All language subtitles for Home.Economics.S02E04.Windmount.Academy.S42000.-.year.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-Kitsune_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,419 --> 00:00:02,503 Capítulo once. 2 00:00:02,586 --> 00:00:04,338 Entre el trabajo y la crianza de niños, 3 00:00:04,422 --> 00:00:07,508 los Hayworth no tenían mucho tiempo para salir y disfrutar las cosas buenas. 4 00:00:07,591 --> 00:00:09,343 Es audaz, es juguetón, 5 00:00:09,427 --> 00:00:12,513 un claro rechazo de la estética realista moderna. 6 00:00:12,596 --> 00:00:14,765 Nota el uso del color y movimiento. 7 00:00:14,849 --> 00:00:18,853 Captura la idea de ser un gato en una nave espacial. 8 00:00:18,936 --> 00:00:21,230 Así que fueron a una exhibición de arte infantil 9 00:00:21,313 --> 00:00:23,858 en la elegante escuela privada a donde CONNOR enviaba a su hija. 10 00:00:23,941 --> 00:00:27,403 Esta es la exhibición más descarada de privilegios que he visto... 11 00:00:28,654 --> 00:00:31,323 pero este es el mejor vino que he probado en mi vida. 12 00:00:31,407 --> 00:00:33,743 Lo sé, ¿sí? Me pregunto si tengo una bolsa de plástico. 13 00:00:33,826 --> 00:00:36,203 Debería serlo. Este lugar cuesta cuarenta mil al año. 14 00:00:36,287 --> 00:00:37,538 ¡Cuarenta mil dólares! 15 00:00:37,621 --> 00:00:39,874 Es el costo de una de esas nuevas minivans híbridas 16 00:00:39,957 --> 00:00:41,375 con sensores de reversa. 17 00:00:42,126 --> 00:00:43,836 Lo siento. Es el auto de mis sueños. 18 00:00:43,919 --> 00:00:47,214 ¿Y en una ciudad que al parecer no puede pagar empleos a consejeras 19 00:00:47,298 --> 00:00:51,510 como yo, un padre solo pagó seiscientos dólares 20 00:00:51,594 --> 00:00:53,053 en un caballo arcoíris? 21 00:00:53,137 --> 00:00:54,555 Este lugar es increíble, ¿cierto? 22 00:00:54,638 --> 00:00:55,723 - Es increíble. - Me encanta. 23 00:00:55,806 --> 00:00:57,266 Sarah sí, y no es nada ridículo. 24 00:00:57,349 --> 00:00:59,810 Veo que admiran el "caballo arcoíris" de Gretchen. 25 00:00:59,894 --> 00:01:02,688 Pero llegan tarde. Este caballo se va a casa conmigo. 26 00:01:02,813 --> 00:01:05,107 ¿Pagaste seiscientos dólares por un dibujo de tu hija? 27 00:01:05,191 --> 00:01:08,277 Mil doscientos, sí. Es parte de un juego con "caballo chispitas". 28 00:01:08,986 --> 00:01:12,865 Qué bien. Ella es Allison. Es nuestra directora y es la mejor. 29 00:01:12,948 --> 00:01:15,785 Es grato ver a las familias Windmount recaudando fondos 30 00:01:15,868 --> 00:01:16,994 para nuestro planetario. 31 00:01:17,077 --> 00:01:18,996 Me sorprende que aún no tengan uno. 32 00:01:19,079 --> 00:01:22,124 Lo tenemos, de hecho, pero aún incluye a plutón. 33 00:01:22,208 --> 00:01:24,001 Así que es básicamente basura. 34 00:01:27,087 --> 00:01:28,297 ¡Camila! 35 00:01:29,840 --> 00:01:31,133 Mira quién es. 36 00:01:34,178 --> 00:01:35,429 Frida Kahlo. 37 00:01:35,513 --> 00:01:38,516 Hemos hablado de ella. Está en los calcetines que te di. 38 00:01:38,599 --> 00:01:40,726 Oh, sí. La mujer de las cejas. 39 00:01:40,810 --> 00:01:43,395 De hecho, Frida era más que una mujer con cejas 40 00:01:43,479 --> 00:01:46,649 y modelo de calcetines. Su estilo artístico era folclórico ingenuo. 41 00:01:46,732 --> 00:01:49,193 Gracias, pero sabemos quién es Frida. 42 00:01:49,318 --> 00:01:52,196 Somos mexicanas americanas. Es como nuestro Bruce Springsteen. 43 00:01:52,363 --> 00:01:53,572 Qué maravilloso. 44 00:01:53,656 --> 00:01:55,032 Hailey. Hailey... 45 00:01:55,115 --> 00:01:57,576 está en nuestro programa de inmersión cultural. 46 00:01:57,701 --> 00:01:58,911 ¿No es así, Hailey? 47 00:01:58,994 --> 00:02:00,037 Yo creo. 48 00:02:00,120 --> 00:02:02,206 Esta niñita también conoce su cultura. 49 00:02:08,629 --> 00:02:09,964 Camila, di algo. 50 00:02:14,635 --> 00:02:15,761 ¡Oh, Thor! 51 00:02:17,012 --> 00:02:19,139 Lo siento. Supuse que le interesaba. 