Cómo olvidarla?
491
00:21:18,820 --> 00:21:21,239
{\an8}- Está bien. Muy gracioso.
- Hmmm.
492
00:21:21,948 --> 00:21:24,492
{\an8}Y que quede claro.
Eso fue, eso fue un chiste, ¿sí?
38646
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.