52 00:02:19,223 --> 00:02:21,267 - No, sí le interesa. - Oh, desde luego. 53 00:02:21,350 --> 00:02:23,811 No, en serio. Ella sabe mucho de la cultura mexicana. 54 00:02:24,103 --> 00:02:26,146 Esto tiene a todos los de Asgard. 55 00:02:26,230 --> 00:02:29,692 Ahí están Odín, Sif, Fandral y Volstagg. 56 00:02:30,234 --> 00:02:32,528 La pronunciación de alguien está mejorando. 57 00:02:32,736 --> 00:02:35,030 Ella sabe mucho sobre otras culturas. 58 00:02:41,495 --> 00:02:44,874 "El planetario Windmount alcanzando las estrellas". 59 00:02:44,957 --> 00:02:47,209 Desearía que la señora Adams pudiera ver esto. 60 00:02:47,668 --> 00:02:50,504 Era consejera escolar, hasta hace unos meses. 61 00:02:50,588 --> 00:02:51,714 Oh, lo lamento. 62 00:02:51,797 --> 00:02:54,425 {\an8}Oh, no. No se murió, hizo explosión. 63 00:02:54,508 --> 00:02:56,927 Sí, muy fuerte. Se volvió demente. 64 00:02:57,136 --> 00:02:59,930 Preferimos decir que sufrió agotamiento mental. 65 00:03:01,015 --> 00:03:03,017 {\an8}¿Eso significa que busca alguien? 66 00:03:03,100 --> 00:03:04,894 Porque Sarah es una increíble consejera. 67 00:03:04,977 --> 00:03:05,978 - ¿Qué dijiste? - Es cierto. 68 00:03:06,061 --> 00:03:09,023 {\an8}Siempre da consejos no solicitados. Lo hace conmigo todo el tiempo. 69 00:03:09,106 --> 00:03:11,233 {\an8}Bueno, estamos considerando candidatas. 70 00:03:11,317 --> 00:03:13,819 - Me alegraría ver su curriculum. - Eso sería genial. 71 00:03:13,903 --> 00:03:14,945 ¿Verdad, Sarah? 72 00:03:16,280 --> 00:03:18,782 {\an8}No estoy segura de que esto sea lo que busco. 73 00:03:18,866 --> 00:03:21,452 {\an8}Bueno, si lo es, Connor sabe dónde encontrarme. 74 00:03:21,702 --> 00:03:24,246 {\an8}Bryce, no toques la Venus de Milo de plastilina. 75 00:03:24,330 --> 00:03:25,372 {\an8}Disculpen. 76 00:03:27,041 --> 00:03:28,918 {\an8}- ¿Qué fue eso? - Se oía interesante. 77 00:03:29,043 --> 00:03:30,377 {\an8}Yo me sentiría tentada. 78 00:03:30,461 --> 00:03:32,379 {\an8}Mi escuela ni siquiera tiene borradores. 79 00:03:32,463 --> 00:03:34,006 {\an8}¿Es en serio? ¿Cómo te gusta...? 80 00:03:34,089 --> 00:03:36,800 {\an8}Tampoco hablamos, así que eso no importa. 81 00:03:37,676 --> 00:03:40,137 {\an8}¿Realmente crees que yo encajaría aquí? 82 00:03:40,220 --> 00:03:43,057 {\an8}Es decir, ahí hay una mano de pavo por más de ochocientos dólares. 83 00:03:44,183 --> 00:03:45,309 Es un robo. 84 00:03:45,517 --> 00:03:48,145 En el día de Acción de Gracias esa cosa se pagaría sola. 85 00:03:48,687 --> 00:03:50,022 {\an8}No tan rápido. 86 00:03:50,940 --> 00:03:51,941 Está bien. 87 00:03:55,235 --> 00:03:56,362 ¿Puedes creerlo? 88 00:03:56,445 --> 00:03:58,614 {\an8}Camila no reconoció a Frida Kahlo 89 00:03:59,031 --> 00:04:01,492 {\an8}y no pudo iniciar una conversación con esa niña. 90 00:04:01,575 --> 00:04:03,202 Ha perdido el contacto con su cultura. 91 00:04:03,285 --> 00:04:06,121 Si te hace sentir mejor, no creo que esté tan interesada en mi cultura. 92 00:04:06,205 --> 00:04:07,289 ¿Cuál es tu cultura? 93 00:04:07,539 --> 00:04:11,043 {\an8}Escocesa, Irlandesa. Termina en "esa". 94 00:04:11,293 --> 00:04:14,213 {\an8}Dice una historia familiar que somos Cherokee en un sesenta y cuatroavo. 95 00:04:14,296 --> 00:04:16,924 Sí, tu papá necesita dejar de mencionar eso. 96 00:04:17,007 --> 00:04:19,551 {\an8}Oh, sí. La Acción de Gracias es tan vergonzosa. 97 00:04:19,635 --> 00:04:23,472 {\an8}Sabes, Camila tuvo que elegir un país para el festival mundial de su escuela 98 00:04:23,555 --> 00:04:25,140 {\an8}y eligió a Canadá. 99 00:04:25,224 --> 00:04:26,684 {\an8}Es que Wolverine es de ahí. 100 00:04:26,767 --> 00:04:28,727 Oye, es cierto, hija. Es cierto. 101 00:04:29,019 --> 00:04:32,272 {\an8}Pero sí, no, tal vez quieras concentrarte en México. 102 00:04:32,356 --> 00:04:34,441 {\an8}Tienes una conexión personal ahí. 103 00:04:34,775 --> 00:04:37,736 {\an8}No soy tan mexicana. Soy más como tú. 104 00:04:38,445 --> 00:04:42,241 ¿Cree que soy canadiense? Creo que podría parecerlo. 105 00:04:42,324 --> 00:04:45,244 {\an8}¿No soy tan mexicana? ¿Qué pasó? 106 00:04:45,536 --> 00:04:48,455 {\an8}Yo solía cantarle canciones mexicanas cuando era pequeña, 107 00:04:48,539 --> 00:04:50,290 {\an8}veíamos juntas a Cri-Cri. 108 00:04:51,000 --> 00:04:53,252 {\an8}Mis padres se esforzaron en enseñarme sobre mi cultura. 109 00:04:53,335 --> 00:04:57,047 Si no le transmito eso a Camila le fallo a ellos y a ella. 110 00:04:57,256 --> 00:04:59,425 ¿Galés? Tal vez soy galés. 111 00:05:00,801 --> 00:05:02,136 ¿En qué puedo ayudar? 112 00:05:03,303 --> 00:05:06,181 {\an8}Sería genial si pudiéramos tomar en cuenta mi cultura. 113 00:05:06,640 --> 00:05:09,018 {\an8}No hay problema. Oh mira eso. Ya lo estoy haciendo. 114 00:05:09,935 --> 00:05:11,228 Pero me siento algo oxidado. 115 00:05:11,311 --> 00:05:13,772 Lo hacías con frecuencia cuando salíamos. ¿Por qué te detuviste? 116 00:05:13,897 --> 00:05:16,025 Bueno, te propuse matrimonio y aceptaste. 117 00:05:16,108 --> 00:05:17,901 Era como una misión cumplida. Ya sabes, ¿cuál es el punto? 118 00:05:17,985 --> 00:05:20,362 Claro. Yo dejé de fingir que me interesaba "Star Trek". 119 00:05:20,446 --> 00:05:23,157 ¿Estabas fingiendo? ¿También con "La ira de Khan"? 120 00:05:23,240 --> 00:05:25,576 - ¿Cuál era esa? - La que... ¡Wow! Bien... 121 00:05:25,659 --> 00:05:27,619 Creo que nuestro matrimonio es una mentira. 122 00:05:27,995 --> 00:05:30,706 Escucha, voy a hacer un esfuerzo. 123 00:05:30,789 --> 00:05:33,250 O como dicen en tu país... 124 00:05:35,085 --> 00:05:37,129 ¿Cómo dices hacer un esfuerzo? 125 00:05:37,212 --> 00:05:38,380 Hacer un esfuerzo. 126 00:05:38,464 --> 00:05:41,216 No, no importa. No importa. Solo elimínalo. 127 00:05:51,310 --> 00:05:53,395 Oí mi nombre. ¿Qué está pasando? 128 00:05:53,479 --> 00:05:56,815 Oh, estamos hablando más de México porque es nuestra herencia. 129 00:05:59,485 --> 00:06:01,487 Oh, me gusta mucho s’il vous plaît. 130 00:06:02,071 --> 00:06:03,989 Eso es francés. 131 00:06:04,114 --> 00:06:06,450 Marina, "mucho" no es francés. 132 00:06:07,326 --> 00:06:10,496 Sí, bien por ti, no hay nada más importante que nuestra herencia. 133 00:06:10,788 --> 00:06:12,581 Nosotros los Cherokee tenemos un dicho... 134 00:06:12,664 --> 00:06:13,832 Papá. 135 00:06:13,957 --> 00:06:16,335 Quieto. Estamos orgullosos de nuestros guerreros. 136 00:06:16,418 --> 00:06:18,295 - Papá, por favor. - Vamos, ya basta. 137 00:06:23,717 --> 00:06:26,220 Tom está muy decidido en esto, ¿eh? 138 00:06:26,303 --> 00:06:27,387 Así es. 139 00:06:27,513 --> 00:06:28,722 ¿Tiene sentido? 140 00:06:28,806 --> 00:06:29,932 Eso no. 141 00:06:30,682 --> 00:06:32,559 {\an8}Es muy embarazoso. 142 00:06:33,769 --> 00:06:35,479 Felicidades. 143 00:06:37,773 --> 00:06:38,857 Oigan, buenas noticias. 144 00:06:38,941 --> 00:06:40,651 ¿Recuerdan ese puesto en la escuela de Gretchen? 145 00:06:40,734 --> 00:06:41,944 ¿El que no era para mí? 146 00:06:42,027 --> 00:06:44,071 No lo creo. Eres una maravillosa consejera. 147 00:06:44,154 --> 00:06:46,573 - Así es. - Te conseguiré una entrevista. 148 00:06:46,657 --> 00:06:49,952 Oh, sería fantástico. O al menos digno de considerarse. 149 00:06:50,077 --> 00:06:52,037 Sí. Puedo mover influencias. 150 00:06:52,121 --> 00:06:54,289 - Por favor no muevas influencias. - Me gusta mover influencias. 151 00:06:54,373 --> 00:06:56,333 - Si tiene influencias, que las use. - No quiero que mueva influencias. 152 00:06:56,416 --> 00:06:57,876 Pero son influencias fáciles de usar. 153 00:06:57,960 --> 00:07:00,212 - Las influencias pueden ser usadas. - Bien, sin influencias. 154 00:07:00,295 --> 00:07:02,214 Es por eso que no quiero trabajar ahí. 155 00:07:02,297 --> 00:07:05,300 Esa escuela está llena de personas que usan sus privilegios para poner 156 00:07:05,384 --> 00:07:08,595 a sus hijos al principio de la fila. Y ahora tú haces lo mismo por mí. 157 00:07:08,929 --> 00:07:10,055 ¿Y? 158 00:07:10,806 --> 00:07:12,599 Lo aprecio, pero no. 159 00:07:12,724 --> 00:07:16,145 Está bien. Bueno, pero que conste, eres una desagradecida. 160 00:07:18,939 --> 00:07:19,940 ¿Qué? 161 00:07:21,441 --> 00:07:24,987 Quiero trabajar en una escuela pública donde pueda hacer algo bueno. 162 00:07:25,362 --> 00:07:28,157 ¿No dijiste que la consejera en tu escuela se retiraría pronto? 163 00:07:28,240 --> 00:07:31,702 Antes de su reemplazo de cadera. Ahora camina como si tuviera setenta. 164 00:07:32,077 --> 00:07:34,454 Escucha, estar desempleada te está afectando. 165 00:07:34,538 --> 00:07:37,833 Este podría no ser el mejor empleo, pero es el mejor empleo ahora. 166 00:07:38,417 --> 00:07:41,170 Está bien, tal vez tengas razón. Y necesitamos el dinero. 167 00:07:41,253 --> 00:07:42,296 Oh, sí, eso sí. 168 00:07:42,379 --> 00:07:45,591 Quisiera probar un cereal de marca, ya me cansé de lo genérico. 169 00:07:47,092 --> 00:07:48,135 Te amo. 170 00:07:48,719 --> 00:07:49,761 Te amo. 171 00:07:54,516 --> 00:07:57,352 Siento que lo estoy captando bien. 172 00:07:57,436 --> 00:07:59,021 Eso creo. Eso creo, sí. 173 00:07:59,104 --> 00:08:00,689 Sé que parece ridículo. 174 00:08:00,856 --> 00:08:02,024 Así es. 175 00:08:02,524 --> 00:08:04,693 Tratamos de que Camila siga conectada 176 00:08:04,776 --> 00:08:06,570 con sus raíces mexicanas, así que... 177 00:08:07,029 --> 00:08:09,573 ¿En esta familia? Suerte. 178 00:08:09,948 --> 00:08:10,991 ¿Qué significa? 179 00:08:11,325 --> 00:08:14,036 Es como tratar de encontrar tu auto en la nieve. 180 00:08:14,119 --> 00:08:15,621 Hay demasiado blanco. 181 00:08:17,706 --> 00:08:22,211 ¿Quieres golpear la pelota, sí? ¿Y quieres moverla un poco? 182 00:08:22,419 --> 00:08:25,464 Debe haber un f.p.s. mayor a 100. 183 00:08:27,341 --> 00:08:30,469 Uno, dos, tres para ti 184 00:08:30,552 --> 00:08:32,054 Es lo que dije ahora 185 00:08:36,016 --> 00:08:37,309 - Denise. - Sí. 186 00:08:37,517 --> 00:08:39,895 ¿Has pensado qué tan blanca es esta familia? 187 00:08:39,978 --> 00:08:41,605 Jamás dejo de pensar en eso. 188 00:08:41,772 --> 00:08:43,982 Comen ensalada de macarrón en un tazón de pan. 189 00:08:44,066 --> 00:08:46,485 Cuidado, chicos. Está condimentado. 190 00:08:46,652 --> 00:08:49,529 No puede ser. Yo traje la ensalada de macarrón. 191 00:08:49,947 --> 00:08:52,074 Lo blanco viene desde adentro de la casa. 192 00:08:52,157 --> 00:08:53,450 Todos... 193 00:08:54,368 --> 00:08:58,830 El próximo fin de semana, ofreceré una cena tradicional mexicana. 194 00:09:00,791 --> 00:09:01,917 Sí. 195 00:09:02,376 --> 00:09:04,503 Hurra, una noche de tema. 196 00:09:04,586 --> 00:09:08,048 No es noche de tema. Es mi herencia y la herencia de mis hijos, 197 00:09:08,131 --> 00:09:10,217 así que voy a hacer 198 00:09:10,300 --> 00:09:13,011 el mole tradicional de tres días de mi familia. 199 00:09:14,471 --> 00:09:15,764 Sí. 200 00:09:16,473 --> 00:09:19,893 Oye, así que ¿Marina de repente se volvió buena para cocinar o algo así? 201 00:09:19,977 --> 00:09:22,145 No, por eso traje la ensalada de macarrón. 202 00:09:22,229 --> 00:09:24,314 Estamos emocionados. Lo esperamos con ansias. 203 00:09:24,398 --> 00:09:25,732 Esto va a ser... 204 00:09:32,698 --> 00:09:36,410 Oye, conseguiste la entrevista tú sola. 205 00:09:36,493 --> 00:09:39,621 Así es. Sí. Creo que debiste confiar en mí. 206 00:09:40,330 --> 00:09:41,915 Espera, ¿qué haces aquí? 207 00:09:44,209 --> 00:09:46,211 Solo vine a dejar a Gretchen. 208 00:09:46,295 --> 00:09:48,171 - Es la una de la tarde. - Sí. Cierto. 209 00:09:48,255 --> 00:09:50,090 - Vine por Gretchen. - Es la una de la tarde. 210 00:09:50,173 --> 00:09:53,218 Está bien. Bueno, llegué temprano para desearte suerte. 211 00:09:53,385 --> 00:09:55,804 No que la necesites. Guiño, guiño. 212 00:09:55,929 --> 00:09:57,264 Connor, ¿qué sucede? 213 00:09:57,347 --> 00:09:59,558 Nada. Tengo un buen presentimiento sobre esto. Guiño, guiño. 214 00:09:59,641 --> 00:10:02,602 Deja de decir "guiño, guiño". ¿Qué hiciste? ¿Usaste tus influencias? 215 00:10:02,686 --> 00:10:05,397 No. Me dijiste que no hiciera eso y lo respeté. 216 00:10:05,480 --> 00:10:06,481 Está bien. 217 00:10:06,565 --> 00:10:07,816 Después de que conseguiste la entrevista, 218 00:10:07,899 --> 00:10:10,652 recordé ese jardín escultórico que quería donar, y lo doné. 219 00:10:10,736 --> 00:10:13,238 - Connor. - Solo engrasé la rueda. 220 00:10:13,322 --> 00:10:16,742 Ese es el problema. La grasa, es tan mala como las influencias. 221 00:10:16,825 --> 00:10:18,785 - La entrevista está arreglada. - Cierto. 222 00:10:18,869 --> 00:10:21,788 Ahora puedes relajarte sabiendo que está asegurada. 223 00:10:21,872 --> 00:10:23,415 Tal vez no entrevisten a nadie más. 224 00:10:23,498 --> 00:10:25,709 Sarah, Allison la está esperando. 225 00:10:25,792 --> 00:10:26,960 Oh, gracias. 226 00:10:28,295 --> 00:10:29,838 ¿Arreglada, eh? 227 00:10:30,714 --> 00:10:35,427 Así que no hay nada que pueda decir que arruine mis oportunidades. 228 00:10:35,677 --> 00:10:36,970 No sé a dónde va esto. 229 00:10:37,054 --> 00:10:40,349 Como decirle lo que pienso de esta ridículamente privilegiada escuela 230 00:10:40,432 --> 00:10:41,808 y todos en ella. 231 00:10:41,892 --> 00:10:44,978 Sarah, ¿estás diciendo que vas a arruinar esta entrevista 232 00:10:45,062 --> 00:10:47,564 - porque estás enojada conmigo? - No, creo que no lo haría. 233 00:10:48,315 --> 00:10:49,316 Guiño, guiño. 234 00:10:49,399 --> 00:10:50,817 Sarah, por favor. 235 00:10:57,324 --> 00:10:59,576 Ah, claro que tienen canchas de squash. 236 00:10:59,659 --> 00:11:01,953 Es racquetball, pero tenemos ambas. 237 00:11:02,537 --> 00:11:05,415 Este es un curriculum impresionante. 238 00:11:05,582 --> 00:11:08,585 Y estás segura de que el curriculum es la única razón para que esté aquí. 239 00:11:08,668 --> 00:11:11,046 No la única razón. Tus referencias ayudan. 240 00:11:11,129 --> 00:11:14,424 Claro. Sí. El buen Benjamín Franklin puede ser persuasivo. 241 00:11:14,549 --> 00:11:18,595 Él publicó la gaceta de Pennsylvania a los veintitrés años. Quiero decir... 242 00:11:18,678 --> 00:11:19,805 - Quiero decir... - ¿Cierto? 243 00:11:20,639 --> 00:11:22,391 Allison, ¿cómo duermes por la noche? 244 00:11:22,474 --> 00:11:26,061 De costado con un protector bucal para dientes. ¿Por qué preguntas? 245 00:11:26,144 --> 00:11:28,688 Solo porque no podría dormir si aceptara dinero 246 00:11:28,772 --> 00:11:31,066 que podría ser para escuelas sin fondos y en su lugar 247 00:11:31,149 --> 00:11:33,360 lo gastara en juguetes para ricos. 248 00:11:33,527 --> 00:11:36,655 Como un atrio de mariposas, una pared de roca para escalar, 249 00:11:36,738 --> 00:11:38,281 una barra de espresso. 250 00:11:38,365 --> 00:11:40,992 Es una barra de jugos, son niños. 251 00:11:41,827 --> 00:11:43,620 Sarah, ¿te ofendí de alguna forma? 252 00:11:43,703 --> 00:11:46,164 Sí, cuando aceptaste un soborno de mi hermano. 253 00:11:46,248 --> 00:11:47,916 - ¿Qué? - Quiero un empleo, 254 00:11:47,999 --> 00:11:50,085 pero no un empleo que pueda comprarse. 255 00:11:50,168 --> 00:11:52,129 Tal vez tengas tu precioso jardín escultórico, 256 00:11:52,212 --> 00:11:55,674 pero yo tengo mi integridad, así que tendrás que buscar otra candidata. 257 00:11:56,550 --> 00:11:57,717 Disculpa, Allison, 258 00:11:57,801 --> 00:12:00,303 quería avisarte que la siguiente candidata se retrasó. 259 00:12:00,387 --> 00:12:01,388 Gracias. 260 00:12:02,264 --> 00:12:03,390 ¿Hay otras candidatas? 261 00:12:03,473 --> 00:12:05,350 Desde luego, son entrevistas de trabajo. 262 00:12:05,434 --> 00:12:06,935 Pero mi hermano compró un jardín escultórico. 263 00:12:07,018 --> 00:12:09,229 Sí, y le dije que eso no influiría en mi decisión. 264 00:12:09,312 --> 00:12:12,649 Y él dijo "lo entiendo totalmente, guiño, guiño", lo que fue raro. 265 00:12:12,732 --> 00:12:15,235 - No puede ser. - No soy una vendida, Sarah, 266 00:12:15,318 --> 00:12:17,571 yo también tengo integridad. 267 00:12:17,696 --> 00:12:20,115 Y no que importe, pero para las normas de Windmount 268 00:12:20,198 --> 00:12:21,783 tu hermano es un pez pequeño. 269 00:12:21,867 --> 00:12:23,952 Los fundadores de Pinterest envían aquí a sus hijos, 270 00:12:24,035 --> 00:12:26,580 Aiden y Constance Pinterest grandes chicos. 271 00:12:26,663 --> 00:12:29,541 Así que es claro que aventuré conclusiones, y... 272 00:12:29,624 --> 00:12:31,668 mencionaste una barra de jugos. 273 00:12:31,751 --> 00:12:33,545 ¿Está abierta solo para los estudiantes? 274 00:12:33,628 --> 00:12:34,796 - Debes irte. - Debo irme. 275 00:12:45,515 --> 00:12:46,558 ¿Llorando? 276 00:12:46,641 --> 00:12:49,186 No estoy llorando, estaba moliendo chiles y toqué mis ojos 277 00:12:49,269 --> 00:12:51,771 y ahora no puedo leer la receta de mi abuela. 278 00:12:51,855 --> 00:12:54,357 - Oh, yo te la leeré. - Es inútil, no hay medidas definidas. 279 00:12:54,441 --> 00:12:57,027 ¿Cuánto comino es una "pizca" de comino? 280 00:12:57,110 --> 00:12:59,779 - ¿Cuánto pollo es un "puñado"? - Cariño, saldrá bien. 281 00:13:00,280 --> 00:13:03,783 ¿Cómo le daré a Camila una experiencia mexicana auténtica 282 00:13:03,867 --> 00:13:06,578 si los únicos adornos que encontré son un sombrero 283 00:13:06,661 --> 00:13:09,289 de mi despedida de soltera y una revista "People" 284 00:13:09,372 --> 00:13:10,874 con Salma Hayek en la portada? 285 00:13:10,957 --> 00:13:12,667 Estuvo muy bien en "Impulsivo y loco amor". 286 00:13:12,751 --> 00:13:13,752 Bien. 287 00:13:14,002 --> 00:13:17,005 Y este mole de tres días me ha tomado cinco días 288 00:13:17,088 --> 00:13:19,382 y la verdad necesito otro día o dos. 289 00:13:19,966 --> 00:13:22,511 Así que, cariño, dime cómo va a salir bien. 290 00:13:22,844 --> 00:13:26,139 Bueno, estuve trabajando en el libro con Sofía y mira, 291 00:13:26,223 --> 00:13:28,433 - nos envió pasteles. - Demonios. 292 00:13:28,683 --> 00:13:31,603 ¿Es lo que huelo? Creí que yo lo estaba haciendo bien. 293 00:13:31,853 --> 00:13:34,231 Cariño, dile a todos que los hiciste. 294 00:13:34,397 --> 00:13:37,692 Yo soy su escritor fantasma. Ella sería nuestra cocinera fantasma. 295 00:13:38,527 --> 00:13:40,487 No, no, los pasteles son de Puerto Rico. 296 00:13:40,570 --> 00:13:43,448 Esta noche se trata de darle a Camila algo que sea mexicano. 297 00:13:45,075 --> 00:13:47,202 ...es dames et monsieurs. 298 00:13:47,285 --> 00:13:49,037 Oh, algo huele increíble. 299 00:13:49,120 --> 00:13:50,997 - Sí, no comeremos eso. - Está bien. 300 00:13:51,081 --> 00:13:53,291 Mamá, ese es todo un atuendo. 301 00:13:53,375 --> 00:13:56,169 Lo usé como Anita en "West Side Story" 302 00:13:56,253 --> 00:13:57,837 en el teatro comunitario. 303 00:13:57,921 --> 00:14:00,549 Tú actuación fue caliente. 304 00:14:00,674 --> 00:14:02,050 Bueno, es la noche de México. 305 00:14:02,133 --> 00:14:05,470 De nuevo, no es una noche de tema. Y Anita es puertorriqueña. 306 00:14:05,595 --> 00:14:07,556 ¿Alguien sabe la diferencia? 307 00:14:07,639 --> 00:14:09,683 Oh, solo es un personaje ficticio. 308 00:14:09,766 --> 00:14:12,018 - Sí, y tú no debiste interpretarla. - Lo sé. 309 00:14:12,102 --> 00:14:13,353 Anita no era la estelar. 310 00:14:15,564 --> 00:14:18,233 - Y ahí están los chiles. - Adelante. 311 00:14:18,316 --> 00:14:21,027 Bueno, Lin-Manuel interpreta a "Hamilton". 312 00:14:21,361 --> 00:14:22,612 Sarah, por favor. 313 00:14:24,155 --> 00:14:25,865 Estás diciendo que esto es mi culpa. 314 00:14:25,949 --> 00:14:28,076 Solo le dije eso porque tú me provocaste. 315 00:14:28,159 --> 00:14:31,830 Oh, esto es ridículo. Claramente dije: guiño, guiño. 316 00:14:31,955 --> 00:14:34,874 ¿Cómo darles un jardín escultórico si no van a respetar el guiño, guiño? 317 00:14:34,958 --> 00:14:36,376 Me gustan las esculturas. 318 00:14:36,459 --> 00:14:39,879 Yo sé que sí, cariño. Y estoy harto de que todos halaguen a los Pinterest. 319 00:14:39,963 --> 00:14:42,048 - No son tan geniales. - Aiden es lindo. 320 00:14:42,132 --> 00:14:45,719 Me siento humillada ahora. Tal vez fue lo mejor. 321 00:14:45,802 --> 00:14:48,054 Es claro que no es mi lugar. 322 00:14:48,179 --> 00:14:51,224 Hailey, abre la puerta, por favor. 323 00:14:51,516 --> 00:14:53,810 Tú niñera te llevará a tu clase de equitación. 324 00:14:53,893 --> 00:14:57,814 ¡Wow! Esa podría ser la oración más privilegiada que haya oído. 325 00:14:57,939 --> 00:15:01,818 Siento pena por Hailey. Sus padres la dejaron. 326 00:15:01,901 --> 00:15:02,944 ¿De qué hablas? 327 00:15:03,028 --> 00:15:05,989 No puedes ir a un retiro de tres meses en la selva con una niña. 328 00:15:06,072 --> 00:15:07,198 Es irresponsable. 329 00:15:07,699 --> 00:15:11,328 La señora Allison trata de ayudar, pero no es buena en eso. 330 00:15:13,288 --> 00:15:17,500 He estado tan concentrada en planetarios y racquetball 331 00:15:17,584 --> 00:15:22,005 que olvidé por completo que estos chicos son niños 332 00:15:22,088 --> 00:15:23,465 y necesitan ayuda. 333 00:15:23,548 --> 00:15:25,717 Ojalá hubiera alguien que se diera cuenta de eso 334 00:15:25,884 --> 00:15:27,969 y te ayudara a conseguir el puesto. 335 00:15:29,638 --> 00:15:30,930 Está bien. 336 00:15:31,514 --> 00:15:34,267 - Hailey, todo saldrá bien. - Hola, de nuevo. 337 00:15:35,352 --> 00:15:37,395 Oh, genial. Has vuelto. 338 00:15:37,479 --> 00:15:40,899 Sí, lo siento. Solo pensé que tal vez yo podría... ¿Puedo? 339 00:15:44,194 --> 00:15:45,403 Por supuesto. 340 00:15:48,657 --> 00:15:52,577 Hola, Hailey. Sé que la señora Allison dijo que todo saldrá bien, 341 00:15:52,661 --> 00:15:56,915 pero tú no sientes eso. A veces, las cosas no están bien 342 00:15:57,040 --> 00:16:00,835 y es natural no sentirse bien. 343 00:16:02,545 --> 00:16:05,215 Sé que debe ser difícil tener lejos a tus padres... 344 00:16:05,590 --> 00:16:08,259 pero puedes hablar con tu niñera o la señora Allison... 345 00:16:09,094 --> 00:16:10,095 o conmigo. 346 00:16:12,514 --> 00:16:13,890 ¿Quién es usted? 347 00:16:14,933 --> 00:16:18,228 Yo no estoy legalmente afiliada a la escuela, 348 00:16:18,311 --> 00:16:21,439 pero el punto es que hay muchas personas de este lado de la puerta 349 00:16:21,523 --> 00:16:25,151 que quieren ayudarte, así que solo tienes que abrirla. 350 00:16:35,161 --> 00:16:36,329 Gracias. 351 00:16:37,497 --> 00:16:40,166 Oye, ¿crees que podría tener una repetición de esa entrevista? 352 00:16:42,544 --> 00:16:43,753 Por Sarah. 353 00:16:44,212 --> 00:16:45,797 Tiene empleo. 354 00:16:46,423 --> 00:16:48,174 Sabíamos que conseguirías otro empleo. 355 00:16:48,258 --> 00:16:49,217 Gracias. 356 00:16:49,300 --> 00:16:52,303 Podemos usar el fondo de emergencia de Sarah para comprar el nuevo bote. 357 00:16:52,387 --> 00:16:53,430 Sí, sí, capitán. 358 00:16:54,431 --> 00:16:56,099 Me siento orgullosa. 359 00:16:56,891 --> 00:17:00,562 Tal vez pensé que tú dirías algo fuera de contexto 360 00:17:00,645 --> 00:17:02,772 en la entrevista y la arruinarías. 361 00:17:02,939 --> 00:17:05,442 ¿Qué? Eso no... claro que no. 362 00:17:08,027 --> 00:17:11,072 Chicos, esta cena es muy importante para Marina. 363 00:17:11,156 --> 00:17:13,366 ¿Sí? Ella se presionó mucho por esto 364 00:17:13,450 --> 00:17:16,494 - así que por favor hay que apoyarla. - Bien, todos. 365 00:17:16,786 --> 00:17:19,247 Espero que disfruten sus margaritas 366 00:17:19,330 --> 00:17:22,917 y la música tradicional del tamborazo zacatecano. 367 00:17:24,502 --> 00:17:26,171 Sí, es lo mío. 368 00:17:26,379 --> 00:17:30,467 Oh, y después de cenar, niños, vamos a jugar a la lotería 369 00:17:30,592 --> 00:17:33,970 si encuentro las tarjetas, pero primero comamos mole. 370 00:17:34,554 --> 00:17:36,306 Se ve bien, ¿no creen, chicos? 371 00:17:36,389 --> 00:17:38,016 Sí, sí, sí. 372 00:17:38,099 --> 00:17:40,560 - Sí, delicioso. - Es un olor único. 373 00:17:40,685 --> 00:17:41,895 En capas. 374 00:17:41,978 --> 00:17:43,062 Está bien. 375 00:17:48,234 --> 00:17:50,904 Tengo un pedazo crujiente ahí, 376 00:17:50,987 --> 00:17:52,197 pero en buena forma. 377 00:17:52,280 --> 00:17:54,866 Oh, desearíamos compartir eso, pero somos veganas. 378 00:17:54,949 --> 00:17:58,661 Sí, podríamos estar con ustedes, pero nuestras creencias... 379 00:17:58,745 --> 00:18:00,205 No me olvidé de ustedes. 380 00:18:00,288 --> 00:18:02,457 Les hice unas raciones veganas con tofu. 381 00:18:02,957 --> 00:18:05,043 Qué considerada. Sí. 382 00:18:07,545 --> 00:18:09,255 Está... es muy bueno. 383 00:18:09,839 --> 00:18:13,885 ¿Se supone que sea tan chocolatoso? ¿Es postre de carne? 384 00:18:16,554 --> 00:18:20,433 Oigan, no tienen... no tienen que comerlo. No lo coman. 385 00:18:20,683 --> 00:18:23,645 Apaguen la música. ¡Apaguen la música! 386 00:18:32,904 --> 00:18:35,490 Me gusta estar en América... 387 00:18:35,573 --> 00:18:36,658 Mamá. 388 00:18:36,741 --> 00:18:38,326 Estás bien conmigo en América 389 00:18:38,409 --> 00:18:39,494 - Mamá. - Alta frecuencia modulada. 390 00:18:39,577 --> 00:18:40,995 Disculpen. 391 00:18:41,204 --> 00:18:45,500 Cariño, Sofía Salazar hizo pasteles, están sobre el mostrador. 392 00:18:45,583 --> 00:18:46,584 Oh, sí. 393 00:18:47,168 --> 00:18:50,296 Saben, esto es como chocolate de pollo. 394 00:18:54,676 --> 00:18:58,137 Oye, quizá hayan sido los chiles. 395 00:18:58,263 --> 00:18:59,347 Fallé. 396 00:19:00,348 --> 00:19:04,269 Les fallé a mis padres, le fallé a mi gente, le fallé a Camila. 397 00:19:04,352 --> 00:19:07,647 Escucha, no es cultural. Solo eres una... 398 00:19:08,648 --> 00:19:10,567 una terrible cocinera. 399 00:19:11,484 --> 00:19:13,278 Qué tierno eres. 400 00:19:14,445 --> 00:19:17,282 Esto no es por la comida. Es por todo. 401 00:19:17,740 --> 00:19:19,659 Es que dejé de hacer un esfuerzo. 402 00:19:19,742 --> 00:19:21,995 Camila estaba creciendo aquí en una casa americana 403 00:19:22,078 --> 00:19:24,205 con amigos americanos, en una escuela americana. 404 00:19:24,706 --> 00:19:27,750 Sin mencionar que soy sumamente blanco. 405 00:19:27,834 --> 00:19:29,002 Eres tan blanco. 406 00:19:30,253 --> 00:19:31,796 Y yo estaba cansada. 407 00:19:31,880 --> 00:19:35,174 Estaba trabajando, siendo madre, y dejé pasar todo. 408 00:19:35,466 --> 00:19:37,760 Pero mis padres hicieron un gran esfuerzo 409 00:19:37,844 --> 00:19:40,597 para mantenerme conectada a mis raíces. 410 00:19:40,680 --> 00:19:43,057 Solo desearía haberle transmitido eso a ella. 411 00:19:43,141 --> 00:19:44,267 Oye, aún puedes. 412 00:19:44,434 --> 00:19:46,185 No lo sé, ¿y si ya es tarde? 413 00:19:49,689 --> 00:19:51,357 No, no, yo iré, cariño. 414 00:19:55,695 --> 00:19:57,906 Oye, ven aquí, querrás ver esto. 415 00:20:07,165 --> 00:20:08,791 Recuerda la letra. 416 00:20:09,125 --> 00:20:10,543 Vamos, claro que sí. 417 00:20:10,627 --> 00:20:12,462 Tú le cantabas eso cada noche cuando era pequeña. 418 00:20:12,962 --> 00:20:15,006 Creo que le transmites más de lo que crees. 419 00:20:28,519 --> 00:20:31,272 ¿Puedo ir ahí afuera? La noche mexicana es divertida. 420 00:20:33,358 --> 00:20:36,569 Oh, y el abuelo usará el mole para hacer sundaes. 421 00:20:39,989 --> 00:20:41,532 Eso podría funcionar, de hecho. 422 00:21:10,103 --> 00:21:12,397 {\an8}Perdón, ¿estas son de hecho expresiones útiles? 423 00:21:12,480 --> 00:21:14,399 {\an8}¿Para usted? Muy útiles. 424 00:21:20,029 --> 00:21:21,406 {\an8}Ya, está bien. Suficiente. 425 00:21:21,489 --> 00:21:22,657 {\an8}Está bien. 34171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.